1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,527 --> 00:00:05,417
{an8}Nell'episodio precedente...
2
00:00:05,157 --> 00:00:06,449
La mia bambina!
3
00:00:06,450 --> 00:00:08,037
Retromarcia, retromarcia!
4
00:00:08,309 --> 00:00:11,344
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/MY-SUBSAnonymous
5
00:00:12,646 --> 00:00:14,740
Traduzione: AnAy Team.
6
00:00:14,930 --> 00:00:16,890
Se è viva, finiscila!
7
00:00:18,570 --> 00:00:19,848
È spacciata!
8
00:00:22,397 --> 00:00:25,104
Il veicolo conteneva eroina per un
valore di mercato di 10 milioni.
9
00:00:25,105 --> 00:00:27,784
L'ED-905 è di nuovo
nelle mani del crimine organizzato.
10
00:00:27,785 --> 00:00:29,073
Ottimo lavoro, ragazzi.
11
00:00:29,074 --> 00:00:31,467
Per il sequestro servivano
informazioni interne.
12
00:00:33,145 --> 00:00:35,984
Vihaan Malhotra, amministratore civile.
13
00:00:35,985 --> 00:00:37,390
Giù! Stai giù!
14
00:00:37,619 --> 00:00:40,784
- So cos'avete in mente di fare.
- Cos'abbiamo in mente, Vihaan?
15
00:00:40,785 --> 00:00:42,677
Proteggere uno dei vostri.
16
00:00:42,836 --> 00:00:45,137
LINE OF DUTY 5X02
17
00:00:45,419 --> 00:00:47,957
Che rapporto ha con Vihaan Malhotra?
18
00:00:48,305 --> 00:00:49,755
È mio cugino, capo.
19
00:00:50,084 --> 00:00:52,544
Non sapevo fosse così grave
quello che Vihaan stava facendo,
20
00:00:52,545 --> 00:00:54,917
altrimenti non avrei mai accettato di farlo.
21
00:00:57,171 --> 00:01:00,107
Finisce la sua carriera nella polizia,
e questo è solo l'inizio.
22
00:01:00,108 --> 00:01:03,957
Dio solo sa quali accuse penali
dovrà affrontare.
23
00:01:08,825 --> 00:01:12,175
Ho passato informazioni
al vice commissario capo Hilton.
24
00:01:12,265 --> 00:01:15,744
Era lui l'ufficiale superiore
che dirigeva i giochi...
25
00:01:15,962 --> 00:01:17,622
della criminalità organizzata.
26
00:01:17,623 --> 00:01:20,825
Uccidersi è stata l'unica cosa giusta
che quell'uomo abbia mai fatto.
27
00:01:23,305 --> 00:01:28,758
Sono profondamente dispiaciuto per
non averti consultato riguardo alle finanze.
28
00:01:29,416 --> 00:01:31,144
Sono un uomo sposato.
29
00:01:31,414 --> 00:01:32,414
Separato.
30
00:01:35,306 --> 00:01:38,034
RICHIESTA DI DIVORZIO
31
00:01:39,582 --> 00:01:41,438
ACCESSO NEGATO MOPI C-1601
32
00:01:41,834 --> 00:01:44,224
Si chiama operazione "Pear Tree".
33
00:01:44,225 --> 00:01:46,664
Il nostro scopo era inserire
un agente sotto copertura
34
00:01:46,665 --> 00:01:48,584
in un'organizzazione criminale.
35
00:01:48,585 --> 00:01:51,018
Il sergente John Corbett.
36
00:01:48,755 --> 00:01:50,593
{an8}REGISTRO DEL PERSONALE
37
00:01:53,940 --> 00:01:56,315
Ho fretta, scambiamoci
i dati dell'assicurazione.
38
00:02:01,385 --> 00:02:04,264
C'è solo una cosa peggiore
di una poliziotta corrotta...
39
00:02:04,453 --> 00:02:07,515
ed è una poliziotta corrotta
che fa finta di non esserlo.
40
00:02:07,516 --> 00:02:09,425
Sta' zitta! Questo non ti aiuta.
41
00:02:47,191 --> 00:02:48,191
È lei.
42
00:02:50,526 --> 00:02:51,526
Sì.
43
00:02:52,745 --> 00:02:54,985
Mi spiace. Non deve essere stato facile.
44
00:02:59,865 --> 00:03:01,744
Continuerò a fare esami forensi
45
00:03:01,745 --> 00:03:03,570
- e riferirli al capo.
- Va bene.
46
00:03:05,944 --> 00:03:07,584
Riconosci questo posto, sì?
47
00:03:13,114 --> 00:03:14,114
Sì.
48
00:03:19,837 --> 00:03:24,117
Il corpo di del vice commissario capo
Hilton, come è stato trovato nel 2017.
49
00:03:25,065 --> 00:03:26,798
Si è ritenuto fosse un suicidio.
50
00:03:27,580 --> 00:03:29,938
Ora sembra più possibile
che sia stato ucciso.
51
00:03:30,617 --> 00:03:32,784
Maneet era complice della
corruzione di Hilton,
52
00:03:32,785 --> 00:03:34,397
uccisa nello stesso posto.
53
00:03:36,081 --> 00:03:38,676
Forse sapeva qualcosa e
doveva essere messa a tacere.
54
00:03:39,385 --> 00:03:42,133
Volevo davvero darle il beneficio del dubbio.
55
00:03:42,134 --> 00:03:45,264
Odio doverlo dire, penso che fosse più
coinvolta di quanto pensassimo.
56
00:03:45,388 --> 00:03:48,511
Insomma, lavori accanto a qualcuno...
57
00:03:49,839 --> 00:03:51,288
- Signore.
- Signore.
58
00:03:52,083 --> 00:03:54,793
È una faccenda orribile.
Un'orribile faccenda.
59
00:03:55,399 --> 00:03:56,799
La famiglia lo sa già?
60
00:03:56,817 --> 00:03:58,517
Sì, signore. Stanno arrivando.
61
00:03:59,512 --> 00:04:01,585
Cosa succederà a quei poveri bambini?
62
00:04:03,453 --> 00:04:06,425
Sappiamo qualcosa dei movimenti
di Maneet prima di questo?
63
00:04:08,719 --> 00:04:11,145
Ripresa da un passante col suo smartphone.
64
00:04:17,612 --> 00:04:18,744
- Dio mio!
- Oddio.
65
00:04:18,745 --> 00:04:20,704
- Che succede?
- Che le stanno facendo?
66
00:04:20,705 --> 00:04:22,144
- Stai riprendendo?
- Sì, sì.
67
00:04:22,145 --> 00:04:24,345
Continua a filmare. Continua a filmare!
68
00:04:27,264 --> 00:04:29,534
La Crimini Violenti sta identificando
i sospettati.
69
00:04:29,535 --> 00:04:32,144
Con la lettura automatica della targa
cercano di tracciare il furgone.
70
00:04:32,145 --> 00:04:33,904
E cosa? Stiamo con le mani in mano
71
00:04:33,905 --> 00:04:36,104
mentre la Crimini Violenti gestisce
l'intera faccenda?
72
00:04:36,105 --> 00:04:37,437
Non credo proprio.
73
00:04:44,425 --> 00:04:45,465
Signore.
74
00:04:45,801 --> 00:04:47,824
QUARTIER GENERALE DELLA POLIZIA CENTRALE.
75
00:04:56,541 --> 00:04:57,717
Capo?
76
00:04:57,865 --> 00:05:00,288
Il commissario di polizia
ha chiesto di partecipare all'incontro.
77
00:05:00,289 --> 00:05:02,486
Non ci siamo mai incontrati, vero
sovrintendente Hastings?
78
00:05:02,487 --> 00:05:03,787
Rohan Sindwhani.
79
00:05:04,234 --> 00:05:05,824
So chi è, signor Sindwhani.
80
00:05:05,932 --> 00:05:08,944
Allora saprà che sono stato
eletto per rivoluzionare le cose.
81
00:05:08,945 --> 00:05:12,422
La vice commissario della polizia Wise sa
come la penso su questo argomento.
82
00:05:12,423 --> 00:05:15,711
Per troppo tempo, l'entità della
corruzione della polizia è stata coperta
83
00:05:15,712 --> 00:05:18,764
- per paura di perder la fiducia della gente.
- Certamente, d'accordissimo.
84
00:05:18,765 --> 00:05:21,385
Ed è per questo che nel mio dipartimento,
l'AC-12, siamo decisi a andare
85
00:05:21,386 --> 00:05:24,027
fino in fondo alla cosa.
Siamo i migliori del settore.
86
00:05:26,985 --> 00:05:29,544
La mia responsabile legale, Gill Biggeloe.
87
00:05:29,545 --> 00:05:31,505
Non le dispiace se partecipa?
88
00:05:32,849 --> 00:05:33,849
No.
89
00:05:34,505 --> 00:05:38,474
Aveva intenzione di informarmi sulle scoperte
della sua indagine riguardo la rapina?
90
00:05:39,225 --> 00:05:40,424
Sì, capo, certo.
91
00:05:40,425 --> 00:05:45,232
Ma è anche più complesso e preoccupante...
92
00:05:46,241 --> 00:05:47,430
di quanto pensassimo.
93
00:05:47,431 --> 00:05:51,501
L'organizzazione criminale forse è implicata
94
00:05:51,502 --> 00:05:55,513
nella morte di un ex agente dell'AC-12,
l'agente Maneet Bindra.
95
00:05:55,514 --> 00:05:58,461
E stiamo anche indagando su
un'operazione sotto copertura,
96
00:05:59,094 --> 00:06:00,625
l'operazione "Pear Tree".
97
00:06:01,871 --> 00:06:03,643
- "Pear Tree"?
- Sì.
98
00:06:03,644 --> 00:06:07,384
Richiediamo l'accesso a tutti i
dossier relativi all'operazione "Pear Tree"
99
00:06:07,385 --> 00:06:09,656
per indagare sulla possibilità
100
00:06:09,657 --> 00:06:12,944
che potrebbe esserci
un agente sotto copertura
101
00:06:12,945 --> 00:06:14,797
coinvolto in attività criminali.
102
00:06:16,632 --> 00:06:17,825
Mio Dio!
