1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,466 --> 00:00:06,836 Posljednje èega se sjeæam... 2 00:00:07,952 --> 00:00:10,976 Bila sam na Zeta Theta zabavi. 3 00:00:13,462 --> 00:00:16,261 Ne znam ni kako sam otišla tamo. 4 00:00:17,344 --> 00:00:18,689 Samo sam... 5 00:00:19,471 --> 00:00:23,472 Probudila sam se, i bila sam, kao, nesvjesna svega. 6 00:00:25,206 --> 00:00:28,731 I nisam imala odjeæu na sebi. 7 00:00:30,628 --> 00:00:32,894 Stvar oko toga, kad si drogiran i silovan je, 8 00:00:33,217 --> 00:00:36,033 da se možda ne sjeæaš "tko, kada, gdje, zašto" 9 00:00:36,350 --> 00:00:38,409 ali znaš što se dogodilo. 10 00:00:38,741 --> 00:00:42,314 U glavi mi je ona pjesma "Mora biti jutro poslije". 11 00:00:44,355 --> 00:00:46,436 Ako poènem da je pjevam, ubij me. 12 00:00:46,745 --> 00:00:49,481 Silovatelj je bio tu, kada sam ušla da uzmem karte. 13 00:00:49,583 --> 00:00:51,211 Mogla sam ga zaustaviti. 14 00:00:51,308 --> 00:00:54,462 Ali nisi, pošto sam ti ja rekla da je ona malo droljasta. 15 00:00:55,032 --> 00:00:58,127 Ovo je jako ponosan dan, za obje. 16 00:01:01,429 --> 00:01:03,361 Reci mi da sam tu, zbog tebe. 17 00:01:03,690 --> 00:01:07,217 Nije da brojim, ali zar se ovo nije veæ jednom dogodilo? 18 00:01:07,659 --> 00:01:09,172 Ona je ovdje, šerife. 19 00:01:09,567 --> 00:01:13,984 Isto kao i kod ostalih... Obrijana glava. Ne sjeæa se nièega. 20 00:01:15,275 --> 00:01:17,714 Uvijek to kažu. 21 00:01:18,542 --> 00:01:21,200 Kako si? Teška noæ, ha? 22 00:01:21,634 --> 00:01:25,377 Kada si se, otprilike, vratila u sobu? 23 00:01:25,843 --> 00:01:27,723 9:00? 10:00? 11:00? 24 00:01:28,141 --> 00:01:30,779 Reci mi približno. 25 00:01:31,689 --> 00:01:33,470 Ne znam. 26 00:01:34,905 --> 00:01:37,928 To... silovanje... 27 00:01:38,088 --> 00:01:41,133 se dogodilo u 11:45, par minuta, manje-više. 28 00:01:41,486 --> 00:01:46,148 Imali smo te karte za kino. Ja... ušla sam u sobu da ih uzmem. 29 00:01:47,220 --> 00:01:49,209 Bila si tu? Vidjela si je? 30 00:01:49,321 --> 00:01:51,838 Svjetlo je bilo ugašeno. Nisam mnogo vidjela. 31 00:01:52,698 --> 00:01:54,860 Pa, zašto dovraga nisi upalila svjetlo? 32 00:01:54,928 --> 00:01:57,744 Zato što sam èula taj zvuk. -Zvuk? 33 00:01:58,772 --> 00:02:01,426 Disanje... i zujanje. 34 00:02:01,922 --> 00:02:05,314 Zujanje... Kao elektrièni brijaè? -Da, valjda, ali u tom momentu, 35 00:02:05,489 --> 00:02:07,526 mislila sam da je nešto drugo. 36 00:02:07,808 --> 00:02:09,811 Zvuk je prestao sekundu pošto sam ušla u sobu. 37 00:02:10,126 --> 00:02:15,225 Što si mislila da se dogaða? -Nešto drugo, OK? Samo... nešto drugo. 38 00:02:15,976 --> 00:02:18,484 O, Bože... Mislila si...? 39 00:02:18,946 --> 00:02:21,284 Mislila sam da je samo seks. 40 00:02:21,943 --> 00:02:24,681 Nije mi palo na pamet da se dogaða protiv tvoje volje. 41 00:02:24,875 --> 00:02:26,066 Hvala, Veronica. 42 00:02:26,363 --> 00:02:28,972 Hvala što misliš da sam najveæa kurva na svijetu! 43 00:02:29,776 --> 00:02:32,135 Ti si dopustila da mi se ovo dogodi! 44 00:02:32,887 --> 00:02:35,432 Parker, ne mogu ni... Ja... 45 00:02:37,043 --> 00:02:39,204 Jako mi je žao. 46 00:03:52,807 --> 00:03:56,923 Koliko god postoje ratovi, zatvori, vojnici i red, postoji i muèenje. 47 00:03:57,535 --> 00:04:00,557 Nemojte misliti da je to izmislila gomila vojnika na službi u Iraqu. 48 00:04:01,725 --> 00:04:03,165 To je uvijek postojalo. 49 00:04:03,490 --> 00:04:06,426 Garantiram da su veliki George Washington i njegova vojska, 50 00:04:06,770 --> 00:04:09,316 dopuštali takvo ponašanje. 51 00:04:09,463 --> 00:04:13,012 Trebalo je proæi nekoliko stotina godina, dok nije izmišljena digitalna kamera, 52 00:04:13,297 --> 00:04:15,863 da bi vidjeli što sve ljudi mogu da urade. 53 00:04:16,599 --> 00:04:19,690 Neka podignu ruku svi koji su vidjeli ovu sliku iz Abu Ghraiba i pomislili: 54 00:04:20,052 --> 00:04:23,090 "Nikada to ne bih napravio drugom ljudskom biæu"? 55 00:04:24,206 --> 00:04:27,992 Mislite da je to okrutno, grozno i nezamislivo. Ali, pogodite što? 56 00:04:28,429 --> 00:04:30,578 Od svih vas, koji ste podigli ruke, 57 00:04:31,167 --> 00:04:34,779 samo dvoje ili troje je u pravu. 58 00:04:35,003 --> 00:04:36,691 Što se tièe ostalih loših vijesti, 59 00:04:37,051 --> 00:04:40,256 imate zadatak od 20 strana, sa rokom dok kraja semestra, 60 00:04:40,623 --> 00:04:43,860 na temu efekta zatvora i torture. 61 00:04:44,867 --> 00:04:46,590 Postoji alternativa. 62 00:04:47,160 --> 00:04:50,182 Provodim intenzivno istraživanje o odnosu zatvorenika i stražara, 63 00:04:50,540 --> 00:04:53,077 gdje su volonterima dodijeljene te uloge. 64 00:04:53,387 --> 00:04:55,524 Ako u toku eksperimenta u trajanju od 48 sati, 65 00:04:56,079 --> 00:04:58,548 stražari budu uspjeli da od zatvorenika izvuku 66 00:04:58,647 --> 00:05:01,885 neke bitne informacije, oni æe biti izuzeti. 67 00:05:02,119 --> 00:05:06,584 Ali, ako zatvorenici saèuvaju svoje tajne, oni æe biti izuzeti. 68 00:05:07,880 --> 00:05:09,481 Dobro. Malo æemo zasladiti sve. 69 00:05:09,791 --> 00:05:14,791 Tim koji izgubi, æe ipak morati da napiše zadatak... Samo 10 strana. 70 00:05:15,638 --> 00:05:17,856 Tko se prijavljuje? 71 00:05:27,456 --> 00:05:29,426 Dobio sam tvoju poruku. 72 00:05:30,415 --> 00:05:32,377 Što si naumila? 73 00:05:33,231 --> 00:05:36,634 Okreæem svoju grižu savjesti u èvrstu odluènost. