1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,017 --> 00:00:06,628 - Senhora Presidente. - Murman! 2 00:00:06,629 --> 00:00:08,129 É tão bom vê-lo. 3 00:00:08,130 --> 00:00:12,015 Mandou prender algum romancista por esses dias? 4 00:00:12,672 --> 00:00:16,212 Selina Meyer, a mulher que negociou o Tibete! 5 00:00:17,464 --> 00:00:19,904 - O Lloyd é meu pai de verdade? - Acho que vou vomitar. 6 00:00:19,905 --> 00:00:21,688 Acho que sei o que é isso. 7 00:00:21,689 --> 00:00:24,185 Ele quer que eu renuncie o cargo já. 8 00:00:24,186 --> 00:00:25,565 Você não fez nada de errado. 9 00:00:25,566 --> 00:00:27,504 Ele me nomeou vice-governador. 10 00:00:27,505 --> 00:00:29,504 "Ao dar a indicação a Meyer, 11 00:00:29,505 --> 00:00:32,358 isso garante a presidência de Montez?" 12 00:00:32,359 --> 00:00:33,671 Você parece familiar. 13 00:00:33,672 --> 00:00:35,760 Você levou uma mulher à minha clínica 14 00:00:35,761 --> 00:00:39,212 - para interromper a gravidez. - Pode ser mais específica? 15 00:00:39,213 --> 00:00:41,295 Lamento, mas não tem um jeito fácil de dizer isso. 16 00:00:41,296 --> 00:00:42,566 O barco da sua mãe, 17 00:00:42,567 --> 00:00:44,796 explodiu no litoral da Flórida hoje. 18 00:00:44,797 --> 00:00:46,381 O Andrew era o único a bordo. 19 00:00:55,751 --> 00:00:58,253 - Parabéns, presidente. - Obrigada. É uma emoção. 20 00:00:58,254 --> 00:00:59,537 Estamos animados. 21 00:00:59,538 --> 00:01:03,037 A mulher que libertou o Tibete receberá o Prêmio Nobel da Paz. 22 00:01:03,038 --> 00:01:06,337 Tecnicamente, não é o Nobel, é o prêmio da Cúpula da Paz, 23 00:01:06,338 --> 00:01:08,977 da Cúpula Mundial de vencedores do Nobel da Paz. 24 00:01:08,978 --> 00:01:10,617 É um Nobel da Paz Júnior. 25 00:01:10,618 --> 00:01:14,217 Os eleitores americanos não sabem a diferença. Nem eu. 26 00:01:14,218 --> 00:01:16,937 Vou para o hotel fazer o discurso de agradecimento. 27 00:01:16,938 --> 00:01:19,177 Não entendi este eufemismo, 28 00:01:19,178 --> 00:01:22,657 mas, Leon, você tem que pegar pesado, certo? 29 00:01:22,658 --> 00:01:25,257 - Tibete, Tibete, Tibete. - Deixa comigo. Deixa comigo. 30 00:01:25,258 --> 00:01:28,737 Quero parecer o Bono comovendo o próprio reflexo no espelho. 31 00:01:28,738 --> 00:01:30,159 - Entendi. - Ótimo. 32 00:01:31,079 --> 00:01:34,337 Aquele era o Coronel al-Saleh, o Açougueiro de Juba, 33 00:01:34,338 --> 00:01:35,817 perto das carnes? 34 00:01:35,818 --> 00:01:38,777 A organização não faz perguntas para quem compra mesa. 35 00:01:38,778 --> 00:01:41,037 Eles só não querem perder o prédio. 36 00:01:41,038 --> 00:01:43,777 O meu Nobel da Paz vai mostrar 37 00:01:43,778 --> 00:01:46,377 que sou mais experiente em política externa 38 00:01:46,378 --> 00:01:49,017 - do que a sem noção da Kemi. - Acho que é sem cor. 39 00:01:49,018 --> 00:01:51,217 Tanto faz como tanto fez. 40 00:01:51,218 --> 00:01:55,177 O casamento é em três semanas, Catherine e o cerimonialista... 41 00:01:55,178 --> 00:01:57,617 Pode dizer você e a Catherine? 42 00:01:57,618 --> 00:02:00,737 Estamos aflitos em colocá-la ao lado do xamã da Marjorie. 43 00:02:00,738 --> 00:02:02,137 - Olá. - Parabéns, mãe. 44 00:02:02,138 --> 00:02:03,577 Obrigada. 45 00:02:03,578 --> 00:02:06,977 Temos problemas com relação à disposição dos convidados? 46 00:02:06,978 --> 00:02:08,617 O que decidirem, eu aceito. 47 00:02:08,618 --> 00:02:12,217 Desde que sirvam enroladinhos de salsicha veganos sem glúten. 48 00:02:12,218 --> 00:02:13,217 Meu Deus! 49 00:02:13,218 --> 00:02:17,137 Querida, por que vocês não se casam aqui na Europa? 50 00:02:17,138 --> 00:02:20,337 Porque sem uma certidão de casamento americana, 51 00:02:20,338 --> 00:02:23,777 as leis de comunhão de bens dos EUA não se aplicam, querida. 52 00:02:23,778 --> 00:02:25,377 Marjorie é minha alma gêmea. 53 00:02:25,378 --> 00:02:28,577 - Não sei por que disse isso. - Ok, você e sua dama de honra 54 00:02:28,578 --> 00:02:31,537 podem me colocar sentada ao lado do índio que quiserem. 55 00:02:31,538 --> 00:02:33,077 É o seu dia especial. 56 00:02:33,078 --> 00:02:34,439 - Obrigada, mãe. - De nada. 57 00:02:35,639 --> 00:02:37,599 - Estou sem bebida. - Vou buscar. 58 00:02:38,879 --> 00:02:43,217 Quando vou ter a reunião com o Pres. Lu sobre a Montez? 59 00:02:43,218 --> 00:02:46,077 - Não estou ouvindo. - Não estou legalmente presente. 60 00:02:46,078 --> 00:02:51,097 Eu só preciso ficar numa sala com o Lu a sós, 61 00:02:51,098 --> 00:02:53,977 para convencê-lo a me apoiar como presidente. 62 00:02:53,978 --> 00:02:55,937 Convenço qualquer um de qualquer coisa. 63 00:02:55,938 --> 00:02:57,257 - Não é verdade. - Não. 64 00:02:57,258 --> 00:02:59,199 - Estão enganados. - Tem razão. 65 00:02:59,799 --> 00:03:03,057 O pessoal do Lu tem nos evitado. Acho que não querem encontrá-la. 66 00:03:03,058 --> 00:03:05,137 - Por isso eu trouxe uma isca. - Selina! 67 00:03:05,138 --> 00:03:06,139 Minna! 68 00:03:07,359 --> 00:03:08,357 Perdão... 69 00:03:08,358 --> 00:03:12,457 Lu adorou minha amiga finlandesa em Camp David. 70 00:03:12,458 --> 00:03:15,479 Ele a comeu tanto com os olhos que teve herpes na retina. 71 00:03:17,919 --> 00:03:19,960 - Não entendi a atração. - Eu entendi. 72 00:03:23,746 --> 00:03:26,077 Meus últimos três amantes reclamaram 73 00:03:26,078 --> 00:03:28,977 que meu papo na cama é incessante e maçante. 74 00:03:28,978 --> 00:03:30,439 Deixe-os enforcar você. 75 00:03:30,959 --> 00:03:33,537 Acha que preferem me enforcar a me ouvir? 76 00:03:33,538 --> 00:03:35,077 Só posso falar por mim. 77 00:03:35,078 --> 00:03:38,897 - Onde está o Lu? - Selina Meyer! 78 00:03:38,898 --> 00:03:40,037 Murman! 79 00:03:40,038 --> 00:03:43,037 Meu Deus! Eu não sabia que você ainda estava vivo. 80 00:03:43,038 --> 00:03:45,817 Os russos me reinstalaram quando invadiram a Georgia. 81 00:03:45,818 --> 00:03:47,599 - Que bom. - Reiniciação de fábrica. 82 00:03:49,919 --> 00:03:51,257 Tenho novidades. 83 00:03:51,258 --> 00:03:54,137 Recentemente, comprei um time de futebol inglês. 