1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,466 --> 00:00:06,836
Posljednje èega se sjeæam...
2
00:00:07,952 --> 00:00:10,976
Bila sam na Zeta Theta zabavi.
3
00:00:13,462 --> 00:00:16,261
Ne znam ni kako sam otišla tamo.
4
00:00:17,344 --> 00:00:18,689
Samo sam...
5
00:00:19,471 --> 00:00:23,472
Probudila sam se, i bila
sam, kao, nesvjesna svega.
6
00:00:25,206 --> 00:00:28,731
I nisam imala odjeæu na sebi.
7
00:00:30,628 --> 00:00:32,894
Stvar oko toga, kad si
drogiran i silovan je,
8
00:00:33,217 --> 00:00:36,033
da se možda ne sjeæaš
"tko, kada, gdje, zašto"
9
00:00:36,350 --> 00:00:38,409
ali znaš što se dogodilo.
10
00:00:38,741 --> 00:00:42,314
U glavi mi je ona pjesma
"Mora biti jutro poslije".
11
00:00:44,355 --> 00:00:46,436
Ako poènem da je pjevam, ubij me.
12
00:00:46,745 --> 00:00:49,481
Silovatelj je bio tu,
kada sam ušla da uzmem karte.
13
00:00:49,583 --> 00:00:51,211
Mogla sam ga zaustaviti.
14
00:00:51,308 --> 00:00:54,462
Ali nisi, pošto sam ti ja rekla
da je ona malo droljasta.
15
00:00:55,032 --> 00:00:58,127
Ovo je jako ponosan dan, za obje.
16
00:01:01,429 --> 00:01:03,361
Reci mi da sam tu, zbog tebe.
17
00:01:03,690 --> 00:01:07,217
Nije da brojim, ali zar se
ovo nije veæ jednom dogodilo?
18
00:01:07,659 --> 00:01:09,172
Ona je ovdje, šerife.
19
00:01:09,567 --> 00:01:13,984
Isto kao i kod ostalih...
Obrijana glava. Ne sjeæa se nièega.
20
00:01:15,275 --> 00:01:17,714
Uvijek to kažu.
21
00:01:18,542 --> 00:01:21,200
Kako si? Teška noæ, ha?
22
00:01:21,634 --> 00:01:25,377
Kada si se, otprilike, vratila u sobu?
23
00:01:25,843 --> 00:01:27,723
9:00? 10:00? 11:00?
24
00:01:28,141 --> 00:01:30,779
Reci mi približno.
25
00:01:31,689 --> 00:01:33,470
Ne znam.
26
00:01:34,905 --> 00:01:37,928
To... silovanje...
27
00:01:38,088 --> 00:01:41,133
se dogodilo u 11:45,
par minuta, manje-više.
28
00:01:41,486 --> 00:01:46,148
Imali smo te karte za kino.
Ja... ušla sam u sobu da ih uzmem.
29
00:01:47,220 --> 00:01:49,209
Bila si tu? Vidjela si je?
30
00:01:49,321 --> 00:01:51,838
Svjetlo je bilo ugašeno.
Nisam mnogo vidjela.
31
00:01:52,698 --> 00:01:54,860
Pa, zašto dovraga nisi upalila svjetlo?
32
00:01:54,928 --> 00:01:57,744
Zato što sam èula taj zvuk. -Zvuk?
33
00:01:58,772 --> 00:02:01,426
Disanje... i zujanje.
34
00:02:01,922 --> 00:02:05,314
Zujanje... Kao elektrièni brijaè?
-Da, valjda, ali u tom momentu,
35
00:02:05,489 --> 00:02:07,526
mislila sam da je nešto drugo.
36
00:02:07,808 --> 00:02:09,811
Zvuk je prestao sekundu
pošto sam ušla u sobu.
37
00:02:10,126 --> 00:02:15,225
Što si mislila da se dogaða? -Nešto
drugo, OK? Samo... nešto drugo.
38
00:02:15,976 --> 00:02:18,484
O, Bože... Mislila si...?
39
00:02:18,946 --> 00:02:21,284
Mislila sam da je samo seks.
40
00:02:21,943 --> 00:02:24,681
Nije mi palo na pamet da se
dogaða protiv tvoje volje.
41
00:02:24,875 --> 00:02:26,066
Hvala, Veronica.
42
00:02:26,363 --> 00:02:28,972
Hvala što misliš da sam
najveæa kurva na svijetu!
43
00:02:29,776 --> 00:02:32,135
Ti si dopustila da mi se ovo dogodi!
44
00:02:32,887 --> 00:02:35,432
Parker, ne mogu ni... Ja...
45
00:02:37,043 --> 00:02:39,204
Jako mi je žao.
46
00:03:52,807 --> 00:03:56,923
Koliko god postoje ratovi, zatvori,
vojnici i red, postoji i muèenje.
47
00:03:57,535 --> 00:04:00,557
Nemojte misliti da je to izmislila
gomila vojnika na službi u Iraqu.
48
00:04:01,725 --> 00:04:03,165
To je uvijek postojalo.
49
00:04:03,490 --> 00:04:06,426
Garantiram da su veliki George
Washington i njegova vojska,
50
00:04:06,770 --> 00:04:09,316
dopuštali takvo ponašanje.
51
00:04:09,463 --> 00:04:13,012
Trebalo je proæi nekoliko stotina godina,
dok nije izmišljena digitalna kamera,
52
00:04:13,297 --> 00:04:15,863
da bi vidjeli što sve
ljudi mogu da urade.
53
00:04:16,599 --> 00:04:19,690
Neka podignu ruku svi koji su vidjeli
ovu sliku iz Abu Ghraiba i pomislili:
54
00:04:20,052 --> 00:04:23,090
"Nikada to ne bih napravio
drugom ljudskom biæu"?
55
00:04:24,206 --> 00:04:27,992
Mislite da je to okrutno, grozno
i nezamislivo. Ali, pogodite što?
56
00:04:28,429 --> 00:04:30,578
Od svih vas, koji ste podigli ruke,
57
00:04:31,167 --> 00:04:34,779
samo dvoje ili troje je u pravu.
58
00:04:35,003 --> 00:04:36,691
Što se tièe ostalih loših vijesti,
59
00:04:37,051 --> 00:04:40,256
imate zadatak od 20 strana,
sa rokom dok kraja semestra,
60
00:04:40,623 --> 00:04:43,860
na temu efekta zatvora i torture.
61
00:04:44,867 --> 00:04:46,590
Postoji alternativa.
62
00:04:47,160 --> 00:04:50,182
Provodim intenzivno istraživanje
o odnosu zatvorenika i stražara,
63
00:04:50,540 --> 00:04:53,077
gdje su volonterima dodijeljene te uloge.
64
00:04:53,387 --> 00:04:55,524
Ako u toku eksperimenta
u trajanju od 48 sati,
65
00:04:56,079 --> 00:04:58,548
stražari budu uspjeli
da od zatvorenika izvuku
66
00:04:58,647 --> 00:05:01,885
neke bitne informacije,
oni æe biti izuzeti.
67
00:05:02,119 --> 00:05:06,584
Ali, ako zatvorenici saèuvaju
svoje tajne, oni æe biti izuzeti.
68
00:05:07,880 --> 00:05:09,481
Dobro. Malo æemo zasladiti sve.
69
00:05:09,791 --> 00:05:14,791
Tim koji izgubi, æe ipak morati da
napiše zadatak... Samo 10 strana.
70
00:05:15,638 --> 00:05:17,856
Tko se prijavljuje?
71
00:05:27,456 --> 00:05:29,426
Dobio sam tvoju poruku.
72
00:05:30,415 --> 00:05:32,377
Što si naumila?
73
00:05:33,231 --> 00:05:36,634
Okreæem svoju grižu
savjesti u èvrstu odluènost.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,296
Mislim da djeluje.