103
00:06:19,208 --> 00:06:22,304
Sono anche qui per chiedere alla
vice commissario l'accesso all'indagine
104
00:06:22,305 --> 00:06:25,499
della Crimini Violenti sulla morte
sospetta dell'agente Bindra.
105
00:06:25,500 --> 00:06:28,313
C'è una questione di principio nei
confronti di una squadra di polizia
106
00:06:28,314 --> 00:06:31,314
che indaga su un reato in cui
uno dei suoi ex agenti
107
00:06:31,315 --> 00:06:32,465
è la vittima.
108
00:06:33,506 --> 00:06:37,496
Garantito, capo, garantito, ma se
i miei ufficiali non hanno accesso
109
00:06:37,497 --> 00:06:40,957
a tutte le linee di indagine, non possiamo
fare il nostro lavoro, tutto qui.
110
00:06:48,177 --> 00:06:52,477
Andrea, ti sarei grato se tu adottassi
un atteggiamento pragmatico.
111
00:06:56,823 --> 00:07:00,107
L'AC-12 avrà accesso
all'operazione "Pear Tree"
112
00:07:00,300 --> 00:07:02,607
e alle indagini dell'unità Crimini violenti.
113
00:07:02,608 --> 00:07:05,025
Grazie, capo. Non se ne pentirà.
114
00:07:11,793 --> 00:07:14,431
Questo è il problema delle
indagini sulla corruzione.
115
00:07:14,432 --> 00:07:16,505
C'è sempre il pericolo che se ne trovi.
116
00:07:19,360 --> 00:07:20,984
Ispettrice Fleming, AC-12.
117
00:07:20,985 --> 00:07:23,993
Abbiamo l'autorità legale per
indagare sull'operazione "Pear Tree".
118
00:07:23,994 --> 00:07:25,767
Tutti gli agenti alla propria scrivania.
119
00:07:25,768 --> 00:07:28,796
Sarete interrogati da un
assistente sociale dell'AC-12.
120
00:07:28,797 --> 00:07:31,144
Sarete obbligati a consegnare
tutti i materiali relativi
121
00:07:31,145 --> 00:07:34,076
all'operazione "Pear Tree"
al suddetto assistente.
122
00:07:34,077 --> 00:07:37,454
Non attenersi agli ordini sarà un violazione
dei vostri doveri e responsabilità
123
00:07:37,455 --> 00:07:39,171
secondo il regolamento
di condotta della polizia
124
00:07:39,172 --> 00:07:43,011
e può comportare un condanna per cattiva
condotta ai sensi di tale regolamento.
125
00:07:43,012 --> 00:07:46,382
Che diavolo sta succedendo?
Il nostro lavoro qui è confidenziale.
126
00:07:46,383 --> 00:07:48,206
Agente Eldwick, è la sua scrivania?
127
00:07:48,207 --> 00:07:50,911
Nessun dossier verrà consegnato
senza il mio permesso.
128
00:07:50,912 --> 00:07:53,544
Capo, sta ostacolando gli agenti
nel loro obbligo legale il che,
129
00:07:53,545 --> 00:07:56,705
come sa, è un reato che
la rende passibile di arresto.
130
00:07:59,234 --> 00:08:00,234
Phillip.
131
00:08:02,185 --> 00:08:04,779
Agente Yacoob.
Mi porti alla sua scrivania, per favore.
132
00:08:04,780 --> 00:08:06,225
Scatola 23219.
133
00:08:18,115 --> 00:08:19,784
Questi sono i reperti più significativi
134
00:08:19,785 --> 00:08:23,087
che la Crimini Violenti ha condiviso
dalla perquisizione in casa di Maneet.
135
00:08:23,088 --> 00:08:25,037
File audio in un computer.
136
00:08:27,912 --> 00:08:30,288
Penso che tu debba sentire prima questo.
137
00:08:32,741 --> 00:08:37,824
Sto registrando questo file audio
con un mini registratore.
138
00:08:38,029 --> 00:08:42,597
Il mio piano è sorvegliare l'organizzazione
criminale sotto copertura.
139
00:08:43,532 --> 00:08:48,503
Ho deluso l'AC-12. Ho tradito la
fiducia del sovrintendente Hastings.
140
00:08:49,408 --> 00:08:51,326
Questo è il mio modo per rimediare.
141
00:08:54,966 --> 00:08:56,716
Fine della registrazione.
142
00:08:59,705 --> 00:09:00,745
Mio Dio.
143
00:09:03,315 --> 00:09:04,965
Mi sento malissimo ora.
144
00:09:05,031 --> 00:09:06,031
Anch'io.
145
00:09:09,388 --> 00:09:11,237
D'accordo. Quindi cos'altro abbiamo?
146
00:09:11,985 --> 00:09:13,385
Poi c'era questo.
147
00:09:15,641 --> 00:09:17,041
L'hai controllata?
148
00:09:18,105 --> 00:09:20,611
Niente armi, niente registratori.
149
00:09:21,225 --> 00:09:22,225
È pulita
150
00:09:22,431 --> 00:09:24,065
Allora di cosa si tratta?
151
00:09:26,789 --> 00:09:30,517
Nessun'altra voce femminile nelle
registrazioni, solo questa e quella di Maneet.
152
00:09:32,097 --> 00:09:34,824
Quindi dov'è il sergente John Corbett
in tutto questo?
153
00:09:35,076 --> 00:09:36,426
Da nessuna parte.
154
00:09:36,789 --> 00:09:38,289
È ancora un mistero.
155
00:09:51,797 --> 00:09:54,263
Era davvero necessario
lasciare il corpo al porto?
156
00:09:54,264 --> 00:09:57,495
Avreste potuto buttarlo in discarica.
La polizia non avrebbe scoperto nulla.
157
00:09:57,496 --> 00:09:59,243
Ed ecco quello che non capisco.
158
00:09:59,244 --> 00:10:01,666
Abbiamo messo sul mercato roba
del valore di 10 milioni di sterline,
159
00:10:01,667 --> 00:10:03,623
abbiamo messo fuori gioco
un'organizzazione rivale
160
00:10:03,624 --> 00:10:06,144
e nessun bastardo ha
nemmeno preso in mano il telefono.
161
00:10:06,476 --> 00:10:08,637
Ehi, tu! No buono.
162
00:10:10,840 --> 00:10:13,584
Ora, abbiamo una bella cosa da
fare qui con questa unità, Lise.
163
00:10:13,585 --> 00:10:17,148
Con un po' più di supporto dall'alto,
potremmo fare affari seri.
164
00:10:18,362 --> 00:10:21,704
I ragazzi ci sono cascati in tutto
questo perché tu hai cervello.
165
00:10:21,811 --> 00:10:24,997
Ma tu cosa sei? Sei qui da meno di un anno.
166
00:10:26,345 --> 00:10:28,195
Mi sono guadagnata il mio posto.
167
00:10:28,196 --> 00:10:30,746
Seguo gli ordini.
È così che si fanno gli affari.
168
00:10:31,345 --> 00:10:34,926
Nel caso tu non l'avessi notato, Lise,
non facciamo un orario di lavoro 9:00-17:00,
169
00:10:34,927 --> 00:10:36,544
e non lavoriamo in un ufficietto di merda
170
00:10:36,545 --> 00:10:39,069
in attesa di un qualche capo
idiota che ti dica cosa fare,
171
00:10:39,070 --> 00:10:41,870
nella speranza che ogni tanto
cada una briciola.
172
00:10:41,945 --> 00:10:43,950
Ne ho le tasche piene di questo.
173
00:10:43,951 --> 00:10:45,701
Denaro, potere, rispetto,
174
00:10:46,203 --> 00:10:47,794
sono qui solo per questo.
175
00:10:50,065 --> 00:10:52,167
E immagino che anche tu sia qui per questo.
176
00:10:53,048 --> 00:10:54,877
Tu, molto bene.
177
00:10:55,185 --> 00:10:57,359
Ma più rapido. Più veloce.
178
00:10:57,585 --> 00:10:59,944
Soldi! Soldi, soldi, soldi!
179
00:10:59,945 --> 00:11:04,265
Il mio piano è di sorvegliare sotto
copertura l'organizzazione criminale.
180
00:11:05,715 --> 00:11:10,305
Ho deluso l'AC-12. Ho tradito la
fiducia del sovrintendente Hastings.
181
00:11:11,460 --> 00:11:13,825
Questo è il mio modo per rimediare.
182
00:11:16,772 --> 00:11:18,303
Fine della registrazione.
183
00:11:20,889 --> 00:11:22,145
Grazie. Grazie.
184
00:11:33,227 --> 00:11:35,418
Posso avere la vostra attenzione, per favore?
185
00:11:37,010 --> 00:11:38,677
Abbiamo perso uno dei nostri.
186
00:11:40,476 --> 00:11:42,126
L'agente Maneet Bindra.
187
00:11:43,459 --> 00:11:47,074
Agente giovane, madre di due bambini piccoli.
188
00:11:49,628 --> 00:11:52,825
Se vi siete mai chiesti il motivo
per cui facciamo questo lavoro...
189
00:11:56,171 --> 00:11:57,211
eccolo qui.
190
00:11:58,385 --> 00:11:59,425
Proseguite.
191
00:12:00,489 --> 00:12:02,157
- Signore.
- Signore.
192
00:12:05,240 --> 00:12:06,917
Tatleen, la...
193
00:12:07,428 --> 00:12:09,544
la notifica rossa che abbiamo
emesso per Maneet Bindra
194
00:12:09,545 --> 00:12:11,046
è stato già avviata?
195
00:12:11,047 --> 00:12:14,158
No, signore. Il rappresentante sindacale ha
lanciato un appello e noi stavamo giusto...
196
00:12:14,159 --> 00:12:15,047
Sì.
197
00:12:15,048 --> 00:12:16,265
Sì. Annullala.
198
00:12:17,611 --> 00:12:20,911
Parlerò con la vice commissario Wise
e le ricorderò che...
199
00:12:21,108 --> 00:12:25,105
Maneet Bindra era ancora un'agente dell'AC-12
al momento del suo omicidio.
200
00:12:26,695 --> 00:12:28,931
È morta nell'adempimento del proprio dovere.
201
00:12:44,825 --> 00:12:46,525
Sovrintendente Hastings?
202
00:12:47,745 --> 00:12:50,184
Ispettore capo Mark Moffatt.
In realtà, ispettore in pensione.
