1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,600
Ultimul lucru de care îmi aduc aminte
2
00:00:08,004 --> 00:00:11,462
este că eram la o petrecere
de iniţiere Zeta Theta.
3
00:00:13,342 --> 00:00:16,937
Nici măcar nu-mi aduc
aminte cum am ajuns aici.
4
00:00:17,346 --> 00:00:19,211
Doar ...
5
00:00:19,382 --> 00:00:23,910
M-am trezit, şi ...
eram total derutată.
6
00:00:25,021 --> 00:00:27,990
Şi eram dezbrăcată.
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,619
Ştiţi care e chestia când eşti
drogată şi violată?
8
00:00:32,795 --> 00:00:38,461
Nu-ţi aduci aminte ce, când, unde
sau de ce, dar iţi aduci aminte cum.
9
00:00:38,801 --> 00:00:39,893
Îmi cântă
10
00:00:40,069 --> 00:00:43,800
"There's Got to be a Morning after"
în creieri.
11
00:00:44,240 --> 00:00:46,299
Dacă încep să cânt, omoară-mă.
12
00:00:46,475 --> 00:00:49,308
Violatorul era acolo când
am intrat în cameră.
13
00:00:49,478 --> 00:00:50,945
Puteam să-l opresc.
14
00:00:51,113 --> 00:00:53,775
Dar nu ai făcut-o, pentru că eu
ţi-am zis că e o panaramă.
15
00:00:54,884 --> 00:00:56,977
E o zi de excepţie pentru amândouă.
16
00:01:01,257 --> 00:01:03,418
Spune-mi că sunt aici din cauza ta.
17
00:01:03,593 --> 00:01:07,495
Nu că ţin evidenţa,
dar nu e asta a doua chemare falsă?
18
00:01:07,663 --> 00:01:09,460
Ea e, şerifule.
19
00:01:09,632 --> 00:01:14,763
La fel ca celelalte. Capul ras.
Nu-şi aduce aminte nimic.
20
00:01:15,338 --> 00:01:17,033
Mereu spun asta.
21
00:01:18,608 --> 00:01:21,372
Cum te simţi? Noapte grea?
22
00:01:21,544 --> 00:01:25,571
Cam pe la ce oră te-ai
întors în dormitor?
23
00:01:25,748 --> 00:01:30,947
Nouă, 10, 11?
Dă-mi un indiciu.
24
00:01:31,754 --> 00:01:32,812
Nu ştiu.
25
00:01:34,757 --> 00:01:36,156
A ...
26
00:01:36,325 --> 00:01:41,388
Violul s-a întâmplat la 11:45,
plus-minus câteva minute.
27
00:01:41,564 --> 00:01:44,089
Aveam bilete la film.
28
00:01:45,067 --> 00:01:47,001
Am intrat în cameră să le iau.
29
00:01:47,169 --> 00:01:49,364
Erai aici? Ai văzut-o?
30
00:01:49,538 --> 00:01:51,506
Lumina era stinsă. Nu am văzut mai nimic.
31
00:01:52,508 --> 00:01:54,476
Şi de ce naiba nu ai aprins-o ?
32
00:01:54,644 --> 00:01:58,705
- Pentru că am auzit sunete.
- Sunete ?
33
00:01:58,881 --> 00:02:01,577
Respiraţii şi un bâzâit.
34
00:02:02,051 --> 00:02:04,042
Bâzâit ? Ca un aparat de ras ?
35
00:02:04,220 --> 00:02:07,815
Da, cred, dar atunci părea
să fie altceva.
36
00:02:07,990 --> 00:02:10,151
S-a oprit imediat după
ce am intrat în cameră.
37
00:02:10,326 --> 00:02:11,918
Şi de la ce crezi că
venea acel bâzâit ?
38
00:02:12,094 --> 00:02:15,825
Altceva, ok ?
Doar altceva.
39
00:02:15,998 --> 00:02:18,865
Oh, Doamne. Credeai ?
40
00:02:19,035 --> 00:02:21,663
Credeam că faci sex.
41
00:02:21,837 --> 00:02:24,635
Nu m-am gândit că e împotriva
voinţei tale.
44
00:02:29,645 --> 00:02:32,637
E numai vina ta.
45
00:02:32,815 --> 00:02:35,943
Parker, nu pot să...
Îmi...
46
00:02:37,053 --> 00:02:39,385
pare rău.
47
00:03:03,956 --> 00:03:07,980
VERONICA MARS 3x02
Marea mea săptămână de iniţiere
48
00:03:08,438 --> 00:03:11,879
Traducerea şi adaptarea: Tureac Adrian
ady2pak@yahoo.com
www.subs.ro
49
00:03:52,428 --> 00:03:55,625
Atât timp cât au existat războaie,
închisori, soldaţi şi ordine
50
00:03:55,798 --> 00:03:57,095
a existat şi tortură.
51
00:03:57,433 --> 00:03:59,594
Doar nu credeaţi că fost inventată
de o grămadă de
52
00:03:59,769 --> 00:04:03,136
ţărani în Iraq ?
A existat mereu.
53
00:04:03,305 --> 00:04:06,365
Vă garantez că marele George Washington
şi armata sa continentală
54
00:04:06,542 --> 00:04:09,477
a aplicat acest tip de comportament
asupra Beretelor Roşii engleze.
55
00:04:09,645 --> 00:04:11,545
A trebuit doar să avem răbdare
câteva sute de ani
56
00:04:11,714 --> 00:04:16,208
ca cineva să inventeze aparatul de filmat
ca să ni se poată arăta de ce suntem capabili.
57
00:04:16,385 --> 00:04:17,477
Exemplu.
58
00:04:17,653 --> 00:04:20,121
Câţi dintre voi aţi văzut această
poză făcută de Abu Ghraib şi v-aţi gândit :
59
00:04:20,289 --> 00:04:23,190
"Nu aş face asta niciodată
unei fiinţe umane" ?
60
00:04:24,193 --> 00:04:26,821
Credeţi că este crud, rău
şi inconştient,
61
00:04:26,996 --> 00:04:28,327
dar ghiciţi ce ?
62
00:04:28,497 --> 00:04:34,129
Dintre toţi cei care aţi ridicat mâna,
poate doi sau trei aveţi dreptate.
63
00:04:34,870 --> 00:04:36,804
În altă ordine de idei,
64
00:04:36,972 --> 00:04:40,464
aveţi de predat la sfârşitul semestrului
o lucrare de 20 de pagini
65
00:04:40,643 --> 00:04:44,409
cu subiectul "Efectele
încarcerării şi ale torturii".
66
00:04:44,980 --> 00:04:47,039
Există totuşi o alternativă.
67
00:04:47,216 --> 00:04:50,481
Conduc un experiment legat
de relaţia prizonier-gardian
68
00:04:50,653 --> 00:04:53,144
în care voluntarii primesc aceste roluri.
69
00:04:53,322 --> 00:04:55,882
Dacă în timpul acestui experiment
de 48 de ore
70
00:04:56,058 --> 00:04:58,652
gardienii sunt în stare să extragă
de la prizonieri
71
00:04:58,828 --> 00:05:01,854
o informaţie arbitrară, nu mai trebuie
să facă lucrarea.
72
00:05:02,031 --> 00:05:05,262
Dar dacă prizonierii reuşesc să păstreze secretul,
atunci ei sunt cei care nu mai trebuie să facă lucrarea.
73
00:05:07,670 --> 00:05:09,501
Bine, o să fac premiul mai interesant.
74
00:05:09,672 --> 00:05:14,575
Echipa care pierde are de făcut
doar 10 pagini pentru lucrare.
75
00:05:15,644 --> 00:05:17,669
Voluntari ?
76
00:05:27,423 --> 00:05:29,254
Ţi-am primit mesajul.
77
00:05:31,927 --> 00:05:33,019
Ce pui la cale ?
78
00:05:33,195 --> 00:05:36,790
Încerc să îmi transform vina copleşitoare
într-o voinţă de oţel.
79
00:05:36,966 --> 00:05:38,558
Cred că reuşesc.
80
00:05:38,734 --> 00:05:42,431
- Ai avut destul antrenament.
- Da.
81
00:05:43,305 --> 00:05:44,294
Perfect. Am terminat.
82
00:05:44,473 --> 00:05:46,941
O să îl prind pe violator
şi o să-l văd crucificat.
83
00:05:47,109 --> 00:05:48,701
Nu cred că se mai face asta.