84 00:03:54,138 --> 00:03:55,777 - Que ótimo. - O Leeds United. 85 00:03:55,778 --> 00:03:58,559 Não tem jogadores ingleses, então é um bom time. 86 00:03:58,919 --> 00:04:00,937 Selina, tive uma ideia louca. 87 00:04:00,938 --> 00:04:03,977 E se eu pagar para ajudar você a vencer a eleição? 88 00:04:03,978 --> 00:04:06,537 Os EUA não toleram 89 00:04:06,538 --> 00:04:09,617 influência estrangeira nas nossas eleições. 90 00:04:09,618 --> 00:04:11,417 - Quem você pensa que sou? - Claro. 91 00:04:11,418 --> 00:04:13,837 - Isso é um absurdo. - Outro tópico. 92 00:04:13,838 --> 00:04:17,937 Quero comprar sua casa em Palm Beach por $114 milhões. 93 00:04:17,938 --> 00:04:20,137 Negócio imobiliário é diferente. 94 00:04:20,138 --> 00:04:23,017 - Não estão aproveitando, né? - Todos precisam de um lar. 95 00:04:23,018 --> 00:04:26,337 Prefiro lidar com a máfia russa do que com corretores. 96 00:04:26,338 --> 00:04:30,097 - Porque eles não têm ética. - Porque trabalham por comissão. 97 00:04:30,098 --> 00:04:33,377 Seis por cento? Isso é ganância, a meu ver. 98 00:04:33,378 --> 00:04:37,737 Serão transferidos $114 milhões de Seychelles para Malta, 99 00:04:37,738 --> 00:04:40,017 de volta a Seychelles e depois para você. 100 00:04:40,018 --> 00:04:42,417 Estou muito lisonjeada, Murman, de verdade, 101 00:04:42,418 --> 00:04:45,199 mas o seu timing é péssimo. 102 00:04:46,079 --> 00:04:48,359 Viver é sofrer. É a condição humana. 103 00:04:49,639 --> 00:04:51,439 Problemas de gente branca, não é? 104 00:04:52,519 --> 00:04:54,319 Obrigada, Murman. 105 00:04:55,439 --> 00:04:59,097 - Você estava certa, senhora. - Lu está de olho num decote aí. 106 00:04:59,098 --> 00:05:00,457 E aí, Minna? 107 00:05:00,458 --> 00:05:03,697 O Pres. Lu vai encontrá-la no Salão Oeste em dez minutos. 108 00:05:03,698 --> 00:05:06,519 - Ele parecia empolgadíssimo. - Deu pra ver daqui. 109 00:05:09,279 --> 00:05:11,497 - Onde está o Lu? - Não vai falar com o Lu. 110 00:05:11,498 --> 00:05:13,617 Vai falar comigo. É assim que funciona. 111 00:05:13,618 --> 00:05:16,217 Sei tudo sobre o plano secreto do Lu 112 00:05:16,218 --> 00:05:19,017 para eleger a Pres. Montez para um segundo mandato. 113 00:05:19,018 --> 00:05:23,799 Então vá dizer ao Lu que quero falar pessoalmente com ele já. 114 00:05:24,279 --> 00:05:27,817 - Fará exatamente o que falarmos. - Como? 115 00:05:27,818 --> 00:05:29,917 Senão diremos ao mundo como você acabou 116 00:05:29,918 --> 00:05:32,537 com o casamento de um líder da DRA com mísseis 117 00:05:32,538 --> 00:05:36,977 e mandou um míssil teleguiado sobre o território paquistanês. 118 00:05:36,978 --> 00:05:39,257 Em primeiro lugar, isso nunca aconteceu 119 00:05:39,258 --> 00:05:42,697 e, segundo, esse vídeo é altamente confidencial. 120 00:05:42,698 --> 00:05:44,977 Era confidencial, até que alguém da sua equipe 121 00:05:44,978 --> 00:05:48,079 clicou no link "Asiáticas Amarradas e Amordaçadas." 122 00:05:48,919 --> 00:05:51,599 Foi o Ben. Ou o Kent. 123 00:05:52,679 --> 00:05:55,799 Ou o Leon. Meu Deus, ou a Marjorie. 124 00:05:56,879 --> 00:05:59,817 Jonah, sua mensagem antivacina está reunindo 125 00:05:59,818 --> 00:06:02,217 um grupo sem precedentes de judeus ortodoxos, 126 00:06:02,218 --> 00:06:04,137 adeptos de teorias de conspiração, 127 00:06:04,138 --> 00:06:07,217 - e mães de escolas particulares. - É a verdadeira América. 128 00:06:07,218 --> 00:06:09,577 Então temos mais três paradas esta tarde. 129 00:06:09,578 --> 00:06:12,577 Se formos ao Kentucky, vai parecer um pinto. 130 00:06:12,578 --> 00:06:14,777 Os Grandes Lagos serão o pré-sêmen. 131 00:06:14,778 --> 00:06:17,497 Jonah, é o seu pai novamente. É a décima vez hoje. 132 00:06:17,498 --> 00:06:19,777 Siri, você transaria com o meu pai? 133 00:06:19,778 --> 00:06:21,737 Não sei responder esta pergunta. 134 00:06:21,738 --> 00:06:22,937 - Coisas de mulher. - É. 135 00:06:22,938 --> 00:06:24,857 - Clay, vamos. Vamos. - Isso é meu. 136 00:06:24,858 --> 00:06:27,399 Legal. Como vai, Harrisburg? 137 00:06:29,799 --> 00:06:31,377 Pensilvânia, vocês têm 138 00:06:31,378 --> 00:06:34,817 a segunda menor taxa de vacinação do país. 139 00:06:34,818 --> 00:06:38,919 E quando eu for presidente, vocês serão o número um! 140 00:06:40,799 --> 00:06:42,039 Obrigado, Pensilvânia! 141 00:06:42,679 --> 00:06:43,919 Obrigado. 142 00:06:44,599 --> 00:06:45,999 Muito bem! 143 00:06:47,079 --> 00:06:48,319 Veja esse bebê. 144 00:06:51,039 --> 00:06:54,097 O cardápio é uma atrocidade. Os convidados são veganos 145 00:06:54,098 --> 00:06:56,479 e a presidente não come nada sem um rosto. 146 00:06:57,759 --> 00:07:01,617 Selina, eu vi o Pres. Lu saindo. Está tudo bem? 147 00:07:01,618 --> 00:07:03,617 Está tudo perfeitamente bem. 148 00:07:03,618 --> 00:07:07,217 Dá pra ver a aflição em seus olhos, apesar dos procedimentos. 149 00:07:07,218 --> 00:07:08,839 O que foi? É o casamento? 150 00:07:10,119 --> 00:07:12,737 - Ele te contou? - Ele não parava de falar nisso. 151 00:07:12,738 --> 00:07:16,879 - Ele disse "atrocidade total." - Atrocidade total? 152 00:07:17,599 --> 00:07:18,959 Minna, ouça. 153 00:07:20,959 --> 00:07:24,177 Detonei alguns casamentos de civis 154 00:07:24,178 --> 00:07:26,457 no lado errado da fronteira do Paquistão. 155 00:07:26,458 --> 00:07:27,617 Achei que falavam 156 00:07:27,618 --> 00:07:30,399 do casamento da sua filha com sua sósia homossexual. 157 00:07:31,639 --> 00:07:33,719 Exatamente. 158 00:07:36,439 --> 00:07:40,737 "Detonei o casamento" é uma gíria americana 159 00:07:40,738 --> 00:07:44,617 para "consegui, fui muito bem." 160 00:07:44,618 --> 00:07:47,417 - Não acho... - Eu detonei o casamento! 161 00:07:47,418 --> 00:07:51,599 - Que seja uma gíria. - Eu garanto. Pode perguntar. 162 00:07:53,279 --> 00:07:57,799 Mike, cometemos muitos erros aqui na CBS News. 163 00:07:58,239 --> 00:07:59,239 Eu sei. 164 00:08:00,679 --> 00:08:03,199 Mas acho que você pode ajudar a mudar isso. 165 00:08:03,599 --> 00:08:06,897 Como correspondente especial, você estará onde a notícia está, 166 00:08:06,898 --> 00:08:09,977 não acho prejudicial você ser nosso correspondente mais novo 167 00:08:09,978 --> 00:08:12,177 - por lei. - Obrigado, senhor. 