203
00:12:50,185 --> 00:12:53,372
Mi spiace di averle teso questa imboscata.
Non è facile trovarla.
204
00:12:53,373 --> 00:12:55,855
Oh, sì, il rappresentante
sindacale di Roz Huntley.
205
00:12:55,856 --> 00:12:57,944
- Senta, amico, è stata una giornata lunga...
- Sì.
206
00:12:57,945 --> 00:13:01,744
Mi permetta solo di sputare il rospo
e poi potrà dirmi di levarmi di torno.
207
00:13:01,745 --> 00:13:03,242
Da quando sono andato in pensione,
208
00:13:03,243 --> 00:13:05,103
lavoro all'attività di
sviluppo immobiliare d'un amico
209
00:13:05,104 --> 00:13:07,478
e uno dei nostri nuovi progetti
è nella Repubblica d'Irlanda,
210
00:13:07,479 --> 00:13:09,385
il complesso di Kettle Bell.
211
00:13:09,860 --> 00:13:12,704
- Preferirei non discuterne.
- Abbiamo il controllo della riqualificazione
212
00:13:12,705 --> 00:13:16,717
e le nostre condizioni economiche comprendono
la compensazione degli investitori originali.
213
00:13:18,648 --> 00:13:22,024
È lei l'uomo giusto?
È stato uno degli sfortunati?
214
00:13:22,215 --> 00:13:23,215
Sì.
215
00:13:24,441 --> 00:13:26,441
Magari posso invitarla a bere qualcosa?
216
00:13:28,561 --> 00:13:31,024
Sì, aspetti lì. Torno subito.
217
00:13:31,025 --> 00:13:32,065
Certo.
218
00:13:52,631 --> 00:13:53,744
Grazie, Steve.
219
00:13:53,745 --> 00:13:55,002
Grazie, signore.
220
00:13:56,519 --> 00:14:00,664
L'operazione "Pear Tree" è
iniziata il 22 gennaio 2018
221
00:14:00,665 --> 00:14:04,425
sotto il comando della
sovrintendente Alison Powell,
222
00:14:04,724 --> 00:14:07,414
con l'autorità di inserire
un agente sotto copertura
223
00:14:07,415 --> 00:14:09,464
in un gruppo criminale organizzato.
224
00:14:09,600 --> 00:14:11,144
Quello che sappiamo ora
225
00:14:11,145 --> 00:14:14,384
è che l'obiettivo dell'operazione
"Pear Tree" era indagare
226
00:14:14,385 --> 00:14:17,464
sui legami istituzionalizzati tra
agenti di polizia corrotti
227
00:14:17,465 --> 00:14:18,758
e criminalità organizzata.
228
00:14:18,759 --> 00:14:23,024
Un'operazione nella nostra zona e
nessuno ha aperto bocca, eh?
229
00:14:23,298 --> 00:14:25,084
Sergente John Corbett.
230
00:14:25,620 --> 00:14:29,568
Un anno fa John Corbett lasciò la sua
scrivania e non tornò più indietro.
231
00:14:29,569 --> 00:14:31,777
Ai suoi colleghi non
fu mai detto dove fosse andato,
232
00:14:31,778 --> 00:14:34,063
e fu ordinato di non dire mai
che aveva lavorato con loro.
233
00:14:34,064 --> 00:14:36,144
I file furono cancellati
dal database della polizia,
234
00:14:36,145 --> 00:14:40,072
il numero di telefono e l'email cancellati,
il suo nome rimosso dal libro paga.
235
00:14:40,073 --> 00:14:42,101
Quello che ora sappiamo da questi file
236
00:14:42,102 --> 00:14:44,785
è che a Corbett è stata
data una nuova identità...
237
00:14:46,347 --> 00:14:50,917
John Clayton, un falsario
con molteplici condanne.
238
00:14:51,812 --> 00:14:55,331
Il sergente Corbett era un tipografo
prima di unirsi alla polizia.
239
00:14:55,332 --> 00:14:58,576
Nei panni di Clayton ha offerto i suoi
servizi al miglior offerente.
240
00:14:58,577 --> 00:15:01,339
I file sequestrati ieri rivelano
che Clayton è riuscito
241
00:15:01,340 --> 00:15:03,867
a convincere un gruppo criminale a reclutarlo
242
00:15:03,868 --> 00:15:06,735
e presto è diventato un
membro fidato dell'organizzazione,
243
00:15:06,736 --> 00:15:08,653
responsabile della supervisione
della produzione
244
00:15:08,654 --> 00:15:11,114
di redditizie contraffazioni di
documenti di identità,
245
00:15:11,115 --> 00:15:15,624
documenti legali, fatture,
ricevute, certificati, di tutto e di più.
246
00:15:15,928 --> 00:15:16,928
Capo.
247
00:15:17,537 --> 00:15:20,704
I file dell'operazione "Pear Tree" dimostrano
che il sergente Corbett non contatta
248
00:15:20,705 --> 00:15:23,820
il suo responsabile e l'agente
di copertura da quasi tre mesi.
249
00:15:23,821 --> 00:15:28,058
In quel periodo, si ritiene abbia partecipato
attivamente a una serie reati penali,
250
00:15:28,059 --> 00:15:31,711
in particolare alla rapina del
veicolo con la merce sequestrata ED905,
251
00:15:31,712 --> 00:15:35,197
all'omicidio di tre agenti armati,
al tentato omicidio di una quarta agente
252
00:15:35,198 --> 00:15:37,637
e forse anche alla morte di Maneet Bindra.
253
00:15:41,277 --> 00:15:43,467
Ecco l'immagine del veicolo
usato per rapire Maneet,
254
00:15:43,468 --> 00:15:45,959
presa da una persona
che ha assistito all'episodio.
255
00:15:45,960 --> 00:15:47,383
Tramite la ricerca targhe
256
00:15:47,384 --> 00:15:50,281
siamo riusciti a tracciare il
veicolo diretto verso Edge Park,
257
00:15:50,282 --> 00:15:55,041
ma la pista s'è interrotta e non siamo riusciti
a determinare la destinazione del veicolo.
258
00:15:55,201 --> 00:15:57,401
Ma dalla stessa serie di immagini
259
00:15:57,657 --> 00:16:01,351
siamo riusciti a catturare un'immagine
chiara di uno dei rapitori di Maneet.
260
00:16:02,544 --> 00:16:06,187
Il software di riconoscimento dà una
probabilità del 90 per cento che il soggetto
261
00:16:06,188 --> 00:16:10,551
sia Lee Banks, un criminale di professione
con numerose condanne per violenza.
262
00:16:11,577 --> 00:16:14,945
Uno dei complici noti di Banks
è Robert Denmoor.
263
00:16:16,372 --> 00:16:20,011
Le prove forensi collegano Denmoor alla
intromissione della criminalità organizzata
264
00:16:20,012 --> 00:16:23,705
nell'operazione "Botola", guidata
dall'ispettore capo Roz Huntley nel 2017.
265
00:16:25,141 --> 00:16:29,337
Ricorderete tutti che Denmoor è stato
ucciso in questo edificio dal capo.
266
00:16:29,362 --> 00:16:32,058
Il che significa che
esiste un'associazione comprovata
267
00:16:32,059 --> 00:16:34,664
tra l'organizzazione criminale di Corbett e
la rete di agenti corrotti
268
00:16:34,665 --> 00:16:36,721
sulla quale investighiamo
da tutti questi anni.
269
00:16:36,722 --> 00:16:40,796
E c'è qualcosa nei dossier che potrebbe dirci
perché Corbett è diventato un delinquente?
270
00:16:41,149 --> 00:16:43,384
Abbiamo cercato in modo
specifico il momento iniziale
271
00:16:43,385 --> 00:16:46,249
in cui Corbett ha cessato il
contatto con il suo responsabile.
272
00:16:46,250 --> 00:16:48,557
Le voci sono state eliminate dai dossier.
273
00:16:49,870 --> 00:16:51,677
Grazie, Steve. Kate.
274
00:16:52,686 --> 00:16:57,051
Quindi gli ordini sono:
stabilire dove si trova John Corbett
275
00:16:57,790 --> 00:17:00,064
e arrestarlo senza indugio.
276
00:17:00,065 --> 00:17:01,197
Signore.
277
00:17:08,400 --> 00:17:11,467
Capo, a proposito di quelle voci eliminate,
278
00:17:11,468 --> 00:17:13,704
l'attuale responsabile dell'operazione
"Pear Tree" è stato nominato
279
00:17:13,705 --> 00:17:15,673
dopo che Corbett ha smesso di rispondere.
280
00:17:15,674 --> 00:17:17,258
Ho il nome del responsabile iniziale
281
00:17:17,259 --> 00:17:19,775
- e Tatleen sta cercando di rintracciarla.
- Bene.
282
00:17:20,884 --> 00:17:21,997
Senti, Kate...
283
00:17:23,510 --> 00:17:25,854
Corbett sta in un
gruppo di criminali incalliti
284
00:17:25,855 --> 00:17:28,483
che lo giustizierebbero se
scoprissero la sua vera identità.
285
00:17:28,484 --> 00:17:30,464
Io sono stata da quella parte.
Non è simpatico
286
00:17:30,465 --> 00:17:33,615
Sto dicendo che lui è
dell'anticorruzione, come noi.
287
00:17:34,253 --> 00:17:36,428
Dovremmo considerare cosa
può essere costretto a fare
288
00:17:36,429 --> 00:17:38,523
- per mantenere la copertura?
- Certo.
289
00:17:38,524 --> 00:17:39,865
Per circa due secondi.
290
00:17:52,628 --> 00:17:56,235
Un lunga strada verso nord. Mi sorprende
che tu non abbia perso sangue dal naso.
291
00:17:58,830 --> 00:18:01,885
{an8}ATTESTATO DI LODE
292
00:17:59,621 --> 00:18:01,984
- Non ho preso i biscotti.
- Siamo a posto, grazie.
293
00:18:01,985 --> 00:18:05,292
Come spiegato al telefono, signora
Corbett, siamo una squadra specializzata
294
00:18:05,293 --> 00:18:08,493
dell'anticorruzione che indaga
su reati penali gravi.
295
00:18:08,497 --> 00:18:12,247
Sono moglie di un poliziotto da tempo
e so cosa significa anticorruzione.
296
00:18:12,522 --> 00:18:14,576
Pensate che John sia coinvolto.