84
00:05:48,878 --> 00:05:51,005
Dar până atunci, am un interviu
la ziar.
85
00:05:51,180 --> 00:05:54,707
Se spune că la facultate chiar se plăteşte
pentru poze.
86
00:05:55,551 --> 00:05:57,451
Reguli noi de siguranţă
pentru dormitoare.
87
00:05:57,620 --> 00:05:59,520
Aţi auzit de noaptea trecută, de viol ?
88
00:06:00,189 --> 00:06:01,213
Da, am auzit.
89
00:06:01,390 --> 00:06:04,587
Chiar credeam că lucrurile o să
stea mai bine după ultimul incident.
90
00:06:04,760 --> 00:06:07,991
Ca şi cum cea mai sigură zi să zbori
e după ce se prăbuşeşte un avion ?
91
00:06:08,297 --> 00:06:11,232
- E o adunare pe etaj diseară, dacă te interesează.
- Nu o să fiu pe aici.
92
00:06:11,400 --> 00:06:14,426
- Fac un experiment pentru Sociologie.
- Dr. Kinny ?
93
00:06:14,603 --> 00:06:16,764
Am făcut experimentul anul trecut.
94
00:06:16,939 --> 00:06:18,099
E destul de intens.
95
00:06:19,275 --> 00:06:21,470
Te... marchează.
96
00:07:03,018 --> 00:07:06,818
E o scriitoare impresionantă, dar chiar
crezi că se va integra într-o suroritate ?
97
00:07:07,223 --> 00:07:10,158
Nu se dau în vânt după Doc Martens
şi sprâncene unite.
98
00:07:10,659 --> 00:07:11,887
Sună-mă.
99
00:07:12,061 --> 00:07:14,757
Pozele astea sunt superbe.
100
00:07:14,930 --> 00:07:18,058
Un alt boboc mi-a dat cam 100 de poze
cu bunica lui dormind.
101
00:07:18,234 --> 00:07:20,600
- Arăta bine ?
- Nu.
102
00:07:20,769 --> 00:07:21,929
Fac orice treabă.
103
00:07:22,104 --> 00:07:24,937
Dacă nu iau slujba asta,
bunii oameni de la Ajutor Social
104
00:07:25,107 --> 00:07:27,132
au un post pe care nu vrea nimeni să-l ocupe,
105
00:07:27,309 --> 00:07:29,209
la bibliotecă, numai pentru mine.
106
00:07:29,678 --> 00:07:32,511
Da, se scarpină
şi nu are nici un alibi.
107
00:07:32,681 --> 00:07:34,478
Poţi să-ţi spun cât de fericită
mă face acest lucru ?
108
00:07:34,650 --> 00:07:39,110
Mi-a acoperit casa cu hârtie igienică în clasa a 10-a.
Şi pe mine mă face fericită.
109
00:07:44,560 --> 00:07:48,052
Fă cunoştinţă cu Theta Beta.
Ce părere ai ?
110
00:07:50,699 --> 00:07:52,599
Seamănă cu poarta către iad
111
00:07:52,768 --> 00:07:55,931
şi nu vreau să mă uit direct la ea.
112
00:07:56,572 --> 00:07:59,063
Veronica, am treaba perfectă
pentru tine.
113
00:07:59,241 --> 00:08:01,732
Probabil că ai auzit despre
seria de violuri din campus.
114
00:08:01,910 --> 00:08:04,879
A mai fost o victimă noaptea trecută.
O boboacă. Numele ei este Parker.
115
00:08:05,047 --> 00:08:07,743
A fost la o petrecere la
Theta Beta.
116
00:08:08,183 --> 00:08:10,515
Crezi că suroritatea a avut ceva
de-a face cu asta ?
117
00:08:10,686 --> 00:08:13,018
N-o să-ţi vină să crezi ce zvonuri
există despre acea suroritate.
118
00:08:13,188 --> 00:08:16,817
Am tot încercat să găsesc pe cineva
să se infiltreze în timpul săptămânii de iniţiere.
119
00:08:16,992 --> 00:08:19,256
Să facă un flagrant în spatele cortinei greceşti.
120
00:08:19,428 --> 00:08:23,057
- Şi vrei ca eu să fac pozele ?
- Vreau că tu să scrii povestea.
121
00:08:23,232 --> 00:08:25,291
Eşti exact tipul de fată care
le place lor.
122
00:08:25,467 --> 00:08:29,665
- Eşti deşteaptă, drăguţă...
- Luptătoare, gândesc singură...
123
00:08:29,838 --> 00:08:32,068
ştiu ce să spun.
Crede-mă, nu sunt tipul lor.
124
00:08:32,241 --> 00:08:33,401
Ai fi perfectă.
125
00:08:33,575 --> 00:08:36,806
Crede-mă Veronica,
o să te integrezi perfect.
126
00:08:44,232 --> 00:08:47,450
Rochii de bun gust cu motive florale ?
127
00:08:47,556 --> 00:08:49,114
Toate rochiile mele cu flori
mă fac să arata ca o paraşută.
128
00:08:49,291 --> 00:08:51,191
Serios, n-am nici un lucru cu flori
129
00:08:51,360 --> 00:08:53,590
care să nu fie bluză sau pantalon.
130
00:08:53,762 --> 00:08:56,595
Câteva chestii despre Theta Beta.
Petrecerile lor sunt notorii.
131
00:08:56,765 --> 00:08:58,596
Nimic altceva decât băutură în
exces şi băieţi.
132
00:08:58,767 --> 00:09:00,564
Sunt complet în afara regulamentului şcolii.
133
00:09:00,736 --> 00:09:05,503
Alcool la o petrecere a unei surorităţi ?
Nu pare să fie ceva nou.
134
00:09:05,674 --> 00:09:07,938
Conform cu sursele mele de încredere,
patru la număr,
135
00:09:08,110 --> 00:09:10,374
fetele care sunt iniţiate
sunt îmbătate
136
00:09:10,546 --> 00:09:12,946
şi duse într-o cameră secretă,
unde sunt dezbrăcate.
137
00:09:13,115 --> 00:09:14,605
Băieţii de la frăţia pereche
138
00:09:14,783 --> 00:09:19,186
privesc totul printr-o oglindă cu două feţe.
Acum, dacă această Parker a fost acolo...
139
00:09:19,521 --> 00:09:21,318
M-ai convins când ai zis cameră secretă.
140
00:09:30,032 --> 00:09:33,001
Se pare că o să ai toată
camera numai pentru tine.
141
00:09:34,036 --> 00:09:35,025
O să am ?
142
00:09:35,204 --> 00:09:37,968
Părinţii mei vin din Denver să
mă ducă acasă.
143
00:09:39,475 --> 00:09:41,375
Nu au vrut niciodată să plec
de acasă.
144
00:09:41,777 --> 00:09:44,405
Bine, mama nu a vrut.
145
00:09:45,547 --> 00:09:48,277
Spunea că sunt prea imatură
să am singură grijă de mine.
146
00:09:50,185 --> 00:09:51,812
Cred că avea dreptate, nu ?
147
00:09:52,254 --> 00:09:54,620
Ar putea să fie cel mai bine, nu crezi ?
148
00:09:55,257 --> 00:09:56,519
Să fii cu familia ta ?
149
00:09:58,727 --> 00:10:00,160
Da.
150
00:10:01,363 --> 00:10:02,955
Probabil ai dreptate.
151
00:10:10,139 --> 00:10:13,734
Ce e mai rău ? Să le pui pe fete să se
dezbrace în faţa unei oglinzi cu două feţe ?
152
00:10:13,909 --> 00:10:17,640
Sau să le pui să se îmbrace ca într-o reclamă
la aspiratoare din anii '50 ?
153
00:10:24,052 --> 00:10:25,041
Ştii cine e ?
154
00:10:25,354 --> 00:10:27,049
Nu.
155
00:10:37,232 --> 00:10:40,065
Bine ai venit la Zeta Theta Beta.
Eu sunt Hailie. Care e numele tău ?
156
00:10:40,235 --> 00:10:41,224
Veronica.
157
00:10:41,403 --> 00:10:45,066
Oh, Doamne, obişnuiam să am un mic
Shih Tzu pe nume Veronica.
158
00:10:46,842 --> 00:10:50,334
Bună, Veronica. Frumoasă rochie.
159
00:10:50,512 --> 00:10:52,742
- Trebuie să îţi iau poşeta.
- Mă scuzi ?
160
00:10:52,915 --> 00:10:56,578
Nu te îngrijora, nu o să furăm nimic.