168 00:08:12,178 --> 00:08:14,257 Nós compramos o nome "McLinTALK" 169 00:08:14,258 --> 00:08:16,917 mas não a propriedade intelectual do programa. 170 00:08:16,918 --> 00:08:21,077 - Tenho propriedade intelectual? - O clássico toque McLinTALK. 171 00:08:21,078 --> 00:08:23,919 Quando o seu telefone toca no meio de uma entrevista... 172 00:08:24,759 --> 00:08:26,759 A esposa terrível? 173 00:08:27,919 --> 00:08:29,177 Ela é terrível! 174 00:08:29,178 --> 00:08:32,057 Não percebi essas coisas até que me mostraram. 175 00:08:32,058 --> 00:08:34,039 Viu só? Mantenha esse senso de humor. 176 00:08:35,039 --> 00:08:36,919 Porque o resto vai mudar. 177 00:08:37,639 --> 00:08:40,137 Selina, você me pôs numa situação terrível. 178 00:08:40,138 --> 00:08:42,937 Você acabou de admitir que é uma criminosa de guerra. 179 00:08:42,938 --> 00:08:46,177 Criminosos de guerra ganham o Nobel da Paz? 180 00:08:46,178 --> 00:08:47,217 O tempo todo. 181 00:08:47,218 --> 00:08:49,477 Aung San Suu Kyi, Henry Kissinger, 182 00:08:49,478 --> 00:08:52,537 e o prêmio que você vai receber não é o Nobel da Paz. 183 00:08:52,538 --> 00:08:53,697 Não comece. 184 00:08:53,698 --> 00:08:56,657 É um prêmio de segunda, feito de um plástico muito duro. 185 00:08:56,658 --> 00:08:58,297 Você não me deixou escolha. 186 00:08:58,298 --> 00:08:59,997 Preciso denunciá-la. 187 00:08:59,998 --> 00:09:02,159 Então você não me deixou escolha. 188 00:09:04,079 --> 00:09:05,417 Era o seu celular. 189 00:09:05,418 --> 00:09:08,119 Liguei para a Interpol antes de entrar no carro. 190 00:09:08,839 --> 00:09:10,977 Vamos, espere. Minna, espere! 191 00:09:10,978 --> 00:09:13,617 Pelo amor de Deus Viking! 192 00:09:13,618 --> 00:09:16,497 Ligue para a Interpol e diga que você se enganou. 193 00:09:16,498 --> 00:09:18,057 Sinto muito, Selina. 194 00:09:18,058 --> 00:09:20,737 Tenho um compromisso com a verdade e a justiça. 195 00:09:20,738 --> 00:09:23,297 Como ex-presidente dos EUA, 196 00:09:23,298 --> 00:09:26,737 a verdade e a justiça podem engolir as minhas bolas. 197 00:09:26,738 --> 00:09:28,177 Saia da minha frente. 198 00:09:28,178 --> 00:09:31,937 Expediram um mandado de prisão por seus crimes de guerra. 199 00:09:31,938 --> 00:09:34,537 Porque a Barbie Autista aqui me denunciou 200 00:09:34,538 --> 00:09:36,617 pelo ataque com drones ao casamento. 201 00:09:36,618 --> 00:09:38,977 - Qual deles? - O cara do DRA. 202 00:09:38,978 --> 00:09:40,337 - Que foi o único. - Correto! 203 00:09:40,338 --> 00:09:43,817 A polícia norueguesa cercou o aeroporto e o hotel. 204 00:09:43,818 --> 00:09:45,417 Será extraditada para Haia 205 00:09:45,418 --> 00:09:48,037 e presa sob o artigo VIII do Estatuto de Roma. 206 00:09:48,038 --> 00:09:51,657 Selina, se você pedir, posso lhe oferecer asilo. 207 00:09:51,658 --> 00:09:53,537 Você pode ficar aqui na embaixada. 208 00:09:53,538 --> 00:09:56,239 Prefiro ficar num hotel barato. 209 00:09:57,119 --> 00:10:00,319 - Senhora, é sua única opção. - Sério? 210 00:10:01,759 --> 00:10:02,759 Está bem. 211 00:10:03,599 --> 00:10:04,877 Ficarei aqui. 212 00:10:04,878 --> 00:10:07,759 Ótimo. Agora você precisa pedir asilo formalmente. 213 00:10:08,839 --> 00:10:11,457 Vou embora. Podem atirar em mim enquanto fujo. 214 00:10:11,458 --> 00:10:14,479 Em nome do embaixador da Finlândia na Noruega, 215 00:10:14,999 --> 00:10:16,839 eu lhe concedo asilo. 216 00:10:19,519 --> 00:10:21,639 Ela prefere a palavra "spa." 217 00:10:21,959 --> 00:10:25,199 Bem-vindo à sua nova sala, vice-governador Splett. Pronto. 218 00:10:27,279 --> 00:10:28,297 Espere. O quê? 219 00:10:28,298 --> 00:10:30,377 Aqui é onde fica a estagiária feia. 220 00:10:30,378 --> 00:10:33,977 Na 7ª série, quando estagiei para o vice-governador Plasko, 221 00:10:33,978 --> 00:10:35,177 a sala era maior. 222 00:10:35,178 --> 00:10:37,977 Precisamos expulsar a obesidade mórbida de Iowa. 223 00:10:37,978 --> 00:10:41,017 Tentei achar um restaurante que não fosse de rede, 224 00:10:41,018 --> 00:10:43,017 e o Yelp me mandou pro Fuddrucker. 225 00:10:43,018 --> 00:10:46,057 - Deve ser a configuração. - Precisa falar em rede nacional. 226 00:10:46,058 --> 00:10:48,617 Por isso marquei uma entrevista no McLinTALK. 227 00:10:48,618 --> 00:10:51,657 - E eu cancelei. - Governador Ballentine! 228 00:10:51,658 --> 00:10:53,057 Está se achando, Splett? 229 00:10:53,058 --> 00:10:56,817 De 1º prefeito humano de Lurlene a vice-governador em meses. 230 00:10:56,818 --> 00:10:59,037 - Obrigado. - Agora você está ferrado, 231 00:10:59,038 --> 00:11:00,857 porque não vai pegar meu emprego. 232 00:11:00,858 --> 00:11:04,377 - Temos muito respeito... - Para, Estuprador de Manhattan. 233 00:11:04,378 --> 00:11:07,417 Splett, vou te enterrar em tanto trabalho ridículo 234 00:11:07,418 --> 00:11:10,177 que vão esquecer que Iowa tem um vice-governador. 235 00:11:10,178 --> 00:11:11,497 Não vai ser difícil. 236 00:11:11,498 --> 00:11:13,639 Embaixada da Finlândia Oslo, Noruega 237 00:11:15,959 --> 00:11:17,919 Eu sou Michael McLintock. 238 00:11:18,399 --> 00:11:21,417 E esse é o McLinTALK com Michael McLintock, 239 00:11:21,418 --> 00:11:23,057 na CBS Internacional. 240 00:11:23,058 --> 00:11:25,679 Ainda estou aguardando o Secretário Doyle. 241 00:11:26,119 --> 00:11:28,257 - O Mike ficou bem. - Muito melhor. 242 00:11:28,258 --> 00:11:31,037 Quanto demora para trocar uma fralda geriátrica? 243 00:11:31,038 --> 00:11:34,537 A polícia norueguesa cercou a embaixada da Finlândia em Oslo. 244 00:11:34,538 --> 00:11:36,577 - Meu Deus do céu! - Você me odeia? 245 00:11:36,578 --> 00:11:37,897 Estou ao telefone! 246 00:11:37,898 --> 00:11:41,037 A Casa Branca se recusa a se envolver na sua situação. 247 00:11:41,038 --> 00:11:44,037 Publicamente, Montez alega estar considerando opções. 248 00:11:44,038 --> 00:11:47,057 Em particular, está imitando você levando pau na prisão. 