1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:04:21,030 --> 00:04:23,050
Sois um sortudo.
2
00:04:25,070 --> 00:04:27,130
Os vossos tomates não gelam.
3
00:04:27,160 --> 00:04:29,960
Adorais piadas de eunucos.
4
00:04:30,030 --> 00:04:31,310
Porquê?
5
00:04:32,240 --> 00:04:35,260
Porque tenho tomates
e vós não.
6
00:05:02,780 --> 00:05:04,460
Avisei-vos.
7
00:05:04,490 --> 00:05:07,160
Os nortenhos
desconfiam de forasteiros.
8
00:05:15,620 --> 00:05:17,520
Que os deuses nos protejam!
9
00:06:28,740 --> 00:06:30,010
Olha para ti.
10
00:06:31,400 --> 00:06:32,760
És um homem.
11
00:06:33,570 --> 00:06:34,850
Quase.
12
00:06:54,470 --> 00:06:56,770
-A Arya?
-Escondida, algures.
13
00:07:04,020 --> 00:07:06,410
Rainha Daenerys da Casa Targaryen.
14
00:07:07,650 --> 00:07:11,620
A minha irmã, Sansa Stark,
a Senhora de Winterfell.
15
00:07:11,690 --> 00:07:14,540
Obrigada pelo convite
para vossa casa.
16
00:07:14,610 --> 00:07:17,790
O Norte é tão bonito
como o vosso irmão disse,
17
00:07:17,870 --> 00:07:19,140
e vós também.
18
00:07:23,000 --> 00:07:25,260
Winterfell é vosso, Vossa Graça.
19
00:07:26,750 --> 00:07:28,720
Não temos tempo para isto.
20
00:07:28,750 --> 00:07:32,390
O Rei da Noite tem o vosso dragão.
Agora, é um deles.
21
00:07:33,380 --> 00:07:36,560
A Muralha caiu,
os mortos marcham para sul.
22
00:07:42,640 --> 00:07:44,530
Mal soubemos da Muralha,
23
00:07:44,560 --> 00:07:47,530
mandei todos
retirarem para Winterfell.
24
00:07:48,770 --> 00:07:50,050
Lorde Umber,
25
00:07:51,360 --> 00:07:54,160
quando esperamos
a chegada dos vossos?
26
00:07:58,450 --> 00:08:02,250
Precisamos de mais cavalos
e de mais carroças.
27
00:08:04,540 --> 00:08:06,440
Meu senhor.
28
00:08:08,540 --> 00:08:09,980
E minha rainha.
29
00:08:11,250 --> 00:08:14,270
-Desculpai.
-Terá os que pudermos dispensar.
30
00:08:14,340 --> 00:08:17,480
Trazei a vossa gente
de Última Lareira.
31
00:08:20,430 --> 00:08:23,280
Enviemos corvos
à Patrulha da Noite,
32
00:08:23,350 --> 00:08:25,070
para deixar os castelos.
33
00:08:25,100 --> 00:08:26,780
Estabelecemo-nos aqui.
34
00:08:26,810 --> 00:08:28,170
Sim, Vossa Graça.
35
00:08:28,940 --> 00:08:30,210
"Vossa Graça."
36
00:08:36,150 --> 00:08:38,220
Mas não sois. Pois não?
37
00:08:38,990 --> 00:08:42,000
Deixastes Winterfell como rei
e voltastes...
38
00:08:44,540 --> 00:08:46,850
Não sei bem o que sois agora.
39
00:08:47,210 --> 00:08:48,520
Um senhor?
40
00:08:49,460 --> 00:08:50,770
Nada?
41
00:08:51,800 --> 00:08:53,980
-Não é importante.
-Não?
42
00:08:54,880 --> 00:08:57,280
Aclamámos-vos Rei no Norte.
43
00:08:58,720 --> 00:09:00,410
Rei no Norte!
44
00:09:05,270 --> 00:09:07,290
Pois aclamastes.
45
00:09:08,560 --> 00:09:10,580
Foi a minha maior honra.
46
00:09:10,610 --> 00:09:13,280
Estarei sempre grato pela confiança.
47
00:09:15,650 --> 00:09:19,370
Mas disse que precisávamos
de aliados ou morreríamos.
48
00:09:20,620 --> 00:09:24,380
Trouxe esses aliados
para lutarem ao nosso lado.
49
00:09:25,620 --> 00:09:27,510
Tinha uma escolha:
50
00:09:27,540 --> 00:09:31,430
manter a minha coroa,
ou proteger o Norte.
51
00:09:31,500 --> 00:09:33,480
Escolhi o Norte.
52
00:09:45,850 --> 00:09:50,320
Se alguém sobreviver a esta guerra,
devê-lo-emos ao Jon Snow.
53
00:09:51,650 --> 00:09:53,870
Mostrou que a ameaça é real.
54
00:09:53,900 --> 00:09:55,870
Graças à coragem dele,
55
00:09:55,900 --> 00:09:59,040
trouxemos connosco
o maior exército do mundo.