E o regulă a casei.
161
00:10:58,187 --> 00:11:00,348
Eşti pregătită pentru prima ta
experienţă Theta Beta ?
162
00:11:00,522 --> 00:11:02,114
Abia aştept.
163
00:11:04,059 --> 00:11:05,959
Da, aş dori un băiat,
o sticlă de lichior ieftin
164
00:11:06,128 --> 00:11:08,187
şi poţi să mă duci repede
în camera obscură,
165
00:11:08,363 --> 00:11:10,263
ca să pot pleca cât mai repede de aici.
166
00:11:10,666 --> 00:11:12,099
Limonadă ?
167
00:11:12,501 --> 00:11:14,469
Cea mai proastă orgie romană din toate timpurile.
168
00:11:20,309 --> 00:11:24,143
Chiar nu te mint.
Theta Beta e cea mai bună suroritate.
169
00:11:24,313 --> 00:11:27,180
- Este. Ne distrăm tot timpul.
- Tot timpul.
170
00:11:27,349 --> 00:11:29,317
Chiar zici că suntem surori.
171
00:11:29,485 --> 00:11:33,387
Şi tatăl lui Becky este dermatolog,
te aranjează imediat.
172
00:11:33,555 --> 00:11:35,921
Dacă crezi că îţi iese un coş,
te duci pe la el,
173
00:11:36,091 --> 00:11:37,786
o injecţie de cortizon
şi eşti ca perfectă.
174
00:11:37,960 --> 00:11:39,985
- Şi aveam şi un aparat de bronzat.
- Ţi-l umplu ?
175
00:11:41,296 --> 00:11:42,593
Da.
176
00:11:42,764 --> 00:11:44,925
Vreo şansă să aibă puţin ceva
în ea ?
177
00:11:45,100 --> 00:11:46,260
Scuze, fără alcool.
178
00:11:46,435 --> 00:11:47,959
Astea sunt regulile.
179
00:11:48,470 --> 00:11:52,804
Dar cu cât eşti mai departe de zona în care se cântă,
cu atât vei dori mai puţin să te îmbeţi.
180
00:11:55,878 --> 00:11:59,245
Săptămâna trecută au încercat să schimbe
versurile în Macarena.
181
00:11:59,414 --> 00:12:01,382
Mai aveam puţin si mă răstigneam
de balustradă.
182
00:12:01,550 --> 00:12:05,987
- Apropo, numele meu e Marjorie.
- Veronica. Cu C.
183
00:12:06,822 --> 00:12:11,020
- Care e treaba cu poşetele ?
- O să afli destul de curând.
184
00:12:11,527 --> 00:12:15,463
Încredere, soră. Încredere.
Şi nu o lăsa să te sperie.
185
00:12:15,831 --> 00:12:18,493
O iubesc foarte mult,
dar ea priveşte săptămâna iniţierii
186
00:12:18,667 --> 00:12:20,532
ca pe o ocazie să găsească pe cineva
de la care să împrumute lucruri.
187
00:12:20,802 --> 00:12:22,565
Shania ?
188
00:12:22,804 --> 00:12:26,001
E inofensivă.
Cam încuiată la minte, dar o inimă de zile mari.
189
00:12:26,174 --> 00:12:27,607
De zile mari ? Chiar aşa ?
190
00:12:27,776 --> 00:12:30,472
Toate fetele mele sunt minunate.
191
00:12:32,714 --> 00:12:34,978
Karen e matroana noastră.
E plătită să spună asta.
192
00:12:35,884 --> 00:12:39,342
Adevărul e că toate suntem obişnuite,
dar suntem o familie.
193
00:12:39,521 --> 00:12:42,979
Partea bună e că trebuie să purtăm rochii
asortate din când în când.
194
00:12:43,325 --> 00:12:47,284
Vedeţi ce se poate obţine cu puţină ingeniozitate
şi o aripă a dormitoarelor care nu e încă folosită ?
195
00:12:47,462 --> 00:12:49,657
Astea sunt regulile convenţiei
de la Neptune.
196
00:12:49,831 --> 00:12:53,267
Eu şi asistentul meu o să fim
prin apropiere să fim siguri că le respectaţi.
197
00:12:53,435 --> 00:12:55,630
O să remarcaţi că sunt camere
de filmat prin închisoare.
198
00:12:55,804 --> 00:12:58,329
Veţi fi monitorizaţi tot timpul.
199
00:12:58,507 --> 00:13:01,067
- Trebuia să facem lucrarea.
- O să fim în regulă.
200
00:13:01,243 --> 00:13:04,576
Toţi cei cărora li se termină CNP-ul cu
o cifră pară
201
00:13:04,746 --> 00:13:05,906
să facă un pas înainte.
202
00:13:09,051 --> 00:13:13,010
Voi sunteţi gardienii.
Restul sunteţi prizonierii.
203
00:13:13,188 --> 00:13:14,746
Să vă spun regulile.
204
00:13:15,023 --> 00:13:16,820
Lipsa somnului e în regulă.
205
00:13:16,992 --> 00:13:19,483
Orice alt tip de abuz fizic
e interzis.
206
00:13:19,661 --> 00:13:22,323
Prizonierii au nevoie de un anumit
număr de calorii pe zi.
207
00:13:22,497 --> 00:13:24,658
Şi ca să fiţi siguri că
mâncarea poate fi consumată
208
00:13:24,833 --> 00:13:26,733
un gardian trebuie să
consume o mostră
209
00:13:27,035 --> 00:13:29,299
înainte ca prizonierii să fie
forţaţi să mănânce.
210
00:13:29,471 --> 00:13:34,841
Prizonierii nu au voie să folosească
celulare, computere, ceasuri ...
211
00:13:35,010 --> 00:13:38,446
Ei bine, sper să vă distraţi scriindu-vă
lucrările. Nu o să cedăm niciodată.
212
00:13:38,614 --> 00:13:40,912
Chiar aşa? Un mic pariu?
213
00:13:41,083 --> 00:13:43,881
- Pierzătorul aleargă dezbrăcat prin campus?
- O să îmi facă plăcere să te văd alergând.
214
00:13:44,052 --> 00:13:45,610
- Ai vrea tu.
- Aşa rămâne.
215
00:13:45,787 --> 00:13:48,017
- Ok.
- Prizonieri, veniţi cu mine vă rog.
216
00:13:58,734 --> 00:13:59,962
Asta e informaţia pe care
o vor gărzile.
217
00:14:00,135 --> 00:14:03,627
Dacă, în orice moment, doriţi ca
experimentul să se termine şi să mergeţi acasă
218
00:14:03,805 --> 00:14:06,774
tot ce trebuie să faceţi este să
spuneţi unui gardian această informaţie.
219
00:14:06,942 --> 00:14:08,807
Sau să baţi din călcâie de trei ori.
220
00:14:11,313 --> 00:14:15,374
Gardieni, o bombă va
exploda în 48 de ore.
221
00:14:15,550 --> 00:14:18,144
Trebuie să aflaţi locaţia acestei
bombe de la prizonieri
222
00:14:18,320 --> 00:14:20,311
pentru a îi putea salva
pe inocenţi.
223
00:14:20,889 --> 00:14:24,256
În exact 48 de ore,
adică duminică la ora 18:02,
224
00:14:24,426 --> 00:14:26,758
experimentul va fi terminat.
225
00:14:37,239 --> 00:14:39,935
Prizonieri, în celule.
226
00:14:42,811 --> 00:14:44,335
În celulă!
227
00:14:48,817 --> 00:14:53,083
Sper că eşti ok cu asta.
O să îţi spun Nancy.
228
00:14:54,823 --> 00:14:59,157
Fără pături. Stricaţi-le.
Duceţi saltele în camera gardienilor.
229
00:14:59,327 --> 00:15:01,261
Haide, omule, ce naiba?
230
00:15:02,097 --> 00:15:03,223
Nici cărţi.
231
00:15:03,398 --> 00:15:06,856
Relaxează-te omule. Am un test luni.
Trebuie să învăţ.
232
00:15:07,035 --> 00:15:10,436
În regulă. Spune-ne unde este bomba
şi poţi să studiezi cât vrei, chiar acum.
233
00:15:12,808 --> 00:15:15,675
Luaţi-le cărţile şi rucsacurile.
234
00:15:17,546 --> 00:15:19,036
Scuze.
235
00:15:19,514 --> 00:15:21,482
Unde e baia?