249 00:11:47,058 --> 00:11:49,959 As pessoas estão rindo disso? 250 00:11:50,919 --> 00:11:53,817 Isso tem a ver com a delação que eu fiz? 251 00:11:53,818 --> 00:11:55,977 Quanto tempo devo ficar aqui? 252 00:11:55,978 --> 00:11:58,037 Posso estar morto antes de você sair. 253 00:11:58,038 --> 00:12:00,577 Sem querer ofender, mas isso pode acontecer hoje. 254 00:12:00,578 --> 00:12:01,577 Se Deus quiser. 255 00:12:01,578 --> 00:12:04,337 Eu a perdoei por não votar em mim para chefe do FMI. 256 00:12:04,338 --> 00:12:08,497 Você não vai para a prisão por não ser a chefe do FMI. 257 00:12:08,498 --> 00:12:10,917 Só para a prisão do potencial inexplorado. 258 00:12:10,918 --> 00:12:12,777 Vá para o cantinho, Minna! Vá! 259 00:12:12,778 --> 00:12:14,817 - Os sapatos estão chegando. - Aqui. 260 00:12:14,818 --> 00:12:17,977 Como isso está afetando minhas chances de indicação? 261 00:12:17,978 --> 00:12:21,937 Vocês precisam contatar o embaixador dos EUA na Noruega. 262 00:12:21,938 --> 00:12:24,937 O embaixador era quiroprático do marido da Pres. Montez. 263 00:12:24,938 --> 00:12:26,999 Mas ele despacha em Orlando. 264 00:12:27,359 --> 00:12:28,559 Isso é tudo. 265 00:12:30,119 --> 00:12:33,497 Não tem espaço neste lugar! Não consigo me mexer! 266 00:12:33,498 --> 00:12:34,999 É fácil. É só tirar. 267 00:12:37,159 --> 00:12:40,919 Posso fazer uma perguntinha bem pequenininha? 268 00:12:46,519 --> 00:12:52,017 Do fundo do meu coração, eu perdoo você completamente. 269 00:12:52,018 --> 00:12:54,617 Agora cale essa boca. 270 00:12:54,618 --> 00:12:58,617 Desculpe por não poder perdoá-la por matar aqueles inocentes. 271 00:12:58,618 --> 00:12:59,759 Saia. 272 00:13:00,679 --> 00:13:03,079 - Vamos dividir o quarto. - Não vamos, não. 273 00:13:09,559 --> 00:13:13,217 Streptococcus de merda! Você está com catapora? 274 00:13:13,218 --> 00:13:15,599 - Peguei do Clay. Grite com ele. - Mentira! 275 00:13:16,839 --> 00:13:19,399 Nossa senhora das perebas! Você precisa ver isso. 276 00:13:20,039 --> 00:13:23,217 O CDC relata um surto de catapora 277 00:13:23,218 --> 00:13:25,077 em Harrisburg, Pensilvânia. 278 00:13:25,078 --> 00:13:26,937 Saímos de lá bem a tempo. 279 00:13:26,938 --> 00:13:30,077 Foi o oitavo surto de catapora na última semana, 280 00:13:30,078 --> 00:13:32,977 todos em comunidades com baixo nível de vacinação, 281 00:13:32,978 --> 00:13:34,817 sem outra ligação aparente. 282 00:13:34,818 --> 00:13:36,737 Meu Deus, paciente com QI zero! 283 00:13:36,738 --> 00:13:39,857 Você contaminou os idiotas que não acreditam em vacinação! 284 00:13:39,858 --> 00:13:42,417 - Bem feito! - Você teve catapora na infância 285 00:13:42,418 --> 00:13:45,479 ou estava ocupado mijando na cama e trepando com melancia? 286 00:13:46,119 --> 00:13:48,679 Amy, só dá certo com melões suculentos. 287 00:13:49,199 --> 00:13:50,919 Às vezes, com abóboras. 288 00:13:51,239 --> 00:13:54,039 - Papai! - Desculpe por vir sem avisar. 289 00:13:55,519 --> 00:13:58,817 - Preciso falar com você. - Não vê que já me sinto nojento? 290 00:13:58,818 --> 00:14:00,977 Sei que está com raiva de mim. 291 00:14:00,978 --> 00:14:04,017 Eu te odeio tanto que poderia atirar em todos num mercado. 292 00:14:04,018 --> 00:14:06,039 Tudo bem se sentir assim. 293 00:14:06,399 --> 00:14:08,559 Só quero que saiba que amo você. 294 00:14:09,519 --> 00:14:12,199 Espero que, um dia, você me dê outra chance. 295 00:14:14,039 --> 00:14:15,039 Tudo bem. 296 00:14:16,199 --> 00:14:17,359 Como? 297 00:14:19,919 --> 00:14:21,639 Você pode ser o meu pai. 298 00:14:22,359 --> 00:14:23,639 Eu posso o quê? 299 00:14:25,119 --> 00:14:28,879 - Pode ser o meu pai se quiser. - Posso? Venha aqui! 300 00:14:29,399 --> 00:14:32,319 - Eu te amo, Jonah. - Eu também te amo, pai. 301 00:14:32,799 --> 00:14:34,077 Sem veadagem. 302 00:14:34,078 --> 00:14:35,799 Claro. Sem veadagem. 303 00:14:36,199 --> 00:14:39,377 Diz o ditado que a manhã é mais sábia do que a noite. 304 00:14:39,378 --> 00:14:41,377 Sente-se mais sábia esta manhã? Não? 305 00:14:41,378 --> 00:14:43,057 Vejo que continuamos optando 306 00:14:43,058 --> 00:14:46,599 - por não tirar proveito disso. - Não consigo. Não consigo. 307 00:14:47,759 --> 00:14:49,279 Quem comeu o meu iogurte? 308 00:14:51,159 --> 00:14:52,897 Suposta criminosa de guerra. 309 00:14:52,898 --> 00:14:55,417 Seria melhor para todos se você aprendesse 310 00:14:55,418 --> 00:14:58,057 a seguir algumas regras da embaixada. 311 00:14:58,058 --> 00:15:02,037 Primeira regra, escreva seu nome na sua comida na geladeira. 312 00:15:02,038 --> 00:15:03,919 - Meu Deus! - Eu escrevi "Minna" 313 00:15:04,399 --> 00:15:08,117 com caneta permanente. Segunda regra, 314 00:15:08,118 --> 00:15:10,217 se usar uma tigela, uma colher, 315 00:15:10,218 --> 00:15:12,897 um prato, um copo, uma jarra, 316 00:15:12,898 --> 00:15:16,079 depois de usar, você deve lavar na pia. 317 00:15:21,319 --> 00:15:24,937 Se você for presa, Gary não vai estar lá para limpar para você. 318 00:15:24,938 --> 00:15:28,017 - Eu vou estar lá, sim. - Precisa ver a televisão. 319 00:15:28,018 --> 00:15:30,217 Talvez esteja na hora de me entregar. 320 00:15:30,218 --> 00:15:32,497 Americanos foram às ruas para apoiar 321 00:15:32,498 --> 00:15:36,137 a ex-presidente, e provável futura presidente, Selina Meyer. 322 00:15:36,138 --> 00:15:37,617 Mostrem as imagens. 323 00:15:37,618 --> 00:15:40,417 - Soltem a Selina! - O quê? 324 00:15:40,418 --> 00:15:44,177 O povo está cagando se você detonou alguns muçulmanos. 325 00:15:44,178 --> 00:15:46,217 Sua aprovação nunca esteve tão alta. 326 00:15:46,218 --> 00:15:48,639 A senhora é praticamente um homem branco. 327 00:15:49,199 --> 00:15:50,577 Isso é incrível! 328 00:15:50,578 --> 00:15:52,257 É como se a Morte 329 00:15:52,258 --> 00:15:55,679 tivesse largado a foice e começado a me comer. 330 00:15:56,199 --> 00:15:59,037 - Mãe. - Ela teve uma ideia romântica. 331 00:15:59,038 --> 00:16:01,037 - Ótimo. - Casar aqui na Europa. 