56
00:09:59,110 --> 00:10:02,290
Trouxemos dois dragões adultos.
57
00:10:04,450 --> 00:10:08,800
E, em breve, o exército Lannister
virá para norte.
58
00:10:12,630 --> 00:10:16,760
Eu sei que as nossas gentes
não foram amigas no passado.
59
00:10:19,170 --> 00:10:21,030
Ou lutamos juntos,
60
00:10:21,840 --> 00:10:23,120
ou morremos.
61
00:10:25,010 --> 00:10:27,820
Posso perguntar como alimentaremos
62
00:10:27,890 --> 00:10:29,860
o maior exército do mundo?
63
00:10:29,890 --> 00:10:32,240
Ao garantir as provisões,
64
00:10:32,310 --> 00:10:37,830
não tive em conta dothraki,
Imaculados e dois dragões adultos.
65
00:10:39,440 --> 00:10:41,630
O que comem os dragões?
66
00:10:43,570 --> 00:10:45,140
O que quiserem.
67
00:11:03,510 --> 00:11:07,270
Cuidado, rapazes.
Precisamos de todos os pedaços.
68
00:11:07,350 --> 00:11:08,790
Desculpa.
69
00:11:13,100 --> 00:11:14,740
São as últimas?
70
00:11:14,770 --> 00:11:17,910
-Sim.
-Vamos levar tudo para as forjas.
71
00:11:26,570 --> 00:11:27,850
Meu senhor.
72
00:11:29,740 --> 00:11:31,020
Minha senhora.
73
00:11:37,340 --> 00:11:38,650
Minha senhora.
74
00:11:50,430 --> 00:11:52,660
A Senhora de Winterfell.
75
00:11:53,730 --> 00:11:55,740
Soa bem.
76
00:11:55,770 --> 00:11:57,830
Mão da Rainha também.
77
00:11:58,980 --> 00:12:01,130
Deve depender da rainha.
78
00:12:03,820 --> 00:12:06,040
Falámos
no casamento do Joffrey.
79
00:12:07,740 --> 00:12:10,420
-Uma lástima.
-Teve os seus momentos.
80
00:12:13,710 --> 00:12:16,300
Quando quiseres, grandalhão.
81
00:12:16,370 --> 00:12:18,600
Desculpai como parti.
82
00:12:18,630 --> 00:12:20,140
Foi difícil explicar
83
00:12:20,170 --> 00:12:22,890
porque fugistes após a morte do Rei.
84
00:12:25,470 --> 00:12:26,910
Sobrevivemos.
85
00:12:29,640 --> 00:12:31,580
Muitos vos subestimaram.
86
00:12:32,640 --> 00:12:34,410
A maioria está morta.
87
00:12:42,360 --> 00:12:45,830
Não vos agradará
o exército Lannister vir aí.
88
00:12:48,200 --> 00:12:50,580
Deveis temer a minha irmã.
89
00:12:51,620 --> 00:12:54,090
Eu temo-a muito. Estareis segura...
90
00:12:54,160 --> 00:12:58,470
A Cersei disse-vos
que o exército dela viria para norte?
91
00:12:58,540 --> 00:12:59,810
Disse.
92
00:13:01,130 --> 00:13:02,820
E acreditastes nela?
93
00:13:04,090 --> 00:13:08,640
Agora, tem algo por que viver.
Creio que quer sobreviver.
94
00:13:11,350 --> 00:13:13,570
Julgava-vos inteligente.
95
00:13:45,630 --> 00:13:47,440
Eras mais alto.
96
00:13:50,090 --> 00:13:51,770
Como não te vi chegar?
97
00:13:51,800 --> 00:13:54,440
Como sobreviveste
à facada no coração?
98
00:13:54,510 --> 00:13:55,790
Não sobrevivi.
99
00:14:14,410 --> 00:14:15,930
Ainda a tens.
100
00:14:18,830 --> 00:14:20,270
A Agulha.
101
00:14:22,080 --> 00:14:23,560
Já a usaste?
102
00:14:24,880 --> 00:14:26,190
Uma ou 2 vezes.
103
00:14:41,980 --> 00:14:43,330
Aço valiriano.
104
00:14:45,440 --> 00:14:46,710
Tens inveja?
105
00:14:47,730 --> 00:14:49,210
É pesada para mim.
106
00:14:57,790 --> 00:14:59,840
Onde estavas há pouco?
107
00:14:59,870 --> 00:15:02,470
Podias ter-me ajudado com a Sansa.
108
00:15:04,580 --> 00:15:06,800
Ela não gosta da tua rainha?
109
00:15:06,880 --> 00:15:09,640
Acha-se mais esperta
do que todos.
110
00:15:10,970 --> 00:15:13,320
Não conheço quem seja mais.
111
00:15:14,300 --> 00:15:17,060
Agora, estás a defendê-la? Tu?