236
00:15:22,150 --> 00:15:24,414
O să folosiţi toţi baia,
în acelaşi timp.
237
00:15:24,586 --> 00:15:26,645
O să aveţi trei pauze pe zi,
238
00:15:26,822 --> 00:15:28,790
fiecare la câte opt ore.
- Ce?
239
00:15:28,957 --> 00:15:30,686
Dar am nevoie acum.
240
00:15:31,259 --> 00:15:33,887
- Care e numele tău?
- Samuel Horshack.
241
00:15:34,863 --> 00:15:38,230
Nu. Nu ai cum să fii
atât de scund,
242
00:15:38,600 --> 00:15:42,400
să miroşi aşa de urât,
şi să numele de familie Horshack.
243
00:15:42,571 --> 00:15:44,630
Cum de nu te-ai sinucis
în liceu?
244
00:15:44,806 --> 00:15:46,501
Vrei să foloseşti toaleta?
245
00:15:46,675 --> 00:15:47,733
Spune-mi adresa.
246
00:15:48,944 --> 00:15:50,309
Haide, doar nu eşti serios?
247
00:15:53,515 --> 00:15:55,312
Ştii, mă uit în jurul meu
248
00:15:55,484 --> 00:15:58,453
şi mă gândesc că evreul
şi tipa grasă o să cedeze primii
249
00:15:58,620 --> 00:16:00,417
- Hei, omule ...
- Ce?
250
00:16:00,589 --> 00:16:04,218
Preferi să fii diplomat decât
să salvezi sute de oameni de la moarte?
251
00:16:04,392 --> 00:16:06,860
Ia-o în serios, frate.
252
00:16:07,662 --> 00:16:10,153
Ai grijă, frate.
253
00:16:10,332 --> 00:16:12,994
Scuze, omule. Eu doar
îmi joc rolul.
254
00:16:13,168 --> 00:16:16,228
Hai să terminăm chestia asta ca
să putem să plecăm de aici, ok?
255
00:16:30,252 --> 00:16:32,083
Oh, Doamne.
256
00:16:35,791 --> 00:16:37,588
Sandvişuri cu castraveţi şi limonadă.
257
00:16:37,759 --> 00:16:41,627
O s-o dau în bară rău de tot
în legătură cu proasta purtare a surorităţii.
258
00:16:47,936 --> 00:16:50,871
"Ai fost selecţionată să participi
la o petrecere privată.
259
00:16:51,039 --> 00:16:54,099
Diseară, ora 22:00.
Îmbracă-te impresionant.
260
00:16:54,276 --> 00:16:57,211
Cu respect, surorile tale de
la Theta Beta."
261
00:17:06,321 --> 00:17:08,050
Cum o mai duci, fratele meu?
262
00:17:14,296 --> 00:17:15,627
Trebuie să fie dureros.
263
00:17:15,797 --> 00:17:19,961
Dar nu doare deloc ca şi cum
doare să fii trădat de propriul tău frate.
264
00:17:20,135 --> 00:17:22,262
- Liam ...
- Da, aveam o înţelegere.
265
00:17:22,437 --> 00:17:24,905
Mă ocup de iubiţica ta
266
00:17:25,073 --> 00:17:26,597
şi iau o parte din banii ei.
267
00:17:30,212 --> 00:17:31,975
- Unde sunt banii?
- Nu ştiu.
268
00:17:33,148 --> 00:17:34,638
Acum ştii?
269
00:17:34,816 --> 00:17:38,479
Uite, Liam, am găsit nişte bani,
dar majoritatea nu erau acolo.
270
00:17:38,653 --> 00:17:40,245
Nu ştiu ce a făcut cu ei.
271
00:17:40,422 --> 00:17:45,257
Ştii că e ultima oară când
o să te întreb, nu?
272
00:17:45,894 --> 00:17:49,022
Unde sunt banii me?
273
00:17:49,197 --> 00:17:50,755
Nu erau acolo.
274
00:17:50,932 --> 00:17:55,198
Nu înţeleg.
Erai favoritul mamei.
275
00:18:05,247 --> 00:18:07,807
Nu sunt sigură ce înseamnă
"să te îmbraci impresionant"
276
00:18:07,983 --> 00:18:10,918
dar dacă o să îmi petrec noaptea
cântând la un foc de tabără
277
00:18:11,086 --> 00:18:13,816
şi bând cacao, cred
că asta e de ajuns.
278
00:18:22,030 --> 00:18:24,658
- Mă bucur că eşti aici.
- Şi eu.
279
00:18:24,833 --> 00:18:28,633
Presupun că "îmbracă-te impresionant" însemna să
te îmbraci ca tipa ta favorită din Pussycat Dolls.
280
00:18:33,275 --> 00:18:35,004
Băieţi, băutură ...
281
00:18:35,176 --> 00:18:36,507
Panty dropper?
282
00:18:36,678 --> 00:18:38,475
Jackpot.
283
00:18:45,253 --> 00:18:46,345
Nu vrei şi tu unul?
284
00:18:46,521 --> 00:18:49,888
Oh, o să iau mult mai multe.
Ce părere ai?
285
00:18:50,458 --> 00:18:51,516
Super.
286
00:18:51,693 --> 00:18:52,682
Ce părere am?
287
00:18:52,861 --> 00:18:57,594
Cred că mai degrabă aş bea apa în care se spală
Mark McGrath decât să beau ceva de aici.
288
00:18:57,933 --> 00:18:59,400
- Brody.
- Hey.
289
00:18:59,567 --> 00:19:01,535
Panty dropper.
290
00:19:01,703 --> 00:19:05,469
Pi Sigma e frăţia noastră pereche.
Sunt barmani la petrecerile noastre de iniţiere.
291
00:19:05,640 --> 00:19:08,609
- Sunt cei mai buni băieţi.
- Da, am auzit că sunt foarte drăguţi.
292
00:19:08,777 --> 00:19:12,543
Sper că nu ai prieten.
Sunt atâţia băieţi drăguţi aici.
293
00:19:12,714 --> 00:19:17,742
Ca bobocul din spatele.
Oaia neagră a familiei Wilson.
294
00:19:21,656 --> 00:19:24,022
Arăţi exact ca o tipa
pe care o ştiu din liceu.
295
00:19:24,192 --> 00:19:27,855
Oh, Doamne. Ce faci aici?
296
00:19:28,029 --> 00:19:30,691
Îmi îndeplinesc destinul.
Sunt la o petrecere a unei suroritati.
297
00:19:30,865 --> 00:19:33,732
E motivul pentru care m-am născut.
Ce faci tu aici?
298
00:19:33,902 --> 00:19:36,632
Veronica e una dintre iniţiate,
şi o iubim foarte mult.
299
00:19:37,505 --> 00:19:40,963
Undeva într-un univers paralel,
ciudatul Dick nu e deloc sufletul petrecerii.
300
00:19:41,142 --> 00:19:45,772
- Oh, eşti atât de drăguţ.
- Haide, să mai luăm ceva de băut.
301
00:19:49,050 --> 00:19:50,950
Din cauza asta luăm poşetele.
302
00:19:51,119 --> 00:19:53,713
Ca să putem lăsa invitaţii
la petrecerile secrete
303
00:19:53,888 --> 00:19:57,153
pentru fetele pe care vrem să le cunoaştem mai bine.
Cu tine a trebuit să fim ceva mai creative.
304
00:19:57,325 --> 00:19:58,314
Da, e în regulă.
305
00:19:58,493 --> 00:20:01,121
Înseamnă că oricine de aici a
avut acces la camera lui Parker.
306
00:20:01,296 --> 00:20:04,629
Ar trebui să-l cunoşti pe Chip.
E preşedintele celor de la Pi Sigma.
307
00:20:04,799 --> 00:20:06,289
- Chip?
- Da?
308
00:20:06,468 --> 00:20:07,765
Ea e Veronica.
309
00:20:07,936 --> 00:20:10,097
Spune-i că Theta Beta e cea
mai bună suroritate din campus.
310
00:20:10,705 --> 00:20:12,605
Fata asta m-a acuzat de
viol anul trecut.
311
00:20:14,576 --> 00:20:16,737
Ah, tu.
312
00:20:16,911 --> 00:20:19,277
Doamne, învaţă să înghiţi o glumă.
313
00:20:23,118 --> 00:20:26,315
Du hârbul ăla în spate ca să
nu trebuiască să-l vadă dna. Grimley.
314
00:20:26,488 --> 00:20:30,083
Nu trebuie să afle nimic,
şi toată lumea va fi în regulă, ok?