75
00:05:38,646 --> 00:05:41,522
Pa, imala si dosta vježbe. -Aha.
76
00:05:43,529 --> 00:05:44,474
Dobro. Završeno.
77
00:05:44,715 --> 00:05:46,955
Uhvatit æu silovatelja, i
gledat æu kako ga razapinju.
78
00:05:47,149 --> 00:05:48,580
Mislim da se to više ne radi.
79
00:05:48,656 --> 00:05:51,024
Ali idemo redom. Imam
intervju u novinama.
80
00:05:51,096 --> 00:05:54,524
Prièa se, da na koledžu,
stvarno plaæaju za fotografije.
81
00:05:55,593 --> 00:05:57,340
Nova sigurnosna pravila u domu.
82
00:05:57,875 --> 00:06:01,096
Èuli ste što se dogodilo sinoæ...
silovanje? -Da, èuli smo.
83
00:06:01,533 --> 00:06:02,875
Stvarno sam mislio
da æe sve biti bolje,
84
00:06:02,920 --> 00:06:04,648
poslije zadnjeg incidenta, znate?
85
00:06:04,684 --> 00:06:07,709
Kao, što je najsigurnije da letiš
dan poslije pada nekog aviona?
86
00:06:07,995 --> 00:06:10,443
Veèeras æe se održati
sastanak na katu.
87
00:06:10,595 --> 00:06:12,995
Neæu biti tu. Radimo taj
eksperiment iz sociologije.
88
00:06:13,198 --> 00:06:14,109
Dr. Kinny?
89
00:06:14,384 --> 00:06:18,336
Ja sam ga radio prošle
godine. Prilièno je žestok.
90
00:06:19,239 --> 00:06:22,287
U smislu da ti se život promjeni.
91
00:07:03,154 --> 00:07:06,660
Ona je dobar pisac, ali da li je
zamišljaš kako se uklapa u sestrinstvo?
92
00:07:06,743 --> 00:07:09,961
One nisu u fazonu
martensica i gustih obrva.
93
00:07:10,641 --> 00:07:11,723
Nazovi me poslije.
94
00:07:12,076 --> 00:07:14,424
Ovo je super.
95
00:07:14,760 --> 00:07:17,844
Neki brucoš mi je donio 100
slika njegove babe kako spava.
96
00:07:18,179 --> 00:07:20,237
Je l' bar dobra ženska? -Ne.
97
00:07:20,490 --> 00:07:21,921
Prihvatit æu bilo koji zadatak.
98
00:07:21,956 --> 00:07:24,741
Ako ne dobijem ovaj posao,
ljudi iz financijske pomoæi
99
00:07:24,797 --> 00:07:28,769
imao taj skroz dosadan posao
knjižnièarke spreman za mene.
100
00:07:29,644 --> 00:07:32,630
Da, povlaèi svoje gaæe.
I nema nikakav alibi.
101
00:07:32,695 --> 00:07:34,333
Znaš koliko me ovo usreæuje?
102
00:07:34,689 --> 00:07:39,216
Ona je mene zezala u 10 razredu.
I mene usreæuje, takoðer.
103
00:07:44,107 --> 00:07:48,109
Dobrodošla u dom Theta Beta. Što misliš?
104
00:07:50,517 --> 00:07:52,627
Mislim da je to put za pakao,
105
00:07:52,712 --> 00:07:56,114
i ne želim da gledam direktno u to.
106
00:07:56,528 --> 00:07:58,800
Veronica, imam savršen zadatak za tebe.
107
00:07:59,220 --> 00:08:01,371
Vjerojatno si èula o seriji
silovanja na koledžu.
108
00:08:01,654 --> 00:08:04,827
Sinoæ je bilo još jedno... Brucošica
Zove se Parker, nešto.
109
00:08:04,922 --> 00:08:07,951
Bila je na sestrinskoj
zabavi u Theta Beta kuæi.
110
00:08:08,263 --> 00:08:10,321
Misliš da one imaju
neke veze sa tim?
111
00:08:10,402 --> 00:08:14,027
Ne bi vjerovala u glasine, o toj kuæi.
Pokušavam da naðem nekoga,
112
00:08:14,438 --> 00:08:16,397
tko bi mogao da uðe u Theta
Beta za vrijeme "izborne nedjelje",
113
00:08:16,458 --> 00:08:19,225
da otkrije malo, što se
dogaða "iza Grèke zavjese".
114
00:08:19,320 --> 00:08:22,501
I hoæeš da ja fotografiram?
-Hoæu da uradiš prièu.
115
00:08:23,176 --> 00:08:26,727
Ti si njihov tip djevojke.
Pametna si, slatka.
116
00:08:27,004 --> 00:08:29,253
Borbena, nezavisnog mišljenja,
117
00:08:29,467 --> 00:08:32,007
znam da odgovaram! Vjeruj
mi, nisam njihov tip.
118
00:08:32,099 --> 00:08:36,135
Savršeno. Vjeruj mi, Veronica,
odmah æeš se uklopiti.
119
00:08:44,829 --> 00:08:47,364
"Ukusna cvijetna haljina"?
120
00:08:47,787 --> 00:08:51,814
Sve što imam cvijetno, je neprikladno.
Ozbiljno, nemam ništa sa cvijeæem,
121
00:08:52,109 --> 00:08:54,047
što nije ili kratka majica,
ili vruæe hlaèice.
122
00:08:54,331 --> 00:08:55,878
Par stvari o Theta Beta...
123
00:08:56,152 --> 00:08:59,268
Zabave su im èuvene... Sve
se svodi na alkohol i momke.
124
00:08:59,402 --> 00:09:01,541
Sve što je inaèe zabranjeno.
125
00:09:01,608 --> 00:09:05,505
Alkohol na sestrinskoj zabavi?
Ne zvuèi baš kao neka novost.
126
00:09:05,787 --> 00:09:08,522
Sudeæi po pouzdanim
izvorima-njih èetvoro,
127
00:09:08,730 --> 00:09:11,178
Theta Beta potencijalne
èlanove prvo napiju,
128
00:09:11,212 --> 00:09:15,138
pa ih odvedu u tajnu sobu gdje ih skinu,
dok momci iz njihovog bratstva
129
00:09:15,272 --> 00:09:18,781
gledaju show, kroz lažno ogledalo.
Ako je ta Parker bila tamo...
130
00:09:19,863 --> 00:09:21,872
Osvojila si me kod "tajne sobe".
131
00:09:30,687 --> 00:09:33,554
Izgleda æeš imati cijelu sobu za sebe.
132
00:09:34,568 --> 00:09:38,592
Hoæu? -Moju roditelji dolaze
iz Denvera, da me vode kuæi.
133
00:09:39,042 --> 00:09:41,880
Nikada nisu ni željeli
da odem daleko, u školu.
134
00:09:42,168 --> 00:09:44,568
Pa, bar moja mama nije.
135
00:09:46,075 --> 00:09:49,191
Rekla je da sam suviše
nezrela da bih živjela sama.
136
00:09:50,376 --> 00:09:52,436
Izgleda je bila u pravu, ha?
137
00:09:52,818 --> 00:09:55,033
Možda bi to bilo najbolje, znaš...
138
00:09:55,567 --> 00:09:58,218
da budeš sa svojom obitelji.
139
00:09:59,288 --> 00:10:00,747
Da.
140
00:10:01,776 --> 00:10:03,840
Vjerojatno si u pravu.
141
00:10:10,701 --> 00:10:14,201
Što je stvarno gore... Pustiti djevojke
da se skidaju ispred lažnog ogledala,
142
00:10:14,400 --> 00:10:17,925
ili ih natjerati da se oblaèe
kao za reklamu iz 50-ih?
143
00:10:25,786 --> 00:10:26,876
Ne!
144
00:10:37,436 --> 00:10:40,002
Dobrodošla u Zeta Theta Beta.