112
00:15:18,390 --> 00:15:20,370
Defendo a nossa família.
113
00:15:21,520 --> 00:15:23,320
E ela também.
114
00:15:23,350 --> 00:15:24,670
Sim.
115
00:15:25,730 --> 00:15:27,500
Sou da família dela.
116
00:15:33,280 --> 00:15:34,800
Não o esqueças.
117
00:15:52,470 --> 00:15:55,890
Vossa Graça,
trago notícias terríveis.
118
00:15:57,010 --> 00:15:59,030
Os mortos passaram a Muralha.
119
00:16:02,480 --> 00:16:04,000
Óptimo.
120
00:16:38,340 --> 00:16:40,740
Porque não me matais?
121
00:16:42,220 --> 00:16:43,660
Somos parentes.
122
00:16:44,600 --> 00:16:47,450
Os últimos Greyjoy que restam.
123
00:16:50,360 --> 00:16:52,830
Os últimos com tomates.
124
00:16:57,490 --> 00:16:59,090
Se te matar,
125
00:17:00,240 --> 00:17:02,010
com quem posso falar?
126
00:17:06,710 --> 00:17:08,930
Tenho uma tripulação de mudos.
127
00:17:12,250 --> 00:17:14,190
O mar é solitário.
128
00:17:16,760 --> 00:17:18,360
Estamos em Porto Real?
129
00:17:24,560 --> 00:17:26,710
Escolhestes quem perderá.
130
00:17:30,270 --> 00:17:32,630
Mudarei a frota de sítio.
131
00:17:40,030 --> 00:17:42,880
Mas primeiro, vou foder a Rainha.
132
00:17:56,420 --> 00:17:58,270
São 20 mil homens?
133
00:17:58,300 --> 00:18:01,270
Sim. Alguns morreram na viagem.
134
00:18:03,510 --> 00:18:05,290
Fizeram batota.
135
00:18:06,980 --> 00:18:08,990
Ou talvez eu tenha feito.
136
00:18:09,020 --> 00:18:10,370
Alguém fez.
137
00:18:12,400 --> 00:18:14,870
Não lutavam bem.
Não farão falta.
138
00:18:14,940 --> 00:18:16,830
- Cavalos?
- Dois mil.
139
00:18:16,860 --> 00:18:18,670
E elefantes?
140
00:18:18,700 --> 00:18:20,840
Não há elefantes.
141
00:18:22,240 --> 00:18:23,930
Que desilusão.
142
00:18:24,830 --> 00:18:27,050
Disseram-me
que havia elefantes.
143
00:18:27,080 --> 00:18:29,510
São animais excelentes,
144
00:18:29,580 --> 00:18:33,010
mas não resistem bem
a longas viagens pelo mar.
145
00:18:33,080 --> 00:18:37,010
Sois muito bem-vindo
em Porto Real, Capitão Strickland.
146
00:18:37,090 --> 00:18:40,140
Ansiamos lutar em vosso nome,
Vossa Graça.
147
00:18:51,140 --> 00:18:53,000
Também sou bem-vindo?
148
00:18:54,360 --> 00:18:58,870
Sois um verdadeiro amigo da Coroa
e um convidado honrado.
149
00:18:58,940 --> 00:19:00,330
Óptimo.
150
00:19:00,360 --> 00:19:03,330
Enquanto amigo
e convidado honrado...
151
00:19:12,330 --> 00:19:15,470
...esperava que pudéssemos
falar em privado.
152
00:19:16,460 --> 00:19:19,520
Depois da guerra.
Foi esse o nosso acordo.
153
00:19:19,590 --> 00:19:22,560
Por vezes, as guerras duram anos.
154
00:19:23,800 --> 00:19:25,910
Quereis uma rameira, pagai.
155
00:19:28,060 --> 00:19:29,660
Quereis a rainha,
156
00:19:30,680 --> 00:19:31,960
merecei-a.
157
00:19:35,270 --> 00:19:36,540
Como?
158
00:19:37,400 --> 00:19:41,620
Dei-lhe justiça, um exército
e a Frota de Ferro,
159
00:19:41,690 --> 00:19:44,580
mas ela não me mostra
sinais de afecto.
160
00:19:45,620 --> 00:19:47,840
Quase me despedaçais o coração.
161
00:19:50,040 --> 00:19:51,600
Sois insolente.
162
00:19:53,330 --> 00:19:56,970
-Executei homens por menos.
-Eram homens inferiores.
163
00:20:36,830 --> 00:20:39,300
O dragão
queimou homens Lannister.
164
00:20:39,380 --> 00:20:41,180
Uns dos meus preferidos.
165
00:20:41,210 --> 00:20:43,100
-O Archie?
-E o William.
166
00:20:43,130 --> 00:20:46,440
-O William alto e bonito?
-Sim.
167
00:20:46,510 --> 00:20:48,570
O que restou cabia num copo.