315
00:20:32,293 --> 00:20:33,624
Sunteţi în regulă, domnule?
316
00:20:33,795 --> 00:20:37,128
S-a produs o crimă.
Pot să vă duc acolo.
317
00:20:41,970 --> 00:20:45,167
Deci, întrebarea e :
cât trebuie o fată să facă pe beată
318
00:20:45,340 --> 00:20:49,401
şi să pară disponibilă, ca să
i se propună să se dezbrace?
319
00:20:50,211 --> 00:20:53,305
În anii '70, era Hustle-ul.
În anii '80 era Moonwalk-ul.
320
00:20:53,481 --> 00:20:55,449
Noi avem dansul lesbienelor false.
321
00:21:00,088 --> 00:21:02,648
O cameră de luat vederi
deasupra unei uşi închise?
322
00:21:02,824 --> 00:21:03,916
Da, nu e deloc dubios.
323
00:21:04,092 --> 00:21:06,617
Uitaţi, suntem la televizor.
324
00:21:08,930 --> 00:21:11,330
Dacă nici unul dintre băieţii din cameră
nu muşcă momeala,
325
00:21:11,499 --> 00:21:14,627
poate cel care urmăreşte aceste
imagini o s-o muşte.
326
00:21:20,508 --> 00:21:23,966
Nu mi-a spus că este o cameră de luat vederi.
Haide. Hai aici sus.
327
00:21:24,145 --> 00:21:25,476
Ce-ar fi să te dai tu jos?
328
00:21:25,647 --> 00:21:27,740
Vreau să-ţi arăt ceva.
329
00:21:30,885 --> 00:21:33,752
Aşa mai merge. O scară prost luminată.
330
00:21:33,922 --> 00:21:36,083
Ei cred că sunt beată, sau chiar mai rău.
331
00:21:36,257 --> 00:21:39,249
O mişcare greşită şi cineva o să-l
întâlnească pe domnul Scăpărici.
332
00:21:39,427 --> 00:21:42,760
Ce vrei să-mi arăţi?
Ai luat un căţeluş?
333
00:21:45,733 --> 00:21:48,031
Vroiai să-mi arăţi o alee?
334
00:21:48,470 --> 00:21:51,268
Cred că e timpul să te duci acasă, Veronica.
335
00:21:51,439 --> 00:21:53,999
Eşti pe punctul de a face o impresie proastă,
336
00:21:54,175 --> 00:21:55,802
iar tu eşti favorita mea, aşa că ...
337
00:21:55,977 --> 00:21:58,002
Vine o maşină de la
"Drive Home Safe" să te ia.
338
00:21:58,179 --> 00:22:00,340
Chip o să stea cu tine să te păzească.
339
00:22:02,884 --> 00:22:05,580
Nici eu nu vroiam că noaptea
să mi se termie aşa.
340
00:22:08,756 --> 00:22:11,418
Sper că le e foame tuturor.
341
00:22:11,793 --> 00:22:14,284
- E timpul să mâncaţi.
- Ce e aia?
342
00:22:14,462 --> 00:22:17,397
- Unul dintre voi trebuie să guste întâi.
- Eu sunt acela.
343
00:22:17,565 --> 00:22:19,226
Naşpa.
344
00:22:22,437 --> 00:22:23,927
Dezgustător.
345
00:22:26,774 --> 00:22:28,071
Sunt nişte peşti foarte gustoşi.
346
00:22:28,243 --> 00:22:30,871
- Nu pot să mănânc asta.
- Sigur că poţi.
347
00:22:31,913 --> 00:22:33,642
Poate e porumb magic
348
00:22:33,815 --> 00:22:36,545
şi creşti şi tu la înălţimea
unui băiat normal.
349
00:22:42,023 --> 00:22:44,491
Cea mai bună metodă să ţii
un tip la 10 metri de tine?
350
00:22:44,659 --> 00:22:48,151
Vomă falsă.
351
00:22:52,066 --> 00:22:54,034
Caleaşca ta.
352
00:22:55,069 --> 00:22:56,934
La revedere, marinar.
353
00:23:00,842 --> 00:23:02,776
Trebuie să o duci în camera
unei prietene de-a ei.
354
00:23:02,944 --> 00:23:04,707
E navetistă.
355
00:23:10,251 --> 00:23:11,445
Nu ştiu de ce fac asta.
356
00:23:11,619 --> 00:23:14,713
Fetele ca tine se fac criţă,
şi apoi intră direct în capcană.
357
00:23:14,889 --> 00:23:16,186
Beţi până nu mai ştiţi de voi.
358
00:23:16,357 --> 00:23:18,018
Ai noroc că nu te-ai ales
cu un cap ras.
359
00:23:18,193 --> 00:23:20,184
Ar trebui să ştii mai bine.
Grecii sunt răi.
360
00:23:20,361 --> 00:23:22,989
Deci, uite cum stă treaba.
Nu sunt beată.
361
00:23:23,164 --> 00:23:25,029
Dacă ai putea să mă duci în parcare ...
362
00:23:25,200 --> 00:23:28,033
Crezi că eşti singura care zice asta
când se aşează în scaunul ăla?
363
00:23:28,203 --> 00:23:30,330
Nu, pe bune. Sunt total trează.
364
00:23:30,505 --> 00:23:35,374
Mă prefăceam că sunt ca să prind o poveste.
Sunt de partea ta. Uite.
365
00:23:36,878 --> 00:23:41,178
Ai dus vreo fată de la petrecerea
de iniţiere Theta Beta aseară?
366
00:23:41,349 --> 00:23:44,944
Nu, dar sunt mai multe maşini
în fiecare noapte.
367
00:23:46,454 --> 00:23:47,785
Alfabetul invers?
368
00:23:47,956 --> 00:23:53,861
Z, Y, X, W, V, U, T, S, R, Q, P, O, N, M, L...
369
00:23:54,028 --> 00:23:56,292
Vrei să jonglez?
Să sar cu spatele?
370
00:23:56,464 --> 00:23:59,194
Un Monolog al Vaginului, poate?
371
00:24:02,170 --> 00:24:03,694
Dă-te jos.
372
00:24:09,844 --> 00:24:13,974
Mulţumesc drăguţă. Continuă să crezi.
373
00:24:15,183 --> 00:24:17,674
Grăbiţi-vă, nu facem concursuri de mărime.
374
00:24:17,852 --> 00:24:21,788
Faceţi-vă treburile ca nişte
câini ce sunteţi.
375
00:24:26,461 --> 00:24:30,192
Nu aud nimic Horshack.
Eşti secat?
376
00:24:31,432 --> 00:24:33,332
E puţin cam greu cu tine ţipând.
377
00:24:33,501 --> 00:24:37,232
"Nu pot să fac pipi pentru
că sunt alţi băieţi în jurul meu."
378
00:24:37,405 --> 00:24:40,932
Stai aşa, eşti cumva
homosexual, Horshack?
379
00:24:41,809 --> 00:24:43,674
Timpul a expirat.
380
00:24:46,047 --> 00:24:47,036
Să mergem.
381
00:24:47,215 --> 00:24:52,209
Fără sânge, nici un cadavru, totul răvăşit.
Seamănă cu un jaf, nu cu o crimă.
382
00:24:52,387 --> 00:24:55,379
Au răvăşit locul în căutarea
banilor victimei.
383
00:24:55,556 --> 00:24:57,285
Dacă erau aici, i-au găsit.
384
00:24:59,260 --> 00:25:01,421
Mai spune-mi o dată
ce căutai în deşert.
385
00:25:01,596 --> 00:25:03,188
Hei, şerifule.
386
00:25:06,934 --> 00:25:08,424
Cred că am găsit nişte sânge.
387
00:25:10,638 --> 00:25:13,004
Pune-l într-o pungă. Să-l ducem la laborator.
388
00:25:34,228 --> 00:25:35,490
Mai scuteşte-ne.
389
00:25:35,663 --> 00:25:36,823
Ok.
390
00:25:37,498 --> 00:25:39,898
Ok, îţi spun ce vrei să ştii.
391
00:25:43,304 --> 00:25:44,293
Vino aici.
392
00:25:47,775 --> 00:25:51,472
Da, îmi plac cocktail-urile pińa colada
şi îmi place să fiu prins stând în ploaie.
393
00:25:55,316 --> 00:25:56,305
Ridică-te.
394
00:25:58,953 --> 00:25:59,942
Ridică-te!