332 00:16:01,038 --> 00:16:02,039 O quê? 333 00:16:05,239 --> 00:16:09,157 - Que ideia maravilhosa! - Obrigada, mãe. 334 00:16:09,158 --> 00:16:13,137 Gary, você pode organizar uma cerimônia aqui na embaixada? 335 00:16:13,138 --> 00:16:16,017 Achei o vestido perfeito no Festival Medieval de Oslo. 336 00:16:16,018 --> 00:16:17,217 - Ótimo. - Duvido. 337 00:16:17,218 --> 00:16:19,257 Temos um veado maior pra comer aqui. 338 00:16:19,258 --> 00:16:22,479 Pessoal, um casamento me colocou nessa enrascada 339 00:16:22,919 --> 00:16:25,177 e um casamento vai me tirar dela. 340 00:16:25,178 --> 00:16:27,777 Um casamento Potemkin, se me permitem a invenção. 341 00:16:27,778 --> 00:16:28,777 Por favor, não. 342 00:16:28,778 --> 00:16:31,077 Precisamos de um avião para ir para casa. 343 00:16:31,078 --> 00:16:33,037 Selina Meyer, ao vivo, por telefone. 344 00:16:33,038 --> 00:16:35,037 - Olá, Presidente Meyer. - Oi, Mike. 345 00:16:35,038 --> 00:16:38,417 Eu quero agradecer ao povo americano. 346 00:16:38,418 --> 00:16:43,497 Embora a morte daqueles inocentes seja lamentável 347 00:16:43,498 --> 00:16:46,737 eu nunca, jamais vou pedir desculpas 348 00:16:46,738 --> 00:16:49,079 por manter a segurança dos americanos. 349 00:16:49,439 --> 00:16:51,017 Temos as imagens do ataque. 350 00:16:51,018 --> 00:16:52,937 Poderia comentar as imagens? 351 00:16:52,938 --> 00:16:55,257 Convidada fala durante as imagens. 352 00:16:55,258 --> 00:16:59,257 Este é o complexo de Hamza Al Bashir. 353 00:16:59,258 --> 00:17:03,039 Espere. O que é aquilo? É um elefante ou coisa assim? 354 00:17:03,519 --> 00:17:05,297 Acho que sim. 355 00:17:05,298 --> 00:17:08,097 Parece que Al Bashir tinha um zoológico particular. 356 00:17:08,098 --> 00:17:10,217 Foi assim que conseguimos localizá-lo. 357 00:17:10,218 --> 00:17:13,617 - E lá se foi o elefante. - Senhora? 358 00:17:13,618 --> 00:17:16,897 - Não saiam daí. Voltamos já. - Acho que encontrei um avião. 359 00:17:16,898 --> 00:17:19,377 Governador, que bom que veio consolar Jonah. 360 00:17:19,378 --> 00:17:21,497 Ryan tem tanta chance de ser eleito 361 00:17:21,498 --> 00:17:24,097 quanto guaxinins idiotas de virarem casaco. 362 00:17:24,098 --> 00:17:27,497 Se tem alguém nesse chiqueiro que será ministro da agricultura 363 00:17:27,498 --> 00:17:30,759 - é esse comedor de porco aqui. - Não sabia dessa exigência. 364 00:17:31,079 --> 00:17:33,319 Embaixada da Finlândia Oslo, Noruega 365 00:17:35,039 --> 00:17:36,239 Meu Deus! 366 00:17:37,079 --> 00:17:39,917 O que você acha? Bege ou bege toscano? 367 00:17:39,918 --> 00:17:41,217 Escolha difícil. 368 00:17:41,218 --> 00:17:43,679 Eles são... iguais. 369 00:17:44,079 --> 00:17:48,077 - E como está a noiva? - Mamãe, por favor. Sério? 370 00:17:48,078 --> 00:17:51,217 - Foi o melhor que consegui. - Bárbaro. 371 00:17:51,218 --> 00:17:53,559 - Você sempre faz isso. - O quê? 372 00:17:54,679 --> 00:17:57,737 - Lembra minha festa de 13 anos? - Claro que não. 373 00:17:57,738 --> 00:18:02,037 - E da festa de 16 anos? - Não me lembro de nada. 374 00:18:02,038 --> 00:18:05,037 E da minha formatura do colégio ou da faculdade? 375 00:18:05,038 --> 00:18:06,917 Eu não sabia que o tema do casamento 376 00:18:06,918 --> 00:18:10,217 era Eduardo Irmãs de Tesoura. Falando sério, eu... 377 00:18:10,218 --> 00:18:13,657 Vou fazer um intervalo. Vou fazer sanduíches. Volto já. 378 00:18:13,658 --> 00:18:17,717 Catherine, eu não quero brigar com você, minha querida. 379 00:18:17,718 --> 00:18:20,199 - Eu não... - Não, querida, me ouça. 380 00:18:20,639 --> 00:18:25,357 Eu estou muito orgulhosa de você 381 00:18:25,358 --> 00:18:29,599 e da sua decisão de se casar aqui. 382 00:18:29,959 --> 00:18:31,079 Obrigada, mãe. 383 00:18:31,959 --> 00:18:34,519 E você está maravilhosa. 384 00:18:35,959 --> 00:18:39,399 E estou espantada com o seu visual. 385 00:18:43,319 --> 00:18:45,119 Eu vou me arrumar. 386 00:18:50,879 --> 00:18:53,057 Está tudo certo. Onde está a sua mãe? 387 00:18:53,058 --> 00:18:54,479 Ela foi ao banheiro. 388 00:18:55,919 --> 00:18:57,199 Ali não é o banheiro. 389 00:18:58,799 --> 00:19:01,577 Tem um minuto, Parlamentar? É sério... 390 00:19:01,578 --> 00:19:03,937 - Saia! Está na frente da TV. - Claro. Perdão. 391 00:19:03,938 --> 00:19:05,037 No governo Ryan, 392 00:19:05,038 --> 00:19:07,817 eu faria diferença no Depto. de Agricultura. 393 00:19:07,818 --> 00:19:10,777 O Depto. de Agricultura já era. Vou acabar com ele. 394 00:19:10,778 --> 00:19:12,577 - O quê? - Richard, quem é esse cara? 395 00:19:12,578 --> 00:19:14,977 Sou o governador de Iowa, seu idiota! 396 00:19:14,978 --> 00:19:18,137 Você acabou de perder um posto no meu governo. 397 00:19:18,138 --> 00:19:19,417 Vou chamar um táxi. 398 00:19:19,418 --> 00:19:21,377 - Jonie, seu pai está aqui. - Oi, pai. 399 00:19:21,378 --> 00:19:23,937 Veja quem está pronto pra uma festa da catapora! 400 00:19:23,938 --> 00:19:26,177 - Meu pai pegou de mim? - Pela segunda vez. 401 00:19:26,178 --> 00:19:29,937 - Agora eu vi a semelhança. - Duas gerações de perebas! 402 00:19:29,938 --> 00:19:31,737 Puta que pariu! 403 00:19:31,738 --> 00:19:33,497 Nos vemos no palácio, governador. 404 00:19:33,498 --> 00:19:34,919 Embaixada da Finlândia 405 00:19:36,519 --> 00:19:37,937 O que a sua mãe fez agora? 406 00:19:37,938 --> 00:19:42,037 Ela usou o nosso casamento como distração 407 00:19:42,038 --> 00:19:46,079 para fugir da polícia nacional da Noruega. 408 00:19:46,679 --> 00:19:48,937 Que esperta! Kitty Cat, está tudo bem. 409 00:19:48,938 --> 00:19:50,577 Nós nos casamos nos EUA. 410 00:19:50,578 --> 00:19:53,919 Não. Nós vamos nos casar agora, 411 00:19:54,479 --> 00:19:57,279 aqui, na Europa, porque é mais romântico. 412 00:19:57,639 --> 00:20:00,079 Você quer se arrumar primeiro? 413 00:20:00,639 --> 00:20:03,479 Não. Estou me sentindo bonita pra cacete. 414 00:20:05,639 --> 00:20:08,697 Desculpa. Quem te ensinou a fazer olho esfumado? 415 00:20:08,698 --> 00:20:11,719 Comando de Operações Especiais. COE. 416 00:20:14,439 --> 00:20:15,519 Nada mau. 417 00:20:16,079 --> 00:20:18,857 - Os túneis são da Segunda GM. - Sério? 