1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,158 --> 00:00:08,582
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES...
2
00:00:12,234 --> 00:00:13,984
Nós ganhamos a Grande Guerra.
3
00:00:15,109 --> 00:00:16,567
Agora ganharemos a última.
4
00:00:16,943 --> 00:00:21,025
O objetivo é retirar a Cersei
sem destruir Porto Real.
5
00:00:23,359 --> 00:00:24,984
Vai a Porto Real?
6
00:00:25,192 --> 00:00:27,025
Tenho alguns assuntos
não acabados.
7
00:00:27,317 --> 00:00:28,766
Eu também.
8
00:00:28,767 --> 00:00:30,600
Não planejo voltar.
9
00:00:31,150 --> 00:00:32,550
Nem eu.
10
00:00:34,109 --> 00:00:37,359
Sempre quis estar presente
quando executarem sua irmã.
11
00:00:38,317 --> 00:00:39,984
Parece que não terei
a chance.
12
00:00:41,234 --> 00:00:42,776
Fique comigo.
13
00:00:43,984 --> 00:00:45,384
Por favor.
14
00:00:45,467 --> 00:00:46,884
A Cersei é abominável...
15
00:00:49,284 --> 00:00:50,784
assim como eu.
16
00:00:59,401 --> 00:01:01,001
Preciso contar uma coisa
a vocês.
17
00:01:03,359 --> 00:01:06,317
Mas precisam prometer
que não contarão a mais ninguém.
18
00:01:06,401 --> 00:01:09,484
E se houver outra pessoas?
Alguém melhor?
19
00:01:09,943 --> 00:01:12,693
Em um ponto, você escolhe
alguém em quem acredita
20
00:01:12,776 --> 00:01:14,176
e luta por essa pessoa.
21
00:01:14,192 --> 00:01:16,401
Mesmo sabendo que é um erro?
22
00:01:19,192 --> 00:01:20,833
Ele tem mais direito
ao Trono.
23
00:01:20,834 --> 00:01:23,534
Sempre que um Targeryen nasce,
os deus jogam uma moeda.
24
00:01:23,535 --> 00:01:26,612
O Rei Louco deu aos inimigos
o que achou que mereciam.
25
00:01:26,613 --> 00:01:28,013
Os filhos não são o pai.
26
00:01:28,014 --> 00:01:30,207
- Seja um dragão.
- Você tem um coração bom
27
00:01:30,208 --> 00:01:33,825
Um Targeryan sozinho
no mundo é uma coisa terrível.
28
00:01:33,867 --> 00:01:35,573
Não quer acordar o dragão,
quer?
29
00:03:26,704 --> 00:03:28,977
S08E05
Os sinos
30
00:03:35,847 --> 00:03:41,140
Ele é o herdeiro legítimo
31
00:03:41,515 --> 00:03:46,847
do Trono de Ferro.
32
00:04:05,390 --> 00:04:06,790
Entre.
33
00:04:10,098 --> 00:04:11,498
Então?
34
00:04:13,015 --> 00:04:14,474
Nada?
35
00:04:14,807 --> 00:04:16,207
Ela não quer comer.
36
00:04:21,390 --> 00:04:23,140
Vamos tentar de novo no jantar.
37
00:04:25,807 --> 00:04:27,432
Acho que estão me vigiando.
38
00:04:28,265 --> 00:04:29,665
Quem?
39
00:04:30,140 --> 00:04:31,640
Os soldados dela.
40
00:04:32,640 --> 00:04:35,848
Claro que estão.
É a função deles.
41
00:04:46,766 --> 00:04:48,557
O que foi que eu disse, Martha?
42
00:04:49,847 --> 00:04:52,640
Quanto maior o risco,
maior a recompensa.
43
00:04:54,140 --> 00:04:56,931
Pode ir. Vão sentir
a sua falta na cozinha.
44
00:05:20,847 --> 00:05:23,599
- E as tropas nortenhas?
- Já cruzaram o Tridente.
45
00:05:23,848 --> 00:05:26,515
Estarão nas muralhas
de Porto Real em dois dias.
46
00:05:28,307 --> 00:05:29,781
Como ela está?
47
00:05:29,782 --> 00:05:32,072
Não quis ver ninguém
desde que voltamos.
48
00:05:32,098 --> 00:05:35,390
Não saiu dos aposentos
nem aceitou alimentos.
49
00:05:36,724 --> 00:05:38,349
Ela não deveria estar sozinha.
50
00:05:38,766 --> 00:05:41,724
Você se preocupa com ela.
Admiro a sua empatia.
51
00:05:41,807 --> 00:05:43,432
Você não se preocupa?
52
00:05:43,766 --> 00:05:45,557
Eu me preocupo com todos nós.
53
00:05:45,848 --> 00:05:48,182
Dizem que sempre
que nasce um Targaryen,
54
00:05:48,223 --> 00:05:51,640
os deuses jogam uma moeda,
e o mundo prende a respiração.
55
00:05:51,766 --> 00:05:53,724
Não gosto muito de enigmas.