168
00:20:48,600 --> 00:20:52,360
Sou o único homem que conhecem
que alvejou um dragão.
169
00:20:52,430 --> 00:20:54,110
-Sim?
-Quase o matei.
170
00:20:54,140 --> 00:20:55,870
Isso é corajoso.
171
00:21:05,610 --> 00:21:07,130
O Eddie...
172
00:21:07,160 --> 00:21:08,250
O ruivo?
173
00:21:08,280 --> 00:21:11,340
Ele mesmo.
Voltou com a cara toda queimada.
174
00:21:11,410 --> 00:21:12,760
Não tem pálpebras.
175
00:21:12,790 --> 00:21:14,470
Como dorme sem pálpebras?
176
00:21:14,500 --> 00:21:17,010
Podemos parar
de falar dos dragões?
177
00:21:17,080 --> 00:21:18,770
Sir Bronn da Água Negra.
178
00:21:21,130 --> 00:21:22,270
Brincais comigo.
179
00:21:22,300 --> 00:21:25,350
Desculpai,
mas a Rainha pediu-me pressa.
180
00:21:28,470 --> 00:21:29,910
Desculpem.
181
00:21:31,760 --> 00:21:33,540
Talvez noutra altura.
182
00:21:41,150 --> 00:21:44,790
Se vos sentirdes só,
gosto de homens mais velhos.
183
00:21:47,900 --> 00:21:51,000
Pobre rapariga.
A sífilis levá-la-á este ano.
184
00:21:53,280 --> 00:21:54,760
Os irmãos da Rainha
185
00:21:54,790 --> 00:21:57,510
fizeram-vos promessas
e quebraram-nas.
186
00:21:57,580 --> 00:21:59,940
Sua Graça quer rectificá-lo.
187
00:22:01,500 --> 00:22:05,560
Deu-me um castelo e uma esposa
e depois tirou-mos.
188
00:22:05,630 --> 00:22:08,060
Foi Sir Jaime, não foi ela.
189
00:22:08,130 --> 00:22:11,850
Quando a Rainha quer algo,
paga adiantado e em ouro.
190
00:22:11,930 --> 00:22:13,780
Em várias arcas de ouro.
191
00:22:13,810 --> 00:22:16,650
Esperam-vos numa carroça lá fora.
192
00:22:21,730 --> 00:22:25,700
Quer assassinar alguém,
mas não pode mandar os soldados.
193
00:22:26,690 --> 00:22:28,710
Se é a Rainha dos Dragões...
194
00:22:28,740 --> 00:22:31,460
Tem outros planos para ela.
195
00:22:31,530 --> 00:22:33,040
Boa sorte com isso.
196
00:22:33,070 --> 00:22:37,250
Os irmãos da Rainha não sobreviverão
às aventuras no Norte.
197
00:22:37,330 --> 00:22:39,670
Mas caso sobrevivam...
198
00:22:46,250 --> 00:22:49,810
Ela tem uma noção mordaz
de justiça poética.
199
00:22:51,050 --> 00:22:53,270
Maldita família.
200
00:22:53,340 --> 00:22:56,860
A Cidadela expulsou-me
e julguei-me pobre, sozinho,
201
00:22:56,930 --> 00:23:01,400
mas, em troca dos meus serviços,
a Rainha fez de mim Mão dela.
202
00:23:01,480 --> 00:23:05,200
O que faria por quem a livrasse
dos irmãos traidores?
203
00:23:21,870 --> 00:23:23,900
Queria aqueles elefantes.
204
00:23:29,670 --> 00:23:30,940
Então...
205
00:23:32,550 --> 00:23:36,520
...que tal sou
em comparação com o rei gordo?
206
00:23:37,600 --> 00:23:39,400
Insultais o meu marido?
207
00:23:39,430 --> 00:23:40,950
Estais ofendida?
208
00:23:45,400 --> 00:23:47,540
O Robert tinha rameiras,
209
00:23:48,480 --> 00:23:51,040
mas não conhecia
o corpo duma mulher.
210
00:23:51,990 --> 00:23:53,300
E o Regicida?
211
00:23:58,870 --> 00:24:00,890
Gostais do perigo.
212
00:24:02,580 --> 00:24:03,720
A vida é chata.
213
00:24:03,750 --> 00:24:06,760
Admito que não sois chato.
214
00:24:18,720 --> 00:24:20,870
Agrado à Rainha?
215
00:24:22,230 --> 00:24:25,570
Deveis ser o homem mais arrogante
que já conheci.
216
00:24:27,730 --> 00:24:29,340
Gosto disso.
217
00:24:31,530 --> 00:24:33,220
Quero estar sozinha.
218
00:24:39,990 --> 00:24:42,710
Vou pôr um príncipe
na vossa barriga.
219
00:26:17,130 --> 00:26:19,810
O Euron não defende
as Ilhas de Ferro
220
00:26:19,880 --> 00:26:22,650
com os homens e os navios
em Porto Real.