297
00:18:14,673 --> 00:18:16,544
Non abbiamo pregiudizi.
298
00:18:16,545 --> 00:18:19,305
Steph... Va bene se la chiamo Steph?
299
00:18:20,705 --> 00:18:22,544
Sono stata agente sotto copertura,
300
00:18:22,545 --> 00:18:25,711
quindi capisco bene lo
stress che suo marito sta subendo.
301
00:18:25,712 --> 00:18:28,237
Dobbiamo farci un'idea
del suo stato mentale attuale.
302
00:18:28,944 --> 00:18:30,394
Non posso aiutarvi.
303
00:18:30,528 --> 00:18:32,128
Non ho notizie da lui.
304
00:18:32,388 --> 00:18:34,188
E anche me ne aspetto.
305
00:18:34,430 --> 00:18:35,837
Perché dice questo?
306
00:18:36,579 --> 00:18:37,878
Lo chieda a lei.
307
00:18:37,879 --> 00:18:39,779
Lei è stata sotto copertura.
308
00:18:39,787 --> 00:18:43,601
Lavoro perfetto per un cazzone egoista al
quale non frega nulla della sua famiglia.
309
00:18:45,654 --> 00:18:47,584
John ha già svolto operazioni
sotto copertura.
310
00:18:47,585 --> 00:18:49,761
In cosa pensa questa sia diversa?
311
00:18:49,762 --> 00:18:51,512
Le dirò in cosa è diversa.
312
00:18:51,816 --> 00:18:52,816
In niente.
313
00:18:53,185 --> 00:18:55,399
Zampetta in giro come se fosse ancora single,
314
00:18:55,400 --> 00:18:58,629
e a me resta una casa da
gestire e due bambini da allevare.
315
00:18:58,630 --> 00:19:01,366
Siete venuti sperando che
vi potessi aiutare a trovarlo?
316
00:19:03,196 --> 00:19:04,597
Non voglio trovarlo.
317
00:19:15,873 --> 00:19:18,357
- Non è troppo tardi?
- No. È perfetto, ciao.
318
00:19:19,648 --> 00:19:23,370
Senti, ciò che ha detto la moglie di
Corbett sul lavoro sotto copertura...
319
00:19:23,371 --> 00:19:24,941
tu non sei mai stata così.
320
00:19:25,073 --> 00:19:27,173
Grazie, Steve, ma aveva ragione.
321
00:19:28,082 --> 00:19:31,717
Insomma, essere promossa
e lavorare con nuovi orari
322
00:19:32,145 --> 00:19:34,302
mi ha dato l'opportunità
di rimediare a tutto questo.
323
00:19:34,303 --> 00:19:37,078
Sono felice che io e Mark stiamo
cercando di far funzionare di nuovo le cose
324
00:19:37,079 --> 00:19:39,435
e che riesco essere una vera mamma.
325
00:19:39,947 --> 00:19:41,924
- Sono felice per te, amica.
- Grazie.
326
00:19:43,304 --> 00:19:45,944
Tocca a te adesso sistemarti!
327
00:19:46,139 --> 00:19:47,864
Si, giusto.
328
00:19:48,138 --> 00:19:50,276
- Buonanotte, amico.
- Buonanotte.
329
00:20:00,795 --> 00:20:01,795
Ehi.
330
00:20:02,211 --> 00:20:03,997
- Tempismo perfetto.
- Grande.
331
00:20:05,105 --> 00:20:06,825
Ehi, tutto bene?
332
00:20:08,065 --> 00:20:09,875
- Buonanotte.
- Buonanotte.
333
00:20:09,900 --> 00:20:11,077
Ti voglio bene.
334
00:20:11,804 --> 00:20:13,604
Ci vediamo domani mattina.
335
00:20:14,177 --> 00:20:15,840
- Buonanotte.
- Buonanotte.
336
00:20:22,840 --> 00:20:26,224
Vihaan mi ha spiegato come ha preso
contatto con l'organizzazione criminale.
337
00:20:26,225 --> 00:20:30,125
C'è una cabina telefonica a Moss
Heath, all'angolo di Tates Avenue.
338
00:20:30,277 --> 00:20:34,111
Mettono lì un biglietto da visita
che sembra sia per prestazioni sessuali.
339
00:20:34,112 --> 00:20:36,935
Il numero continua a cambiare,
ma il nome è sempre lo stesso,
340
00:20:36,936 --> 00:20:37,936
Nikki 9.
341
00:20:38,713 --> 00:20:41,313
Si passa attraverso una serie di frasi fisse.
342
00:20:41,328 --> 00:20:43,142
Si inizia con: "Ho un consiglio per te",
343
00:20:43,143 --> 00:20:44,999
come se stessi parlando
con un giocatore d'azzardo.
344
00:20:45,000 --> 00:20:47,863
Poi devi citare quote come "100 a 300".
345
00:20:47,864 --> 00:20:51,076
Non importa cosa rispondono,
ti devi attenere a quelle quote.
346
00:20:51,691 --> 00:20:54,011
Poi o ti danno le istruzioni per un incontro
347
00:20:54,012 --> 00:20:55,985
o ti lasciano un telefono usa e getta.
348
00:20:58,323 --> 00:20:59,323
Pronto?
349
00:20:59,704 --> 00:21:00,704
Cosa vuoi?
350
00:21:01,485 --> 00:21:02,998
Ho un consiglio per te.
351
00:21:02,999 --> 00:21:04,299
Non sono interessato.
352
00:21:04,431 --> 00:21:05,704
Quote soddisfacenti.
353
00:21:05,850 --> 00:21:06,850
100 a 30.
354
00:21:07,044 --> 00:21:09,144
Mi stai prendendo per il culo o cosa?
355
00:21:09,554 --> 00:21:10,757
100 a 30.
356
00:21:13,741 --> 00:21:14,791
Aspetta lì.
357
00:21:59,502 --> 00:22:00,502
Sì!
358
00:22:14,588 --> 00:22:17,145
Ragazzi. Venite a dare un'occhiata a questo.
359
00:22:28,134 --> 00:22:29,267
Lo conoscete?
360
00:22:29,268 --> 00:22:31,563
Poliziotto. Steve qualcosa.
361
00:22:31,915 --> 00:22:32,915
Arnold.
362
00:22:33,503 --> 00:22:34,503
Non lo so.
363
00:22:35,345 --> 00:22:36,352
È corrotto?
364
00:22:36,377 --> 00:22:38,999
Da quel che ricordo,
non potrebbe essere più onesto.
365
00:22:41,641 --> 00:22:43,704
Avete fatto la cosa giusta, ragazzi.
366
00:22:44,058 --> 00:22:46,565
Ci siamo già fatti fregare
una volta con Maneet.
367
00:22:46,932 --> 00:22:50,121
Non siamo i fessi che loro pensano.
Bel lavoro.
368
00:22:50,146 --> 00:22:52,396
- Saluti, John.
- Nessun problema.
369
00:22:54,425 --> 00:22:57,704
Per l'amor di Dio, John.
Sta indagando sull'omicidio di Maneet.
370
00:22:57,705 --> 00:22:59,319
Diamoci una mossa, allora.
371
00:22:59,320 --> 00:23:01,470
- Cosa vuoi dire?
- Ho un piano.
372
00:23:01,608 --> 00:23:03,008
Qualcosa di grande.
373
00:23:03,305 --> 00:23:06,345
Usiamo le nostre risorse prima
che ci arrivi questo incompetente.
374
00:23:23,431 --> 00:23:24,460
Salve.
375
00:23:24,461 --> 00:23:28,277
Infermiera a domicilio,
per visitare Jane Cafferty.
376
00:23:30,625 --> 00:23:33,766
Scusi, l'ospedale è un disastro
nell'avvisare la gente.
377
00:23:33,767 --> 00:23:36,144
Sta controllando.
Devo solo fare una valutazione
378
00:23:36,145 --> 00:23:38,791
per accertarmi che tutto sia
a posto con la mobilità,
379
00:23:38,792 --> 00:23:40,429
le fasciature, i farmaci, ecc.
380
00:23:41,189 --> 00:23:42,189
Va bene.
381
00:23:42,315 --> 00:23:46,032
Jane sente ancora un po' di dolore.
Sarebbe un bene se potesse visitarla.
382
00:23:46,033 --> 00:23:47,033
In attesa.
383
00:23:49,315 --> 00:23:51,365
Forse dovrei riprovarci domani.
384
00:23:51,558 --> 00:23:53,108
Tutto a posto. Entri.
385
00:24:01,778 --> 00:24:02,818
Per di qua.
386
00:24:08,065 --> 00:24:10,465
Mi scusi, le spiace darci un po' di...
387
00:24:10,779 --> 00:24:13,224
Sì, certo, un po' di privacy.
388
00:24:13,517 --> 00:24:14,517
Grazie.
389
00:24:22,180 --> 00:24:23,230
Ciao, Jane.
390
00:24:24,071 --> 00:24:25,121
Sono Alice.
391
00:24:26,025 --> 00:24:28,744
Devo iniziare facendole alcune
domande, se va bene.
392
00:24:28,745 --> 00:24:30,677
Va bene se la chiamo per nome?
393
00:24:34,505 --> 00:24:38,184
Mi hai sparato. Hai ucciso la mia squadra.
394
00:24:38,185 --> 00:24:41,335
Giuro su Dio che se non fossi
in questo letto, io...
395
00:24:41,465 --> 00:24:44,736
Ti abbiamo sfidato,
Jane, ma non è stata una mia idea.
396
00:24:44,737 --> 00:24:46,037
La mia famiglia.
397
00:24:46,505 --> 00:24:47,555
È al sicuro.
398
00:24:50,545 --> 00:24:53,695
Nessuno sta pianificando
di finire il lavoro con te.
399
00:24:53,881 --> 00:24:55,931
Sono qui per parlare di affari.
400
00:24:56,385 --> 00:24:58,557
No. No. Ho fatto la mia parte.
401
00:24:59,625 --> 00:25:01,024
Marito adorabile.
402
00:25:02,381 --> 00:25:03,731
Bambini adorabili
403
00:25:05,305 --> 00:25:07,904
La loro sicurezza era il tuo primo pensiero,
404
00:25:07,905 --> 00:25:11,237
ma ci sono altri modi in cui
potresti perderli, Jane...