56
00:05:54,098 --> 00:05:56,766
Sabemos o que ela
está prestes a fazer.
57
00:06:03,223 --> 00:06:05,307
A decisão cabe a ela,
à nossa rainha.
58
00:06:05,349 --> 00:06:09,015
Os homens decidem onde reside
o poder, mesmo que não saibam.
59
00:06:11,973 --> 00:06:13,432
O que você quer?
60
00:06:13,847 --> 00:06:15,247
O que eu sempre quis,
61
00:06:15,640 --> 00:06:17,931
o governante certo
no Trono de Ferro.
62
00:06:20,098 --> 00:06:22,766
Ainda não sei
qual é a face da moeda dela,
63
00:06:23,890 --> 00:06:26,015
mas tenho certeza sobre a sua.
64
00:06:34,140 --> 00:06:35,682
Eu não quero.
65
00:06:36,223 --> 00:06:37,724
Nunca quis.
66
00:06:39,973 --> 00:06:43,432
Conheci mais reis e rainhas
do que qualquer pessoa.
67
00:06:43,848 --> 00:06:47,390
Ouvi o que dizem às multidões
e vi o que fazem nas sombras.
68
00:06:47,682 --> 00:06:50,599
Eu os ajudei em seus objetivos,
ainda que tenebrosos,
69
00:06:51,182 --> 00:06:53,640
mas o que vou dizer agora
é verdade.
70
00:06:53,847 --> 00:06:56,848
Você vai governar bem
e com sabedoria, enquanto ela...
71
00:06:56,890 --> 00:06:58,290
Ela...
72
00:06:58,848 --> 00:07:00,248
é a minha rainha.
73
00:07:21,848 --> 00:07:23,248
Majestade?
74
00:07:48,557 --> 00:07:50,557
Você precisa saber uma coisa.
75
00:07:52,265 --> 00:07:54,140
Alguém traiu a minha confiança.
76
00:08:05,973 --> 00:08:07,390
Jon Snow.
77
00:08:13,766 --> 00:08:15,166
Varys.
78
00:08:16,931 --> 00:08:18,848
Ele sabe a verdade sobre Jon.
79
00:08:20,307 --> 00:08:21,707
Sabe.
80
00:08:26,847 --> 00:08:28,515
Porque você contou a ele.
81
00:08:31,307 --> 00:08:32,847
Você soube pela Sansa.
82
00:08:33,890 --> 00:08:35,640
E ela soube pelo Jon,
83
00:08:35,766 --> 00:08:37,931
embora eu tenha pedido
para ele não contar.
84
00:08:39,847 --> 00:08:41,247
Como eu disse,
85
00:08:42,140 --> 00:08:43,599
ele me traiu.
86
00:08:43,640 --> 00:08:46,515
Ainda bem que Sansa me contou.
Eu sou sua Mão.
87
00:08:47,265 --> 00:08:49,847
Preciso saber as ameaças
que você enfrenta.
88
00:08:51,098 --> 00:08:52,498
E Varys?
89
00:08:52,640 --> 00:08:55,098
Seu Mestre dos Sussurros
tem que saber também.
90
00:08:56,390 --> 00:08:58,015
Você falou com ele antes,
91
00:08:58,807 --> 00:09:02,182
sem falar comigo,
sem me pedir permissão.
92
00:09:04,223 --> 00:09:06,057
Foi um erro.
93
00:09:08,847 --> 00:09:10,766
Por que Sansa contou a você?
94
00:09:11,931 --> 00:09:14,557
- O que ela ganhou com isso?
- Ela confia em mim.
95
00:09:14,599 --> 00:09:17,223
Sim... ela confia em você.
96
00:09:18,432 --> 00:09:21,973
Confiou que você
espalharia segredos
97
00:09:22,557 --> 00:09:24,847
que destruiriam a sua rainha,
98
00:09:27,682 --> 00:09:29,807
e você não a decepcionou.
99
00:09:33,515 --> 00:09:36,432
Se falhei com você,
minha rainha, me perdoe.
100
00:09:38,847 --> 00:09:40,847
Nossas intenções eram boas.
101
00:09:42,847 --> 00:09:46,015
Queríamos o mesmo que você,
um mundo melhor. Todos nós.
102
00:09:47,390 --> 00:09:49,807
Inclusive o próprio Varys.
103
00:09:59,015 --> 00:10:00,847
Mas não importa mais.
104
00:10:03,474 --> 00:10:04,874
Não.
105
00:10:05,599 --> 00:10:07,057
Não importa mais.
106
00:12:07,724 --> 00:12:09,124
Fui eu.
107
00:12:14,973 --> 00:12:17,973
Espero merecer isso,
de todo coração.
108
00:12:18,474 --> 00:12:19,931
Espero estar errado.
109
00:12:28,140 --> 00:12:29,640
Adeus, velho amigo.
110
00:13:10,847 --> 00:13:12,247
Lorde Varys.
111
00:13:13,474 --> 00:13:16,847
Eu, Daenerys da Casa Targaryen,
Primeira do Meu Nome,
112
00:13:17,182 --> 00:13:20,098
Quebradora de Correntes
e Mãe de Dragões...