395
00:26:11,866 --> 00:26:17,327
Mamă a tuturor lucrurilor sfinte,
Hebo a făcut pe el.
396
00:26:17,505 --> 00:26:19,530
Am nişte pantaloni în rucsac, Rafe.
397
00:26:19,707 --> 00:26:21,868
Stai jos, prizonier.
398
00:26:37,792 --> 00:26:39,817
Ce faci?
399
00:26:40,395 --> 00:26:42,955
- M-ai speriat de moarte.
- Scuze.
400
00:26:43,131 --> 00:26:46,032
De ce stai în întuneric?
Şi dacă tot suntem aici.
401
00:26:46,200 --> 00:26:48,794
de ce nu m-ai sunat să-mi
spui că întârzii.
402
00:26:48,970 --> 00:26:50,335
Backup a fost foarte îngrijorat.
403
00:26:50,838 --> 00:26:52,863
Haide, poţi să-mi spui.
404
00:26:53,040 --> 00:26:56,601
Ai o fată ascunsă pe undeva,
nu-i aşa?
405
00:26:59,647 --> 00:27:02,741
Hei, ce-ai păţit?
406
00:27:05,420 --> 00:27:07,854
Am făcut-o lată, Veronica.
407
00:27:08,756 --> 00:27:11,486
Am făcut-o lată şi cineva a avut de suferit.
408
00:27:18,566 --> 00:27:21,296
Ştiu exact cum te simţi.
409
00:27:26,240 --> 00:27:27,434
Ce e aia?
410
00:27:27,608 --> 00:27:29,701
Oh, omule.
411
00:27:30,745 --> 00:27:32,508
Picioare de porc.
412
00:27:33,815 --> 00:27:35,510
Nu pot să mănânc aia, e porc.
413
00:27:35,850 --> 00:27:37,681
Mama ta era o scroafă?
414
00:27:38,019 --> 00:27:39,418
Sunt evreu.
415
00:27:39,587 --> 00:27:43,182
Da, nu vă înţeleg. De ce nu aţi mânca porc?
416
00:27:43,357 --> 00:27:44,722
Nu poţi să zici că e scump.
417
00:27:49,397 --> 00:27:50,523
De unde ai luat ăia?
418
00:27:53,100 --> 00:27:55,728
- Nu te mai întreb încă o dată.
- Nu-ţi spun.
419
00:27:55,903 --> 00:27:57,530
Atunci, la carceră cu tine.
420
00:27:57,705 --> 00:27:59,673
Poţi să stai acolo în întuneric,
421
00:27:59,841 --> 00:28:01,604
pretinzând că te ascunzi de nemţi.
422
00:28:01,776 --> 00:28:05,268
- Nu, cred că prima era mai bună.
- Nu era, dragă.
423
00:28:05,446 --> 00:28:09,314
Mamă, cred ...
Cred că mi se potriveşte mai mult.
424
00:28:09,484 --> 00:28:12,612
Ar trebui să ai ceva simplu care să
nu atragă atenţia asupra ta.
425
00:28:12,787 --> 00:28:15,813
Oricum o să-şi dea toată lumea
seama că e o perucă.
426
00:28:17,225 --> 00:28:18,715
Ce crezi, Mac?
427
00:28:20,328 --> 00:28:23,058
Vezi, exact la asta mă refeream.
428
00:28:23,231 --> 00:28:25,495
Nu poţi să iei o decizie pe cont propriu.
429
00:28:25,666 --> 00:28:28,294
De asta nu ar fi trebuit
să pleci la facultate.
430
00:28:28,803 --> 00:28:30,327
Eşti prea imatură.
431
00:28:30,705 --> 00:28:33,936
De îndată ce tatăl tău se
descarcă în biroul decanului,
432
00:28:34,141 --> 00:28:35,699
te ducem acasă.
433
00:28:36,077 --> 00:28:38,409
Ascultă Veronica, ştiu că
pare suspicios,
434
00:28:38,579 --> 00:28:40,809
dar trebuie să afli ce e
în spatele acelei uşi.
435
00:28:40,982 --> 00:28:43,177
- Marjorie, tipa de treabă ...
- Crede-mă Veronica,
436
00:28:43,351 --> 00:28:45,012
nici una dintre ele nu e de treabă.
437
00:28:45,186 --> 00:28:49,020
Mi-a lăsat un mesaj să vadă dacă sunt în regulă
în care zicea că ar trebui să o las mai uşor cu băutura.
438
00:28:49,190 --> 00:28:51,920
Nu pare exact sfatul pe care
mi l-ar da
439
00:28:52,093 --> 00:28:54,391
dacă ar vrea să mă facă să mă dezbrac.
440
00:28:54,562 --> 00:28:56,052
Patru surse, Veronica.
441
00:28:56,230 --> 00:28:59,097
Ceva rău se întâmplă în acel subsol.
442
00:28:59,267 --> 00:29:01,258
Marjorie spunea că se votează
diseară la 7.
443
00:29:01,435 --> 00:29:03,835
- O să îmi fac mişcarea atunci.
- Super.
444
00:29:04,539 --> 00:29:06,973
M-au trimis acasă într-o maşină de la
"Drive Home Safe".
445
00:29:07,375 --> 00:29:10,708
Dacă au trimis-o şi pe Parker acasă
în acelaşi mod, poate ştie şoferul ceva.
446
00:29:10,878 --> 00:29:14,006
Sau poate şoferul a profitat
de situaţie.
447
00:29:14,181 --> 00:29:17,810
Am un prieten care se
oferă voluntar la "Take Back the Night".
448
00:29:19,020 --> 00:29:20,783
Hei, sunt Nish.
449
00:29:20,955 --> 00:29:23,981
Întrebare. Ţineţi o evidenţă a persoanelor
pe care le duceţi acasă?
450
00:29:25,326 --> 00:29:28,489
Vrei să ştii în ce zi eşti cel
mai puţin sigur la Hears? Azi.
451
00:29:28,996 --> 00:29:32,693
De ce nu ne-ai spus că ai dus-o pe
Parker acasă în noaptea în care a fost violată?
452
00:29:38,105 --> 00:29:40,801
Dacă am înţeles bine,
tu eşti cel care a dus-o pe Parker acasă.
453
00:29:40,975 --> 00:29:44,138
- Cred că era total inconştientă.
- Da. Era praf.
454
00:29:44,312 --> 00:29:46,212
Şi tu intri în camera lui Wallace
a doua zi,
455
00:29:46,380 --> 00:29:48,314
ne aduci reguli noi de siguranţă,
456
00:29:48,482 --> 00:29:50,746
şi uiţi să menţionezi că tu eşti
cel care a băgat-o în pat?
457
00:29:50,918 --> 00:29:53,079
Nu am ştiut că Parker e fata care a fost violată.
458
00:29:53,254 --> 00:29:56,155
Dacă ştiam, m-aş fi dus la poliţie.
459
00:29:56,791 --> 00:29:59,123
- Biscotti?
- Nu.
460
00:29:59,293 --> 00:30:01,591
Şi mai exact ce ai fi spus poliţiştilor?
461
00:30:01,762 --> 00:30:05,698
Orice m-ar fi întrebat.
Nu am făcut nimic rău, Veronica.
462
00:30:05,866 --> 00:30:07,265
Era ok când am plecat noi.
463
00:30:07,435 --> 00:30:08,766
Noi?
464
00:30:08,936 --> 00:30:12,064
Mai era o fată în maşină.
Nu era beată, doar luase maşina
465
00:30:12,239 --> 00:30:15,003
ca să nu meargă singură până acasă.
466
00:30:15,176 --> 00:30:17,940
Parker era praf, aşa că m-a
ajutat s-o duc sus.
467
00:30:18,112 --> 00:30:19,272
Care e numele ei?
468
00:30:34,061 --> 00:30:36,689
- Jos pălăria, omule.
- Ce?
469
00:30:36,864 --> 00:30:38,058
Eu unul aş fi cedat.
470
00:30:38,866 --> 00:30:40,959
Aproape că aş fi cedat deja,
dar nu ştiu dacă o să mă crezi ...
471
00:30:41,135 --> 00:30:42,966
am uitat nenorocita aia de adresă.
472
00:30:43,337 --> 00:30:46,636
E intersecţia străzii 116 cu bulevardul Jamison.
473
00:30:46,807 --> 00:30:48,775
E 114 cu Jamestown.
474
00:30:50,077 --> 00:30:54,138
Nu, e 116 şi Jamison.
Ca băutura.