Ja sam Haley. Kako se ti zoveš?
145
00:10:40,768 --> 00:10:42,489
Veronica. -O, Bože.
146
00:10:42,583 --> 00:10:45,619
Imala sam malog ši-cua
po imenu Veronica.
147
00:10:46,910 --> 00:10:49,158
Hej... Veronica.
148
00:10:49,786 --> 00:10:52,360
Super ti je haljina. Samo,
moram da uzmem tvoju torbu.
149
00:10:52,444 --> 00:10:53,864
Molim? -Ne brini.
150
00:10:54,040 --> 00:10:57,663
Neæemo ništa ukrasti.
To je pravilo kuæe.
151
00:10:58,229 --> 00:11:02,318
Spremna si za prvo Theta
Beta iskustvo? -Drhtim!
152
00:11:04,142 --> 00:11:07,498
Da, voljela bih momka, bocu piæa, i
na brzinu me odvedite do prljave sobe,
153
00:11:07,790 --> 00:11:10,292
da bih mogla što prije da pobjegnem odavde.
154
00:11:10,768 --> 00:11:11,819
Limunadu?
155
00:11:12,527 --> 00:11:14,867
Najgore orgije, ikad!
156
00:11:20,664 --> 00:11:24,113
Totalno ne lažem. Theta
Beta je najbolja kuæa.
157
00:11:24,295 --> 00:11:27,288
Jeste. Super se zabavljamo. -Super!
158
00:11:27,426 --> 00:11:29,496
Stvarno kao da smo sve sestre.
159
00:11:29,619 --> 00:11:33,326
Beckyn tata je dermatolog,
i totalno nas sreðuje!
160
00:11:33,484 --> 00:11:35,829
Ako i pomisliš da æe ti
iskoèiti bubuljica, navratiš,
161
00:11:35,924 --> 00:11:39,981
dobiješ injekciju kortizona i super si.
-Imamo i solarij. -Da je napunim?
162
00:11:40,821 --> 00:11:42,112
Da.
163
00:11:42,798 --> 00:11:47,587
Ima šanse da mi ubaciš nešto malo jaèe?
-Žao mi je, nema piæa. Takva su pravila.
164
00:11:48,349 --> 00:11:51,850
Ali što si dalje od ovog pjevanja,
manje æeš krizirati za piæem.
165
00:11:55,872 --> 00:11:59,186
Prošlog tjedna su htjele da
promjene rijeèi pjesme u "Macarenu"!
166
00:11:59,289 --> 00:12:01,387
Skoro da se nisam ubila.
167
00:12:01,681 --> 00:12:05,190
Uzgred, ja sam Marjorie.
-Veronica. Sa"c".
168
00:12:06,306 --> 00:12:11,151
Što je sa tim uzimanjem torbi?
-Mislim da æeš uskoro saznati.
169
00:12:11,470 --> 00:12:13,497
Vjeruj, sestro. Vjeruj.
170
00:12:13,735 --> 00:12:15,764
I ne dopusti da te ona isprepada.
171
00:12:16,095 --> 00:12:18,611
Jako je volim, ali ona
gleda na ovu nedjelju
172
00:12:18,881 --> 00:12:20,911
kao na kupovinu za nekog,
od koga æe da posuðuje stvari.
173
00:12:21,078 --> 00:12:23,746
Shania? Ona je bezopasna.
174
00:12:23,932 --> 00:12:27,387
Ne baš najpametnija, ali ima
zlatno srce. -Zlatno? Stvarno?
175
00:12:27,632 --> 00:12:30,309
Sve moje djevojke su divne.
176
00:12:32,601 --> 00:12:35,409
Karen je naša "majka" ovdje.
Plaæaju joj da to kaže.
177
00:12:35,744 --> 00:12:39,386
Istina je da nismo najpametnije,
ali smo kao obitelj.
178
00:12:39,615 --> 00:12:42,490
Za uzvrat, ponekad nosimo iste haljine.
179
00:12:43,351 --> 00:12:47,235
Vidite što možete dobiti od
nekorištenog dijela zgrade?
180
00:12:47,441 --> 00:12:49,629
Ovo su pravila Neptunske konvencije.
181
00:12:49,922 --> 00:12:53,016
Moj asistent i ja æemo biti u blizini
da budemo sigurni da je se pridržavate.
182
00:12:53,224 --> 00:12:57,561
Primijetit æete kamere u našem zatvoru.
Bit æete nadgledani sve vrijeme.
183
00:12:58,377 --> 00:13:00,915
Trebali smo izabrati pismeni.
-Bit æe sve u redu.
184
00:13:01,259 --> 00:13:04,545
Svi, èiji se broj kartice soc.
osiguranja završava parnim brojem
185
00:13:04,787 --> 00:13:06,720
istupite, molim vas.
186
00:13:09,078 --> 00:13:12,128
Vi ste èuvari. Ostali su zatvorenici.
187
00:13:12,934 --> 00:13:14,746
Da prijeðemo preko pravila.
188
00:13:14,891 --> 00:13:19,046
Uskraæivanje sna je OK. Ostali
oblici fizièkog zlostavljanja nisu OK.
189
00:13:19,359 --> 00:13:22,424
Zatvorenici moraju dobiti
odreðeni broj kalorija na dan.
190
00:13:22,613 --> 00:13:26,463
Da bi bili sigurni da je hrana jestiva,
jedan èuvar mora probati hranu,
191
00:13:26,826 --> 00:13:29,207
prije nego što zatvorenici poènu sa jelom.
192
00:13:29,368 --> 00:13:34,109
Zatvorenicima nije dopuštena
upotreba mobilnih, satova, kompjutera.
193
00:13:34,913 --> 00:13:37,361
Nadam se da æete uživati
pišuæi svoj zadatak.
194
00:13:37,555 --> 00:13:40,565
Nikada neæemo pokleknuti.
-Misliš? Da se kladimo?
195
00:13:40,913 --> 00:13:43,932
Gubitnik æe trèati gol po dvorištu?
-Uživat æu, gledajuæi to.
196
00:13:44,145 --> 00:13:45,744
To bi htio. -Vrijedi.
197
00:13:46,030 --> 00:13:47,688
Zatvorenici, poðite za mnom.
198
00:13:54,954 --> 00:13:56,954
Bomba je u poštanskom sanduku
na uglu 116. i Jamison Bulevara.
199
00:13:57,172 --> 00:13:59,630
Ovu informaciju èuvari
hoæe da izvuku od vas.
200
00:13:59,717 --> 00:14:03,252
Ako, u bilo koje vrijeme, poželite
da odustanete i odete kuæi,
201
00:14:03,334 --> 00:14:06,648
samo treba da jednom èuvaru
kažete ovu informaciju.
202
00:14:06,705 --> 00:14:08,775
Ili da kliknete petama, tri puta.
203
00:14:10,963 --> 00:14:15,302
Èuvari! Bomba æe eksplodirati za 48 sati.
204
00:14:15,427 --> 00:14:18,253
Od zatvorenika morate
dobiti lokaciju bombe,
205
00:14:18,339 --> 00:14:20,340
da bi osigurali
sigurnost nevinih ljudi.
206
00:14:20,732 --> 00:14:24,780
Za toèno 48 sati, u nedjelju u
18:02 eksperiment æe biti gotov.
207
00:14:36,723 --> 00:14:39,776
Zatvorenici, u vaše æelije!
208
00:14:42,735 --> 00:14:44,383
U æelije!
209
00:14:48,497 --> 00:14:51,876
Nadam se da ti ne smeta.
Planiram da te zovem "Nancy".
210
00:14:54,384 --> 00:14:57,021
Nema kreveta. Rastavite ih.
211
00:14:57,165 --> 00:14:59,705
Nosite madrace kod èuvara u sobu.