113
00:13:22,682 --> 00:13:24,265
sentencio você à morte.
114
00:13:35,182 --> 00:13:36,582
Dracarys.
115
00:14:27,847 --> 00:14:30,848
Foi só isso que ela trouxe
quando cruzamos o Mar Estreito,
116
00:14:32,223 --> 00:14:33,847
o único bem que ela possuía.
117
00:15:18,890 --> 00:15:20,847
Está tudo bem, Verme Cinzento.
118
00:15:21,015 --> 00:15:22,847
Deixe-me falar com ele.
119
00:15:50,307 --> 00:15:52,847
O que eu disse que aconteceria
se você contasse?
120
00:15:52,848 --> 00:15:55,349
Eu não quero,
e foi o que eu disse a ele.
121
00:15:57,223 --> 00:15:58,973
Ela traiu a sua confiança.
122
00:15:59,847 --> 00:16:02,140
Ela também é responsável
pela morte de Varys.
123
00:16:03,015 --> 00:16:04,847
É uma vitória para ela.
124
00:16:06,848 --> 00:16:10,182
Agora ela sabe o que acontece
quando descobrem sobre você.
125
00:16:12,890 --> 00:16:16,140
Você é muito mais amado
em Westeros do que eu.
126
00:16:19,265 --> 00:16:21,140
Ninguém me ama aqui.
127
00:16:23,057 --> 00:16:24,766
Só sentem medo.
128
00:16:28,057 --> 00:16:29,557
Eu amo você.
129
00:16:32,557 --> 00:16:34,847
E você sempre será
a minha rainha.
130
00:16:42,182 --> 00:16:44,015
É tudo que eu sou para você?
131
00:16:45,847 --> 00:16:47,474
Sua rainha?
132
00:17:24,848 --> 00:17:26,248
Muito bem, então.
133
00:17:33,973 --> 00:17:35,474
Que seja medo.
134
00:17:40,015 --> 00:17:43,349
As pessoas que moram lá
não são seus inimigos.
135
00:17:43,557 --> 00:17:46,140
São inocentes,
como os escravos de Meereen.
136
00:17:46,182 --> 00:17:48,098
Eles se voltaram
contra os mestres
137
00:17:48,140 --> 00:17:50,931
e libertaram as cidades sozinhos
assim que cheguei.
138
00:17:51,057 --> 00:17:52,457
Eles têm medo!
139
00:17:52,557 --> 00:17:55,766
Quem se voltar contra Cersei
terá a família massacrada.
140
00:17:56,015 --> 00:17:58,390
Você não pode esperar
que sejam heróis.
141
00:17:58,432 --> 00:17:59,847
- Eles são reféns.
- São.
142
00:18:00,682 --> 00:18:03,847
Nas mãos de uma tirana.
De quem é a culpa? Minha?
143
00:18:04,057 --> 00:18:06,307
Que diferença faz
de quem é a culpa?
144
00:18:06,640 --> 00:18:09,557
Milhares de crianças vão morrer
se a cidade queimar.
145
00:18:09,599 --> 00:18:12,848
Sua irmã sabe usar as fraquezas
dos inimigos contra eles.
146
00:18:13,140 --> 00:18:16,557
É isso que ela acha da nossa
piedade... uma fraqueza.
147
00:18:16,599 --> 00:18:18,682
- Eu imploro.
- Ela está errada.
148
00:18:19,847 --> 00:18:21,847
Piedade é a nossa força.
149
00:18:22,847 --> 00:18:25,015
Nossa piedade
com as gerações futuras,
150
00:18:25,057 --> 00:18:28,098
que jamais voltarão
a ser reféns de um tirano.
151
00:18:33,847 --> 00:18:35,247
Prepare os Imaculados.
152
00:18:35,847 --> 00:18:38,098
Você vai se juntar ao exército
em Porto Real.
153
00:18:38,140 --> 00:18:41,098
Os aliados de Cersei desertarão
ao perceber a derrota.
154
00:18:41,140 --> 00:18:42,724
Dê a eles essa chance.
155
00:18:43,766 --> 00:18:46,640
Caso se rendam, tocarão os sinos
e abrirão os portões.
156
00:18:46,682 --> 00:18:49,807
Por favor, se os sinos tocarem,
cancele o ataque.
157
00:18:59,098 --> 00:19:01,265
Espere por mim
nos arredores da cidade.
158
00:19:01,724 --> 00:19:03,474
Você vai saber
quando for a hora.
159
00:19:33,057 --> 00:19:36,265
Seu irmão foi detido tentando
passar pelas nossas tropas.
160
00:19:41,307 --> 00:19:44,307
Parece que ele não abandonou
a sua irmã, afinal.
161
00:19:50,349 --> 00:19:52,390
A próxima vez
que você falhar comigo...
162
00:19:53,515 --> 00:19:55,474
será a última.
163
00:20:12,847 --> 00:20:14,247
Deixe-os passar.
164
00:21:10,847 --> 00:21:13,098
A retaguarda deve chegar
ao amanhecer.