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,296 Mislim da djeluje. 75 00:05:38,646 --> 00:05:41,522 Pa, imala si dosta vježbe. -Aha. 76 00:05:43,529 --> 00:05:44,474 Dobro. Završeno. 77 00:05:44,715 --> 00:05:46,955 Uhvatit æu silovatelja, i gledat æu kako ga razapinju. 78 00:05:47,149 --> 00:05:48,580 Mislim da se to više ne radi. 79 00:05:48,656 --> 00:05:51,024 Ali idemo redom. Imam intervju u novinama. 80 00:05:51,096 --> 00:05:54,524 Prièa se, da na koledžu, stvarno plaæaju za fotografije. 81 00:05:55,593 --> 00:05:57,340 Nova sigurnosna pravila u domu. 82 00:05:57,875 --> 00:06:01,096 Èuli ste što se dogodilo sinoæ... silovanje? -Da, èuli smo. 83 00:06:01,533 --> 00:06:02,875 Stvarno sam mislio da æe sve biti bolje, 84 00:06:02,920 --> 00:06:04,648 poslije zadnjeg incidenta, znate? 85 00:06:04,684 --> 00:06:07,709 Kao, što je najsigurnije da letiš dan poslije pada nekog aviona? 86 00:06:07,995 --> 00:06:10,443 Veèeras æe se održati sastanak na katu. 87 00:06:10,595 --> 00:06:12,995 Neæu biti tu. Radimo taj eksperiment iz sociologije. 88 00:06:13,198 --> 00:06:14,109 Dr. Kinny? 89 00:06:14,384 --> 00:06:18,336 Ja sam ga radio prošle godine. Prilièno je žestok. 90 00:06:19,239 --> 00:06:22,287 U smislu da ti se život promjeni. 91 00:07:03,154 --> 00:07:06,660 Ona je dobar pisac, ali da li je zamišljaš kako se uklapa u sestrinstvo? 92 00:07:06,743 --> 00:07:09,961 One nisu u fazonu martensica i gustih obrva. 93 00:07:10,641 --> 00:07:11,723 Nazovi me poslije. 94 00:07:12,076 --> 00:07:14,424 Ovo je super. 95 00:07:14,760 --> 00:07:17,844 Neki brucoš mi je donio 100 slika njegove babe kako spava. 96 00:07:18,179 --> 00:07:20,237 Je l' bar dobra ženska? -Ne. 97 00:07:20,490 --> 00:07:21,921 Prihvatit æu bilo koji zadatak. 98 00:07:21,956 --> 00:07:24,741 Ako ne dobijem ovaj posao, ljudi iz financijske pomoæi 99 00:07:24,797 --> 00:07:28,769 imao taj skroz dosadan posao knjižnièarke spreman za mene. 100 00:07:29,644 --> 00:07:32,630 Da, povlaèi svoje gaæe. I nema nikakav alibi. 101 00:07:32,695 --> 00:07:34,333 Znaš koliko me ovo usreæuje? 102 00:07:34,689 --> 00:07:39,216 Ona je mene zezala u 10 razredu. I mene usreæuje, takoðer. 103 00:07:44,107 --> 00:07:48,109 Dobrodošla u dom Theta Beta. Što misliš? 104 00:07:50,517 --> 00:07:52,627 Mislim da je to put za pakao, 105 00:07:52,712 --> 00:07:56,114 i ne želim da gledam direktno u to. 106 00:07:56,528 --> 00:07:58,800 Veronica, imam savršen zadatak za tebe. 107 00:07:59,220 --> 00:08:01,371 Vjerojatno si èula o seriji silovanja na koledžu. 108 00:08:01,654 --> 00:08:04,827 Sinoæ je bilo još jedno... Brucošica Zove se Parker, nešto. 109 00:08:04,922 --> 00:08:07,951 Bila je na sestrinskoj zabavi u Theta Beta kuæi. 110 00:08:08,263 --> 00:08:10,321 Misliš da one imaju neke veze sa tim? 111 00:08:10,402 --> 00:08:14,027 Ne bi vjerovala u glasine, o toj kuæi. Pokušavam da naðem nekoga, 112 00:08:14,438 --> 00:08:16,397 tko bi mogao da uðe u Theta Beta za vrijeme "izborne nedjelje", 113 00:08:16,458 --> 00:08:19,225 da otkrije malo, što se dogaða "iza Grèke zavjese". 114 00:08:19,320 --> 00:08:22,501 I hoæeš da ja fotografiram? -Hoæu da uradiš prièu. 115 00:08:23,176 --> 00:08:26,727 Ti si njihov tip djevojke. Pametna si, slatka. 116 00:08:27,004 --> 00:08:29,253 Borbena, nezavisnog mišljenja, 117 00:08:29,467 --> 00:08:32,007 znam da odgovaram! Vjeruj mi, nisam njihov tip. 118 00:08:32,099 --> 00:08:36,135 Savršeno. Vjeruj mi, Veronica, odmah æeš se uklopiti. 119 00:08:44,829 --> 00:08:47,364 "Ukusna cvijetna haljina"? 120 00:08:47,787 --> 00:08:51,814 Sve što imam cvijetno, je neprikladno. Ozbiljno, nemam ništa sa cvijeæem, 121 00:08:52,109 --> 00:08:54,047 što nije ili kratka majica, ili vruæe hlaèice. 122 00:08:54,331 --> 00:08:55,878 Par stvari o Theta Beta... 123 00:08:56,152 --> 00:08:59,268 Zabave su im èuvene... Sve se svodi na alkohol i momke. 124 00:08:59,402 --> 00:09:01,541 Sve što je inaèe zabranjeno. 125 00:09:01,608 --> 00:09:05,505 Alkohol na sestrinskoj zabavi? Ne zvuèi baš kao neka novost. 126 00:09:05,787 --> 00:09:08,522 Sudeæi po pouzdanim izvorima-njih èetvoro, 127 00:09:08,730 --> 00:09:11,178 Theta Beta potencijalne èlanove prvo napiju, 128 00:09:11,212 --> 00:09:15,138 pa ih odvedu u tajnu sobu gdje ih skinu, dok momci iz njihovog bratstva 129 00:09:15,272 --> 00:09:18,781 gledaju show, kroz lažno ogledalo. Ako je ta Parker bila tamo... 130 00:09:19,863 --> 00:09:21,872 Osvojila si me kod "tajne sobe". 131 00:09:30,687 --> 00:09:33,554 Izgleda æeš imati cijelu sobu za sebe. 132 00:09:34,568 --> 00:09:38,592 Hoæu? -Moju roditelji dolaze iz Denvera, da me vode kuæi. 133 00:09:39,042 --> 00:09:41,880 Nikada nisu ni željeli da odem daleko, u školu. 134 00:09:42,168 --> 00:09:44,568 Pa, bar moja mama nije. 135 00:09:46,075 --> 00:09:49,191 Rekla je da sam suviše nezrela da bih živjela sama. 136 00:09:50,376 --> 00:09:52,436 Izgleda je bila u pravu, ha? 137 00:09:52,818 --> 00:09:55,033 Možda bi to bilo najbolje, znaš... 138 00:09:55,567 --> 00:09:58,218 da budeš sa svojom obitelji. 139 00:09:59,288 --> 00:10:00,747 Da. 140 00:10:01,776 --> 00:10:03,840 Vjerojatno si u pravu. 141 00:10:10,701 --> 00:10:14,201 Što je stvarno gore... Pustiti djevojke da se skidaju ispred lažnog ogledala, 142 00:10:14,400 --> 00:10:17,925 ili ih natjerati da se oblaèe kao za reklamu iz 50-ih? 143 00:10:25,786 --> 00:10:26,876 Ne! 144 00:10:37,436 --> 00:10:40,002 Dobrodošla u Zeta Theta Beta. Ja sam Haley. Kako se ti zoveš? 