212
00:15:01,813 --> 00:15:05,003
Nema ni knjiga. -Smiri se,
èovjeèe. Imam test u ponedjeljak.
213
00:15:05,163 --> 00:15:07,373
Moram malo da uèim. -Dobro.
214
00:15:07,774 --> 00:15:10,983
Reci nam gdje je bomba,
i možeš odmah poèeti da uèiš.
215
00:15:12,309 --> 00:15:15,206
Uzmite im knjige i torbe.
216
00:15:19,210 --> 00:15:21,437
Hej, gdje je toalet ovdje?
217
00:15:21,873 --> 00:15:23,790
Svi æete koristiti toalet zajedno.
218
00:15:24,084 --> 00:15:28,118
Imat æete 3 pauze dnevno,
na svakih osam sati.
219
00:15:28,630 --> 00:15:30,331
Ali, sad moram da idem.
220
00:15:30,783 --> 00:15:33,586
Kako se zoveš? -Samuel Horshack.
221
00:15:34,424 --> 00:15:35,555
Ne.
222
00:15:35,847 --> 00:15:38,065
Nema šanse da si toliko nizak,
223
00:15:38,269 --> 00:15:41,435
da tako smrdiš i da
se prezivaš Horshack.
224
00:15:41,821 --> 00:15:44,368
Kako se nisi ubio u srednjoj školi?
225
00:15:44,450 --> 00:15:47,496
Hoæeš da ideš u wc? Reci mi adresu.
226
00:15:48,478 --> 00:15:50,788
Ma, hajde. Nisi valjda ozbiljan?
227
00:15:53,196 --> 00:15:54,887
Malo gledam oko sebe...
228
00:15:55,338 --> 00:15:57,967
i mislim da æe ili Židov
ili debela ženska prvi puæi.
229
00:15:58,168 --> 00:16:01,080
Hej, èovjeèe... -Što je?
Prije bi bio "politièki ispravan",
230
00:16:01,359 --> 00:16:05,607
nego što bi sprijeèio nevine ljude
od smrti? Uozbilji se, brate.
231
00:16:07,163 --> 00:16:09,468
Morat æeš da paziš malo... brate.
232
00:16:09,723 --> 00:16:12,319
Oprosti, èovjeèe. Samo
igram svoju ulogu, znaš?
233
00:16:12,543 --> 00:16:15,642
Samo da obavimo ovo,
i da bježimo odavde, ne?
234
00:16:35,624 --> 00:16:37,263
Sendvièi sa krastavèiæima i limunada.
235
00:16:37,298 --> 00:16:40,325
Stvarno æu raskrinkati
zlodjela u sestrinstvu.
236
00:16:47,508 --> 00:16:50,175
"Izabrana si da prisustvuješ
specijalnoj privatnoj zabavi".
237
00:16:50,328 --> 00:16:53,014
Veèeras, 22:00. Sveèano se obuci.
238
00:16:53,557 --> 00:16:56,615
Uz poštovanje, tvoje
sestre iz Theta Beta"
239
00:17:06,857 --> 00:17:09,514
Pa, kako si, moj brate?
240
00:17:12,541 --> 00:17:15,684
Uff, to izgleda bolno.
241
00:17:16,043 --> 00:17:20,248
Ali ne boli ni približno, kao kad si
izdat od strane roðenog brata.
242
00:17:20,619 --> 00:17:22,794
Liame. -Da, imali smo dogovor.
243
00:17:22,905 --> 00:17:27,463
Ja æu paziti tvoju beskorisnu
djevojku, i dobit æu dio njenih novaca!
244
00:17:30,733 --> 00:17:32,939
Gdje je novac? -Ne znam!
245
00:17:33,351 --> 00:17:34,862
Da li sada znaš?
246
00:17:35,550 --> 00:17:39,262
Vidi, Liame, našao sam nešto
novaca, ali ostatak nedostaje.
247
00:17:39,437 --> 00:17:40,660
Ne znam što je napravila sa njim.
248
00:17:40,795 --> 00:17:44,726
Znaš da æu te sada zadnji put pitati?
249
00:17:46,060 --> 00:17:50,418
Gdje je moj novac?!
-Nije bio tamo!
250
00:17:51,356 --> 00:17:55,357
Ne shvaæam. Mama je
uvijek tebe najviše voljela.
251
00:18:05,677 --> 00:18:08,465
Nisam sigurna baš kako
treba da se obuèem,
252
00:18:08,584 --> 00:18:12,477
ali ako æu provesti veèer
pjevajuæi i uz kakao,
253
00:18:12,635 --> 00:18:14,625
mislim da æe ovo proæi.
254
00:18:22,536 --> 00:18:25,019
Tako sam uzbuðena što si tu. -I ja!
255
00:18:25,236 --> 00:18:28,831
Izgleda se svatko obukao
kao svoja omiljena pjevaèica.
256
00:18:33,689 --> 00:18:36,721
Momci, alkohol... -Koktel?
257
00:18:37,103 --> 00:18:38,544
Pogodak.
258
00:18:45,172 --> 00:18:46,632
Da li ti imaš jedan?
259
00:18:46,998 --> 00:18:49,686
Imam i više od jednog.
Pa, što misliš?
260
00:18:50,451 --> 00:18:51,711
Super.
261
00:18:51,976 --> 00:18:53,038
Što ja mislim?
262
00:18:53,116 --> 00:18:56,824
Prije bih bila vodu iz kade Marka
McGratha, nego da popijem bilo što ovdje.
263
00:18:58,219 --> 00:19:00,724
Brody! Koktel!
264
00:19:02,138 --> 00:19:05,447
Pi Sigs je naše bratstvo. Oni su
konobari, na svim našim zabavama.
265
00:19:06,002 --> 00:19:08,762
Oni, su ono, najbolji momci!
-Da, èujem da su super.
266
00:19:09,112 --> 00:19:12,825
Nadam se da nemaš momka.
Ovdje ima toliko slatkiša.
267
00:19:13,090 --> 00:19:17,673
Kao što je ovaj novi momak iza tebe.
Kao da je jedan od braæe Wilson.
268
00:19:20,880 --> 00:19:23,966
Izgledaš isto, kao
jedna ženska iz srednje.
269
00:19:24,397 --> 00:19:27,271
Bože! Što ti radiš ovdje?
270
00:19:28,206 --> 00:19:31,134
Ispunjavam svoju sudbinu.
Ovo je sestrinska zabava.
271
00:19:31,323 --> 00:19:33,534
Zato sam i izašao iz
maternice. Što ti radiš ovdje?
272
00:19:34,137 --> 00:19:36,652
Veronica je u našem
izboru, i mi je volimo!
273
00:19:36,790 --> 00:19:40,885
U nekom paralelnom svemiru,
Bizarro Dick nije zabavan.
274
00:19:41,361 --> 00:19:43,166
Oh, tako si sladak.
275
00:19:44,260 --> 00:19:46,307
Hajde. Idemo da ti
uzmemo još jedno piæe.
276
00:19:49,097 --> 00:19:50,966
Zato smo uzimali torbe.
277
00:19:51,172 --> 00:19:53,004
Da bi mogli da ostavimo
pozivnice za tajnu zabavu,
278
00:19:53,446 --> 00:19:55,693
u sobama djevojaka koje
hoæemo bolje da upoznamo.
279
00:19:55,948 --> 00:19:58,270
Ali smo sa tobom morali biti
kreativniji. -Da, cool je.
280
00:19:58,752 --> 00:20:01,428
To znaèi da su svi odavde
imali pristup Parkerinoj sobi.
281
00:20:01,697 --> 00:20:04,666
Doði da upoznaš Chipa.
On je predsjednik Pi Sigsa.
282
00:20:04,723 --> 00:20:06,323
Chip? -Da.
283
00:20:06,713 --> 00:20:10,218
Ovo je Veronica. Reci joj da je Theta
Beta najbolja kuæa u studentskom domu!