221
00:26:24,350 --> 00:26:25,950
Recuperamos a casa.
222
00:26:26,600 --> 00:26:28,110
A Daenerys foi para norte.
223
00:26:28,140 --> 00:26:30,900
Precisará dum refúgio,
se perderem o Norte.
224
00:26:31,900 --> 00:26:33,670
Os mortos não irão lá.
225
00:26:39,360 --> 00:26:42,540
És a minha rainha.
Vou para onde ordenares.
226
00:26:47,620 --> 00:26:49,550
Queres ir para Winterfell.
227
00:26:49,580 --> 00:26:51,230
Lutar pelos Stark.
228
00:26:54,840 --> 00:26:56,110
Vai.
229
00:27:00,720 --> 00:27:02,990
O que está morto não pode morrer.
230
00:27:06,310 --> 00:27:08,450
O que está morto não pode morrer.
231
00:27:13,310 --> 00:27:15,290
Mata os sacanas.
232
00:27:43,050 --> 00:27:44,910
Bem-vinda de volta.
233
00:27:45,930 --> 00:27:47,360
Acompanhai-me.
234
00:27:47,390 --> 00:27:48,780
Os Karstark.
235
00:27:48,810 --> 00:27:51,120
Um dos melhores selos.
236
00:27:52,060 --> 00:27:53,670
Bate uma cebola.
237
00:27:54,980 --> 00:27:56,910
Não posso dizer que não.
238
00:27:56,940 --> 00:27:59,000
Há pouco, Stark e Karstark
239
00:27:59,030 --> 00:28:01,120
chacinavam-se uns aos outros.
240
00:28:01,150 --> 00:28:03,330
O Jon Snow
trouxe paz às Casas.
241
00:28:03,360 --> 00:28:05,500
E a nossa rainha está grata.
242
00:28:05,530 --> 00:28:07,920
Não é onde quero chegar.
243
00:28:08,990 --> 00:28:11,880
Os nortenhos são leais ao Jon,
não a ela.
244
00:28:11,960 --> 00:28:13,050
Não a conhecem.
245
00:28:13,080 --> 00:28:15,550
Os Homens Livres não a conhecem.
246
00:28:15,630 --> 00:28:18,300
Estou aqui há algum tempo
e, digo-vos,
247
00:28:18,380 --> 00:28:20,350
são teimosos como mulas.
248
00:28:20,380 --> 00:28:23,060
Tereis de merecer a lealdade deles.
249
00:28:34,440 --> 00:28:36,950
Quereis fazer uma proposta.
250
00:28:37,940 --> 00:28:40,780
É uma proposta que proponho.
251
00:28:40,860 --> 00:28:44,120
Se sobrevivermos ao Rei da Noite,
252
00:28:44,200 --> 00:28:48,380
e se aos Sete Reinos, uma vez,
na história de merda deles,
253
00:28:48,450 --> 00:28:51,880
os governasse uma mulher justa
e um homem honrado?
254
00:28:54,330 --> 00:28:56,300
Fazem um belo casal.
255
00:28:56,330 --> 00:28:58,140
Sobrestimais-vos.
256
00:28:58,170 --> 00:29:01,390
O Jon e a Daenerys
não querem ouvir velhos.
257
00:29:01,460 --> 00:29:02,940
Não sou tão velho.
258
00:29:04,420 --> 00:29:06,070
Não tanto como ele.
259
00:29:08,180 --> 00:29:10,110
Respeita o saber da idade.
260
00:29:10,140 --> 00:29:11,690
Claro que respeita.
261
00:29:11,720 --> 00:29:14,490
É a forma
de os jovens nos afastarem,
262
00:29:14,560 --> 00:29:17,990
para não os lembrarmos
de algo desagradável.
263
00:29:18,060 --> 00:29:19,460
Que é?
264
00:29:20,320 --> 00:29:22,000
Que nada dura.
265
00:29:30,780 --> 00:29:32,720
Não agrado à vossa irmã.
266
00:29:37,790 --> 00:29:39,190
Não vos conhece.
267
00:29:41,380 --> 00:29:42,470
Se vos animar,
268
00:29:42,500 --> 00:29:44,310
não gostava de mim.
269
00:29:44,340 --> 00:29:46,610
Não tem de ser minha amiga,
270
00:29:47,970 --> 00:29:49,570
sou a rainha dela.
271
00:29:53,430 --> 00:29:55,700
Se não puder respeitar-me...
272
00:30:07,070 --> 00:30:08,420
Quantos hoje?
273
00:30:08,450 --> 00:30:10,510
Só 18 cabras e 11 ovelhas.
274
00:30:14,490 --> 00:30:15,590
O que se passa?
275
00:30:15,620 --> 00:30:17,560
Os dragões mal comem.
276
00:30:35,470 --> 00:30:36,820
O que têm?
277
00:30:36,850 --> 00:30:38,620
Não gostam do Norte.
278
00:30:54,620 --> 00:30:55,970
Ide.