145 00:10:40,768 --> 00:10:42,489 Veronica. -O, Bože. 146 00:10:42,583 --> 00:10:45,619 Imala sam malog ši-cua po imenu Veronica. 147 00:10:46,910 --> 00:10:49,158 Hej... Veronica. 148 00:10:49,786 --> 00:10:52,360 Super ti je haljina. Samo, moram da uzmem tvoju torbu. 149 00:10:52,444 --> 00:10:53,864 Molim? -Ne brini. 150 00:10:54,040 --> 00:10:57,663 Neæemo ništa ukrasti. To je pravilo kuæe. 151 00:10:58,229 --> 00:11:02,318 Spremna si za prvo Theta Beta iskustvo? -Drhtim! 152 00:11:04,142 --> 00:11:07,498 Da, voljela bih momka, bocu piæa, i na brzinu me odvedite do prljave sobe, 153 00:11:07,790 --> 00:11:10,292 da bih mogla što prije da pobjegnem odavde. 154 00:11:10,768 --> 00:11:11,819 Limunadu? 155 00:11:12,527 --> 00:11:14,867 Najgore orgije, ikad! 156 00:11:20,664 --> 00:11:24,113 Totalno ne lažem. Theta Beta je najbolja kuæa. 157 00:11:24,295 --> 00:11:27,288 Jeste. Super se zabavljamo. -Super! 158 00:11:27,426 --> 00:11:29,496 Stvarno kao da smo sve sestre. 159 00:11:29,619 --> 00:11:33,326 Beckyn tata je dermatolog, i totalno nas sreðuje! 160 00:11:33,484 --> 00:11:35,829 Ako i pomisliš da æe ti iskoèiti bubuljica, navratiš, 161 00:11:35,924 --> 00:11:39,981 dobiješ injekciju kortizona i super si. -Imamo i solarij. -Da je napunim? 162 00:11:40,821 --> 00:11:42,112 Da. 163 00:11:42,798 --> 00:11:47,587 Ima šanse da mi ubaciš nešto malo jaèe? -Žao mi je, nema piæa. Takva su pravila. 164 00:11:48,349 --> 00:11:51,850 Ali što si dalje od ovog pjevanja, manje æeš krizirati za piæem. 165 00:11:55,872 --> 00:11:59,186 Prošlog tjedna su htjele da promjene rijeèi pjesme u "Macarenu"! 166 00:11:59,289 --> 00:12:01,387 Skoro da se nisam ubila. 167 00:12:01,681 --> 00:12:05,190 Uzgred, ja sam Marjorie. -Veronica. Sa"c". 168 00:12:06,306 --> 00:12:11,151 Što je sa tim uzimanjem torbi? -Mislim da æeš uskoro saznati. 169 00:12:11,470 --> 00:12:13,497 Vjeruj, sestro. Vjeruj. 170 00:12:13,735 --> 00:12:15,764 I ne dopusti da te ona isprepada. 171 00:12:16,095 --> 00:12:18,611 Jako je volim, ali ona gleda na ovu nedjelju 172 00:12:18,881 --> 00:12:20,911 kao na kupovinu za nekog, od koga æe da posuðuje stvari. 173 00:12:21,078 --> 00:12:23,746 Shania? Ona je bezopasna. 174 00:12:23,932 --> 00:12:27,387 Ne baš najpametnija, ali ima zlatno srce. -Zlatno? Stvarno? 175 00:12:27,632 --> 00:12:30,309 Sve moje djevojke su divne. 176 00:12:32,601 --> 00:12:35,409 Karen je naša "majka" ovdje. Plaæaju joj da to kaže. 177 00:12:35,744 --> 00:12:39,386 Istina je da nismo najpametnije, ali smo kao obitelj. 178 00:12:39,615 --> 00:12:42,490 Za uzvrat, ponekad nosimo iste haljine. 179 00:12:43,351 --> 00:12:47,235 Vidite što možete dobiti od nekorištenog dijela zgrade? 180 00:12:47,441 --> 00:12:49,629 Ovo su pravila Neptunske konvencije. 181 00:12:49,922 --> 00:12:53,016 Moj asistent i ja æemo biti u blizini da budemo sigurni da je se pridržavate. 182 00:12:53,224 --> 00:12:57,561 Primijetit æete kamere u našem zatvoru. Bit æete nadgledani sve vrijeme. 183 00:12:58,377 --> 00:13:00,915 Trebali smo izabrati pismeni. -Bit æe sve u redu. 184 00:13:01,259 --> 00:13:04,545 Svi, èiji se broj kartice soc. osiguranja završava parnim brojem 185 00:13:04,787 --> 00:13:06,720 istupite, molim vas. 186 00:13:09,078 --> 00:13:12,128 Vi ste èuvari. Ostali su zatvorenici. 187 00:13:12,934 --> 00:13:14,746 Da prijeðemo preko pravila. 188 00:13:14,891 --> 00:13:19,046 Uskraæivanje sna je OK. Ostali oblici fizièkog zlostavljanja nisu OK. 189 00:13:19,359 --> 00:13:22,424 Zatvorenici moraju dobiti odreðeni broj kalorija na dan. 190 00:13:22,613 --> 00:13:26,463 Da bi bili sigurni da je hrana jestiva, jedan èuvar mora probati hranu, 191 00:13:26,826 --> 00:13:29,207 prije nego što zatvorenici poènu sa jelom. 192 00:13:29,368 --> 00:13:34,109 Zatvorenicima nije dopuštena upotreba mobilnih, satova, kompjutera. 193 00:13:34,913 --> 00:13:37,361 Nadam se da æete uživati pišuæi svoj zadatak. 194 00:13:37,555 --> 00:13:40,565 Nikada neæemo pokleknuti. -Misliš? Da se kladimo? 195 00:13:40,913 --> 00:13:43,932 Gubitnik æe trèati gol po dvorištu? -Uživat æu, gledajuæi to. 196 00:13:44,145 --> 00:13:45,744 To bi htio. -Vrijedi. 197 00:13:46,030 --> 00:13:47,688 Zatvorenici, poðite za mnom. 198 00:13:54,954 --> 00:13:56,954 Bomba je u poštanskom sanduku na uglu 116. i Jamison Bulevara. 199 00:13:57,172 --> 00:13:59,630 Ovu informaciju èuvari hoæe da izvuku od vas. 200 00:13:59,717 --> 00:14:03,252 Ako, u bilo koje vrijeme, poželite da odustanete i odete kuæi, 201 00:14:03,334 --> 00:14:06,648 samo treba da jednom èuvaru kažete ovu informaciju. 202 00:14:06,705 --> 00:14:08,775 Ili da kliknete petama, tri puta. 203 00:14:10,963 --> 00:14:15,302 Èuvari! Bomba æe eksplodirati za 48 sati. 204 00:14:15,427 --> 00:14:18,253 Od zatvorenika morate dobiti lokaciju bombe, 205 00:14:18,339 --> 00:14:20,340 da bi osigurali sigurnost nevinih ljudi. 206 00:14:20,732 --> 00:14:24,780 Za toèno 48 sati, u nedjelju u 18:02 eksperiment æe biti gotov. 207 00:14:36,723 --> 00:14:39,776 Zatvorenici, u vaše æelije! 208 00:14:42,735 --> 00:14:44,383 U æelije! 209 00:14:48,497 --> 00:14:51,876 Nadam se da ti ne smeta. Planiram da te zovem "Nancy". 