165
00:21:13,724 --> 00:21:15,349
Ela quer atacar agora.
166
00:21:17,307 --> 00:21:19,307
Na melhor das hipóteses,
ao amanhecer.
167
00:21:20,557 --> 00:21:22,557
- Cuidado com isso.
- Milorde.
168
00:21:25,848 --> 00:21:27,248
Davos.
169
00:21:29,847 --> 00:21:31,390
Preciso pedir um favor.
170
00:21:34,349 --> 00:21:36,847
Você é o maior
contrabandista vivo, não é?
171
00:21:38,182 --> 00:21:40,265
Eu não vou gostar
desse favor, vou?
172
00:21:51,847 --> 00:21:53,247
Espere.
173
00:21:53,847 --> 00:21:55,265
Aonde você vai?
174
00:21:56,307 --> 00:21:57,847
Eu sou Arya Stark.
175
00:21:58,307 --> 00:22:00,057
Vou matar a Rainha Cersei.
176
00:22:05,474 --> 00:22:09,182
Pense. Ela mata Cersei,
a guerra acaba.
177
00:22:09,307 --> 00:22:12,515
Não haverá cerco.
Você talvez nem morra amanhã.
178
00:22:15,847 --> 00:22:17,766
Preciso falar com meu capitão.
179
00:22:17,847 --> 00:22:19,724
Pode ir, fale com ele.
180
00:22:22,557 --> 00:22:23,957
Aonde ele vai?
181
00:22:38,182 --> 00:22:41,140
Eu bebo para comer
o guardião da caveira.
182
00:22:43,390 --> 00:22:46,599
Eu quero comer
o guardião da caveira.
183
00:22:50,682 --> 00:22:54,265
Eu quero ver o...
184
00:22:54,390 --> 00:22:55,931
Nós falamos o idioma comum.
185
00:22:57,931 --> 00:23:00,432
Ótimo. Quero ficar a sós
com o prisioneiro.
186
00:23:00,847 --> 00:23:03,390
Vá descansar.
Amanhã vai ser um longo dia.
187
00:23:03,432 --> 00:23:05,599
Temos ordem
para vigiar o prisioneiro.
188
00:23:05,640 --> 00:23:07,847
Quem deu a ordem?
A própria rainha?
189
00:23:08,290 --> 00:23:09,690
Não.
190
00:23:09,691 --> 00:23:11,441
Nesse caso,
como Mão da Rainha,
191
00:23:11,515 --> 00:23:13,390
estou acima de quem
deu a ordem,
192
00:23:13,432 --> 00:23:14,931
e provavelmente bem acima.
193
00:23:38,847 --> 00:23:40,599
Como encontraram você?
194
00:23:49,015 --> 00:23:51,349
Você já pensou em tirá-la?
195
00:23:52,890 --> 00:23:56,223
Uma vez, Cersei disse que eu era
o mais burro dos Lannisters.
196
00:23:57,847 --> 00:24:00,931
Mesmo assim, você vai voltar
para morrer com ela.
197
00:24:02,098 --> 00:24:04,847
- Você já a subestimou antes.
- Ela vai morrer.
198
00:24:06,515 --> 00:24:09,682
A não ser que você a convença
a mudar de estratégia.
199
00:24:09,766 --> 00:24:11,307
É difícil fazer isso daqui.
200
00:24:17,474 --> 00:24:20,307
Quando consegui convencer
Cersei de alguma coisa?
201
00:24:20,432 --> 00:24:21,832
Tente.
202
00:24:22,223 --> 00:24:24,390
Se não por você,
se não por ela,
203
00:24:24,432 --> 00:24:27,015
que seja por todos
os moradores daquela cidade,
204
00:24:27,057 --> 00:24:28,457
inocentes ou não.
205
00:24:28,515 --> 00:24:31,140
Para ser sincero, nunca
me importei muito com eles,
206
00:24:31,515 --> 00:24:33,349
inocentes ou não.
207
00:24:34,640 --> 00:24:36,847
Tem um inocente
com quem você se importa.
208
00:24:37,724 --> 00:24:40,390
Sei muito bem disso.
E Cersei também.
209
00:24:42,307 --> 00:24:43,848
Ela tem um motivo agora.
210
00:24:45,557 --> 00:24:48,682
A criança é o motivo
pelo qual ela não vai ceder.
211
00:24:49,724 --> 00:24:52,724
As coisas terríveis que ela fez
foi pelos filhos.
212
00:24:53,847 --> 00:24:55,766
E não é impossível
que ela vença.
213
00:24:55,847 --> 00:24:57,247
Ela não vai vencer.
214
00:24:57,248 --> 00:25:00,581
Os inimigos estão destroçados,
como ela disse que estariam.
215
00:25:00,682 --> 00:25:02,640
Dois dos três dragões
estão mortos.
216
00:25:02,973 --> 00:25:05,599
- Ela equilibrou o jogo.
- A cidade cairá amanhã.
217
00:25:05,640 --> 00:25:07,515
Ela tem as tropas
dos Lannisters e...
218
00:25:07,557 --> 00:25:09,390
Defendi a cidade
no último ataque.