405
00:25:13,539 --> 00:25:15,189
come entrambe sappiamo.
406
00:25:25,229 --> 00:25:26,987
Hai ottenuto ciò che ci serve?
407
00:25:26,988 --> 00:25:28,751
- Sì.
- Brava.
408
00:25:29,470 --> 00:25:31,170
Questa è una buona cosa.
409
00:25:31,454 --> 00:25:32,454
Forse.
410
00:25:39,265 --> 00:25:42,626
LABORATORIO BALISTICO FORENSE DELLE MIDLANDS
411
00:25:55,299 --> 00:25:57,106
Si stanno muovendo, John...
412
00:25:57,107 --> 00:25:59,527
ma hanno aumentato le misure di sicurezza.
413
00:26:00,593 --> 00:26:01,760
Di quanto?
414
00:26:01,761 --> 00:26:04,309
Quattro veicoli di scorta, 12 agenti.
415
00:26:04,552 --> 00:26:07,119
Sono troppi per noi.
Forse dovremmo annullare tutto.
416
00:26:08,335 --> 00:26:09,763
No. Ce la caveremo.
417
00:26:14,951 --> 00:26:17,011
Bene, ragazzi. Stanno arrivando.
418
00:26:17,178 --> 00:26:20,473
Ricordate di fare esattamente
come vi ho detto. D'accordo?
419
00:26:20,474 --> 00:26:21,906
- Sì.
- Bene. Andiamo, su!
420
00:26:21,907 --> 00:26:24,101
Forza, andiamo!
Muoversi. Forza!
421
00:26:41,569 --> 00:26:42,956
Via, via, via, via, via!
422
00:26:42,957 --> 00:26:44,063
Andiamo!
423
00:27:07,468 --> 00:27:09,744
Via! Via, via, via, via, via, via!
424
00:27:16,993 --> 00:27:18,312
Giù. State giù.
425
00:27:21,994 --> 00:27:24,168
Molteplici uomini armati ci stanno sparando!
426
00:27:34,662 --> 00:27:36,753
Fuori! Esci subito!
427
00:27:41,148 --> 00:27:44,162
Abbiamo squadre armate in arrivo.
Arriveranno presto da voi.
428
00:27:48,545 --> 00:27:50,053
Che diavolo stai facendo?
429
00:27:51,963 --> 00:27:53,700
Stava per spararti!
430
00:27:53,964 --> 00:27:55,905
Forza, Lee, andiamo!
431
00:27:57,877 --> 00:27:59,600
Vai! Muoversi! Muoversi!
432
00:28:00,393 --> 00:28:01,706
Via, via, via!
433
00:28:11,888 --> 00:28:13,385
Via, via, via!
434
00:28:39,558 --> 00:28:40,708
Niente male.
435
00:28:46,853 --> 00:28:48,455
Offro da bere, ragazzi.
436
00:29:06,765 --> 00:29:09,346
Tenetemi aggiornata sulla situazione
del traffico e quella aerea.
437
00:29:09,347 --> 00:29:12,135
Un convoglio di veicoli
non può svanire nel nulla così.
438
00:29:14,572 --> 00:29:16,419
Grazie per avermi chiamato.
439
00:29:16,420 --> 00:29:18,846
Ho pensato doveste essere voi
a condurre quest'indagine.
440
00:29:18,847 --> 00:29:22,271
Non siamo sicuri siano loro, a meno che la
balistica non combaci col sequestro d'eroina.
441
00:29:22,272 --> 00:29:24,539
Davvero? Vuoi scommettere?
442
00:29:27,359 --> 00:29:29,159
Cos'hanno preso, stavolta?
443
00:29:29,185 --> 00:29:31,810
Il laboratorio di balistica
è a cinque minuti da qui...
444
00:29:33,081 --> 00:29:36,585
un deposito segreto di fucili automatici
in viaggio per essere distrutti.
445
00:29:40,305 --> 00:29:41,551
Quante vittime?
446
00:29:42,467 --> 00:29:43,587
Nessuna.
447
00:29:45,464 --> 00:29:46,542
Nessuna?
448
00:30:01,450 --> 00:30:02,682
Senti, io...
449
00:30:05,982 --> 00:30:07,382
ho rovinato tutto.
450
00:30:08,472 --> 00:30:10,192
Avevo torto e tu hai avuto ragione
451
00:30:10,193 --> 00:30:11,806
- a reagire in quel modo.
- Sam...
452
00:30:11,807 --> 00:30:13,110
va tutto bene.
453
00:30:13,451 --> 00:30:14,713
È acqua passata.
454
00:30:15,792 --> 00:30:17,292
Lo so, è solo che...
455
00:30:18,693 --> 00:30:20,810
volevo dirtelo, sai com'è.
456
00:30:22,506 --> 00:30:23,732
Mi dispiace.
457
00:30:29,512 --> 00:30:30,865
Ad ogni modo...
458
00:30:32,512 --> 00:30:35,011
è bello rivederti.
È passato troppo tempo.
459
00:30:36,388 --> 00:30:37,651
Sì. Certo.
460
00:30:41,842 --> 00:30:42,942
Vuoi salire?
461
00:30:44,785 --> 00:30:47,709
Devo preparare tutto
per il capo e Kate il prima possibile.
462
00:30:49,358 --> 00:30:50,555
Ti chiamo.
463
00:30:52,358 --> 00:30:54,487
Non ci credo nemmeno se lo vedo.
464
00:31:56,001 --> 00:31:57,563
- John?
- Steph, Steph,
465
00:31:57,564 --> 00:31:59,891
sono io, tesoro. Sto bene, sono al sicuro.
466
00:32:00,296 --> 00:32:02,037
Mi preoccupo quando non ti sento.
467
00:32:02,465 --> 00:32:04,291
Mi spiace non poterti chiamare più spesso.
468
00:32:04,292 --> 00:32:07,188
John, sono venuti degli sbirri
a fare domande su di te.
469
00:32:07,189 --> 00:32:08,454
Ho i loro nomi.
470
00:32:08,455 --> 00:32:11,683
Ispettrice Kate Fleming
e sergente Steve Arnott.
471
00:32:11,946 --> 00:32:13,100
Arnott.
472
00:32:13,101 --> 00:32:15,382
Ho detto loro esattamente quello
che mi hai detto di dire.
473
00:32:15,383 --> 00:32:18,087
Sì. Lo so. Ehi, hai fatto la cosa giusta.
474
00:32:20,785 --> 00:32:22,454
È bello sentire la tua voce.
475
00:32:24,498 --> 00:32:25,498
Ti amo.
476
00:32:26,955 --> 00:32:28,505
Mi manchi moltissimo.
477
00:32:30,152 --> 00:32:31,802
Le bambine stanno bene?
478
00:32:32,556 --> 00:32:34,041
Stanno dormendo.
479
00:32:35,649 --> 00:32:36,899
Posso sentirle?
480
00:32:37,988 --> 00:32:40,138
Metto il telefono vicino a Gemma.
481
00:33:03,273 --> 00:33:05,098
Il commissario capo mi ha assicurato
482
00:33:05,099 --> 00:33:08,199
che tutte le misure di sicurezza
necessarie erano state prese.
483
00:33:08,359 --> 00:33:11,093
Queste forze di polizia sono votate
ad assicurare quei criminali...
484
00:33:11,094 --> 00:33:12,252
Sergente?
485
00:33:12,253 --> 00:33:14,984
Ho rintracciato il precedente responsabile
della copertura di Corbett.
486
00:33:14,985 --> 00:33:16,636
Ottimo lavoro. Grazie, Tatleen.
487
00:33:17,143 --> 00:33:19,459
Capo, abbiamo il responsabile.
488
00:33:20,973 --> 00:33:23,904
Il vice commissario capo Wise risponderà
alle domande.
489
00:33:25,898 --> 00:33:30,460
Voglio ribadire agli agenti coinvolti
quanto siamo loro grati.
490
00:33:30,461 --> 00:33:32,386
- A questo punto...
- Spegnete quell'aggeggio!
491
00:33:32,387 --> 00:33:34,867
per escludere collegamenti
con il precedente...
492
00:33:44,347 --> 00:33:45,502
Grazie.
493
00:33:45,866 --> 00:33:46,876
Grazie.
494
00:33:46,877 --> 00:33:49,008
- Ispettrice Cameron?
- Sì.
495
00:33:49,303 --> 00:33:51,283
Sergente Arnott, AC-12.
496
00:33:51,856 --> 00:33:55,217
Io e la mia ispettrice vorremmo parlarle
dell'operazione "Pear Tree".
497
00:33:56,286 --> 00:34:00,284
- Possiamo parlare fuori, per favore, capo?
- Non ho niente da dire all'AC-12.
498
00:34:00,598 --> 00:34:03,879
Ispettrice, possiamo farlo
con le buone o con le cattive.
499
00:34:03,880 --> 00:34:05,630
A lei la scelta, capo.
500
00:34:23,265 --> 00:34:24,965
Ispettrice Kate Fleming.
501
00:34:26,305 --> 00:34:27,755
Cosa volete sapere?
502
00:34:27,760 --> 00:34:30,958
Era il responsabile delle operazioni
sotto copertura di John Corbett.
503
00:34:30,959 --> 00:34:31,959
Esatto.
504
00:34:31,961 --> 00:34:36,428
Le comunicazioni tra lei e Corbett si
sono interrotte circa tre mesi fa. Come mai?
505
00:34:36,577 --> 00:34:38,160
John fa le cose a modo suo.
506
00:34:38,161 --> 00:34:40,382
Non era contento
di com'era condotta l'operazione.
507
00:34:40,383 --> 00:34:42,740
Cos'è che non gli piaceva, esattamente?
508
00:34:42,941 --> 00:34:45,545
Perché me lo chiedete?
È tutto nei dossier.
509
00:34:45,546 --> 00:34:48,246
È proprio questo il punto, capo, non c'è.
510
00:34:48,427 --> 00:34:50,579
Forse questa conversazione
non dovrebbe avvenire.
511
00:34:50,580 --> 00:34:54,601
Ispettrice, questa è un'indagine lecita,
è suo dovere collaborare.
512
00:35:01,794 --> 00:35:03,267
Perché è stata trasferita?
513
00:35:04,342 --> 00:35:07,306
Secondo Powell, ho gestito male John.