279
00:31:01,920 --> 00:31:04,550
Não sei montar um dragão.
280
00:31:04,630 --> 00:31:07,030
Ninguém sabe, até montar um.
281
00:31:09,380 --> 00:31:11,640
E se não quiser que eu o faça?
282
00:31:11,720 --> 00:31:14,070
Gostei da vossa companhia.
283
00:31:33,320 --> 00:31:35,140
A que me agarro?
284
00:31:36,410 --> 00:31:37,970
Ao que puderdes.
285
00:33:34,360 --> 00:33:36,620
Deixei de gostar de cavalos.
286
00:33:45,790 --> 00:33:48,020
Podíamos ficar mil anos.
287
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
Não nos achariam.
288
00:33:53,840 --> 00:33:55,360
Seríamos velhos.
289
00:34:03,430 --> 00:34:06,360
Está frio aqui,
para uma rapariga sulista.
290
00:34:06,430 --> 00:34:08,370
Mantende
a Rainha quente.
291
00:34:22,870 --> 00:34:24,220
Não temais.
292
00:34:47,730 --> 00:34:49,670
-Gendry?
-Está aqui.
293
00:34:55,730 --> 00:34:58,290
Custa fazê-la com vidro de dragão.
294
00:35:00,700 --> 00:35:03,330
Dizes que és bom, é isso?
295
00:35:03,410 --> 00:35:05,000
É material difícil...
296
00:35:05,030 --> 00:35:08,130
Sabes quem faz armas
para os selvagens?
297
00:35:08,200 --> 00:35:10,670
Aleijados e maricas.
298
00:35:10,750 --> 00:35:13,140
-Qual deles és?
-Deixai-o em paz.
299
00:35:20,380 --> 00:35:22,280
Soube que estáveis cá.
300
00:35:24,600 --> 00:35:26,200
Fiquei moribundo.
301
00:35:27,100 --> 00:35:28,700
Antes, roubei-vos.
302
00:35:40,320 --> 00:35:42,720
Sois uma cabra fria, não sois?
303
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Por isso é que estais viva.
304
00:35:56,090 --> 00:35:58,600
Fizeste-lhe um belo machado.
305
00:35:58,670 --> 00:35:59,930
Ficaste melhor.
306
00:35:59,960 --> 00:36:02,350
Sim, obrigado. Tu também.
307
00:36:03,640 --> 00:36:05,940
Estás com bom aspecto.
308
00:36:07,430 --> 00:36:09,700
Obrigada. Tu também.
309
00:36:13,270 --> 00:36:15,610
Não é mau sítio. Mas é frio.
310
00:36:17,360 --> 00:36:19,200
Mantém-te perto da forja.
311
00:36:19,230 --> 00:36:21,580
É uma ordem, Lady Stark?
312
00:36:21,650 --> 00:36:22,790
Não mo chames.
313
00:36:22,820 --> 00:36:25,140
Como queirais, minha senhora.
314
00:36:32,290 --> 00:36:33,690
O meu desejo.
315
00:36:35,790 --> 00:36:37,470
Consegues fazê-la?
316
00:36:37,500 --> 00:36:39,270
Para que precisas disso?
317
00:36:39,300 --> 00:36:40,640
Consegues fazê-la?
318
00:36:40,670 --> 00:36:42,890
Já tens uma espada.
319
00:36:42,920 --> 00:36:44,200
O que é isso?
320
00:36:50,060 --> 00:36:51,570
É aço valiriano.
321
00:36:51,600 --> 00:36:54,070
Não passas de outra menina rica.
322
00:36:56,310 --> 00:36:58,630
Não conheces outras.
323
00:37:08,830 --> 00:37:10,100
Entrai.
324
00:37:17,540 --> 00:37:19,310
Glover deseja-nos sorte,
325
00:37:19,340 --> 00:37:22,640
mas fica no Bosque Profundo
com os homens dele.
326
00:37:25,260 --> 00:37:27,480
"A Casa Glover
apoiará os Stark,
327
00:37:27,550 --> 00:37:29,860
como fazemos há mil anos."
328
00:37:31,180 --> 00:37:32,530
O que disse?
329
00:37:32,560 --> 00:37:35,280
"Apoiarei o Jon Snow.",
disse ele.
330
00:37:36,850 --> 00:37:38,960
"O Rei no Norte."
331
00:37:39,860 --> 00:37:41,950
-São aliados.
-Não disseste
332
00:37:41,980 --> 00:37:44,410
que ias abandonar a tua coroa.
333
00:37:44,490 --> 00:37:46,750
Nunca quis uma coroa.
334
00:37:46,820 --> 00:37:49,580
Só queria proteger o Norte.
335
00:37:49,660 --> 00:37:52,290
Trouxe 2 exércitos comigo,
2 dragões.
336
00:37:52,370 --> 00:37:54,310
E uma rainha Targaryen.
337
00:37:55,250 --> 00:37:57,840
Não vencemos os mortos sem ela.