210 00:14:54,384 --> 00:14:57,021 Nema kreveta. Rastavite ih. 211 00:14:57,165 --> 00:14:59,705 Nosite madrace kod èuvara u sobu. 212 00:15:01,813 --> 00:15:05,003 Nema ni knjiga. -Smiri se, èovjeèe. Imam test u ponedjeljak. 213 00:15:05,163 --> 00:15:07,373 Moram malo da uèim. -Dobro. 214 00:15:07,774 --> 00:15:10,983 Reci nam gdje je bomba, i možeš odmah poèeti da uèiš. 215 00:15:12,309 --> 00:15:15,206 Uzmite im knjige i torbe. 216 00:15:19,210 --> 00:15:21,437 Hej, gdje je toalet ovdje? 217 00:15:21,873 --> 00:15:23,790 Svi æete koristiti toalet zajedno. 218 00:15:24,084 --> 00:15:28,118 Imat æete 3 pauze dnevno, na svakih osam sati. 219 00:15:28,630 --> 00:15:30,331 Ali, sad moram da idem. 220 00:15:30,783 --> 00:15:33,586 Kako se zoveš? -Samuel Horshack. 221 00:15:34,424 --> 00:15:35,555 Ne. 222 00:15:35,847 --> 00:15:38,065 Nema šanse da si toliko nizak, 223 00:15:38,269 --> 00:15:41,435 da tako smrdiš i da se prezivaš Horshack. 224 00:15:41,821 --> 00:15:44,368 Kako se nisi ubio u srednjoj školi? 225 00:15:44,450 --> 00:15:47,496 Hoæeš da ideš u wc? Reci mi adresu. 226 00:15:48,478 --> 00:15:50,788 Ma, hajde. Nisi valjda ozbiljan? 227 00:15:53,196 --> 00:15:54,887 Malo gledam oko sebe... 228 00:15:55,338 --> 00:15:57,967 i mislim da æe ili Židov ili debela ženska prvi puæi. 229 00:15:58,168 --> 00:16:01,080 Hej, èovjeèe... -Što je? Prije bi bio "politièki ispravan", 230 00:16:01,359 --> 00:16:05,607 nego što bi sprijeèio nevine ljude od smrti? Uozbilji se, brate. 231 00:16:07,163 --> 00:16:09,468 Morat æeš da paziš malo... brate. 232 00:16:09,723 --> 00:16:12,319 Oprosti, èovjeèe. Samo igram svoju ulogu, znaš? 233 00:16:12,543 --> 00:16:15,642 Samo da obavimo ovo, i da bježimo odavde, ne? 234 00:16:35,624 --> 00:16:37,263 Sendvièi sa krastavèiæima i limunada. 235 00:16:37,298 --> 00:16:40,325 Stvarno æu raskrinkati zlodjela u sestrinstvu. 236 00:16:47,508 --> 00:16:50,175 "Izabrana si da prisustvuješ specijalnoj privatnoj zabavi". 237 00:16:50,328 --> 00:16:53,014 Veèeras, 22:00. Sveèano se obuci. 238 00:16:53,557 --> 00:16:56,615 Uz poštovanje, tvoje sestre iz Theta Beta" 239 00:17:06,857 --> 00:17:09,514 Pa, kako si, moj brate? 240 00:17:12,541 --> 00:17:15,684 Uff, to izgleda bolno. 241 00:17:16,043 --> 00:17:20,248 Ali ne boli ni približno, kao kad si izdat od strane roðenog brata. 242 00:17:20,619 --> 00:17:22,794 Liame. -Da, imali smo dogovor. 243 00:17:22,905 --> 00:17:27,463 Ja æu paziti tvoju beskorisnu djevojku, i dobit æu dio njenih novaca! 244 00:17:30,733 --> 00:17:32,939 Gdje je novac? -Ne znam! 245 00:17:33,351 --> 00:17:34,862 Da li sada znaš? 246 00:17:35,550 --> 00:17:39,262 Vidi, Liame, našao sam nešto novaca, ali ostatak nedostaje. 247 00:17:39,437 --> 00:17:40,660 Ne znam što je napravila sa njim. 248 00:17:40,795 --> 00:17:44,726 Znaš da æu te sada zadnji put pitati? 249 00:17:46,060 --> 00:17:50,418 Gdje je moj novac?! -Nije bio tamo! 250 00:17:51,356 --> 00:17:55,357 Ne shvaæam. Mama je uvijek tebe najviše voljela. 251 00:18:05,677 --> 00:18:08,465 Nisam sigurna baš kako treba da se obuèem, 252 00:18:08,584 --> 00:18:12,477 ali ako æu provesti veèer pjevajuæi i uz kakao, 253 00:18:12,635 --> 00:18:14,625 mislim da æe ovo proæi. 254 00:18:22,536 --> 00:18:25,019 Tako sam uzbuðena što si tu. -I ja! 255 00:18:25,236 --> 00:18:28,831 Izgleda se svatko obukao kao svoja omiljena pjevaèica. 256 00:18:33,689 --> 00:18:36,721 Momci, alkohol... -Koktel? 257 00:18:37,103 --> 00:18:38,544 Pogodak. 258 00:18:45,172 --> 00:18:46,632 Da li ti imaš jedan? 259 00:18:46,998 --> 00:18:49,686 Imam i više od jednog. Pa, što misliš? 260 00:18:50,451 --> 00:18:51,711 Super. 261 00:18:51,976 --> 00:18:53,038 Što ja mislim? 262 00:18:53,116 --> 00:18:56,824 Prije bih bila vodu iz kade Marka McGratha, nego da popijem bilo što ovdje. 263 00:18:58,219 --> 00:19:00,724 Brody! Koktel! 264 00:19:02,138 --> 00:19:05,447 Pi Sigs je naše bratstvo. Oni su konobari, na svim našim zabavama. 265 00:19:06,002 --> 00:19:08,762 Oni, su ono, najbolji momci! -Da, èujem da su super. 266 00:19:09,112 --> 00:19:12,825 Nadam se da nemaš momka. Ovdje ima toliko slatkiša. 267 00:19:13,090 --> 00:19:17,673 Kao što je ovaj novi momak iza tebe. Kao da je jedan od braæe Wilson. 268 00:19:20,880 --> 00:19:23,966 Izgledaš isto, kao jedna ženska iz srednje. 269 00:19:24,397 --> 00:19:27,271 Bože! Što ti radiš ovdje? 270 00:19:28,206 --> 00:19:31,134 Ispunjavam svoju sudbinu. Ovo je sestrinska zabava. 271 00:19:31,323 --> 00:19:33,534 Zato sam i izašao iz maternice. Što ti radiš ovdje? 272 00:19:34,137 --> 00:19:36,652 Veronica je u našem izboru, i mi je volimo! 273 00:19:36,790 --> 00:19:40,885 U nekom paralelnom svemiru, Bizarro Dick nije zabavan. 274 00:19:41,361 --> 00:19:43,166 Oh, tako si sladak. 275 00:19:44,260 --> 00:19:46,307 Hajde. Idemo da ti uzmemo još jedno piæe. 276 00:19:49,097 --> 00:19:50,966 Zato smo uzimali torbe. 277 00:19:51,172 --> 00:19:53,004 Da bi mogli da ostavimo pozivnice za tajnu zabavu, 278 00:19:53,446 --> 00:19:55,693 u sobama djevojaka koje hoæemo bolje da upoznamo. 279 00:19:55,948 --> 00:19:58,270 Ali smo sa tobom morali biti kreativniji. -Da, cool je. 280 00:19:58,752 --> 00:20:01,428 To znaèi da su svi odavde imali pristup Parkerinoj sobi. 281 00:20:01,697 --> 00:20:04,666 Doði da upoznaš Chipa. On je predsjednik Pi Sigsa. 282 00:20:04,723 --> 00:20:06,323 Chip? -Da. 283 00:20:06,713 --> 00:20:10,218 Ovo je Veronica. Reci joj da je Theta Beta najbolja kuæa u studentskom domu! 284 00:20:10,887 --> 00:20:13,034 Ova djevojka me je prošle godine optužila za silovanje. 