418 00:20:18,858 --> 00:20:22,177 Cidadãos corajosos se aliaram para ajudar os nazistas. 419 00:20:22,178 --> 00:20:25,057 Acho que estamos abaixo do perímetro de segurança. 420 00:20:25,058 --> 00:20:26,319 Como você sabe? 421 00:20:26,719 --> 00:20:28,439 - Aqui. - O que foi isso? 422 00:20:32,319 --> 00:20:35,919 - Não imagina como é bom vê-lo! - Ajudei em muitas fugas. 423 00:20:37,079 --> 00:20:38,977 - É uma história engraçada. - Vai começar. 424 00:20:38,978 --> 00:20:42,039 Uma vez, eu disse a um inimigo que era uma fuga num túnel, 425 00:20:42,439 --> 00:20:44,839 mas, na verdade, eu o enterrei vivo. 426 00:20:46,999 --> 00:20:48,919 Na verdade, era uma mulher, 427 00:20:49,479 --> 00:20:51,877 mas fica mais divertida com um homem. 428 00:20:51,878 --> 00:20:54,037 Em tempos de combate ao assédio. 429 00:20:54,038 --> 00:20:56,497 Acho que funcionaria com uma mulher. 430 00:20:56,498 --> 00:20:58,657 Mas é uma boa muito história. 431 00:20:58,658 --> 00:21:00,679 Início, meio e fim. E uma lição. 432 00:21:00,999 --> 00:21:05,239 Mas eu nunca enterraria minha amiga Selina viva. 433 00:21:05,999 --> 00:21:07,479 O cavalheirismo não morreu. 434 00:21:07,919 --> 00:21:11,897 O nome dela era Svetlana, e ela certamente está morta. 435 00:21:11,898 --> 00:21:14,717 Acho que a história fica melhor com um homem. 436 00:21:14,718 --> 00:21:17,057 - Foi o meu primeiro instinto. - Muito bem. 437 00:21:17,058 --> 00:21:19,057 Meu carro os levará ao aeroporto. 438 00:21:19,058 --> 00:21:22,137 E o avião está esperando para ficar sem combustível 439 00:21:22,138 --> 00:21:24,137 e jogá-los no Mar do Norte. 440 00:21:24,138 --> 00:21:25,159 O quê? 441 00:21:25,999 --> 00:21:27,079 Brincadeira! 442 00:21:28,999 --> 00:21:31,079 - Você é mau. - Você acreditou. 443 00:21:31,559 --> 00:21:32,879 Você nos pegou! 444 00:21:33,959 --> 00:21:36,777 Quero fazer uma paradinha no caminho do aeroporto. 445 00:21:36,778 --> 00:21:39,937 - O quê? - Quero pegar o meu Nobel da Paz. 446 00:21:39,938 --> 00:21:42,937 Esse é o prêmio Nobel de péssimas ideias. 447 00:21:42,938 --> 00:21:44,057 Não, isso é economia. 448 00:21:44,058 --> 00:21:47,097 Precisamos sair desta jurisdição imediatamente. 449 00:21:47,098 --> 00:21:48,697 Tenho os EUA ao meu lado 450 00:21:48,698 --> 00:21:51,697 - e os EUA não ligam para isso. - Haia liga. 451 00:21:51,698 --> 00:21:53,017 Não estamos nos EUA. 452 00:21:53,018 --> 00:21:56,077 - Nós saímos de uma caverna. - Não estamos nos EUA. 453 00:21:56,078 --> 00:21:57,077 Por Deus! 454 00:21:57,078 --> 00:21:59,617 Ligue pro Leon. Diga pra ele largar 455 00:21:59,618 --> 00:22:02,617 a pedinte que morreu congelada na frente do hotel 456 00:22:02,618 --> 00:22:05,537 e nos encontrar lá com o discurso. Liguem pra ele! 457 00:22:05,538 --> 00:22:07,559 Casa da Mãe de Jonah Ryan 458 00:22:10,919 --> 00:22:13,037 Dan Eagan. Trabalhei na Casa Branca. 459 00:22:13,038 --> 00:22:14,919 Você mal trabalhou na Casa Branca. 460 00:22:17,519 --> 00:22:20,457 Quase me ofereci pra ajudar na sua carreira, comer você 461 00:22:20,458 --> 00:22:22,599 e dizer a todos que você é instável. 462 00:22:23,159 --> 00:22:24,599 Vestido novo! 463 00:22:28,639 --> 00:22:32,537 - Odeio tampas de segurança. - Quer ajuda? 464 00:22:32,538 --> 00:22:33,799 Muito obrigada. 465 00:22:35,879 --> 00:22:37,337 Faz tempo que toma isso? 466 00:22:37,338 --> 00:22:40,037 Desde que o Jonah quebrou meu nariz no comício. 467 00:22:40,038 --> 00:22:43,417 A dor passou após dois dias. Como me deram 97 comprimidos, 468 00:22:43,418 --> 00:22:46,917 eu só tomo para esquecer os meus sentimentos. 469 00:22:46,918 --> 00:22:48,657 Então você não está grávida. 470 00:22:48,658 --> 00:22:51,097 Não. Jonah e eu não queremos mais filhos 471 00:22:51,098 --> 00:22:53,897 até eu abrir minha empresa de pop cake, 472 00:22:53,898 --> 00:22:56,599 além dos testes genéticos para saber se vão vingar. 473 00:22:59,239 --> 00:23:02,017 No momento, você tem uma oportunidade histórica 474 00:23:02,018 --> 00:23:05,617 de apelar para o lado bom das pessoas e unir o país. 475 00:23:05,618 --> 00:23:06,657 Mas para isso, 476 00:23:06,658 --> 00:23:11,199 você precisa pegar leve na oratória irada e incoerente. 477 00:23:12,839 --> 00:23:15,999 - Eu exagerei um pouco, não foi? - Um pouquinho, Jonie. 478 00:23:18,679 --> 00:23:21,079 Está bom, pai. Pode deixar. 479 00:23:23,639 --> 00:23:25,199 Mãe, faz panquecas para nós? 480 00:23:25,839 --> 00:23:28,037 - Panquecas de banana. - É. 481 00:23:28,038 --> 00:23:29,599 Acho que não tem ovos. 482 00:23:31,359 --> 00:23:33,217 Vá comprar os ingredientes. 483 00:23:33,218 --> 00:23:34,917 - Panquecas! - Panquecas! 484 00:23:34,918 --> 00:23:35,919 O que foi? 485 00:23:37,599 --> 00:23:38,919 Meu Deus! Lloyd! 486 00:23:39,439 --> 00:23:41,077 - Pai? - Ligue pra emergência! 487 00:23:41,078 --> 00:23:43,097 - Pai! - Veja se o nariz está molhado. 488 00:23:43,098 --> 00:23:44,999 - O quê? - Isso é pra cachorros. 489 00:23:45,479 --> 00:23:48,399 Vamos. Vamos pegar essa coisa e ir pro aeroporto. 490 00:23:49,239 --> 00:23:50,279 Presidente Lu. 491 00:23:51,319 --> 00:23:53,119 É difícil falar com você. 492 00:23:55,839 --> 00:23:58,679 Vamos fazer isso de novo? Sabemos que ele fala inglês. 493 00:23:59,959 --> 00:24:01,137 Gostei do seu cabelo. 494 00:24:01,138 --> 00:24:02,599 - Obrigada. - De nada. 495 00:24:03,399 --> 00:24:06,217 Selina, por que não estou surpreso em vê-la? Sente-se. 496 00:24:06,218 --> 00:24:10,297 Veja, Lu, nós sempre fizemos negócios juntos. 497 00:24:10,298 --> 00:24:14,657 Se eu for eleita, os EUA vão importar muito mais 498 00:24:14,658 --> 00:24:17,977 leite infantil estragado e drywall com defeito da China. 499 00:24:17,978 --> 00:24:19,017 - Um segredo. - O quê? 500 00:24:19,018 --> 00:24:21,077 Etiqueta diferente, mesmo produto. 501 00:24:21,078 --> 00:24:23,037 - As ilhas. - As ilhas? 502 00:24:23,038 --> 00:24:24,877 A ilha que você quiser. 