219
00:25:09,432 --> 00:25:11,847
Conheço a cidade como ninguém!
Ela cairá amanhã.
220
00:25:11,848 --> 00:25:14,182
Então eu morro amanhã,
ou até antes.
221
00:25:14,265 --> 00:25:15,665
Por quê?
222
00:25:22,098 --> 00:25:23,498
Fujam.
223
00:25:23,807 --> 00:25:25,349
Vocês dois, juntos.
224
00:25:25,847 --> 00:25:27,515
Lembra onde nos encontramos?
225
00:25:27,599 --> 00:25:30,557
Na Fortaleza Vermelha, onde
estão os crânios dos dragões.
226
00:25:31,682 --> 00:25:33,082
Vá com ela até lá.
227
00:25:33,083 --> 00:25:36,097
Continuem descendo
pela escada até o final.
228
00:25:36,098 --> 00:25:38,640
Ela vai dar numa praia
ao pé da fortaleza.
229
00:25:38,682 --> 00:25:40,847
Vai ter um bote lá
esperando por vocês.
230
00:25:41,847 --> 00:25:43,247
Vá para fora da baía.
231
00:25:43,307 --> 00:25:46,057
Se os ventos ajudarem,
vocês chegarão a Pentos.
232
00:25:47,265 --> 00:25:48,848
Comecem uma vida nova.
233
00:25:53,057 --> 00:25:56,682
Passar pela Frota de Ferro
num bote rumo a uma vida nova?
234
00:25:56,724 --> 00:25:59,098
Parece menos provável
que a vitória da Cersei.
235
00:25:59,140 --> 00:26:01,847
A Frota de Ferro
não vai durar muito tempo.
236
00:26:02,848 --> 00:26:04,248
Faça isso!
237
00:26:04,349 --> 00:26:07,057
Se não fizer, você nunca mais
vai ver a Cersei.
238
00:26:13,265 --> 00:26:14,665
Prometa.
239
00:26:18,390 --> 00:26:19,807
Dou a minha palavra.
240
00:26:24,848 --> 00:26:26,248
Se der certo,
241
00:26:26,349 --> 00:26:28,931
ordene que toquem todos os sinos
em Porto Real
242
00:26:28,973 --> 00:26:30,373
e abram os portões.
243
00:26:30,390 --> 00:26:32,846
Assim vamos saber
que a cidade se rendeu.
244
00:26:32,847 --> 00:26:34,247
Vou tentar.
245
00:26:35,807 --> 00:26:37,848
Nunca imaginei
que retribuiria o favor.
246
00:26:38,390 --> 00:26:40,847
Lembre-se, tocar os sinos
e abrir os portões.
247
00:26:40,848 --> 00:26:43,223
A sua rainha
vai executar você por isso.
248
00:26:43,265 --> 00:26:46,847
Se Daenerys chegar ao trono
sem causar um banho de sangue,
249
00:26:47,432 --> 00:26:50,557
talvez ela tenha piedade
da pessoa que possibilitou isso.
250
00:26:56,847 --> 00:26:59,349
Dezenas de milhares
de vidas inocentes...
251
00:27:00,847 --> 00:27:03,682
Um anão nem tão inocente assim.
252
00:27:05,557 --> 00:27:07,599
Parece ser uma troca justa.
253
00:27:14,599 --> 00:27:16,515
Se não fosse você,
254
00:27:16,599 --> 00:27:18,973
eu não teria sobrevivido
à minha infância.
255
00:27:20,847 --> 00:27:22,247
Teria, sim.
256
00:27:30,265 --> 00:27:31,847
Você foi o único
257
00:27:33,098 --> 00:27:35,847
que não me tratou
como um monstro.
258
00:27:38,515 --> 00:27:40,307
Você era tudo que eu tinha.
259
00:28:51,766 --> 00:28:53,307
Olhem para a frente!
260
00:28:55,432 --> 00:28:56,847
Carregue o escorpião!
261
00:29:10,724 --> 00:29:13,415
- Arqueiros, para cima!
- Vamos!
262
00:29:13,682 --> 00:29:15,640
Para a catapulta!
263
00:29:15,724 --> 00:29:17,390
Para trás!
264
00:29:41,223 --> 00:29:42,846
Saiam das ruas!
265
00:29:42,847 --> 00:29:45,140
- Não!
- Para dentro, agora.
266
00:29:45,223 --> 00:29:47,474
- E você, venha aqui.
- Para dentro, agora!
267
00:29:47,557 --> 00:29:49,307
Rápido!
268
00:29:49,390 --> 00:29:52,182
Continuem andando.
Vamos, entrem na fortaleza.
269
00:29:54,432 --> 00:29:56,890
- Meu filho!
- Para dentro!
270
00:30:00,515 --> 00:30:02,931
- Na sua frente, estou vendo!
- Andem!
271
00:30:03,847 --> 00:30:05,640
- Vamos!
- Continuem!
272
00:30:05,807 --> 00:30:07,207
Continuem!
273
00:30:26,307 --> 00:30:29,557
Abram caminho
para a Companhia Dourada!