284
00:20:10,887 --> 00:20:13,034
Ova djevojka me je prošle godine
optužila za silovanje.
285
00:20:13,248 --> 00:20:14,346
Ha! Ho ho!
286
00:20:14,761 --> 00:20:15,858
O, ti.
287
00:20:17,337 --> 00:20:19,903
Bože. Nauèi da prihvatiš šalu.
288
00:20:23,413 --> 00:20:26,010
Samo stavi to u dvorište, da gða
Grumley ne mora u to da gleda,
289
00:20:26,225 --> 00:20:28,861
a ja ne moram da slušam o tome, i
onda æe sve biti u redu, OK?
290
00:20:32,670 --> 00:20:36,690
Dobro ste, gospodine? -Dogodilo
se ubojstvo. Odvest æu vas tamo.
291
00:20:42,114 --> 00:20:44,044
Pitanje na plesnom podiju...
292
00:20:44,079 --> 00:20:46,180
Koliko se dugo djevojka mora
pretvarati da je pijana,
293
00:20:46,386 --> 00:20:48,453
prije nego što je neko odvede
da skine svoju odjeæu?
294
00:20:50,407 --> 00:20:53,124
70-te i 80-te su
imale svoje plesove.
295
00:20:53,709 --> 00:20:56,327
Mi sad imamo lažno lezbijsko igranje.
296
00:21:00,331 --> 00:21:03,094
Kamera za nadgledanje
iznad blokiranih vrata?
297
00:21:03,397 --> 00:21:04,559
Da, to uopæe nije èudno.
298
00:21:04,756 --> 00:21:06,813
Vidite ljudi na TV-u smo!
299
00:21:08,911 --> 00:21:11,064
Ako nitko od momaka u sobi
neæe da zagrize mamac,
300
00:21:11,550 --> 00:21:14,647
možda hoæe taj, što gleda preko kamere.
301
00:21:20,714 --> 00:21:24,202
Niste mi rekli da imate kameru!
Doðite. Doðite ovdje gore!
302
00:21:24,237 --> 00:21:26,769
Zašto ne bi sišla? Hoæu
nešto da ti pokažem.
303
00:21:31,387 --> 00:21:33,028
Tu smo... Strašno stepenište.
304
00:21:33,063 --> 00:21:35,732
Oni misle da sam pijana, ili još gore.
305
00:21:36,528 --> 00:21:39,480
Jedan pogrešan korak i
vidjet æe malo g. Struje.
306
00:21:39,515 --> 00:21:42,108
Što mi pokazujete? Imate štene?
307
00:21:46,060 --> 00:21:48,345
Htjeli ste da mi pokažete parking?
308
00:21:48,779 --> 00:21:51,715
Mislim da je možda
vrijeme da ideš, Veronica.
309
00:21:51,919 --> 00:21:53,788
Na ivici si da izgubiš
poene kod sestara,
310
00:21:54,169 --> 00:21:58,207
a ti si moj favorit, pa... Po tebe
æe sad doæi sigurnosno vozilo.
311
00:21:58,434 --> 00:22:01,493
Chip æe saèekati sa
tobom, da budeš sigurna.
312
00:22:03,045 --> 00:22:06,691
Ni ja nisam htio da mi
se ovako završi veèer.
313
00:22:09,064 --> 00:22:11,604
Nadam se, da ste gladni.
314
00:22:14,713 --> 00:22:17,944
Netko od vas mora prvo
da proba. -To bih bio ja!
315
00:22:26,982 --> 00:22:28,509
Ovo je baš ukusna riba.
316
00:22:28,850 --> 00:22:31,934
Ja ne mogu ovo da jedem.
-Naravno da možeš.
317
00:22:32,349 --> 00:22:36,444
Možda je to magièni grah, pa æeš
da narasteš kao pravi djeèak.
318
00:22:42,274 --> 00:22:44,691
Najbolji naèin da držiš
momka podalje od sebe?
319
00:22:44,976 --> 00:22:48,903
Pravi se da povraæaš.
Povraæanje je novi suzavac.
320
00:22:52,513 --> 00:22:54,291
Tvoja vožnja.
321
00:22:55,278 --> 00:22:57,099
Bok, mornaru.
322
00:23:01,212 --> 00:23:05,271
Moraš je odvesti do prijateljièine
sobe. Ona ne živi u domu.
323
00:23:10,435 --> 00:23:12,092
Ne znam zašto ovo radim.
324
00:23:12,239 --> 00:23:15,820
Vi, djevojke se skroz naroljate,
i paradirate toèno do zvjerinjaka,
325
00:23:15,878 --> 00:23:17,588
i pijete dok ne ne budete
u moguænosti da kažete "ne".
326
00:23:17,740 --> 00:23:19,130
Sretna si, što nisi završila
sa obrijanom glavom.
327
00:23:19,270 --> 00:23:21,069
Trebala si biti
pametnija. "Grci" su zlo.
328
00:23:21,202 --> 00:23:23,769
OK, vidi, stvar je u
tome... Ja nisam pijana.
329
00:23:24,045 --> 00:23:26,125
Pa ako bi mogla da me
odbaciš do parkinga?
330
00:23:26,169 --> 00:23:28,653
Da, kao da ne dobivam taj govor
od svakog tko tu sjedne.
331
00:23:28,822 --> 00:23:32,560
Ne, stvarno. Skroz sam trijezna.
Pretvarala sam, se zbog prièe.
332
00:23:33,203 --> 00:23:36,237
Ja sam na tvojoj strani. Vidi.
333
00:23:38,622 --> 00:23:42,209
Pokupila si neku djevojku iz Theta
Beta izbora sinoæ? -Ja nisam.
334
00:23:42,594 --> 00:23:45,193
Ali svake veèeri bude
par vožnji do domova.
335
00:23:46,738 --> 00:23:51,127
Hoæeš abecedu od natrag?
Z-Y-X-W-V-U-T S-R-Q-P-O-N-M-L
336
00:23:54,300 --> 00:23:56,660
Hoæeš da žongliram?
Napravim kolut unazad?
337
00:23:57,011 --> 00:23:59,381
"Vaginine monologe", možda?
338
00:24:02,336 --> 00:24:03,711
Izlazi.
339
00:24:10,065 --> 00:24:13,541
Hvala. Samo tako nastavi!
340
00:24:15,455 --> 00:24:17,478
Požurite! Bez zezanja.
341
00:24:18,145 --> 00:24:21,244
Napravite što imate, kao psi, što i jeste!
342
00:24:26,837 --> 00:24:29,918
Ništa ne èujem, Horshack. Presušio si?
343
00:24:31,740 --> 00:24:33,291
Malo je teže, kada se dereš.
344
00:24:33,790 --> 00:24:36,852
"Ne mogu da piškim kada
su tu drugi djeèaci!"
345
00:24:37,707 --> 00:24:40,357
Èekaj malo... Jesi ti peder, Horshack?
346
00:24:42,091 --> 00:24:44,282
Vrijeme vam je isteklo!
347
00:24:47,470 --> 00:24:50,475
Nema krvi, nema tijela.
Kuæa je ispreturana.
348
00:24:51,138 --> 00:24:52,786
Djeluje kao pljaèka, ne ubojstvo.
349
00:24:53,003 --> 00:24:55,252
Ispreturali su sve,
tražeæi pare od žrtve.
350
00:24:55,894 --> 00:24:57,956
Pa, ako je neèega bilo, našli su.
351
00:24:59,694 --> 00:25:03,232
Recite mi još jednom, što ste
radili u pustinji? -Šerife!
352
00:25:07,291 --> 00:25:09,792
Mislim da sam našao malo krvi.
353
00:25:11,015 --> 00:25:13,565
Zapakiraj. Odnijet æemo u laboratoriju.
354
00:25:37,327 --> 00:25:39,824
OK. OK. Reæi æu ti što želiš da znaš.