475
00:30:54,315 --> 00:30:57,284
Are dreptate. E 114 şi Jamestown.
476
00:30:57,652 --> 00:31:00,086
Poate puteţi să o spuneţi ceva
mai tare data viitoare?
477
00:31:00,254 --> 00:31:02,085
Îţi dădeam dreptate, nesimţitule.
478
00:31:05,259 --> 00:31:06,453
Alibiul lui Moe s-a confirmat.
479
00:31:06,627 --> 00:31:09,061
Teri Well, un administrator
din anul doi din aripa Clark
480
00:31:09,230 --> 00:31:12,165
a confirmat că ea şi Moe au
lăsat-o pe Parker în camera ei.
481
00:31:12,333 --> 00:31:14,233
Era miezul nopţii când a plecat de lângă Moe.
482
00:31:14,402 --> 00:31:15,869
Deci, înapoi la Theta Beta.
483
00:31:16,037 --> 00:31:18,505
Să încercăm să ne dăm seama care
e treaba cu camera misterioasă
484
00:31:18,673 --> 00:31:21,642
şi să sperăm că o să îmi dea vreun
indiciu în legătură cu ce i s-a întâmplat lui Parker.
485
00:31:21,809 --> 00:31:24,539
- Poftim, Veronica.
- Mersi.
486
00:31:25,613 --> 00:31:29,777
Sunt foarte jenată.
De obicei nu sunt aşa.
487
00:31:29,950 --> 00:31:33,681
Toate avem momentele noastre.
Domnul ştie că eu le-am avut pe ale mele.
488
00:31:34,989 --> 00:31:37,480
Sunt sigură că nu o să mă mai voteze acum.
489
00:31:37,658 --> 00:31:39,523
Ai fi surprinsă.
490
00:31:39,694 --> 00:31:42,185
Fetele mele ştiu să judece foarte bine după caracter.
491
00:31:42,997 --> 00:31:47,058
Îmi place foarte mult aici, şi Marjorie ...
492
00:31:47,234 --> 00:31:50,670
Ştii, nu poţi să vorbeşti
cu fetele înainte de vot,
493
00:31:50,838 --> 00:31:52,669
dar eu pot.
494
00:32:08,989 --> 00:32:12,186
Deci imaginile de la camera de filmat
ajung în camera matroanei.
495
00:32:12,359 --> 00:32:15,055
Ce se întâmplă mai exact aici?
496
00:32:18,699 --> 00:32:19,996
Veronica?
497
00:32:20,167 --> 00:32:22,897
Căutam un coş de gunoi.
498
00:32:23,237 --> 00:32:26,331
Poţi să te relaxezi acum. Nu cred
că mai ai pentru ce să te îngrijorezi.
499
00:33:00,741 --> 00:33:05,974
Trebuie să-ţi spun, cred că asta a fost
cea mai bună plăcintă Frio pe care am gustat-o vreodată.
500
00:33:07,715 --> 00:33:08,943
În sfârşit, vizita mea conjugală.
501
00:33:09,617 --> 00:33:12,745
Lasă-mă să ghicesc,
ai ieşit pe bună purtare?
502
00:33:12,920 --> 00:33:14,512
O ştiţi cu toţii pe fata mea, Veronica?
503
00:33:14,688 --> 00:33:16,349
An poza ta atârnată în celulă.
504
00:33:16,524 --> 00:33:18,424
Mă ajută să trec peste
nopţile singuratice.
505
00:33:18,592 --> 00:33:21,322
I-am împrumutat-o prietenului mei Horshack.
Sper să nu te superi.
506
00:33:21,495 --> 00:33:23,793
- E bine să împarţi.
- Da.
507
00:33:24,064 --> 00:33:27,261
Ia un loc. Devenim nostalgici în legătură
cu amintirile noastre din puşcărie.
508
00:33:28,002 --> 00:33:31,335
Nu pot. Voi aţi ieşit,
eu trebuie să intru undeva.
509
00:33:31,505 --> 00:33:33,200
Ţine-mi pumnii.
510
00:33:36,777 --> 00:33:38,836
Ce naiba credeţi că faceţi?
511
00:33:39,013 --> 00:33:42,380
Vă ducem de nas.
512
00:33:42,683 --> 00:33:45,880
Nu puteţi să auziţi şase
oameni care sar pe geam?
513
00:33:46,520 --> 00:33:49,216
O să pierdem asta, şi
este numai vina voastră.
514
00:33:52,059 --> 00:33:55,187
Acum, că toate surorile Zeta Theta
sunt unde votând,
515
00:33:55,362 --> 00:33:58,456
e timpul să vedem ce este
în spatele uşii misterioase.
516
00:34:18,853 --> 00:34:22,380
Sfinte fum.
517
00:34:29,663 --> 00:34:31,324
De necrezut.
518
00:34:31,498 --> 00:34:33,466
- E superb, Veronica.
- Mulţumesc.
519
00:34:33,634 --> 00:34:35,693
Şi petrecerile secrete cu
băutură şi cu băieţi.
520
00:34:35,870 --> 00:34:39,863
Am demolat o casă Grecească,
mai avem nouă.
521
00:34:40,307 --> 00:34:41,604
Da. Nu erau toate rele ...
522
00:34:41,775 --> 00:34:44,505
O să fii foarte importantă
pentru noi, Veronica.
523
00:34:44,678 --> 00:34:46,771
Eşti una dintre noi acum.
524
00:34:47,481 --> 00:34:50,279
Cum de nu te uşurezi?
525
00:34:50,451 --> 00:34:55,718
Ai băut un întreg Big Gulp la cantină
şi acum nu poţi să îi dai drumul?
526
00:34:55,956 --> 00:34:58,857
Ce-i cu tine?
527
00:34:59,560 --> 00:35:02,154
E 114 cu Jamestown.
528
00:35:02,329 --> 00:35:04,490
- Omule.
- Mai aveam 10 ore şi tu cedezi.
529
00:35:04,665 --> 00:35:06,360
Lăsaţi-l în pace.
530
00:35:11,071 --> 00:35:12,129
Trebuie să vorbim.
531
00:35:13,707 --> 00:35:15,072
Despre ce?
532
00:35:15,242 --> 00:35:17,210
Karen are cancer.
533
00:35:17,378 --> 00:35:21,314
A văzut că ai intrat în camera ei secretă.
E o a doua cameră înăuntru.
534
00:35:21,482 --> 00:35:22,847
Ce căutai?
535
00:35:24,218 --> 00:35:26,709
- Adevărul?
- Dacă nu cer prea mult.
536
00:35:27,688 --> 00:35:29,383
O prietenă ...
537
00:35:29,556 --> 00:35:30,989
Cineva pe care cunosc
538
00:35:31,158 --> 00:35:34,025
a fost violată după ce a
plecat de la o petrecere Theta Beta.
539
00:35:34,194 --> 00:35:37,027
Am crezut că o să găsesc un indiciu
în spatele acelei uşi.
540
00:35:37,631 --> 00:35:41,089
Ce se află în spatele acelei uşi nu
are nimic de-a face cu violul lui Parker Lee.
541
00:35:41,268 --> 00:35:44,726
- Deci, ferma de iarbă?
- Karen era atât de distrusă din cauza chimioterapiei,
542
00:35:44,905 --> 00:35:47,840
încât îşi petrecea ziua pe jos,
în baie, în faţa closetului.
543
00:35:48,008 --> 00:35:51,136
I-am cumpărat un pat pentru câini,
măcar să stea pe ceva moale.
544
00:35:51,312 --> 00:35:53,712
Un prieten de-al ei, profesor de botanică,
i-a dat câteva seminţe.
545
00:35:54,048 --> 00:35:57,814
I-a spus că o să o ajute cu durerea
şi cu greaţa, şi aşa a fost.
546
00:35:57,985 --> 00:36:01,443
Nu o să-şi piardă doar slujba din cauza asta,
ci şi asigurarea, Veronica.
547
00:36:02,489 --> 00:36:05,390
Te rog, nu spune nimic despre ceea ce ai văzut.
548
00:36:09,063 --> 00:36:12,294
Am rezistat cât de mult am putut.
Serios.
549
00:36:12,466 --> 00:36:14,559
Haideţi. Lăsaţi-l pe băiat în pace.
550
00:36:14,735 --> 00:36:16,202
M-ai chemat?
551
00:36:16,370 --> 00:36:17,462
Avem adresa.
552
00:36:17,638 --> 00:36:19,367
114 cu Jamestown.