285 00:20:13,248 --> 00:20:14,346 Ha! Ho ho! 286 00:20:14,761 --> 00:20:15,858 O, ti. 287 00:20:17,337 --> 00:20:19,903 Bože. Nauèi da prihvatiš šalu. 288 00:20:23,413 --> 00:20:26,010 Samo stavi to u dvorište, da gða Grumley ne mora u to da gleda, 289 00:20:26,225 --> 00:20:28,861 a ja ne moram da slušam o tome, i onda æe sve biti u redu, OK? 290 00:20:32,670 --> 00:20:36,690 Dobro ste, gospodine? -Dogodilo se ubojstvo. Odvest æu vas tamo. 291 00:20:42,114 --> 00:20:44,044 Pitanje na plesnom podiju... 292 00:20:44,079 --> 00:20:46,180 Koliko se dugo djevojka mora pretvarati da je pijana, 293 00:20:46,386 --> 00:20:48,453 prije nego što je neko odvede da skine svoju odjeæu? 294 00:20:50,407 --> 00:20:53,124 70-te i 80-te su imale svoje plesove. 295 00:20:53,709 --> 00:20:56,327 Mi sad imamo lažno lezbijsko igranje. 296 00:21:00,331 --> 00:21:03,094 Kamera za nadgledanje iznad blokiranih vrata? 297 00:21:03,397 --> 00:21:04,559 Da, to uopæe nije èudno. 298 00:21:04,756 --> 00:21:06,813 Vidite ljudi na TV-u smo! 299 00:21:08,911 --> 00:21:11,064 Ako nitko od momaka u sobi neæe da zagrize mamac, 300 00:21:11,550 --> 00:21:14,647 možda hoæe taj, što gleda preko kamere. 301 00:21:20,714 --> 00:21:24,202 Niste mi rekli da imate kameru! Doðite. Doðite ovdje gore! 302 00:21:24,237 --> 00:21:26,769 Zašto ne bi sišla? Hoæu nešto da ti pokažem. 303 00:21:31,387 --> 00:21:33,028 Tu smo... Strašno stepenište. 304 00:21:33,063 --> 00:21:35,732 Oni misle da sam pijana, ili još gore. 305 00:21:36,528 --> 00:21:39,480 Jedan pogrešan korak i vidjet æe malo g. Struje. 306 00:21:39,515 --> 00:21:42,108 Što mi pokazujete? Imate štene? 307 00:21:46,060 --> 00:21:48,345 Htjeli ste da mi pokažete parking? 308 00:21:48,779 --> 00:21:51,715 Mislim da je možda vrijeme da ideš, Veronica. 309 00:21:51,919 --> 00:21:53,788 Na ivici si da izgubiš poene kod sestara, 310 00:21:54,169 --> 00:21:58,207 a ti si moj favorit, pa... Po tebe æe sad doæi sigurnosno vozilo. 311 00:21:58,434 --> 00:22:01,493 Chip æe saèekati sa tobom, da budeš sigurna. 312 00:22:03,045 --> 00:22:06,691 Ni ja nisam htio da mi se ovako završi veèer. 313 00:22:09,064 --> 00:22:11,604 Nadam se, da ste gladni. 314 00:22:14,713 --> 00:22:17,944 Netko od vas mora prvo da proba. -To bih bio ja! 315 00:22:26,982 --> 00:22:28,509 Ovo je baš ukusna riba. 316 00:22:28,850 --> 00:22:31,934 Ja ne mogu ovo da jedem. -Naravno da možeš. 317 00:22:32,349 --> 00:22:36,444 Možda je to magièni grah, pa æeš da narasteš kao pravi djeèak. 318 00:22:42,274 --> 00:22:44,691 Najbolji naèin da držiš momka podalje od sebe? 319 00:22:44,976 --> 00:22:48,903 Pravi se da povraæaš. Povraæanje je novi suzavac. 320 00:22:52,513 --> 00:22:54,291 Tvoja vožnja. 321 00:22:55,278 --> 00:22:57,099 Bok, mornaru. 322 00:23:01,212 --> 00:23:05,271 Moraš je odvesti do prijateljièine sobe. Ona ne živi u domu. 323 00:23:10,435 --> 00:23:12,092 Ne znam zašto ovo radim. 324 00:23:12,239 --> 00:23:15,820 Vi, djevojke se skroz naroljate, i paradirate toèno do zvjerinjaka, 325 00:23:15,878 --> 00:23:17,588 i pijete dok ne ne budete u moguænosti da kažete "ne". 326 00:23:17,740 --> 00:23:19,130 Sretna si, što nisi završila sa obrijanom glavom. 327 00:23:19,270 --> 00:23:21,069 Trebala si biti pametnija. "Grci" su zlo. 328 00:23:21,202 --> 00:23:23,769 OK, vidi, stvar je u tome... Ja nisam pijana. 329 00:23:24,045 --> 00:23:26,125 Pa ako bi mogla da me odbaciš do parkinga? 330 00:23:26,169 --> 00:23:28,653 Da, kao da ne dobivam taj govor od svakog tko tu sjedne. 331 00:23:28,822 --> 00:23:32,560 Ne, stvarno. Skroz sam trijezna. Pretvarala sam, se zbog prièe. 332 00:23:33,203 --> 00:23:36,237 Ja sam na tvojoj strani. Vidi. 333 00:23:38,622 --> 00:23:42,209 Pokupila si neku djevojku iz Theta Beta izbora sinoæ? -Ja nisam. 334 00:23:42,594 --> 00:23:45,193 Ali svake veèeri bude par vožnji do domova. 335 00:23:46,738 --> 00:23:51,127 Hoæeš abecedu od natrag? Z-Y-X-W-V-U-T S-R-Q-P-O-N-M-L 336 00:23:54,300 --> 00:23:56,660 Hoæeš da žongliram? Napravim kolut unazad? 337 00:23:57,011 --> 00:23:59,381 "Vaginine monologe", možda? 338 00:24:02,336 --> 00:24:03,711 Izlazi. 339 00:24:10,065 --> 00:24:13,541 Hvala. Samo tako nastavi! 340 00:24:15,455 --> 00:24:17,478 Požurite! Bez zezanja. 341 00:24:18,145 --> 00:24:21,244 Napravite što imate, kao psi, što i jeste! 342 00:24:26,837 --> 00:24:29,918 Ništa ne èujem, Horshack. Presušio si? 343 00:24:31,740 --> 00:24:33,291 Malo je teže, kada se dereš. 344 00:24:33,790 --> 00:24:36,852 "Ne mogu da piškim kada su tu drugi djeèaci!" 345 00:24:37,707 --> 00:24:40,357 Èekaj malo... Jesi ti peder, Horshack? 346 00:24:42,091 --> 00:24:44,282 Vrijeme vam je isteklo! 347 00:24:47,470 --> 00:24:50,475 Nema krvi, nema tijela. Kuæa je ispreturana. 348 00:24:51,138 --> 00:24:52,786 Djeluje kao pljaèka, ne ubojstvo. 349 00:24:53,003 --> 00:24:55,252 Ispreturali su sve, tražeæi pare od žrtve. 350 00:24:55,894 --> 00:24:57,956 Pa, ako je neèega bilo, našli su. 351 00:24:59,694 --> 00:25:03,232 Recite mi još jednom, što ste radili u pustinji? -Šerife! 352 00:25:07,291 --> 00:25:09,792 Mislim da sam našao malo krvi. 353 00:25:11,015 --> 00:25:13,565 Zapakiraj. Odnijet æemo u laboratoriju. 354 00:25:37,327 --> 00:25:39,824 OK. OK. Reæi æu ti što želiš da znaš. 355 00:25:43,525 --> 00:25:45,376 Doði ovamo. 