355
00:25:43,525 --> 00:25:45,376
Doði ovamo.
356
00:25:48,005 --> 00:25:51,602
Da, ja volim pina coladu...
... i da budem na kiši.
357
00:25:55,631 --> 00:25:57,176
Ustani!
358
00:25:59,217 --> 00:26:00,867
Ustani!
359
00:26:12,111 --> 00:26:16,540
Majko svega što je sveto!
Hebo je upiškio hlaèice!
360
00:26:17,771 --> 00:26:21,531
Imam trenerku u svojoj torbi.
-Sjedaj dolje, zatvorenièe.
361
00:26:38,093 --> 00:26:39,494
Što to radiš?
362
00:26:40,672 --> 00:26:43,432
Na smrt si me prepao!
-Oprosti.
363
00:26:43,795 --> 00:26:47,286
Zašto sjediš u mraku? A kad smo
kog toga, zašto mi nisi javio
364
00:26:47,547 --> 00:26:50,346
da æeš doæi kuæi dan kasnije?
Backup se jako zabrinuo.
365
00:26:51,176 --> 00:26:53,177
Hajde. Meni možeš reæi.
366
00:26:53,599 --> 00:26:57,680
Imaš neku tajnu djevojku?
367
00:27:00,030 --> 00:27:02,562
Hej. Što nije u redu?
368
00:27:05,798 --> 00:27:07,938
Pogriješio sam, Veronica.
369
00:27:09,020 --> 00:27:12,046
Pogriješio sam, i netko je nastradao.
370
00:27:18,877 --> 00:27:21,655
Znam toèno kako se osjeæaš.
371
00:27:30,635 --> 00:27:33,157
Svinjske nožice. Njam!
372
00:27:34,133 --> 00:27:36,213
Ja ne mogu to da
jedem. To je svinjetina.
373
00:27:36,490 --> 00:27:38,361
A tvoja mama je bila svinja?
374
00:27:38,610 --> 00:27:41,203
Ja jedem košer hranu.
-Ne razumijem to.
375
00:27:41,340 --> 00:27:45,391
Mislim, zašto tvoja vrsta ne
jede svinjetinu? Nije skupa!
376
00:27:49,666 --> 00:27:51,758
Gdje si to nabavio?
377
00:27:53,443 --> 00:27:55,673
Neæu te ponovno pitati! -Neæu ti reæi.
378
00:27:55,703 --> 00:27:57,760
Pa, onda ideš u samicu.
379
00:27:57,887 --> 00:28:01,519
Možeš tamo sjediti sklupèan u mraku,
i zamišljati da se kriješ od Nijemaca.
380
00:28:01,981 --> 00:28:05,121
Ne, mislim da je prva bila bolja.
-Nije bila, dušo.
381
00:28:05,632 --> 00:28:09,366
Mama! Samo...
Mislim da mi više pristaje.
382
00:28:09,722 --> 00:28:12,818
Treba da uzmeš nešto jednostavno,
da ne privlaèiš pozornost na sebe.
383
00:28:13,094 --> 00:28:15,712
Ionako æe svi znati da je perika.
384
00:28:17,750 --> 00:28:19,490
Što ti misliš, Mac?
385
00:28:20,677 --> 00:28:22,866
Vidiš, o tome ti govorim.
386
00:28:23,546 --> 00:28:25,563
Ne možeš sama da doneseš odluku.
387
00:28:25,955 --> 00:28:30,343
Zato nisi ni trebala otiæi tako
daleko na koledž. Suviše si nezrela.
388
00:28:31,232 --> 00:28:35,949
Èim se tvoj otac vrati iz dekanove
ureda, vodimo te kuæi.
389
00:28:36,689 --> 00:28:38,536
Meni sve to zvuèi sumnjivo, Veronica,
390
00:28:38,796 --> 00:28:40,874
moraš saznati što se krije
iza tih vrata i kamere.
391
00:28:41,320 --> 00:28:45,230
Marjorie, ona što je cool... -Vjeruj mi,
Veronica, nijedna od njih nije cool.
392
00:28:45,563 --> 00:28:49,034
Ostavila mi je poruku, gdje me je pitala
kako sam, sugerirajuæi da smanjim opijanje.
393
00:28:49,715 --> 00:28:52,462
To mi ne zvuèi kao savjet koji bi dala,
394
00:28:52,700 --> 00:28:55,216
ako pokušava da me
skine pred Pi sigsima.
395
00:28:55,348 --> 00:28:58,931
4 izvora, Veronica... Nešto
loše se dogaða u tom podrumu!
396
00:28:59,433 --> 00:29:01,550
Marjorie je rekla da imaju
glasanje veèeras u 19.
397
00:29:01,830 --> 00:29:04,187
Tada slijedi moj sljedeæi korak. -Super.
398
00:29:04,925 --> 00:29:07,250
Poslale su me kuæi sigurnosnim kolima.
399
00:29:07,671 --> 00:29:10,908
Ako su i Parker tako poslali,
možda vozaè zna nešto.
400
00:29:11,249 --> 00:29:14,058
Ili je možda vozaè iskoristio priliku?
401
00:29:14,582 --> 00:29:17,759
Imam prijateljicu koja nam može pomoæi.
402
00:29:19,440 --> 00:29:20,601
Hej, ovdje Nish.
403
00:29:21,233 --> 00:29:24,619
Pitanje. Da li èuvate podatke
o tome koga vozite kuæi?
404
00:29:25,752 --> 00:29:28,975
Znaš kada si najmanje
siguran na Hearstu? Danas.
405
00:29:29,414 --> 00:29:33,179
Zašto mi nisi rekao da si vozio
Parker te noæi kada je silovana?
406
00:29:38,342 --> 00:29:41,128
Ako sam dobro razumjela,
ti si vozio Parker do doma.
407
00:29:41,339 --> 00:29:44,412
Mora da je bila skroz
komirana. -Bila je.
408
00:29:44,841 --> 00:29:48,660
I sutradan si došao kod Wallaca u
sobu, donio si nova sigurnosna pravila,
409
00:29:48,917 --> 00:29:51,277
i nisi ni spomenuo da
si je ti stavio u krevet?
410
00:29:51,322 --> 00:29:53,398
Nisam znao da je Parker ta
djevojka koja je silovana.
411
00:29:53,474 --> 00:29:56,180
Da sam znao, otišao bih
u policiju ili tako nešto.
412
00:29:56,972 --> 00:29:58,563
Biskvit? -Ne.
413
00:29:59,207 --> 00:30:03,233
A što bi toèno rekao policiji?
-Što god da su me pitali.
414
00:30:03,671 --> 00:30:05,811
Nisam ništa loše napravio, Veronica.
415
00:30:06,163 --> 00:30:08,465
Bila je dobro, kada smo otišli.
-"Mi"?
416
00:30:09,115 --> 00:30:12,116
Još jedna djevojka je bila u kolima.
Nije bila pijana, ni ništa.
417
00:30:12,196 --> 00:30:15,134
Samo je sela u kola, pošto
nije htjela da pješaèi.
418
00:30:15,477 --> 00:30:18,072
Parker je bila komirana. Ona
mi je pomogla da je odvedemo.
419
00:30:18,256 --> 00:30:20,270
Kako se ona zove?
420
00:30:25,636 --> 00:30:27,326
Dobro jutro.
421
00:30:34,097 --> 00:30:35,618
Svaka èast, èovjeèe.
422
00:30:35,745 --> 00:30:38,276
Molim?
-Ja bih veæ pukao.
423
00:30:38,935 --> 00:30:42,804
Skoro da i jesam, ali... zaboravio
sam adresu, ako možeš da vjeruješ.
424
00:30:43,260 --> 00:30:46,056
Ugao 116-te i Jameson Bulevara.
425
00:30:46,780 --> 00:30:49,357
Ne, 114-ta i Jamestown.