503 00:24:24,878 --> 00:24:28,159 Diaoyu, Spratly, até Florida Keys. 504 00:24:29,199 --> 00:24:31,599 A Pres. Montez tem sido uma amiga da China. 505 00:24:31,999 --> 00:24:34,599 A lealdade dela é inabalável. Sinto muito. 506 00:24:35,959 --> 00:24:37,439 Eu lhe dou o Tibete. 507 00:24:38,199 --> 00:24:39,199 Como? 508 00:24:39,719 --> 00:24:42,159 Eu lhe devolvo o Tibete. 509 00:24:42,919 --> 00:24:44,697 - Você está brincando? - Não. 510 00:24:44,698 --> 00:24:46,937 Depois das eleições, eu lhe devolvo. 511 00:24:46,938 --> 00:24:50,417 É claro que terei de condenar seus atos publicamente. 512 00:24:50,418 --> 00:24:51,417 É claro. 513 00:24:51,418 --> 00:24:54,937 Aí, podemos propor uma resolução na ONU, você veta a resolução... 514 00:24:54,938 --> 00:24:57,377 - Claro. - Então você manda ver. 515 00:24:57,378 --> 00:24:59,817 Ser presidente numa democracia é bom assim? 516 00:24:59,818 --> 00:25:02,457 - Não é bem uma democracia... - Eu concordo. 517 00:25:02,458 --> 00:25:04,559 Tenho um compromisso. Temos um acordo? 518 00:25:04,999 --> 00:25:06,337 - Claro. - Eu sabia. 519 00:25:06,338 --> 00:25:08,617 - Combinado. - Você é um bom homem. Gostei. 520 00:25:08,618 --> 00:25:10,919 - Gostei da gravata borboleta. - Tudo bem aqui? 521 00:25:11,599 --> 00:25:13,919 Pode apostar. Você é o meu cachorrinho agora. 522 00:25:14,919 --> 00:25:18,079 Gostaria de usar alguns minutos para lembrá-los 523 00:25:18,639 --> 00:25:22,297 da situação precária da minoria azerbaijana na Georgia. 524 00:25:22,298 --> 00:25:24,399 - Estou aqui! - Estamos sofre... 525 00:25:24,959 --> 00:25:26,919 Estou aqui! Obrigada! 526 00:25:28,039 --> 00:25:30,217 - O que está fazendo aqui? - Obrigada. 527 00:25:30,218 --> 00:25:33,097 - Sua presença aqui é perigosa. - Muito obrigada! 528 00:25:33,098 --> 00:25:34,097 Obrigada. 529 00:25:34,098 --> 00:25:36,037 - Você não deveria... - Dê isso. 530 00:25:36,038 --> 00:25:38,599 Muito obrigada por essa bela apresentação. 531 00:25:39,199 --> 00:25:40,199 Obrigada. 532 00:25:41,159 --> 00:25:45,217 Quando o comitê me ligou para dizer que eu ia receber 533 00:25:45,218 --> 00:25:47,077 o Prêmio Nobel da Paz... 534 00:25:47,078 --> 00:25:48,199 Summit Award... 535 00:25:49,079 --> 00:25:52,359 Eu cogitei dizer para eles que eu não queria. 536 00:25:52,959 --> 00:25:56,137 Nunca foi importante para mim 537 00:25:56,138 --> 00:25:58,537 ser homenageada publicamente. 538 00:25:58,538 --> 00:26:01,577 Mas eu decidi vir hoje. 539 00:26:01,578 --> 00:26:04,799 Não por mim, mas pelo país do... 540 00:26:06,919 --> 00:26:07,959 Tibete. 541 00:26:08,919 --> 00:26:10,817 Imaginem um mundo 542 00:26:10,818 --> 00:26:14,159 onde o Tibete não é um país livre. 543 00:26:15,479 --> 00:26:17,039 Imaginem isso. 544 00:26:17,479 --> 00:26:20,377 E um dos maiores tesouros da humanidade, 545 00:26:20,378 --> 00:26:22,039 os Lamas do Tibete, 546 00:26:22,959 --> 00:26:26,439 como estes lamas que estão na primeira fila, 547 00:26:26,999 --> 00:26:28,239 olhando para mim... 548 00:26:30,959 --> 00:26:32,679 eles certamente seriam... 549 00:26:33,079 --> 00:26:37,239 presos e torturados de formas mais cruéis possíveis... 550 00:26:37,799 --> 00:26:38,999 imagináveis... 551 00:26:40,519 --> 00:26:42,999 e possivelmente até mortos. 552 00:26:44,839 --> 00:26:46,279 Meu Deus do céu. 553 00:26:46,999 --> 00:26:49,439 Então, acho melhor eu encerrar. 554 00:26:50,159 --> 00:26:52,919 Você poderia avançar o texto, por favor? 555 00:26:55,359 --> 00:26:57,839 O Tibete deve ser livre sempre. 556 00:26:58,399 --> 00:27:01,079 Livre hoje, livre amanhã, 557 00:27:01,479 --> 00:27:02,657 livre para sempre. 558 00:27:02,658 --> 00:27:04,599 - Meu Deus. Obrigada! - Maravilhoso! 559 00:27:05,319 --> 00:27:06,759 Venham, por favor. 560 00:27:09,999 --> 00:27:11,919 Ninguém vai esquecer esse discurso. 561 00:27:12,319 --> 00:27:13,519 Você está demitido. 562 00:27:13,919 --> 00:27:17,077 Vamos embora daqui. Pegue esta merda. 563 00:27:17,078 --> 00:27:18,517 Pare, Selina. 564 00:27:18,518 --> 00:27:20,977 - Você não me deixou escolha. - Adeus, Minna. 565 00:27:20,978 --> 00:27:24,799 - Isso é uma bomba desumana. - Ela faz o meu tipo. 566 00:27:26,759 --> 00:27:27,959 É bom ver você... 567 00:27:28,559 --> 00:27:30,637 numa situação triste. 568 00:27:30,638 --> 00:27:33,257 Achei que poderíamos beber alguma coisa... 569 00:27:33,258 --> 00:27:36,079 Sinto muito. Esta é a Layla, minha namorada. 570 00:27:37,079 --> 00:27:39,319 Ainda é estranho dizer isso em voz alta. 571 00:27:42,319 --> 00:27:43,997 Ela é ginecologista obstetra. 572 00:27:43,998 --> 00:27:45,599 Eu sei o que ela faz. 573 00:27:45,959 --> 00:27:48,177 É claro. Vocês já se conhecem. 574 00:27:48,178 --> 00:27:49,879 É a minha cara. 575 00:27:51,479 --> 00:27:52,599 Você está bem? 576 00:27:55,679 --> 00:27:56,877 Como vai? 577 00:27:56,878 --> 00:27:59,257 E aí, como foi seu retorno ao médico? 578 00:27:59,258 --> 00:28:02,217 Foi menos um tubo de metal na vagina do que isso aqui. 579 00:28:02,218 --> 00:28:04,137 Sinto muito, Nancy. 580 00:28:04,138 --> 00:28:07,137 Catapora em adultos é uma coisa seríssima. 581 00:28:07,138 --> 00:28:08,977 Obrigada por ter vindo. 582 00:28:08,978 --> 00:28:11,679 Não se culpe, Jonah. Não foi culpa sua. 583 00:28:13,919 --> 00:28:15,537 Meu Deus! 584 00:28:15,538 --> 00:28:17,977 Vamos dar um remedinho para ela se acalmar? 585 00:28:17,978 --> 00:28:20,559 Eu não quero diazepam. Quero uma coisa boa! 586 00:28:21,199 --> 00:28:23,159 Preciso falar com você sobre a Beth. 587 00:28:23,639 --> 00:28:24,797 Meu Deus. 588 00:28:24,798 --> 00:28:27,479 Jonie, eu lamento tanto! 589 00:28:28,919 --> 00:28:30,537 Obrigado, tio Jeff. Eu agradeço... 590 00:28:30,538 --> 00:28:33,759 Lamento que tenha matado seu pai e eu não estava lá pra ver! 591 00:28:39,079 --> 00:28:40,879 - Sinto muito. - Tio Jeff. 592 00:28:41,199 --> 00:28:42,879 Pode parar de rir? 593 00:28:43,359 --> 00:28:44,479 Não consigo. 