356 00:25:48,005 --> 00:25:51,602 Da, ja volim pina coladu... ... i da budem na kiši. 357 00:25:55,631 --> 00:25:57,176 Ustani! 358 00:25:59,217 --> 00:26:00,867 Ustani! 359 00:26:12,111 --> 00:26:16,540 Majko svega što je sveto! Hebo je upiškio hlaèice! 360 00:26:17,771 --> 00:26:21,531 Imam trenerku u svojoj torbi. -Sjedaj dolje, zatvorenièe. 361 00:26:38,093 --> 00:26:39,494 Što to radiš? 362 00:26:40,672 --> 00:26:43,432 Na smrt si me prepao! -Oprosti. 363 00:26:43,795 --> 00:26:47,286 Zašto sjediš u mraku? A kad smo kog toga, zašto mi nisi javio 364 00:26:47,547 --> 00:26:50,346 da æeš doæi kuæi dan kasnije? Backup se jako zabrinuo. 365 00:26:51,176 --> 00:26:53,177 Hajde. Meni možeš reæi. 366 00:26:53,599 --> 00:26:57,680 Imaš neku tajnu djevojku? 367 00:27:00,030 --> 00:27:02,562 Hej. Što nije u redu? 368 00:27:05,798 --> 00:27:07,938 Pogriješio sam, Veronica. 369 00:27:09,020 --> 00:27:12,046 Pogriješio sam, i netko je nastradao. 370 00:27:18,877 --> 00:27:21,655 Znam toèno kako se osjeæaš. 371 00:27:30,635 --> 00:27:33,157 Svinjske nožice. Njam! 372 00:27:34,133 --> 00:27:36,213 Ja ne mogu to da jedem. To je svinjetina. 373 00:27:36,490 --> 00:27:38,361 A tvoja mama je bila svinja? 374 00:27:38,610 --> 00:27:41,203 Ja jedem košer hranu. -Ne razumijem to. 375 00:27:41,340 --> 00:27:45,391 Mislim, zašto tvoja vrsta ne jede svinjetinu? Nije skupa! 376 00:27:49,666 --> 00:27:51,758 Gdje si to nabavio? 377 00:27:53,443 --> 00:27:55,673 Neæu te ponovno pitati! -Neæu ti reæi. 378 00:27:55,703 --> 00:27:57,760 Pa, onda ideš u samicu. 379 00:27:57,887 --> 00:28:01,519 Možeš tamo sjediti sklupèan u mraku, i zamišljati da se kriješ od Nijemaca. 380 00:28:01,981 --> 00:28:05,121 Ne, mislim da je prva bila bolja. -Nije bila, dušo. 381 00:28:05,632 --> 00:28:09,366 Mama! Samo... Mislim da mi više pristaje. 382 00:28:09,722 --> 00:28:12,818 Treba da uzmeš nešto jednostavno, da ne privlaèiš pozornost na sebe. 383 00:28:13,094 --> 00:28:15,712 Ionako æe svi znati da je perika. 384 00:28:17,750 --> 00:28:19,490 Što ti misliš, Mac? 385 00:28:20,677 --> 00:28:22,866 Vidiš, o tome ti govorim. 386 00:28:23,546 --> 00:28:25,563 Ne možeš sama da doneseš odluku. 387 00:28:25,955 --> 00:28:30,343 Zato nisi ni trebala otiæi tako daleko na koledž. Suviše si nezrela. 388 00:28:31,232 --> 00:28:35,949 Èim se tvoj otac vrati iz dekanove ureda, vodimo te kuæi. 389 00:28:36,689 --> 00:28:38,536 Meni sve to zvuèi sumnjivo, Veronica, 390 00:28:38,796 --> 00:28:40,874 moraš saznati što se krije iza tih vrata i kamere. 391 00:28:41,320 --> 00:28:45,230 Marjorie, ona što je cool... -Vjeruj mi, Veronica, nijedna od njih nije cool. 392 00:28:45,563 --> 00:28:49,034 Ostavila mi je poruku, gdje me je pitala kako sam, sugerirajuæi da smanjim opijanje. 393 00:28:49,715 --> 00:28:52,462 To mi ne zvuèi kao savjet koji bi dala, 394 00:28:52,700 --> 00:28:55,216 ako pokušava da me skine pred Pi sigsima. 395 00:28:55,348 --> 00:28:58,931 4 izvora, Veronica... Nešto loše se dogaða u tom podrumu! 396 00:28:59,433 --> 00:29:01,550 Marjorie je rekla da imaju glasanje veèeras u 19. 397 00:29:01,830 --> 00:29:04,187 Tada slijedi moj sljedeæi korak. -Super. 398 00:29:04,925 --> 00:29:07,250 Poslale su me kuæi sigurnosnim kolima. 399 00:29:07,671 --> 00:29:10,908 Ako su i Parker tako poslali, možda vozaè zna nešto. 400 00:29:11,249 --> 00:29:14,058 Ili je možda vozaè iskoristio priliku? 401 00:29:14,582 --> 00:29:17,759 Imam prijateljicu koja nam može pomoæi. 402 00:29:19,440 --> 00:29:20,601 Hej, ovdje Nish. 403 00:29:21,233 --> 00:29:24,619 Pitanje. Da li èuvate podatke o tome koga vozite kuæi? 404 00:29:25,752 --> 00:29:28,975 Znaš kada si najmanje siguran na Hearstu? Danas. 405 00:29:29,414 --> 00:29:33,179 Zašto mi nisi rekao da si vozio Parker te noæi kada je silovana? 406 00:29:38,342 --> 00:29:41,128 Ako sam dobro razumjela, ti si vozio Parker do doma. 407 00:29:41,339 --> 00:29:44,412 Mora da je bila skroz komirana. -Bila je. 408 00:29:44,841 --> 00:29:48,660 I sutradan si došao kod Wallaca u sobu, donio si nova sigurnosna pravila, 409 00:29:48,917 --> 00:29:51,277 i nisi ni spomenuo da si je ti stavio u krevet? 410 00:29:51,322 --> 00:29:53,398 Nisam znao da je Parker ta djevojka koja je silovana. 411 00:29:53,474 --> 00:29:56,180 Da sam znao, otišao bih u policiju ili tako nešto. 412 00:29:56,972 --> 00:29:58,563 Biskvit? -Ne. 413 00:29:59,207 --> 00:30:03,233 A što bi toèno rekao policiji? -Što god da su me pitali. 414 00:30:03,671 --> 00:30:05,811 Nisam ništa loše napravio, Veronica. 415 00:30:06,163 --> 00:30:08,465 Bila je dobro, kada smo otišli. -"Mi"? 416 00:30:09,115 --> 00:30:12,116 Još jedna djevojka je bila u kolima. Nije bila pijana, ni ništa. 417 00:30:12,196 --> 00:30:15,134 Samo je sela u kola, pošto nije htjela da pješaèi. 418 00:30:15,477 --> 00:30:18,072 Parker je bila komirana. Ona mi je pomogla da je odvedemo. 419 00:30:18,256 --> 00:30:20,270 Kako se ona zove? 420 00:30:25,636 --> 00:30:27,326 Dobro jutro. 421 00:30:34,097 --> 00:30:35,618 Svaka èast, èovjeèe. 422 00:30:35,745 --> 00:30:38,276 Molim? -Ja bih veæ pukao. 423 00:30:38,935 --> 00:30:42,804 Skoro da i jesam, ali... zaboravio sam adresu, ako možeš da vjeruješ. 424 00:30:43,260 --> 00:30:46,056 Ugao 116-te i Jameson Bulevara. 425 00:30:46,780 --> 00:30:49,357 Ne, 114-ta i Jamestown. 