426
00:30:50,268 --> 00:30:54,059
Ne, nego 116-ta. I to
je Jameson, kao ono piæe.
427
00:30:54,789 --> 00:30:57,559
U pravu je. 114-ta i Jamestown.
428
00:30:57,594 --> 00:30:59,735
Možda bi sljedeæi put mogla
da kažeš malo glasnije.
429
00:30:59,820 --> 00:31:02,628
Potvrðivala sam što govoriš, kretenu.
430
00:31:04,843 --> 00:31:06,664
Moe ima dobar alibi.
431
00:31:06,800 --> 00:31:09,286
Terry Wells, savjetnica
u prijemnom odjelu,
432
00:31:09,328 --> 00:31:12,186
je potvrdila da su ona i Moe
ostavili Parker u njenoj sobi,
433
00:31:12,250 --> 00:31:14,829
i da je veæ prošla ponoæ
kada je ostavila Moa.
434
00:31:15,040 --> 00:31:16,778
Vraæamo se na Theta Beta.
435
00:31:16,897 --> 00:31:18,439
Moram shvatiti što se
dogaða u toj tajnoj sobi,
436
00:31:18,501 --> 00:31:21,785
i nadati se da æu dobiti neki
trag o tome što se dogodilo Parker.
437
00:31:22,173 --> 00:31:24,223
Izvoli, Veronica. -Hvala.
438
00:31:26,161 --> 00:31:29,679
Jako me je sramota.
Obièno se ne ponašam tako.
439
00:31:30,377 --> 00:31:34,125
Svi imamo takve momente,
Veronica. Bog zna da ja imam.
440
00:31:35,425 --> 00:31:38,875
Sigurna sam, da sada neæe glasati
za mene. -Možda te iznenade.
441
00:31:39,358 --> 00:31:42,564
Moje djevojke znaju da procjene ljude.
442
00:31:43,371 --> 00:31:46,709
Stvarno mi se sviða ovdje, a Marjorie...
443
00:31:47,722 --> 00:31:50,700
Ne možeš da prièaš sa
djevojkama, prije glasanja.
444
00:31:50,985 --> 00:31:53,193
Ali, ja mogu.
445
00:32:09,518 --> 00:32:12,554
Monitor kamere za nadgledanje
je u sobi njihove "majke"?
446
00:32:12,890 --> 00:32:15,518
Što se to toèno, ovdje dogaða?
447
00:32:19,053 --> 00:32:20,154
Veronica?
448
00:32:20,773 --> 00:32:23,247
Tražila sam kantu za smeæe.
449
00:32:23,846 --> 00:32:27,669
Pa, sada se možeš opustiti.
Mislim da nemaš o èemu da brineš.
450
00:33:01,463 --> 00:33:02,694
Izjavljujem.
451
00:33:02,890 --> 00:33:05,975
Ovo je najbolja pita koju sam probao.
452
00:33:07,882 --> 00:33:09,794
O, konaèno... Moja braèna posjeta.
453
00:33:10,007 --> 00:33:12,835
Da pogaðam. Izašao si
zbog dobrog vladanja?
454
00:33:13,310 --> 00:33:16,502
Svi znate moju djevojku, Veronicu.
Tvoja slika mi visi u æeliji.
455
00:33:17,082 --> 00:33:19,100
Pomaže mi da proživim duge, teške noæi.
456
00:33:19,409 --> 00:33:21,714
Nekad je posudim svom prijatelju
Horshacku. Nadam se da ti ne smeta.
457
00:33:22,175 --> 00:33:24,013
Lijepo je dijeliti stvari. -Aha.
458
00:33:24,598 --> 00:33:27,950
Izvoli, sjedi. Nostalgièno
prièamo o našim danima u zatvoru.
459
00:33:28,131 --> 00:33:31,336
Ne mogu... Ti bježiš
van. Ja upadam unutra.
460
00:33:31,851 --> 00:33:33,859
Nije nam suðeno.
461
00:33:37,325 --> 00:33:39,011
Što to, dovraga mislite da radite?
462
00:33:39,046 --> 00:33:42,097
Poèinjemo sa gojenjem na koledžu?
463
00:33:43,250 --> 00:33:46,277
Niste èuli šestoro ljudi
kako iskaèu kroz prozor?
464
00:33:47,049 --> 00:33:49,799
Izgubit æemo ovo i vas dvoje ste krivi.
465
00:33:52,460 --> 00:33:55,048
Sada, dok su Zeta Theta
sestre negdje na glasanju,
466
00:33:55,064 --> 00:33:58,117
vrijeme je da se vidi što
je u misterioznoj sobi.
467
00:34:19,308 --> 00:34:21,894
O, vidi ti to!
468
00:34:29,923 --> 00:34:31,711
Nevjerojatno!
469
00:34:31,885 --> 00:34:33,932
Ovo je super, Veronica! -Hvala.
470
00:34:34,230 --> 00:34:37,971
Plus, tajne zabave sa momcima i
alkoholom? Zatvorit æemo jednu grèku kuæu,
471
00:34:38,330 --> 00:34:40,342
još devet ih je ostalo.
472
00:34:40,747 --> 00:34:44,550
Nisu oni bili toliko loši... -Bit æeš
nam dobar dodatak ovdje, Veronica!
473
00:34:44,953 --> 00:34:46,803
Sada si jedna od nas.
474
00:34:47,626 --> 00:34:50,104
Zašto sad ne pišaš?!
475
00:34:50,647 --> 00:34:55,283
Popio si ogroman sok u kantini,
i sada ne možeš da pišaš?!
476
00:34:56,430 --> 00:34:58,992
Što nije u redu sa tobom?!
477
00:34:59,970 --> 00:35:02,036
Adresa je 114-ta i Jamestown.
478
00:35:02,423 --> 00:35:04,840
Ortak! -Ostalo nam je samo 10
sati do kraja, a ti si popustio!
479
00:35:04,854 --> 00:35:06,864
Ostavite ga na miru.
480
00:35:11,212 --> 00:35:13,276
Treba da poprièamo.
481
00:35:13,737 --> 00:35:16,768
O èemu? -Karen ima rak.
482
00:35:17,645 --> 00:35:21,159
Vidjela je kad si otišla u privatnu
sobu. Unutra je još jedna kamera.
483
00:35:21,574 --> 00:35:23,603
Što si tamo tražila?
484
00:35:24,303 --> 00:35:27,187
Hoæeš istinu? -Ako ti nije teško.
485
00:35:27,805 --> 00:35:30,918
Prijateljica... neko koga poznajem,
486
00:35:31,144 --> 00:35:34,210
je silovana, poslije odlaska
sa Theta Beta zabave.
487
00:35:34,393 --> 00:35:36,912
Mislila sam da æu naæi
neki trag, iza tih vrata.
488
00:35:37,089 --> 00:35:38,768
To, što je iza vrata,
489
00:35:38,949 --> 00:35:42,977
nema nikakve veze sa silovanjem
Parker Lee. -Znaèi farma trave...
490
00:35:43,356 --> 00:35:45,492
Karen je toliko bolesna
od kemo terapije,
491
00:35:45,527 --> 00:35:47,628
da provodi dane ležeæi pored wc èaše.
492
00:35:47,911 --> 00:35:50,745
Kupili smo joj krevet za psa,
da bi bar ležala na neèemu mekom.
493
00:35:50,961 --> 00:35:53,789
Njen prijatelj, profesor
botanike joj je dao to sjemenje.
494
00:35:54,034 --> 00:35:57,569
Rekao je, da æe joj pomoæi
oko bola i muènina. I jeste.
495
00:35:58,188 --> 00:36:01,967
Zbog ovog neæe samo izgubiti svoj
posao, Veronica. Izgubit æe i osiguranje.
496
00:36:02,388 --> 00:36:05,862
Molim te, nemoj ništa
reæi o tome što si vidjela.