594 00:28:45,439 --> 00:28:49,079 Não creio que ele pegou catapora de você. Achei que tinha AIDS. 595 00:28:55,639 --> 00:28:57,977 Não tem graça, mas a risada dele é contagiosa. 596 00:28:57,978 --> 00:28:59,199 Não consigo respirar. 597 00:29:02,879 --> 00:29:04,157 Não consigo respirar. 598 00:29:04,158 --> 00:29:06,639 Sr. Kane, venha comigo. 599 00:29:07,239 --> 00:29:08,737 A chave do meu hotel. 600 00:29:08,738 --> 00:29:10,617 Se você tiver um pau, pago dobrado. 601 00:29:10,618 --> 00:29:13,817 Sentem-se, pessoal. Oi, querida. 602 00:29:13,818 --> 00:29:15,359 - Eu te amo. - Também te amo. 603 00:29:16,319 --> 00:29:18,919 Primeiro, quero agradecer a todos pela presença. 604 00:29:21,599 --> 00:29:23,919 Não passei muito tempo com meu pai, 605 00:29:24,279 --> 00:29:26,817 mas o tempo que eu passei com ele, 606 00:29:26,818 --> 00:29:29,079 percebi que ele era um perdedor idiota. 607 00:29:29,999 --> 00:29:32,557 Ele não merecia a mim ou à minha mãe. 608 00:29:32,558 --> 00:29:34,957 A única coisa que ele foi nos abandonar. 609 00:29:34,958 --> 00:29:38,119 Primeiro, anos atrás. E agora, ao morrer. 610 00:29:39,759 --> 00:29:42,057 Acho que nem sei se eu gostava muito dele. 611 00:29:42,058 --> 00:29:44,999 Ele provavelmente seria ruim, como os outros padrastos. 612 00:29:45,919 --> 00:29:48,577 Não ligo que ele esteja morto, porque sou forte. 613 00:29:48,578 --> 00:29:51,217 - Você é tão gato! - Vai ter pop cake em casa. 614 00:29:51,218 --> 00:29:54,079 - Quem quer dançar? - Vou embora, é um saco aqui. 615 00:29:55,079 --> 00:29:57,199 Richard, o trouxa do Ballantine 616 00:29:58,079 --> 00:30:00,377 pegou herpes-zóster do Jonah. 617 00:30:00,378 --> 00:30:03,617 Ele ficou cego, com paralisia parcial e teve que renunciar. 618 00:30:03,618 --> 00:30:04,897 Isso é terrível. 619 00:30:04,898 --> 00:30:06,697 Não! Isso quer dizer que eu... 620 00:30:06,698 --> 00:30:09,077 Você é o governador de Iowa. 621 00:30:09,078 --> 00:30:11,777 - Parabéns para nós. - Meu Deus! 622 00:30:11,778 --> 00:30:14,737 Temos que começar a pensar na convenção. 623 00:30:14,738 --> 00:30:16,777 - Claro. - E possíveis vice-presidentes. 624 00:30:16,778 --> 00:30:18,799 - Quero esnobar muita gente. - Senhora? 625 00:30:19,279 --> 00:30:20,279 Veja isso. 626 00:30:20,959 --> 00:30:22,919 Meu Deus. É o Richard? 627 00:30:23,399 --> 00:30:24,639 Governador Splett. 628 00:30:26,359 --> 00:30:28,497 O que é isso? O que está acontecendo? 629 00:30:28,498 --> 00:30:32,937 Achei que todos estavam cagando para os ataques com drones. 630 00:30:32,938 --> 00:30:35,077 É por causa da matança de elefantes. 631 00:30:35,078 --> 00:30:37,497 O povo não gosta de ver duas coisas feridas, 632 00:30:37,498 --> 00:30:40,037 animais e meninas brancas em recesso escolar. 633 00:30:40,038 --> 00:30:42,257 A história espalhou. Peggy Noonan escreveu 634 00:30:42,258 --> 00:30:44,497 sobre Babar e o excepcionalismo americano. 635 00:30:44,498 --> 00:30:45,977 Ela é uma vaca burra. 636 00:30:45,978 --> 00:30:48,959 - Isso vai afetar meus números? - Sim. 637 00:30:51,919 --> 00:30:53,079 Meu Deus! 638 00:30:54,599 --> 00:30:57,239 Ele mostrou o dedo do meio! Estão vendo? 639 00:30:59,399 --> 00:31:02,959 Como muitos de vocês sabem, tive uma semana difícil, 640 00:31:03,359 --> 00:31:05,337 com a morte do meu pai burro 641 00:31:05,338 --> 00:31:08,037 e a internação da minha esposa gostosa. 642 00:31:08,038 --> 00:31:11,039 O que, pensando bem, a torna mais gostosa ainda. 643 00:31:12,119 --> 00:31:15,239 Mas, com a ajuda do Senhor, estou superando. 644 00:31:16,439 --> 00:31:19,933 E por Senhor, quero dizer Jesus Cristo Todo-Poderoso, 645 00:31:19,934 --> 00:31:21,166 não o judeu. 646 00:31:24,369 --> 00:31:26,417 Estão debatendo muito 647 00:31:26,418 --> 00:31:30,097 sobre a questão, as vacinas matam ou não matam. 648 00:31:30,098 --> 00:31:32,197 E elas matam. Isso é ciência. 649 00:31:32,198 --> 00:31:36,497 Mas quem realmente mata são as doenças. 650 00:31:36,498 --> 00:31:39,937 E sabe como estas doenças chegam ao país? 651 00:31:39,938 --> 00:31:41,737 - Como? - Pelos imigrantes. 652 00:31:41,738 --> 00:31:42,799 Matem todos! 653 00:31:42,801 --> 00:31:44,857 Não precisamos matar todos. 654 00:31:44,858 --> 00:31:47,551 Tem imigrantes bons. A Beyoncé? 655 00:31:47,552 --> 00:31:49,639 Sra. Brookheimer, tem algo para comer? 656 00:31:50,919 --> 00:31:52,879 Tenho chiclete e analgésico. 657 00:31:53,799 --> 00:31:57,057 Ele fazia uma carne assada que é uma receita de família. 658 00:31:57,058 --> 00:31:58,057 Esse cara fica! 659 00:31:58,058 --> 00:32:01,639 Mas nós não vamos deter as doenças 660 00:32:01,959 --> 00:32:04,919 a menos que a gente feche as nossas fronteiras. 661 00:32:05,439 --> 00:32:09,999 A partir de agora, ninguém entra e ninguém sai! 662 00:32:10,319 --> 00:32:13,577 Obrigado! Ninguém entra, ninguém sai! 663 00:32:13,578 --> 00:32:14,999 Hospital São Lucas 664 00:32:16,119 --> 00:32:18,079 - Quem está aí? - É o Richard. 665 00:32:18,399 --> 00:32:20,359 - Quem? - O governador Richard Splett. 666 00:32:21,799 --> 00:32:23,319 Trouxemos flores para você. 667 00:32:23,799 --> 00:32:26,919 Todos já estão sabendo, Splett. Você é a prova 668 00:32:27,239 --> 00:32:30,457 de que as piores pessoas na política sempre se dão bem. 669 00:32:30,458 --> 00:32:32,137 Vou te dizer mais uma coisa. 670 00:32:32,138 --> 00:32:33,737 Preste muita atenção. 671 00:32:33,738 --> 00:32:36,977 - Um dia, você vai ficar velho... - Governador Splett! 672 00:32:36,978 --> 00:32:39,137 Governador, agora que é um representante, 673 00:32:39,138 --> 00:32:41,897 já pensou em quem vai apoiar na convenção? 674 00:32:41,898 --> 00:32:43,359 Tem como apoiar todos? 675 00:32:45,279 --> 00:32:46,919 Muito obrigado, pessoal. 676 00:32:50,258 --> 00:32:51,538 Puxe uma cadeira, Splett. 677 00:32:52,065 --> 00:32:54,025 Eu nunca disse isso para ninguém. 678 00:32:55,485 --> 00:32:57,965 Eu tenho uma filha na Califórnia. 679 00:32:58,572 --> 00:33:00,572 Ela não sabe nada sobre mim. 680 00:33:01,418 --> 00:33:04,378 Eu já vi fotos dela na Internet.