426 00:30:50,268 --> 00:30:54,059 Ne, nego 116-ta. I to je Jameson, kao ono piæe. 427 00:30:54,789 --> 00:30:57,559 U pravu je. 114-ta i Jamestown. 428 00:30:57,594 --> 00:30:59,735 Možda bi sljedeæi put mogla da kažeš malo glasnije. 429 00:30:59,820 --> 00:31:02,628 Potvrðivala sam što govoriš, kretenu. 430 00:31:04,843 --> 00:31:06,664 Moe ima dobar alibi. 431 00:31:06,800 --> 00:31:09,286 Terry Wells, savjetnica u prijemnom odjelu, 432 00:31:09,328 --> 00:31:12,186 je potvrdila da su ona i Moe ostavili Parker u njenoj sobi, 433 00:31:12,250 --> 00:31:14,829 i da je veæ prošla ponoæ kada je ostavila Moa. 434 00:31:15,040 --> 00:31:16,778 Vraæamo se na Theta Beta. 435 00:31:16,897 --> 00:31:18,439 Moram shvatiti što se dogaða u toj tajnoj sobi, 436 00:31:18,501 --> 00:31:21,785 i nadati se da æu dobiti neki trag o tome što se dogodilo Parker. 437 00:31:22,173 --> 00:31:24,223 Izvoli, Veronica. -Hvala. 438 00:31:26,161 --> 00:31:29,679 Jako me je sramota. Obièno se ne ponašam tako. 439 00:31:30,377 --> 00:31:34,125 Svi imamo takve momente, Veronica. Bog zna da ja imam. 440 00:31:35,425 --> 00:31:38,875 Sigurna sam, da sada neæe glasati za mene. -Možda te iznenade. 441 00:31:39,358 --> 00:31:42,564 Moje djevojke znaju da procjene ljude. 442 00:31:43,371 --> 00:31:46,709 Stvarno mi se sviða ovdje, a Marjorie... 443 00:31:47,722 --> 00:31:50,700 Ne možeš da prièaš sa djevojkama, prije glasanja. 444 00:31:50,985 --> 00:31:53,193 Ali, ja mogu. 445 00:32:09,518 --> 00:32:12,554 Monitor kamere za nadgledanje je u sobi njihove "majke"? 446 00:32:12,890 --> 00:32:15,518 Što se to toèno, ovdje dogaða? 447 00:32:19,053 --> 00:32:20,154 Veronica? 448 00:32:20,773 --> 00:32:23,247 Tražila sam kantu za smeæe. 449 00:32:23,846 --> 00:32:27,669 Pa, sada se možeš opustiti. Mislim da nemaš o èemu da brineš. 450 00:33:01,463 --> 00:33:02,694 Izjavljujem. 451 00:33:02,890 --> 00:33:05,975 Ovo je najbolja pita koju sam probao. 452 00:33:07,882 --> 00:33:09,794 O, konaèno... Moja braèna posjeta. 453 00:33:10,007 --> 00:33:12,835 Da pogaðam. Izašao si zbog dobrog vladanja? 454 00:33:13,310 --> 00:33:16,502 Svi znate moju djevojku, Veronicu. Tvoja slika mi visi u æeliji. 455 00:33:17,082 --> 00:33:19,100 Pomaže mi da proživim duge, teške noæi. 456 00:33:19,409 --> 00:33:21,714 Nekad je posudim svom prijatelju Horshacku. Nadam se da ti ne smeta. 457 00:33:22,175 --> 00:33:24,013 Lijepo je dijeliti stvari. -Aha. 458 00:33:24,598 --> 00:33:27,950 Izvoli, sjedi. Nostalgièno prièamo o našim danima u zatvoru. 459 00:33:28,131 --> 00:33:31,336 Ne mogu... Ti bježiš van. Ja upadam unutra. 460 00:33:31,851 --> 00:33:33,859 Nije nam suðeno. 461 00:33:37,325 --> 00:33:39,011 Što to, dovraga mislite da radite? 462 00:33:39,046 --> 00:33:42,097 Poèinjemo sa gojenjem na koledžu? 463 00:33:43,250 --> 00:33:46,277 Niste èuli šestoro ljudi kako iskaèu kroz prozor? 464 00:33:47,049 --> 00:33:49,799 Izgubit æemo ovo i vas dvoje ste krivi. 465 00:33:52,460 --> 00:33:55,048 Sada, dok su Zeta Theta sestre negdje na glasanju, 466 00:33:55,064 --> 00:33:58,117 vrijeme je da se vidi što je u misterioznoj sobi. 467 00:34:19,308 --> 00:34:21,894 O, vidi ti to! 468 00:34:29,923 --> 00:34:31,711 Nevjerojatno! 469 00:34:31,885 --> 00:34:33,932 Ovo je super, Veronica! -Hvala. 470 00:34:34,230 --> 00:34:37,971 Plus, tajne zabave sa momcima i alkoholom? Zatvorit æemo jednu grèku kuæu, 471 00:34:38,330 --> 00:34:40,342 još devet ih je ostalo. 472 00:34:40,747 --> 00:34:44,550 Nisu oni bili toliko loši... -Bit æeš nam dobar dodatak ovdje, Veronica! 473 00:34:44,953 --> 00:34:46,803 Sada si jedna od nas. 474 00:34:47,626 --> 00:34:50,104 Zašto sad ne pišaš?! 475 00:34:50,647 --> 00:34:55,283 Popio si ogroman sok u kantini, i sada ne možeš da pišaš?! 476 00:34:56,430 --> 00:34:58,992 Što nije u redu sa tobom?! 477 00:34:59,970 --> 00:35:02,036 Adresa je 114-ta i Jamestown. 478 00:35:02,423 --> 00:35:04,840 Ortak! -Ostalo nam je samo 10 sati do kraja, a ti si popustio! 479 00:35:04,854 --> 00:35:06,864 Ostavite ga na miru. 480 00:35:11,212 --> 00:35:13,276 Treba da poprièamo. 481 00:35:13,737 --> 00:35:16,768 O èemu? -Karen ima rak. 482 00:35:17,645 --> 00:35:21,159 Vidjela je kad si otišla u privatnu sobu. Unutra je još jedna kamera. 483 00:35:21,574 --> 00:35:23,603 Što si tamo tražila? 484 00:35:24,303 --> 00:35:27,187 Hoæeš istinu? -Ako ti nije teško. 485 00:35:27,805 --> 00:35:30,918 Prijateljica... neko koga poznajem, 486 00:35:31,144 --> 00:35:34,210 je silovana, poslije odlaska sa Theta Beta zabave. 487 00:35:34,393 --> 00:35:36,912 Mislila sam da æu naæi neki trag, iza tih vrata. 488 00:35:37,089 --> 00:35:38,768 To, što je iza vrata, 489 00:35:38,949 --> 00:35:42,977 nema nikakve veze sa silovanjem Parker Lee. -Znaèi farma trave... 490 00:35:43,356 --> 00:35:45,492 Karen je toliko bolesna od kemo terapije, 491 00:35:45,527 --> 00:35:47,628 da provodi dane ležeæi pored wc èaše. 492 00:35:47,911 --> 00:35:50,745 Kupili smo joj krevet za psa, da bi bar ležala na neèemu mekom. 493 00:35:50,961 --> 00:35:53,789 Njen prijatelj, profesor botanike joj je dao to sjemenje. 494 00:35:54,034 --> 00:35:57,569 Rekao je, da æe joj pomoæi oko bola i muènina. I jeste. 495 00:35:58,188 --> 00:36:01,967 Zbog ovog neæe samo izgubiti svoj posao, Veronica. Izgubit æe i osiguranje. 496 00:36:02,388 --> 00:36:05,862 Molim te, nemoj ništa reæi o tome što si vidjela. 