497
00:36:09,105 --> 00:36:12,130
Trpio sam koliko sam mogao, stvarno.
498
00:36:12,425 --> 00:36:15,475
Daj. Pustite èovjeka
na miru. -Zvonili ste?
499
00:36:16,242 --> 00:36:20,806
Imamo adresu. 114-ta
i Jamestown. -Èestitam!
500
00:36:21,150 --> 00:36:23,487
Uspjeli ste da dobijete
pogrešnu informaciju.
501
00:36:23,719 --> 00:36:27,228
Pozovite me ponovno,
kada budete imali pravu.
502
00:36:31,267 --> 00:36:33,378
Samica... odmah!
503
00:36:36,410 --> 00:36:39,928
Ne znam kako si to napravio,
ali znam da si bio ti.
504
00:36:41,074 --> 00:36:42,385
Nish, Veronica je. Slušaj me...
505
00:36:42,481 --> 00:36:45,102
Ne možeš štampati prièu.
Napravila sam veliku grešku.
506
00:36:45,303 --> 00:36:48,257
Kakvu grešku? -Njihova "majka" ima rak.
507
00:36:48,355 --> 00:36:51,039
Uzgaja marihuanu iz
medicinskih razloga.
508
00:36:51,174 --> 00:36:54,120
Dobila je sjeme od profesora
botanike koji joj pomaže.
509
00:36:54,266 --> 00:36:56,537
A zabave? maloljetnièko opijanje?
510
00:36:56,778 --> 00:36:59,809
Vidi, daj mi samo jedan dan,
da potvrdim neke èinjenice?
511
00:37:00,049 --> 00:37:02,455
Što se mene tièe,
èinjenice su tu.
512
00:37:02,629 --> 00:37:04,978
Èlanak æe se štampati, Veronica.
513
00:37:05,135 --> 00:37:07,592
Trebala bi da budeš ponosna.
514
00:37:13,250 --> 00:37:16,844
Karen, tako mi je žao.
515
00:37:19,260 --> 00:37:23,262
Sutra æe objaviti prièu
u školskim novinama.
516
00:37:23,614 --> 00:37:27,162
Treba da se otarasite marihuane
prije nego što prièa izaðe.
517
00:37:32,389 --> 00:37:35,068
Znaš što je definicija "ironije"?
518
00:37:36,206 --> 00:37:41,234
Za tebe smo glasale, Veronica.
Htjele smo da budeš jedna od nas.
519
00:37:48,988 --> 00:37:53,547
Ostavila sam ti poruku. Sa,
ono, mojim brojevima i tako.
520
00:37:53,830 --> 00:37:55,714
Ako hoæeš.
521
00:37:57,789 --> 00:38:00,367
Mislila sam da æe nam
biti super zajedno.
522
00:38:00,662 --> 00:38:02,672
Sada je sve upropašteno.
523
00:38:03,698 --> 00:38:05,980
Nemoj da ideš.
524
00:38:07,561 --> 00:38:12,652
Ništa nije uništeno. Ali æe
biti, ako odeš sa roditeljima.
525
00:38:13,251 --> 00:38:16,701
Ostani ovdje. Ja æu te štititi, od sada.
526
00:38:19,015 --> 00:38:21,087
Hvala ti, Mac.
527
00:38:38,614 --> 00:38:40,567
Da!
528
00:38:44,014 --> 00:38:49,072
Omar, sada kada je gotovo, moraš
nam reæi koja je bila adresa. -Ne!!
529
00:38:49,327 --> 00:38:53,335
116-ta ulica i Jameson Bulevar!
Stavi to sad u svoj trofej, baby.
530
00:38:54,208 --> 00:38:58,356
Èestitam, èuvari. Vi ste pobijedili.
-O èemu to govorite? Sad je 18:03!
531
00:38:58,549 --> 00:39:00,014
Sad je 17:45.
532
00:39:00,642 --> 00:39:03,736
Dvoje èuvara koji su spavali,
su se samo pretvarali.
533
00:39:04,190 --> 00:39:07,645
Èekali su da zatvorenici pobjegnu,
i onda su pomaknuli vrijeme na satu.
534
00:39:07,992 --> 00:39:10,084
Vidimo se na satu.
535
00:39:14,134 --> 00:39:15,653
A meni niste rekli?
536
00:39:15,872 --> 00:39:18,269
Raèunali smo, da æeš
se ponašati kao kreten.
537
00:39:18,591 --> 00:39:20,595
Dobro si odradio.
538
00:39:23,321 --> 00:39:24,949
Š'a ima?
539
00:39:25,642 --> 00:39:27,531
Ne registriram to.
540
00:39:28,427 --> 00:39:31,926
Pogledaj mog predanog studenta.
-Znanje je moæ.
541
00:39:32,336 --> 00:39:34,345
Nietzsche? -"Školski rok".
542
00:39:34,803 --> 00:39:37,158
Evo mog znanja sa prve
tjedna na Hearstu...
543
00:39:37,193 --> 00:39:40,758
Chip Diller je izgleda bio u blizini
kada su se dogodila silovanja,
544
00:39:41,073 --> 00:39:43,852
sigurnost, sigurnosne vožnje
je pod znakom pitanja,
545
00:39:43,872 --> 00:39:46,675
i netko iz Theta Beta je imao kljuè
Parkerine sobe u noæi silovanja.
546
00:39:48,739 --> 00:39:50,250
To je poèetak.
547
00:39:52,931 --> 00:39:56,521
Van Gogh, "Dva Ljubavnika"!
Imate li ideju, koliko ovo vrijedi?
548
00:39:56,758 --> 00:39:58,022
Milijune.
549
00:39:58,600 --> 00:40:00,271
Treba nešto da napravite za mene.
550
00:40:00,627 --> 00:40:03,886
Žao mi je gðo. Casablancas,
nalazim se sa kæerkom za sat vremena.
551
00:40:04,863 --> 00:40:07,025
Mislim da æete se predomisliti.
552
00:40:10,797 --> 00:40:15,308
Papiri su sreðeni. Iznos od
prodaje ide u Neptunsku banku hrane.
553
00:40:16,020 --> 00:40:18,743
Sigurni ste? -Da, siguran sam.
554
00:40:27,747 --> 00:40:29,578
Hej, Horshack.
-' jutro Wallace.
555
00:40:29,946 --> 00:40:32,736
Dobre vijesti... Izgleda
Rafe neæe doæi danas.
556
00:40:33,055 --> 00:40:35,851
Da, kaže da ima gripu. Rekao
je da mu uzimam bilješke.
557
00:40:36,186 --> 00:40:38,064
I, uradit æeš to? -Aha.
558
00:40:38,163 --> 00:40:41,788
Mislim, to za vikenda je bila samo igra.
On je cool tip. Samo voli da pobjeðuje.
559
00:40:42,228 --> 00:40:44,810
Ako tako kažeš. -Hej, gdje je Logan?
560
00:40:45,289 --> 00:40:47,279
Vidjet æemo ga, i to uskoro.
561
00:40:48,720 --> 00:40:52,303
Što smo nauèili iz našeg
eksperimenta, ovog vikenda?
562
00:40:52,714 --> 00:40:55,436
Neka odgovori netko od sudionika.
563
00:40:59,792 --> 00:41:00,981
O, Bože.
564
00:41:05,478 --> 00:41:07,569
To se meni stalno dogaða.
565
00:41:09,765 --> 00:41:12,840
Pa, izgleda æe od sada
moj posao biti u biblioteci.
566
00:41:13,214 --> 00:41:17,238
Moja karijera novinara se
završila, prije nego što je i poèela.
567
00:41:31,128 --> 00:41:33,669
Dobro odraðeno, sestro!
568
00:41:35,980 --> 00:41:41,994
Prijevod: Loki
www.prijevodi-online.org