553
00:36:19,540 --> 00:36:21,599
Felicitări.
554
00:36:21,775 --> 00:36:23,800
Aţi reuşit să extrageţi informaţii false.
555
00:36:24,278 --> 00:36:27,509
Chemaţi-mă iar când
primiţi informaţii reale.
556
00:36:31,251 --> 00:36:33,651
Carceră. Acum.
557
00:36:36,223 --> 00:36:40,125
Nu ştiu cum ai reuşit să faci asta,
dar ştiu că tu eşti de vină.
558
00:36:40,728 --> 00:36:43,561
Nish, sunt Veronica. Ascultă-mă,
nu poţi să publici povestea aceea.
559
00:36:43,731 --> 00:36:45,221
Am făcut o mare greşeală.
560
00:36:45,399 --> 00:36:48,527
- Ce greşeală?
- Matroana lor are cancer.
561
00:36:48,702 --> 00:36:50,829
Creşte marijuana din motive medicinale.
562
00:36:51,005 --> 00:36:54,270
A luat seminţele de la un profesor
de botanică, care încerca să fie de ajutor.
563
00:36:54,441 --> 00:36:56,568
Şi petrecerea? Consumul de alcool de către minori?
564
00:36:56,744 --> 00:37:00,145
Uite, dă-mi o zi să lămuresc nişte lucruri.
565
00:37:00,314 --> 00:37:02,748
În ceea ce mă priveşte pe mine,
lucrurile de aici sunt destul de clare.
566
00:37:02,916 --> 00:37:04,975
Articolul va fi publicat, Veronica.
567
00:37:05,319 --> 00:37:07,685
Ar trebui să fii mândră.
568
00:37:13,527 --> 00:37:15,995
Karen, îmi pare rău.
569
00:37:19,433 --> 00:37:23,494
O să fie un articol în ziarul de mâine.
570
00:37:23,670 --> 00:37:26,264
Trebuie să scapi de marijuana
până se face public.
571
00:37:32,646 --> 00:37:35,581
Vrei să auzi definiţia ironiei?
572
00:37:36,150 --> 00:37:37,617
Ai fost acceptată, Veronica.
573
00:37:38,519 --> 00:37:40,111
Vroiam ca tu să fii una dintre noi.
574
00:37:44,825 --> 00:37:47,419
Poţi să-ţi împrumut puloverul roz?
575
00:37:49,296 --> 00:37:53,790
Ţi-am lăsat un bilet cu
numărul meu şi restul,
576
00:37:53,967 --> 00:37:55,798
în caz că te interesează.
577
00:37:58,305 --> 00:38:00,466
Credeam că o să ne distrăm
de minune împreună.
578
00:38:00,908 --> 00:38:02,569
Acum totul e pierdut.
579
00:38:03,410 --> 00:38:04,638
Nu pleca.
580
00:38:07,347 --> 00:38:08,541
Nimic nu e pierdut.
581
00:38:09,583 --> 00:38:12,575
Dar cred că dacă pleci cu părinţii tăi,
o să fie.
582
00:38:13,454 --> 00:38:16,252
Stai aici.
O să te păzesc eu de acum încolo.
583
00:38:18,826 --> 00:38:20,885
Mulţumesc, Mac.
584
00:38:40,347 --> 00:38:41,837
Da.
585
00:38:43,984 --> 00:38:48,045
Omar, acum că s-a terminat,
trebuie să ne spui care e adresa.
586
00:38:48,355 --> 00:38:51,222
- Nu.
- E strada 116 cu bulevardul Jamison.
587
00:38:51,391 --> 00:38:53,552
Bagă-ţi asta în cutia cu trofee, iubire.
588
00:38:53,727 --> 00:38:56,355
- Ok.
- Felicitări, gardieni, aţi câştigat.
589
00:38:56,530 --> 00:39:00,091
- Ce vorbeşti, e 18:03.
- E 17:45.
590
00:39:00,267 --> 00:39:03,100
Cei doi gardieni care au adormit
în post se prefăceau.
591
00:39:03,971 --> 00:39:07,805
Au aştept ca prizonierii să evadeze
şi au dat ceasul înainte.
592
00:39:07,975 --> 00:39:09,442
Ne vedem la ore.
593
00:39:13,914 --> 00:39:14,972
Şi nu mi-ai spus?
594
00:39:15,149 --> 00:39:18,050
Contam pe tine să te porţi
ca un nesimţit.
595
00:39:18,218 --> 00:39:20,482
Te-ai descurcat bine.
596
00:39:23,190 --> 00:39:25,158
Ce mai zici?
597
00:39:25,459 --> 00:39:27,723
Nu recunosc asta.
598
00:39:28,495 --> 00:39:30,554
Uite ce elev dedicat.
599
00:39:30,731 --> 00:39:31,823
Cunoştinţa e putere.
600
00:39:31,999 --> 00:39:34,297
- Nietzsche?
- Schoolhouse Rock.
601
00:39:34,468 --> 00:39:37,562
Ce am învăţat eu în
prima mea săptămână de la Hearst:
602
00:39:37,738 --> 00:39:40,707
Chip Diller pare să fie peste
tot pe unde se întâmplă violurile,
603
00:39:40,874 --> 00:39:43,570
securitatea celor de la "Safe Ride Home"
e dubioasă,
604
00:39:43,744 --> 00:39:46,770
şi cineva de la Theta Beta a avut cheile de
la camera lui Parker
605
00:39:46,947 --> 00:39:48,209
în noaptea în care a fost violată.
606
00:39:48,382 --> 00:39:49,781
E un început.
607
00:39:52,686 --> 00:39:53,914
"Doi Iubiţi" al lui Van Gogh.
608
00:39:54,521 --> 00:39:56,512
Ai idee cât de mult valorează?
609
00:39:56,690 --> 00:39:58,282
Milioane.
610
00:39:58,458 --> 00:40:00,323
Am nevoie să faci ceva pentru mine.
611
00:40:00,494 --> 00:40:03,827
Îmi pare rău, dnă. Casablancas,
dar mă întâlnesc cu fiica mea într-o oră.
612
00:40:04,932 --> 00:40:06,490
Cred că pot să te fac să
te răzgândeşti.
613
00:40:10,704 --> 00:40:12,001
Actele sunt în ordine.
614
00:40:12,172 --> 00:40:15,733
Am aranjat ca banii din vânzare
să ajungă la banca din Neptune.
615
00:40:15,909 --> 00:40:17,604
Sunteţi sigur ?
616
00:40:17,778 --> 00:40:19,837
Da, sunt sigur.
617
00:40:27,721 --> 00:40:29,712
- Hei Horshack.
- Bună dimineaţa, Wallace.
618
00:40:29,890 --> 00:40:32,381
Veşti bune. Se pare că Rafe
nu o să fie prezent azi.
619
00:40:32,559 --> 00:40:35,460
Crede că a răcit.
M-a rugat să iau eu cursurile pentru el.
620
00:40:35,629 --> 00:40:37,722
- Şi o să le iei ?
- Da.
621
00:40:37,898 --> 00:40:40,389
Adică, tot ce s-a întâmplat
weekendul ăsta a fost un joc.
622
00:40:40,567 --> 00:40:43,468
- E un tip de treabă. Doar că îi place să câştige.
- Dacă spui tu.
623
00:40:43,637 --> 00:40:45,127
Oh, hei, unde e Logan ?
624
00:40:45,305 --> 00:40:46,966
O să îl vedem cât de curând.
625
00:40:47,140 --> 00:40:48,402
Deci...
626
00:40:48,575 --> 00:40:52,341
ce am învăţat din micul nostru
experiment din acest weekend ?
627
00:40:52,679 --> 00:40:54,670
Să aud de la unul dintre participanţi.
628
00:40:59,686 --> 00:41:00,744
Oh, Doamne.
629
00:41:04,157 --> 00:41:07,888
- În nici un caz.
- Mie mi se întâmplă tot timpul.
630
00:41:09,496 --> 00:41:12,795
Aparent, slujba mea va
fi la bibliotecă.
631
00:41:12,966 --> 00:41:17,335
Cariera mea în jurnalism s-a terminat
încă de dinainte să înceapă.
632
00:41:30,884 --> 00:41:33,250
Bine lucrat, soră.
633
00:41:34,586 --> 00:41:38,114
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2
634
00:41:38,618 --> 00:41:42,603
Traducerea şi adaptare: Tureac Adrian
ady2pak@yahoo.com
www.subs.ro