274
00:30:38,973 --> 00:30:40,373
Fechem o portão!
275
00:31:44,848 --> 00:31:46,890
Se os sinos tocarem,
é a rendição.
276
00:31:47,890 --> 00:31:49,432
Cancele o ataque.
277
00:32:47,931 --> 00:32:50,265
- Andem...
- Fique com ela.
278
00:32:51,265 --> 00:32:53,182
- Espere!
- Segure a minha mão.
279
00:32:53,307 --> 00:32:56,015
- Para trás.
- Fechem o portão!
280
00:33:03,847 --> 00:33:06,846
- Vicky! Por favor!
- Não. Por favor, senhor!
281
00:33:06,847 --> 00:33:08,973
- Abram o portão!
- Fechem o portão!
282
00:33:12,307 --> 00:33:14,847
Olhem! Tentem aquele.
Vamos!
283
00:33:21,057 --> 00:33:22,847
Os portões estão fechados!
284
00:33:26,847 --> 00:33:29,847
Soldado! Soldado!
285
00:33:29,848 --> 00:33:32,182
- Abra o portão!
- Voltem para casa!
286
00:33:32,307 --> 00:33:33,846
Afastem! Está fechado!
287
00:33:33,847 --> 00:33:35,349
Soldado!
288
00:33:37,015 --> 00:33:38,766
Afastem! Parem!
289
00:33:38,847 --> 00:33:40,390
Queremos entrar!
290
00:33:43,474 --> 00:33:44,890
Não vamos embora!
291
00:34:53,890 --> 00:34:55,290
Virem!
292
00:35:16,847 --> 00:35:18,247
Virem!
293
00:35:20,890 --> 00:35:22,682
Para trás! Para trás!
294
00:35:27,848 --> 00:35:29,248
Fogo!
295
00:35:51,807 --> 00:35:54,582
Preparar!
Rápido!
296
00:35:56,557 --> 00:35:57,957
Fogo!
297
00:36:01,848 --> 00:36:03,248
Recarregar!
298
00:36:03,847 --> 00:36:05,640
Mais rápido!
299
00:36:05,724 --> 00:36:07,124
Rápido!
300
00:36:16,349 --> 00:36:17,749
Fogo!
301
00:39:43,807 --> 00:39:45,207
Corram!
302
00:39:57,847 --> 00:39:59,247
Majestade?
303
00:39:59,847 --> 00:40:01,890
Nós só precisamos
de um tiro certeiro.
304
00:40:02,557 --> 00:40:06,098
Os escorpiões foram
todos destruídos, Majestade.
305
00:40:08,140 --> 00:40:10,847
A Frota de Ferro continua
na Baía da Água Negra.
306
00:40:12,223 --> 00:40:15,848
Euron matou um dos dragões dela.
Ele pode matar outro.
307
00:40:15,849 --> 00:40:18,640
Majestade, a Frota de Ferro
está em chamas.
308
00:40:19,140 --> 00:40:22,515
Os portões foram arrombados.
A Companhia Dourada...
309
00:40:22,599 --> 00:40:25,766
Nossos homens lutarão
com mais vigor que mercenários.
310
00:40:27,557 --> 00:40:29,731
Vão defender sua rainha
até o último homem.
311
00:40:29,732 --> 00:40:31,132
Sim, Majestade.
312
00:40:31,133 --> 00:40:32,883
A Fortaleza Vermelha
nunca caiu.
313
00:40:33,223 --> 00:40:34,847
Não vai cair hoje.
314
00:41:03,931 --> 00:41:05,847
Não, não!
315
00:41:08,973 --> 00:41:10,373
Andem!
316
00:42:14,349 --> 00:42:15,749
Corram!
317
00:42:15,973 --> 00:42:17,373
Vamos!
318
00:43:08,931 --> 00:43:10,931
Toquem os sinos!
319
00:43:12,507 --> 00:43:13,973
Os sinos!
320
00:43:14,057 --> 00:43:16,599
- Toquem os sinos!
- Toquem os sinos!
321
00:43:17,847 --> 00:43:19,599
Toquem a droga dos sinos!
322
00:43:19,682 --> 00:43:22,432
- Toquem os sinos!
- Toquem os sinos!
323
00:43:23,890 --> 00:43:26,599
- Mande a rainha tocar os sinos.
- Toquem os sinos!
324
00:43:26,640 --> 00:43:28,040
Toquem os sinos!
325
00:43:36,140 --> 00:43:37,540
Por aqui.
326
00:43:42,847 --> 00:43:44,247
Toquem os sinos!
327
00:43:44,848 --> 00:43:46,248
Toquem os sinos!
328
00:43:46,973 --> 00:43:48,373
Toquem!
329
00:43:51,766 --> 00:43:53,847
Toquem os sinos!
330
00:43:57,057 --> 00:43:58,847
Toquem os sinos!
331
00:43:59,847 --> 00:44:02,349
- Toquem os sinos!
- Ajudem-nos!
332
00:44:03,223 --> 00:44:04,623
Pelo amor de...