338
00:37:57,920 --> 00:38:00,970
Lutei contra eles, Sansa. Duas vezes.
339
00:38:01,040 --> 00:38:02,930
Preocupam-te os títulos,
340
00:38:02,960 --> 00:38:05,240
mas digo-te que não importa.
341
00:38:06,010 --> 00:38:08,980
Sem ela, não temos hipótese.
342
00:38:17,480 --> 00:38:19,580
Confias em mim?
343
00:38:21,480 --> 00:38:23,000
Sabes que sim.
344
00:38:27,240 --> 00:38:29,090
Ela será boa rainha.
345
00:38:29,950 --> 00:38:31,260
Para todos nós.
346
00:38:32,700 --> 00:38:34,430
Não é o pai dela.
347
00:38:40,790 --> 00:38:43,150
Não, é muito mais bonita.
348
00:38:48,010 --> 00:38:51,940
Ajoelhaste-te para salvar o Norte,
ou porque a amas?
349
00:39:20,670 --> 00:39:22,690
Então, sois o homem?
350
00:39:23,590 --> 00:39:25,770
Que homem sou, Vossa Graça?
351
00:39:25,800 --> 00:39:28,930
O que salvou Sir Jorah
quando ninguém podia.
352
00:39:29,010 --> 00:39:31,560
Podiam, mas não queriam fazê-lo.
353
00:39:33,390 --> 00:39:36,320
Alterarei a Cidadela,
quando tomar o trono.
354
00:39:36,390 --> 00:39:39,570
Um grande serviço
merece grande recompensa.
355
00:39:39,640 --> 00:39:41,900
É uma honra servir-vos.
356
00:39:41,980 --> 00:39:44,360
Deve haver algo que vos possa dar.
357
00:39:46,230 --> 00:39:51,370
Se não for muito trabalho,
precisava de um perdão.
358
00:39:51,450 --> 00:39:52,930
Por que crime?
359
00:39:54,070 --> 00:39:56,790
Trouxe livros emprestados
da Cidadela.
360
00:39:59,200 --> 00:40:01,430
E também uma espada.
361
00:40:01,460 --> 00:40:02,720
Da Cidadela?
362
00:40:02,750 --> 00:40:04,020
Da minha família.
363
00:40:05,420 --> 00:40:07,350
É da Casa Tarly
há gerações.
364
00:40:07,380 --> 00:40:10,390
Acabaria por ser minha,
365
00:40:10,470 --> 00:40:13,440
mas o meu pai tinha outros planos.
366
00:40:15,760 --> 00:40:17,330
O Randyll Tarly?
367
00:40:19,100 --> 00:40:20,750
Conhecei-lo?
368
00:40:24,560 --> 00:40:28,370
Teria mantido as terras e os títulos
ajoelhando-se.
369
00:40:31,440 --> 00:40:32,720
Ele recusou.
370
00:40:42,210 --> 00:40:43,480
Bem...
371
00:40:45,830 --> 00:40:49,300
...poderei regressar,
se o meu irmão é o senhor.
372
00:40:53,470 --> 00:40:55,810
Ele estava ao lado do vosso pai.
373
00:41:12,940 --> 00:41:14,870
Obrigado, Vossa Graça.
374
00:41:14,900 --> 00:41:16,470
Por me dizerdes.
375
00:41:18,280 --> 00:41:20,840
-Posso?
-Com certeza.
376
00:42:04,290 --> 00:42:05,680
O que fazes cá?
377
00:42:06,710 --> 00:42:09,010
Espero por um velho amigo.
378
00:42:10,420 --> 00:42:12,570
É hora de contar ao Jon.
379
00:42:13,300 --> 00:42:14,650
Não, não.
380
00:42:15,590 --> 00:42:18,520
És irmão dele.
Não devias dizer-lhe tu?
381
00:42:19,430 --> 00:42:21,070
Não sou irmão dele.
382
00:42:21,760 --> 00:42:24,160
És em quem ele mais confia.
383
00:42:24,970 --> 00:42:26,460
Agora é o momento.
384
00:43:02,050 --> 00:43:03,730
Sam?
385
00:43:03,760 --> 00:43:07,280
Desculpa,
sei que não devia estar aqui.
386
00:43:10,770 --> 00:43:12,030
Escondias-te?
387
00:43:12,060 --> 00:43:13,340
Claro que não.
388
00:43:14,230 --> 00:43:16,450
O que fazes em Winterfell?
389
00:43:16,530 --> 00:43:19,080
Já leste todos os livros
da Cidadela?
390
00:43:22,490 --> 00:43:24,250
O que se passa?
391
00:43:24,280 --> 00:43:26,880
-A Goiva? Está bem?
-Está óptima.
392
00:43:26,950 --> 00:43:28,270
O pequeno Sam?
393
00:43:29,790 --> 00:43:31,060
Não sabes?
394
00:43:32,170 --> 00:43:33,560
O quê?