514
00:35:07,752 --> 00:35:10,052
Non sono riuscita a tenerlo in riga.
515
00:35:10,254 --> 00:35:12,403
È la sua occasione per chiarire le cose.
516
00:35:16,952 --> 00:35:19,589
John pensava che "Pear Tree"
stesse andando alla deriva.
517
00:35:19,590 --> 00:35:22,204
- Ero d'accordo con lui.
- In che modo alla deriva?
518
00:35:22,205 --> 00:35:26,295
Gli ordini erano di identificare collegamenti
di alto livello tra il crimine organizzato...
519
00:35:26,302 --> 00:35:27,948
e agenti di polizia corrotti.
520
00:35:27,949 --> 00:35:31,450
Invece, Powell ci spingeva
verso obiettivi di basso livello.
521
00:35:31,451 --> 00:35:34,577
Di cosa avete parlato nell'ultima
comunicazione con Corbett?
522
00:35:34,578 --> 00:35:37,551
John voleva scalare i ranghi
dell'organizzazione criminale.
523
00:35:37,552 --> 00:35:40,071
È un tipo sveglio, un leader nato.
524
00:35:40,794 --> 00:35:44,643
Credeva fosse l'unico modo per arrivare
ai ranghi più alti degli agenti corrotti.
525
00:35:45,203 --> 00:35:47,293
E poi, Powell ha messo un veto al piano?
526
00:35:47,537 --> 00:35:50,087
È stato allora che John ha fatto
le bizze e abbiamo perso i contatti.
527
00:35:50,088 --> 00:35:54,082
Bene. Ha ricevuto informazioni da Corbett
sugli agenti di alto rango corrotti?
528
00:35:54,293 --> 00:35:56,281
Credeva di aver trovato il grande capo.
529
00:35:56,282 --> 00:35:57,282
Chi?
530
00:35:57,685 --> 00:35:59,476
Abbiamo solo il nome in codice.
531
00:35:59,477 --> 00:36:02,299
Non pensavamo nemmeno fosse vero. H?
532
00:36:05,945 --> 00:36:07,360
Grazie, ispettrice.
533
00:36:20,344 --> 00:36:21,844
Hai un minuto, John?
534
00:36:23,241 --> 00:36:24,441
Certo, sicuro.
535
00:36:32,480 --> 00:36:34,490
- Tutto bene?
- Tutto bene.
536
00:36:35,858 --> 00:36:38,008
Volevi richiamare l'attenzione...
537
00:36:38,058 --> 00:36:39,373
eccoti accontentato.
538
00:36:43,954 --> 00:36:44,954
È qui.
539
00:36:52,312 --> 00:36:56,109
UTENTE SCONOSCIUTO: PERCHÉ
HAI EFFETTUATO UNA RAPINA NON AUTORIZZATA?
540
00:36:57,071 --> 00:36:59,076
- Con chi parlo?
- Rispondi e basta.
541
00:37:03,051 --> 00:37:05,386
Abbiamo sequestrato
fucili automatici alla polizia.
542
00:37:05,755 --> 00:37:08,050
Sono già stati analizzati
dalla balistica, perciò...
543
00:37:08,051 --> 00:37:11,591
se vengono usati, porteranno direttamente
ai laboratori della polizia, e basta.
544
00:37:18,641 --> 00:37:23,103
SCOTTANO TROPPO. LO STESSO VALE PER TE.
DOVRESTI LASCIARE LA CITTÀ
545
00:37:23,104 --> 00:37:26,318
Siamo ben attrezzati, pronti per un blitz.
Voglio occuparmene io.
546
00:37:31,357 --> 00:37:33,776
QUAL È L'OBIETTIVO?
547
00:37:35,244 --> 00:37:36,673
Il deposito di Eastfield.
548
00:37:36,674 --> 00:37:39,643
Dove la polizia della regione tiene
tutta la merce sequestrata...
549
00:37:39,939 --> 00:37:42,336
droga, contanti, gioielli, metalli preziosi,
550
00:37:42,337 --> 00:37:45,359
ma non vogliamo aspettare il trasporto,
e fare le cose alla spicciolata,
551
00:37:45,360 --> 00:37:48,903
vogliamo razziare il posto, prendere
la merce migliore in un colpo solo.
552
00:37:49,244 --> 00:37:52,669
Potrebbe essere una rapina più grossa
di quella al magazzino Brink's-Mat.
553
00:37:57,438 --> 00:38:00,440
Ma, come hai detto tu,
forse la cosa scotta troppo.
554
00:38:03,239 --> 00:38:05,408
CHIAMATA INTERROTTA
555
00:38:09,153 --> 00:38:11,338
Immagino dovrà pensarci su.
556
00:38:40,785 --> 00:38:42,441
IL SERGENTE ARNOTT VOLEVA TESTIMONIARE
557
00:38:42,442 --> 00:38:44,825
SUGLI ERRORI CHE HANNO PORTATO
ALLA MORTE DEL SIGNOR ALI
558
00:38:44,826 --> 00:38:49,640
IL SUO CORAGGIO E L'INTEGRITÀ L'HANNO RESO
UN CANDIDATO ADATTO AL TRASFERIMENTO
559
00:38:49,727 --> 00:38:51,641
ALL'UNITÀ ANTI-CORRUZIONE 12
560
00:39:09,752 --> 00:39:11,145
Prendi le manette.
561
00:39:11,373 --> 00:39:12,373
Prendile!
562
00:39:15,440 --> 00:39:17,817
Apri la portiera. Apri la portiera.
563
00:39:19,450 --> 00:39:20,579
Entra.
564
00:39:22,688 --> 00:39:25,175
Metti le manette. Metti le manette!
565
00:39:27,711 --> 00:39:29,001
Legale lì, forza.
566
00:39:40,244 --> 00:39:42,838
Sergente John Corbett. Hai provato
a contattare l'organizzazione.
567
00:39:42,839 --> 00:39:46,176
I ragazzi ti hanno identificato.
Credono tu sia uno onesto fino al midollo.
568
00:39:46,754 --> 00:39:49,475
- Infatti.
- Sì, anch'io. Sto facendo il mio lavoro.
569
00:39:49,862 --> 00:39:53,704
Sto indagando su collegamenti di alto livello
tra il crimine organizzato e agenti corrotti.
570
00:39:53,705 --> 00:39:56,435
Queste bravate
servono solo a richiamare l'attenzione.
571
00:39:56,543 --> 00:39:58,842
E finalmente sono arrivato al grande capo.
572
00:39:58,843 --> 00:40:00,739
- H?
- Ancora non lo so.
573
00:40:00,740 --> 00:40:02,628
Ci parliamo tramite computer.
574
00:40:02,629 --> 00:40:04,230
Niente voce, solo testo.
575
00:40:04,231 --> 00:40:08,146
Ma se riesco a impossessarmi del computer,
abbiamo delle probabilità di rintracciarlo.
576
00:40:08,147 --> 00:40:09,724
Perché mi stai dicendo queste cose?
577
00:40:09,725 --> 00:40:12,629
Me ne sto occupando da solo, amico.
Mi serve aiuto.
578
00:40:12,630 --> 00:40:15,638
Non ho nulla da Powell.
Ha troppa paura di ciò che scoprirò.
579
00:40:15,639 --> 00:40:18,738
- Vuole solo che mi occupi dei pesci piccoli.
- Come Malhotra?
580
00:40:18,739 --> 00:40:20,642
Tenendotelo per te hai fatto morire 3 agenti!
581
00:40:20,643 --> 00:40:24,284
Se avessi lasciato andare Malhotra, avrebbero
capito subito che avevano una talpa.
582
00:40:24,666 --> 00:40:27,641
- Voglio il pesce grosso.
- Allora torna a lavorare con noi.
583
00:40:27,642 --> 00:40:29,651
Ma non lo capisci?
Vogliono proprio questo!
584
00:40:29,688 --> 00:40:32,126
Se torno, loro mi incriminano
o mi mandano in pensione
585
00:40:32,127 --> 00:40:35,142
- prima che riesca a risolvere il caso.
- Loro chi? Chi sono?
586
00:40:35,143 --> 00:40:36,987
La gente che non vuole si sappia la verità.
587
00:40:36,988 --> 00:40:39,575
Ti danno un lavoro
e poi per prima cosa ti castrano.
588
00:40:39,576 --> 00:40:41,638
Hai fatto uccidere persone.
Alcune erano agenti.
589
00:40:41,639 --> 00:40:44,632
Devo mantenere la copertura!
Ho a che fare con criminali incalliti.
590
00:40:44,633 --> 00:40:46,904
Come credi potrei convincerli
che sono uno di loro?
591
00:40:46,905 --> 00:40:48,677
Hai superato il limite. Sei fuori controllo!
592
00:40:48,678 --> 00:40:51,084
Già, è quello
che loro vogliono farti credere!
593
00:40:51,085 --> 00:40:52,507
Ancora loro! Chi sono?
594
00:40:52,508 --> 00:40:55,309
Powell! I capi! Il tuo capo!
595
00:40:56,844 --> 00:40:58,037
Hastings?
596
00:40:58,476 --> 00:41:01,951
Apri gli occhi, amico. Hastings ha ucciso
uno dell'organizzazione criminale.
597
00:41:01,952 --> 00:41:04,061
Una dozzina di agenti lo tenevano sotto tiro.
598
00:41:04,062 --> 00:41:06,671
Sul serio stai dicendo che
non potevano arrestarlo per interrogarlo?
599
00:41:06,672 --> 00:41:11,139
E Hastings non lo rimproverano.
Il capo gli dà una pacca sulla spalla!
600
00:41:11,140 --> 00:41:12,785
Che diavolo sta succedendo?
601
00:41:13,900 --> 00:41:16,940
Senti, amico, sto solo cercando
di scoprire la verità.
602
00:41:17,236 --> 00:41:19,785
I pezzi grossi non vogliono
che io ce la faccia.
603
00:41:19,831 --> 00:41:23,330
Ma c'è un poliziotto corrotto a capo
del crimine organizzato, ne sono sicuro.
604
00:41:23,425 --> 00:41:25,522
Se mi fate tornare, ci sfuggirà.
605
00:41:26,849 --> 00:41:30,325
Steve, se sei onesto come dicono,
amico, mi aiuterai.
606
00:41:30,440 --> 00:41:33,140
- In che modo?