333
00:44:15,307 --> 00:44:17,724
- Toquem os sinos!
- Agora! Vamos!
334
00:44:24,847 --> 00:44:26,247
Rápido!
335
00:44:35,766 --> 00:44:37,166
Toquem os sinos!
336
00:47:01,847 --> 00:47:04,415
Não!
Para trás!
337
00:47:04,474 --> 00:47:05,874
Para trás!
338
00:47:06,848 --> 00:47:08,848
Fiquem. Fiquem!
339
00:48:42,682 --> 00:48:44,807
Rápido! Rápido!
340
00:48:46,766 --> 00:48:48,182
Parem!
341
00:49:09,557 --> 00:49:11,724
- Venha cá!
- Largue-o!
342
00:49:11,807 --> 00:49:14,807
- Me solte! Me solte, vagabunda!
- Não. Me solte. Socorro!
343
00:49:15,515 --> 00:49:16,915
Não!
344
00:49:46,474 --> 00:49:47,874
Vão!
345
00:49:48,931 --> 00:49:50,331
Vão!
346
00:50:27,848 --> 00:50:29,807
Esconda-se em algum lugar!
347
00:51:14,265 --> 00:51:15,724
Regicida!
348
00:51:18,931 --> 00:51:21,265
Precisamos tirar
a rainha de Porto Real.
349
00:51:21,847 --> 00:51:23,247
Escute!
350
00:51:23,682 --> 00:51:26,349
Esse é o som
de uma cidade morrendo.
351
00:51:28,848 --> 00:51:30,349
Acabou.
352
00:51:30,474 --> 00:51:31,890
Talvez para você.
353
00:51:33,307 --> 00:51:36,349
Se matar outro rei
antes de morrer,
354
00:51:37,599 --> 00:51:39,349
vai inspirar canções
para sempre.
355
00:51:40,265 --> 00:51:41,665
Você não é rei.
356
00:51:41,973 --> 00:51:43,515
Sou, sim.
357
00:51:45,265 --> 00:51:46,931
E estou comendo a rainha.
358
00:51:50,724 --> 00:51:52,124
Se eu vencer,
359
00:51:52,890 --> 00:51:55,724
levo a sua cabeça a Cersei
para que você a beije
360
00:51:56,140 --> 00:51:57,557
pela última vez.
361
00:53:41,140 --> 00:53:43,515
Majestade,
aqui não é mais seguro.
362
00:53:43,557 --> 00:53:45,846
A Fortaleza Vermelha é
o lugar mais seguro.
363
00:53:45,847 --> 00:53:47,247
Os Imaculados derrubaram
364
00:53:47,248 --> 00:53:49,055
os portões
da Fortaleza Vermelha.
365
00:53:57,847 --> 00:54:02,057
A Fortaleza de Maegor é um lugar
melhor para esperar isso passar.
366
00:54:39,682 --> 00:54:41,082
Você lutou bem...
367
00:54:42,432 --> 00:54:43,832
para um aleijado.
368
00:55:28,182 --> 00:55:29,848
Mais um rei na sua conta.
369
00:55:44,847 --> 00:55:46,390
Mas eu peguei você!
370
00:55:48,931 --> 00:55:50,331
Peguei você!
371
00:55:56,847 --> 00:55:59,515
Eu sou o homem
que matou Jaime Lannister.
372
00:56:23,847 --> 00:56:25,247
Vá para casa, menina.
373
00:56:25,973 --> 00:56:29,432
O fogo vai acabar com ela,
ou um dos Dothrakis.
374
00:56:30,766 --> 00:56:32,724
Ou talvez aquele dragão a coma.
375
00:56:33,182 --> 00:56:35,015
Não importa, ela está morta.
376
00:56:35,890 --> 00:56:38,307
E você também,
se não sair daqui.
377
00:56:39,432 --> 00:56:40,847
Eu vou matá-la.
378
00:56:42,557 --> 00:56:44,807
Você acha que esperou muito
por vingança?
379
00:56:45,265 --> 00:56:48,973
Eu quis vingança a vida inteira.
É só isso que me importa.
380
00:56:49,307 --> 00:56:51,223
E olhe para mim.
Olhe para mim!
381
00:56:53,847 --> 00:56:55,432
Você quer terminar como eu?
382
00:57:02,848 --> 00:57:06,223
Se vier comigo,
você vai morrer aqui.
383
00:57:20,390 --> 00:57:21,847
Sandor.
384
00:57:28,766 --> 00:57:30,166
Obrigada.
385
00:58:32,847 --> 00:58:34,247
Majestade.
386
00:58:51,766 --> 00:58:53,166
Oi, irmãozão.
387
00:58:59,557 --> 00:59:01,682
Sor Gregor, fique ao meu lado.
388
00:59:11,831 --> 00:59:13,265
Sor Gregor, eu ordeno!
389
00:59:13,307 --> 00:59:14,848
Obedeça à rainha, Sor Gregor!
390
01:00:12,223 --> 01:00:14,847
É. Você é isso.
391
01:00:17,140 --> 01:00:18,890
É o que sempre foi.