395
00:43:34,710 --> 00:43:35,980
A Daenerys...
396
00:43:36,800 --> 00:43:39,270
...matou o meu pai e o meu irmão.
397
00:43:40,130 --> 00:43:41,910
Fê-los prisioneiros.
398
00:43:45,680 --> 00:43:47,330
Ela não te contou.
399
00:43:56,110 --> 00:43:57,630
Lamento muito.
400
00:44:00,950 --> 00:44:02,880
A guerra tem de acabar.
401
00:44:04,370 --> 00:44:06,220
Tê-lo-ias feito?
402
00:44:08,330 --> 00:44:09,970
Matei quem se rebelou.
403
00:44:10,000 --> 00:44:12,010
Também poupaste homens.
404
00:44:12,040 --> 00:44:14,340
Selvagens que não se ajoelharam.
405
00:44:14,420 --> 00:44:16,230
Eu não era rei.
406
00:44:18,340 --> 00:44:19,610
Mas eras.
407
00:44:21,130 --> 00:44:22,700
Foste sempre.
408
00:44:24,390 --> 00:44:26,330
Abdiquei da minha coroa.
409
00:44:27,260 --> 00:44:29,650
Não sou o Rei no Norte.
410
00:44:29,720 --> 00:44:31,240
Não falo dele.
411
00:44:31,270 --> 00:44:33,860
Falo do rei dos Sete Reinos.
412
00:44:42,150 --> 00:44:44,000
O Bran e eu descobrimos.
413
00:44:44,030 --> 00:44:46,750
Eu tinha um diário.
O Bran tinha...
414
00:44:47,870 --> 00:44:49,300
...o que ele tem.
415
00:44:49,330 --> 00:44:51,480
Do que falas?
416
00:44:54,370 --> 00:44:55,650
A tua mãe...
417
00:44:56,580 --> 00:44:58,110
...era a Lyanna Stark.
418
00:44:59,500 --> 00:45:01,030
E o teu pai...
419
00:45:02,050 --> 00:45:04,100
...o teu verdadeiro pai,
420
00:45:04,130 --> 00:45:05,950
o Rhaegar Targaryen.
421
00:45:08,010 --> 00:45:10,200
Nunca foste um bastardo.
422
00:45:10,850 --> 00:45:14,490
És o Aegon Targaryen,
o herdeiro do Trono de Ferro.
423
00:45:18,820 --> 00:45:21,540
Desculpa,
sei que é muita informação.
424
00:45:30,870 --> 00:45:34,050
O meu pai era o homem mais honrado.
425
00:45:37,830 --> 00:45:39,640
Dizes-me que me mentiu?
426
00:45:39,670 --> 00:45:41,070
Não.
427
00:45:41,920 --> 00:45:45,480
O teu pai...
Bem, o Ned Stark.
428
00:45:45,550 --> 00:45:48,980
Ele prometeu à tua mãe
que te protegeria sempre.
429
00:45:49,050 --> 00:45:51,570
E fê-lo.
O Robert ter-te-ia matado.
430
00:45:53,730 --> 00:45:55,460
És o verdadeiro rei.
431
00:45:56,390 --> 00:46:00,320
Aegon Targaryen, Sexto do Nome Dele,
Protector do Domínio.
432
00:46:15,000 --> 00:46:17,880
-A Daenerys é a nossa rainha.
-Não devia.
433
00:46:19,830 --> 00:46:21,940
-É traição.
-É a verdade.
434
00:46:23,590 --> 00:46:25,940
Abdicaste da coroa
para salvar os teus.
435
00:46:27,720 --> 00:46:29,280
Ela faria o mesmo?
436
00:48:37,640 --> 00:48:39,360
Ele tem olhos azuis!
437
00:48:39,390 --> 00:48:41,160
Sempre tive!
438
00:48:51,070 --> 00:48:52,380
Havia alguém?
439
00:49:25,600 --> 00:49:27,830
O rapaz Umber.
440
00:49:27,860 --> 00:49:29,210
É uma mensagem.
441
00:49:30,070 --> 00:49:32,000
Do Rei da Noite.
442
00:49:32,030 --> 00:49:35,500
Está entre nós e Winterfell.
Nós estamos a pé.
443
00:49:35,570 --> 00:49:37,960
Viemos a cavalo de Castelo Negro.
444
00:49:38,030 --> 00:49:39,880
Vamos dois nos cavalos.
445
00:49:39,910 --> 00:49:44,170
Se os cavalos aguentarem,
chegamos lá antes dos mortos.
446
00:49:44,250 --> 00:49:46,840
Se o Rei da Noite não chegar antes.
447
00:50:38,380 --> 00:50:40,900
Continuem a andar!
Sempre em frente!
448
00:50:42,810 --> 00:50:45,650
Fiquem juntos!
Não fiquem para trás!
449
00:51:39,112 --> 00:51:41,805
:: Ajustes de sincronização e correcções ferneiva ::