- Indaga sulle informazioni che ti passo.
607
00:41:33,141 --> 00:41:35,504
Hai ucciso Maneet e tre agenti!
608
00:41:35,505 --> 00:41:38,242
- No, amico. Si sono fatti ammazzare.
- Avresti potuto fermare la cosa!
609
00:41:38,243 --> 00:41:40,651
Gli agenti nell'ultima rapina
erano tutti onesti.
610
00:41:40,652 --> 00:41:43,417
Gente come me e te,
che cerca di fare il proprio lavoro.
611
00:41:43,529 --> 00:41:46,848
Ma i primi, la squadra di Cafferty,
erano tutti corrotti!
612
00:41:46,849 --> 00:41:49,023
Abbiamo indagato su Cafferty, è pulita!
613
00:41:54,888 --> 00:41:57,838
Tutto quello che ti ho detto
è la sacrosanta verità, e te lo proverò.
614
00:41:57,863 --> 00:42:00,034
Ma dipende se hai fegato di ascoltare.
615
00:42:00,923 --> 00:42:03,903
O sei solo un altro tirapiedi
di Hastings e quegli altri?
616
00:42:28,076 --> 00:42:30,829
Grazie per essere venuta.
Avevo paura non lo facessi.
617
00:42:31,954 --> 00:42:34,751
Guardarti negli occhi
è il minimo che possa fare.
618
00:42:34,752 --> 00:42:37,544
Beh, beviamoci qualcosa,
giusto per calmare i nervi.
619
00:42:37,545 --> 00:42:38,658
Ted?
620
00:42:39,542 --> 00:42:42,479
Possiamo...
parlare con calma, da adulti?
621
00:42:42,480 --> 00:42:43,800
Sì, sì. Certo, come no.
622
00:42:43,801 --> 00:42:46,645
È per questo che siamo qui,
per risolvere la situazione.
623
00:42:46,646 --> 00:42:48,284
Voglio dire, quell'avvocato...
624
00:42:48,397 --> 00:42:50,765
è colpa sua se la faccenda
ci è sfuggita di mano.
625
00:42:51,630 --> 00:42:53,933
Ted, non è colpa di nessuno, solo nostra.
626
00:42:55,644 --> 00:42:56,821
Colpa mia.
627
00:42:58,407 --> 00:43:01,344
Senti, non volevo causare tutto questo.
628
00:43:01,345 --> 00:43:03,420
Volevo solo un futuro migliore per noi.
629
00:43:03,839 --> 00:43:07,123
Una decisione sbagliata,
un investimento sbagliato, è...
630
00:43:08,153 --> 00:43:11,431
è una scusa per buttare all'aria
35 anni di matrimonio?
631
00:43:12,115 --> 00:43:13,234
37.
632
00:43:14,233 --> 00:43:16,083
Ecco. Forza, sediamo al tavolo.
633
00:43:16,084 --> 00:43:18,084
No, non sono venuta qui per mangiare.
634
00:43:18,339 --> 00:43:19,339
Io...
635
00:43:24,935 --> 00:43:27,831
sono qui per chiederti di nuovo
di firmare i documenti.
636
00:43:31,167 --> 00:43:33,067
Abbiamo fatto un giuramento.
637
00:43:35,638 --> 00:43:37,615
Un uomo ha bisogno di una moglie.
638
00:43:42,942 --> 00:43:44,828
Ho conosciuto un'altra persona.
639
00:43:53,740 --> 00:43:57,563
Ascolta, tesoro, le cose hanno preso
una piega inaspettata.
640
00:43:57,564 --> 00:44:00,879
Una piega positiva.
Tutti i soldi che ho investito...
641
00:44:00,880 --> 00:44:03,468
Ho ottime possibilità di rientrare
con qualche soldo.
642
00:44:03,469 --> 00:44:05,294
Non solo qualche, ma tutti.
643
00:44:06,265 --> 00:44:08,348
Se vuoi un futuro migliore, goditelo.
644
00:44:09,248 --> 00:44:10,669
Ho trovato il mio.
645
00:44:20,573 --> 00:44:22,092
Firma i documenti, Ted.
646
00:45:23,455 --> 00:45:25,883
Capo? Stavo pensando...
647
00:45:26,235 --> 00:45:28,999
forse dovremmo mettere
sotto sorveglianza casa di Cafferty.
648
00:45:29,088 --> 00:45:30,304
Un motivo in particolare?
649
00:45:30,305 --> 00:45:32,884
L'organizzazione si preoccuperà
possa identificare la nominale.
650
00:45:32,885 --> 00:45:34,796
Forse proveranno a finire il lavoro.
651
00:45:34,797 --> 00:45:36,974
- Okay, ci penserò.
- Grazie.
652
00:45:51,631 --> 00:45:53,968
Devi portare questi a Cafferty.
653
00:45:54,411 --> 00:45:57,617
Ci ha aiutato nella rapina.
Voglio tenermela buona.
654
00:45:58,815 --> 00:46:00,714
E che mi dici dell'agente alla porta?
655
00:46:00,791 --> 00:46:02,890
È a posto, è uno dei nostri.
656
00:46:06,536 --> 00:46:08,555
Forza, ragazzo, non ho tempo da perdere.
657
00:46:10,145 --> 00:46:11,360
No, questo...
658
00:46:13,577 --> 00:46:16,118
- non mi sembra giusto.
- So cosa vuoi dire, amico.
659
00:46:16,827 --> 00:46:19,177
Non mi fido per niente di Cafferty...
660
00:46:19,271 --> 00:46:21,516
ma questo serve a farla uscire allo scoperto.
661
00:46:21,517 --> 00:46:23,467
Se senti puzza di bruciato...
662
00:46:23,645 --> 00:46:25,749
fai tutto quello che ritieni necessario.
663
00:46:27,015 --> 00:46:28,114
Tutto?
664
00:46:30,172 --> 00:46:31,217
Dacci dentro.
665
00:47:15,403 --> 00:47:17,319
45-64, via.
666
00:47:17,320 --> 00:47:19,023
64, ricevuto. Via!
667
00:47:24,612 --> 00:47:26,730
- Polizia!
- Polizia! Non fate resistenza!
668
00:47:26,731 --> 00:47:28,531
Girati, faccia al muro!
669
00:47:29,224 --> 00:47:31,473
- Cos'hai fatto? Ci hai traditi?
- No!
670
00:47:32,424 --> 00:47:34,085
Vada indietro! Indietro!
671
00:47:35,068 --> 00:47:37,184
- Faccia contro il muro!
- Okay, libero!
672
00:47:37,185 --> 00:47:38,904
In ginocchio! Non si muova!
673
00:47:38,905 --> 00:47:40,521
Al piano di sopra! Seguitemi!
674
00:47:40,522 --> 00:47:42,415
- Polizia!
- Polizia!
675
00:47:42,677 --> 00:47:44,764
Non si muova! Metti le mani in vista!
676
00:47:44,765 --> 00:47:46,031
Polizia!
677
00:47:46,137 --> 00:47:47,969
Non si muova! Mani in vista!
678
00:47:47,970 --> 00:47:50,144
Sono un'agente di polizia, sto cooperando!
679
00:47:50,145 --> 00:47:51,325
Potete entrare.
680
00:47:52,719 --> 00:47:54,769
Ammanettatelo, portatelo fuori.
681
00:47:55,611 --> 00:47:58,584
L'uomo che è appena entrato...
non l'ho mai visto.
682
00:47:59,722 --> 00:48:01,031
Controllate in giro.
683
00:48:23,689 --> 00:48:25,605
Jane Cafferty, la dichiaro in arresto per
684
00:48:25,606 --> 00:48:27,642
sospetto di cattiva condotta
in pubblico ufficio.
685
00:48:27,643 --> 00:48:30,002
Ha il diritto di rimanere in silenzio,
ma potrà nuocere alla sua difesa
686
00:48:30,003 --> 00:48:33,528
se omette di dire qualcosa su cui intende poi
fare affidamento in tribunale.
687
00:48:37,271 --> 00:48:40,168
- Che diavolo è successo?
- Lee ha detto che doveva uscire.
688
00:48:40,169 --> 00:48:42,006
- Con chi?
- Non l'ha detto.
689
00:48:42,544 --> 00:48:43,825
Dov'è John?
690
00:48:45,182 --> 00:48:46,568
Quel Lee, sa le regole!
691
00:48:46,569 --> 00:48:48,317
- Non parlerà, John.
- Sarà meglio.
692
00:48:48,318 --> 00:48:50,582
Com'è che la polizia sapeva dove si trovava?
693
00:48:51,349 --> 00:48:53,695
Forse avevano dei sospetti su Cafferty.
694
00:48:53,696 --> 00:48:55,903
Devono aver messo la casa sotto sorveglianza.
695
00:48:56,526 --> 00:48:58,524
Stronzate! No, abbiamo una spia.
696
00:48:58,843 --> 00:49:01,031
Andate a scoprire chi ci ha venduto!
697
00:49:01,522 --> 00:49:03,832
- Okay, John, sicuro.
- E datevi una mossa allora!
698
00:49:03,833 --> 00:49:05,884
Okay, amico, nessun problema, d'accordo?
699
00:49:06,665 --> 00:49:07,665
Ehi!
700
00:49:09,070 --> 00:49:11,525
Non è una cosa che diciamo con leggerezza.
701
00:49:11,526 --> 00:49:13,774
Quest'unità era gestita da Tommy Hunter.
702
00:49:13,775 --> 00:49:15,182
Prima che arrivassi tu.
703
00:49:15,258 --> 00:49:18,329
Tommy ha avuto l'immunità,
la protezione testimoni, ogni lusso.
704
00:49:18,330 --> 00:49:19,941
L'abbiamo beccato comunque.
705
00:49:20,531 --> 00:49:22,186
Ecco cosa succede alle spie.
706
00:49:44,441 --> 00:49:45,621
Sono solo.
707
00:49:46,160 --> 00:49:48,710
Non preoccuparti, amico,
so come esserne sicuro.
708
00:49:48,919 --> 00:49:51,163
Si è risolto tutto come ti avevo detto?
709
00:49:51,164 --> 00:49:53,552
Senti, amico, non prendermi
per il culo, è andata, no?
710
00:49:53,553 --> 00:49:55,771
Non ho mai fatto uccidere
un agente onesto, amico.