392
01:01:53,848 --> 01:01:55,248
Você está ferido.
393
01:01:56,848 --> 01:01:58,248
Não importa.
394
01:02:05,848 --> 01:02:07,248
Está sangrando.
395
01:03:50,349 --> 01:03:51,749
Alanna!
396
01:03:52,474 --> 01:03:54,223
Alanna! Você viu
a minha esposa?
397
01:03:54,847 --> 01:03:56,390
Você viu a minha esposa?
398
01:03:56,847 --> 01:03:58,897
- Deixa pra lá.
- Você viu a minha esposa?
399
01:04:14,307 --> 01:04:15,707
Saia da frente!
400
01:04:43,640 --> 01:04:45,040
Não!
401
01:05:46,307 --> 01:05:47,707
Pegue minha mão!
402
01:05:47,847 --> 01:05:49,247
Pegue minha mão!
403
01:05:49,847 --> 01:05:51,349
Vamos. Levante.
404
01:06:00,847 --> 01:06:02,973
- Não. Não.
- Espere! Espere!
405
01:06:03,098 --> 01:06:04,498
Não!
406
01:06:48,724 --> 01:06:50,124
Morre, cacete!
407
01:08:23,847 --> 01:08:25,599
Precisamos recuar!
408
01:08:26,098 --> 01:08:28,847
Recuem para trás da muralha!
409
01:08:30,474 --> 01:08:33,557
Recuar!
Saiam da cidade!
410
01:08:34,890 --> 01:08:36,290
Recuar!
411
01:08:40,515 --> 01:08:43,247
- Recuar! Recuar!
- Recuar!
412
01:10:39,265 --> 01:10:40,848
Não podem ficar aqui.
413
01:10:41,847 --> 01:10:43,349
Têm que seguir em frente.
414
01:10:43,599 --> 01:10:44,999
Não podemos ir lá fora.
415
01:10:45,098 --> 01:10:46,498
Mas precisam ir!
416
01:10:47,182 --> 01:10:49,223
Todos lá fora estão mortos.
417
01:10:50,557 --> 01:10:52,390
Se ficarem aqui, vão morrer!
418
01:10:54,223 --> 01:10:55,623
Venham comigo.
419
01:10:57,098 --> 01:10:58,498
Venham comigo!
420
01:11:02,098 --> 01:11:05,515
- Vamos, rápido. Venham cá.
- Apoiem-no ali.
421
01:11:05,599 --> 01:11:07,390
Vamos, rápido. Todos vocês.
422
01:11:11,307 --> 01:11:12,707
Corram!
423
01:11:18,057 --> 01:11:19,457
Corram!
424
01:11:23,973 --> 01:11:25,373
Mamãe!
425
01:11:25,973 --> 01:11:27,373
Mamãe!
426
01:11:27,474 --> 01:11:29,432
Mamãe! Não.
427
01:11:29,515 --> 01:11:31,474
Mamãe! Mamãe!
428
01:11:32,766 --> 01:11:34,166
Mamãe!
429
01:11:38,515 --> 01:11:39,915
Levante-se!
430
01:11:40,307 --> 01:11:41,707
Levante-se!
431
01:11:45,766 --> 01:11:47,166
Temos que ir em frente.
432
01:11:48,390 --> 01:11:49,790
Leve-a.
433
01:11:49,890 --> 01:11:51,290
Leve-a!
434
01:11:51,847 --> 01:11:53,847
- Vamos, leve-a!
- Vamos!
435
01:11:54,557 --> 01:11:55,957
Vamos!
436
01:12:16,557 --> 01:12:17,957
Por aqui.
437
01:13:07,640 --> 01:13:09,390
Quero que nosso bebê sobreviva.
438
01:13:12,847 --> 01:13:14,724
Quero que nosso bebê
sobreviva.
439
01:13:17,847 --> 01:13:19,599
Quero que nosso bebê sobreviva.
440
01:13:21,390 --> 01:13:24,057
Não me deixe morrer, Jaime.
Por favor, não deixe.
441
01:13:24,098 --> 01:13:26,640
- Está tudo bem. Tudo bem.
- Não me deixe morrer.
442
01:13:26,848 --> 01:13:28,248
Eu não quero morrer.
443
01:13:30,847 --> 01:13:32,599
Olhe para mim.
444
01:13:32,682 --> 01:13:34,766
- Olhe para mim.
- Não desse jeito.
445
01:13:34,847 --> 01:13:37,847
- Não desse jeito. Não assim.
- Olhe nos meus olhos.
446
01:13:38,098 --> 01:13:39,724
Não olhe para lá, não olhe.
447
01:13:39,766 --> 01:13:41,847
Olhe para mim!
Apenas olhe para mim.
448
01:13:46,474 --> 01:13:48,766
Nada mais importa.
449
01:13:51,223 --> 01:13:52,848
Nada mais importa.
450
01:13:53,390 --> 01:13:54,847
Apenas nós.
451
01:18:11,002 --> 01:18:14,091
www.legendas.tv
452
01:19:45,901 --> 01:19:47,301
NO ÚLTIMO EPISÓDIO...