497 00:36:09,105 --> 00:36:12,130 Trpio sam koliko sam mogao, stvarno. 498 00:36:12,425 --> 00:36:15,475 Daj. Pustite èovjeka na miru. -Zvonili ste? 499 00:36:16,242 --> 00:36:20,806 Imamo adresu. 114-ta i Jamestown. -Èestitam! 500 00:36:21,150 --> 00:36:23,487 Uspjeli ste da dobijete pogrešnu informaciju. 501 00:36:23,719 --> 00:36:27,228 Pozovite me ponovno, kada budete imali pravu. 502 00:36:31,267 --> 00:36:33,378 Samica... odmah! 503 00:36:36,410 --> 00:36:39,928 Ne znam kako si to napravio, ali znam da si bio ti. 504 00:36:41,074 --> 00:36:42,385 Nish, Veronica je. Slušaj me... 505 00:36:42,481 --> 00:36:45,102 Ne možeš štampati prièu. Napravila sam veliku grešku. 506 00:36:45,303 --> 00:36:48,257 Kakvu grešku? -Njihova "majka" ima rak. 507 00:36:48,355 --> 00:36:51,039 Uzgaja marihuanu iz medicinskih razloga. 508 00:36:51,174 --> 00:36:54,120 Dobila je sjeme od profesora botanike koji joj pomaže. 509 00:36:54,266 --> 00:36:56,537 A zabave? maloljetnièko opijanje? 510 00:36:56,778 --> 00:36:59,809 Vidi, daj mi samo jedan dan, da potvrdim neke èinjenice? 511 00:37:00,049 --> 00:37:02,455 Što se mene tièe, èinjenice su tu. 512 00:37:02,629 --> 00:37:04,978 Èlanak æe se štampati, Veronica. 513 00:37:05,135 --> 00:37:07,592 Trebala bi da budeš ponosna. 514 00:37:13,250 --> 00:37:16,844 Karen, tako mi je žao. 515 00:37:19,260 --> 00:37:23,262 Sutra æe objaviti prièu u školskim novinama. 516 00:37:23,614 --> 00:37:27,162 Treba da se otarasite marihuane prije nego što prièa izaðe. 517 00:37:32,389 --> 00:37:35,068 Znaš što je definicija "ironije"? 518 00:37:36,206 --> 00:37:41,234 Za tebe smo glasale, Veronica. Htjele smo da budeš jedna od nas. 519 00:37:48,988 --> 00:37:53,547 Ostavila sam ti poruku. Sa, ono, mojim brojevima i tako. 520 00:37:53,830 --> 00:37:55,714 Ako hoæeš. 521 00:37:57,789 --> 00:38:00,367 Mislila sam da æe nam biti super zajedno. 522 00:38:00,662 --> 00:38:02,672 Sada je sve upropašteno. 523 00:38:03,698 --> 00:38:05,980 Nemoj da ideš. 524 00:38:07,561 --> 00:38:12,652 Ništa nije uništeno. Ali æe biti, ako odeš sa roditeljima. 525 00:38:13,251 --> 00:38:16,701 Ostani ovdje. Ja æu te štititi, od sada. 526 00:38:19,015 --> 00:38:21,087 Hvala ti, Mac. 527 00:38:38,614 --> 00:38:40,567 Da! 528 00:38:44,014 --> 00:38:49,072 Omar, sada kada je gotovo, moraš nam reæi koja je bila adresa. -Ne!! 529 00:38:49,327 --> 00:38:53,335 116-ta ulica i Jameson Bulevar! Stavi to sad u svoj trofej, baby. 530 00:38:54,208 --> 00:38:58,356 Èestitam, èuvari. Vi ste pobijedili. -O èemu to govorite? Sad je 18:03! 531 00:38:58,549 --> 00:39:00,014 Sad je 17:45. 532 00:39:00,642 --> 00:39:03,736 Dvoje èuvara koji su spavali, su se samo pretvarali. 533 00:39:04,190 --> 00:39:07,645 Èekali su da zatvorenici pobjegnu, i onda su pomaknuli vrijeme na satu. 534 00:39:07,992 --> 00:39:10,084 Vidimo se na satu. 535 00:39:14,134 --> 00:39:15,653 A meni niste rekli? 536 00:39:15,872 --> 00:39:18,269 Raèunali smo, da æeš se ponašati kao kreten. 537 00:39:18,591 --> 00:39:20,595 Dobro si odradio. 538 00:39:23,321 --> 00:39:24,949 Š'a ima? 539 00:39:25,642 --> 00:39:27,531 Ne registriram to. 540 00:39:28,427 --> 00:39:31,926 Pogledaj mog predanog studenta. -Znanje je moæ. 541 00:39:32,336 --> 00:39:34,345 Nietzsche? -"Školski rok". 542 00:39:34,803 --> 00:39:37,158 Evo mog znanja sa prve tjedna na Hearstu... 543 00:39:37,193 --> 00:39:40,758 Chip Diller je izgleda bio u blizini kada su se dogodila silovanja, 544 00:39:41,073 --> 00:39:43,852 sigurnost, sigurnosne vožnje je pod znakom pitanja, 545 00:39:43,872 --> 00:39:46,675 i netko iz Theta Beta je imao kljuè Parkerine sobe u noæi silovanja. 546 00:39:48,739 --> 00:39:50,250 To je poèetak. 547 00:39:52,931 --> 00:39:56,521 Van Gogh, "Dva Ljubavnika"! Imate li ideju, koliko ovo vrijedi? 548 00:39:56,758 --> 00:39:58,022 Milijune. 549 00:39:58,600 --> 00:40:00,271 Treba nešto da napravite za mene. 550 00:40:00,627 --> 00:40:03,886 Žao mi je gðo. Casablancas, nalazim se sa kæerkom za sat vremena. 551 00:40:04,863 --> 00:40:07,025 Mislim da æete se predomisliti. 552 00:40:10,797 --> 00:40:15,308 Papiri su sreðeni. Iznos od prodaje ide u Neptunsku banku hrane. 553 00:40:16,020 --> 00:40:18,743 Sigurni ste? -Da, siguran sam. 554 00:40:27,747 --> 00:40:29,578 Hej, Horshack. -' jutro Wallace. 555 00:40:29,946 --> 00:40:32,736 Dobre vijesti... Izgleda Rafe neæe doæi danas. 556 00:40:33,055 --> 00:40:35,851 Da, kaže da ima gripu. Rekao je da mu uzimam bilješke. 557 00:40:36,186 --> 00:40:38,064 I, uradit æeš to? -Aha. 558 00:40:38,163 --> 00:40:41,788 Mislim, to za vikenda je bila samo igra. On je cool tip. Samo voli da pobjeðuje. 559 00:40:42,228 --> 00:40:44,810 Ako tako kažeš. -Hej, gdje je Logan? 560 00:40:45,289 --> 00:40:47,279 Vidjet æemo ga, i to uskoro. 561 00:40:48,720 --> 00:40:52,303 Što smo nauèili iz našeg eksperimenta, ovog vikenda? 562 00:40:52,714 --> 00:40:55,436 Neka odgovori netko od sudionika. 563 00:40:59,792 --> 00:41:00,981 O, Bože. 564 00:41:05,478 --> 00:41:07,569 To se meni stalno dogaða. 565 00:41:09,765 --> 00:41:12,840 Pa, izgleda æe od sada moj posao biti u biblioteci. 566 00:41:13,214 --> 00:41:17,238 Moja karijera novinara se završila, prije nego što je i poèela. 567 00:41:31,128 --> 00:41:33,669 Dobro odraðeno, sestro! 568 00:41:35,980 --> 00:41:41,994 Prijevod: Loki www.prijevodi-online.org