711
00:49:55,772 --> 00:49:59,226
I corrotti se lo meritano.
Sono carogne, tutti. Fino in cima.
712
00:49:59,227 --> 00:50:02,169
Maneet non era corrotta,
stava cercando di fare la cosa giusta.
713
00:50:02,180 --> 00:50:05,105
Io sto facendo la cosa giusta!
Più giusta di molti altri!
714
00:50:05,272 --> 00:50:08,260
Se non fosse per me,
se la caverebbero tutti, H compreso!
715
00:50:08,261 --> 00:50:11,029
Ragiona, amico. Maneet
non ha contattato te o qualcun altro.
716
00:50:11,030 --> 00:50:13,379
Non ti ha mai detto
cosa stava combinando. E come mai?
717
00:50:13,380 --> 00:50:16,872
Perché Hastings l'ha obbligata ad andarsene,
e voi l'avete appoggiato!
718
00:50:17,470 --> 00:50:19,854
È morta anche per colpa tua!
719
00:50:21,364 --> 00:50:23,150
Ora sistema le cose, amico.
720
00:50:23,486 --> 00:50:25,236
D'accordo? Fallo per lei.
721
00:50:25,816 --> 00:50:28,534
Becchiamo quei bastardi corrotti,
costi quel che costi.
722
00:50:29,545 --> 00:50:32,428
Ma una volta che si è dentro,
non si torna indietro.
723
00:50:34,618 --> 00:50:35,836
Ci stai?
724
00:50:39,023 --> 00:50:40,227
Va bene.
725
00:51:04,733 --> 00:51:06,433
Aspetti qui, per favore.
726
00:51:06,658 --> 00:51:07,829
Buonasera...
727
00:51:12,474 --> 00:51:15,635
Non immaginavo avremmo ottenuto
tanto dalla sorveglianza su Cafferty.
728
00:51:16,431 --> 00:51:17,431
Già.
729
00:51:17,942 --> 00:51:20,789
Sto gestendo un informatore
che controlla il gruppo criminale.
730
00:51:20,790 --> 00:51:23,158
Non ero sicuro avrebbe portato a qualcosa.
731
00:51:23,159 --> 00:51:26,429
- Qualcuno di cui dovrei essere a conoscenza?
- No. È di basso livello.
732
00:51:26,430 --> 00:51:29,045
Di certo non uno di cui
si debba preoccupare un'ispettrice.
733
00:51:29,046 --> 00:51:30,511
Proprio come piace a me.
734
00:51:38,465 --> 00:51:40,784
Sergente Cafferty, è ancora sotto diffida.
735
00:51:40,884 --> 00:51:44,062
Per la registrazione, sto mostrando
all'indagata l'immagine 19.
736
00:51:44,727 --> 00:51:48,235
Al momento del suo arresto, era in compagnia
della persona che appare nell'immagine 19
737
00:51:48,239 --> 00:51:49,959
un certo Lee Banks.
738
00:51:50,228 --> 00:51:52,377
Un criminale noto,
con un passato di reati violenti,
739
00:51:52,378 --> 00:51:55,561
e una collaborazione di lunga data
con un'organizzazione criminale.
740
00:51:55,562 --> 00:51:57,157
Come fa a conoscere Banks?
741
00:51:59,617 --> 00:52:01,870
Non avevo mai visto Lee Banks prima di oggi.
742
00:52:01,871 --> 00:52:04,612
È riuscito a entrare in casa mia
con l'inganno.
743
00:52:04,616 --> 00:52:09,217
L'immagine 31 sullo schermo
mostra il reperto JD5 rinvenuto a casa sua.
744
00:52:09,676 --> 00:52:13,477
JD5 è una busta contenente 5.000 sterline
in banconote da 50.
745
00:52:13,537 --> 00:52:16,239
Come spiega la presenza
del reperto JD5 a casa sua?
746
00:52:16,740 --> 00:52:20,262
È stato sempre Banks.
Deve aver piazzato l'oggetto a mia insaputa.
747
00:52:22,825 --> 00:52:27,023
Nel 2015 ha iniziato una relazione
extraconiugale che voleva mantenere segreta?
748
00:52:27,024 --> 00:52:29,726
Sergente Arnott, questo tipo di domande
è inutile e vessatorio.
749
00:52:29,727 --> 00:52:32,714
È stata contattata da un rappresentante
di un'organizzazione criminale
750
00:52:32,715 --> 00:52:34,934
in relazione
alla sua relazione extraconiugale?
751
00:52:34,935 --> 00:52:36,436
Jane, non deve dire niente.
752
00:52:36,437 --> 00:52:39,767
Sergente, ci dia una mano con
la nostra inchiesta e ne terranno conto.
753
00:52:49,230 --> 00:52:51,080
Avevano perfino delle foto.
754
00:52:51,958 --> 00:52:53,558
Foto di lei e il suo amante?
755
00:52:54,625 --> 00:52:57,313
Telecamere di sorveglianza
del parcheggio di un pub.
756
00:52:59,745 --> 00:53:02,648
Dio sa come le hanno avute.
Volevano mostrarle a mio marito.
757
00:53:03,369 --> 00:53:05,567
A tutti quelli nella mia rubrica, ai...
758
00:53:06,366 --> 00:53:08,402
genitori a scuola dei miei figli.
759
00:53:09,363 --> 00:53:11,683
E per impedir loro di diffondere le foto...?
760
00:53:12,368 --> 00:53:14,068
Volevano informazioni...
761
00:53:14,865 --> 00:53:18,667
sulle operazioni di polizia.
All'inizio piccole cose, e poi...
762
00:53:19,452 --> 00:53:20,933
sempre più importanti.
763
00:53:20,934 --> 00:53:24,173
Importanti come il trasporto
di beni sequestrati ED-905?
764
00:53:24,715 --> 00:53:25,715
Sì.
765
00:53:26,460 --> 00:53:28,760
Allora, com'è andata la faccenda?
766
00:53:29,741 --> 00:53:32,758
Sapevano già del trasporto
da un'altra fonte...
767
00:53:33,050 --> 00:53:37,042
un amministratore civile
che ha l'organizzato.
768
00:53:37,043 --> 00:53:39,928
E poi hanno fatto pressioni su di me
perché riorganizzassi...
769
00:53:39,929 --> 00:53:44,313
gli orari, in modo che la mia squadra
fosse responsabile della scorta al furgone.
770
00:53:44,809 --> 00:53:48,043
Sì, che ha portato alla morte
di tre membri innocenti della sua squadra.
771
00:53:48,044 --> 00:53:49,544
Non erano innocenti.
772
00:53:49,747 --> 00:53:51,516
Cosa? Erano coinvolti anche loro?
773
00:53:52,033 --> 00:53:53,556
Kevin e Ray erano corrotti.
774
00:53:54,268 --> 00:53:55,478
Carl aveva...
775
00:53:55,939 --> 00:53:57,583
un debole per le prostitute.
776
00:53:58,185 --> 00:54:01,975
Pensavamo che avremmo sofferto ferite lievi.
Che ci avrebbero legato, e...
777
00:54:03,369 --> 00:54:06,274
L'organizzazione ci ha sfidati.
Ovviamente, non credeva...
778
00:54:06,469 --> 00:54:09,251
saremmo stati zitti durante l'indagine
che sarebbe seguita.
779
00:54:10,958 --> 00:54:15,047
E la rapina recente, i fucili,
cosa può dirci in proposito?
780
00:54:16,214 --> 00:54:20,296
Mentre ero in malattia,
ho continuato a parlare con altri agenti.
781
00:54:20,840 --> 00:54:24,449
Erano tutti scossi dopo l'ED-905,
perciò giravano un sacco di voci.
782
00:54:25,633 --> 00:54:27,766
Ho scoperto del trasporto...
783
00:54:28,238 --> 00:54:31,569
e l'organizzazione ha mandato
una persona travestita da infermiera...
784
00:54:31,752 --> 00:54:34,454
a ricattarmi perché fornissi informazioni.
785
00:54:34,619 --> 00:54:36,918
Non c'era solo la tresca per ricattarmi,
786
00:54:36,919 --> 00:54:40,069
ma anche il fatto che ero loro complice
nella prima rapina.
787
00:54:43,585 --> 00:54:45,035
Chi l'ha ricattata?
788
00:54:45,828 --> 00:54:48,171
Una donna. Sui 20 anni, razza mista.
789
00:54:51,903 --> 00:54:54,170
La persona che l'ha reclutata...
790
00:54:54,561 --> 00:54:57,127
quella che l'ha inserita in questa rete
di agenti corrotti
791
00:54:57,128 --> 00:55:00,344
che aiutano la criminalità organizzata,
è stata la donna che ha descritto...
792
00:55:00,345 --> 00:55:01,855
o quest'uomo, Lee Banks?
793
00:55:02,314 --> 00:55:03,500
Nessuno dei due.
794
00:55:07,988 --> 00:55:09,538
Un agente di polizia?
795
00:55:11,009 --> 00:55:12,313
Credo di sì.
796
00:55:14,136 --> 00:55:15,318
Rimanga qui.
797
00:55:16,566 --> 00:55:19,158
L'ispettrice Fleming lascia
temporaneamente la sala.
798
00:56:04,118 --> 00:56:07,915
Per la registrazione, sto mostrando
al sergente Cafferty una serie di foto.
799
00:56:08,208 --> 00:56:09,310
KF1.
800
00:56:10,720 --> 00:56:11,847
KF2.
801
00:56:13,963 --> 00:56:15,156
KF3.
802
00:56:19,671 --> 00:56:20,882
KF5.
803
00:56:25,229 --> 00:56:26,482
KF6.
804
00:56:28,919 --> 00:56:31,995
Da KF1 a KF6 sono
una serie di foto di individui
805
00:56:31,996 --> 00:56:35,607
noti per essere parte di una rete
clandestina di agenti di polizia corrotti.
806
00:56:36,184 --> 00:56:40,104
Lo faccio con la consapevolezza che in questa
fase qualsiasi foto non ha valore probatorio.
807
00:56:40,105 --> 00:56:42,576
- Sergente Arnott, concorda?
- Concordo, capo.
808
00:56:44,009 --> 00:56:46,612
Sergente Cafferty,
vede la persona che l'ha reclutata?
809
00:56:49,009 --> 00:56:53,612
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/MY-SUBSAnonymous