1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:04:21,030 --> 00:04:23,050 Sois um sortudo. 2 00:04:25,070 --> 00:04:27,130 Os vossos tomates não gelam. 3 00:04:27,160 --> 00:04:29,960 Adorais piadas de eunucos. 4 00:04:30,030 --> 00:04:31,310 Porquê? 5 00:04:32,240 --> 00:04:35,260 Porque tenho tomates e vós não. 6 00:05:02,780 --> 00:05:04,460 Avisei-vos. 7 00:05:04,490 --> 00:05:07,160 Os nortenhos desconfiam de forasteiros. 8 00:05:15,620 --> 00:05:17,520 Que os deuses nos protejam! 9 00:06:28,740 --> 00:06:30,010 Olha para ti. 10 00:06:31,400 --> 00:06:32,760 És um homem. 11 00:06:33,570 --> 00:06:34,850 Quase. 12 00:06:54,470 --> 00:06:56,770 -A Arya? -Escondida, algures. 13 00:07:04,020 --> 00:07:06,410 Rainha Daenerys da Casa Targaryen. 14 00:07:07,650 --> 00:07:11,620 A minha irmã, Sansa Stark, a Senhora de Winterfell. 15 00:07:11,690 --> 00:07:14,540 Obrigada pelo convite para vossa casa. 16 00:07:14,610 --> 00:07:17,790 O Norte é tão bonito como o vosso irmão disse, 17 00:07:17,870 --> 00:07:19,140 e vós também. 18 00:07:23,000 --> 00:07:25,260 Winterfell é vosso, Vossa Graça. 19 00:07:26,750 --> 00:07:28,720 Não temos tempo para isto. 20 00:07:28,750 --> 00:07:32,390 O Rei da Noite tem o vosso dragão. Agora, é um deles. 21 00:07:33,380 --> 00:07:36,560 A Muralha caiu, os mortos marcham para sul. 22 00:07:42,640 --> 00:07:44,530 Mal soubemos da Muralha, 23 00:07:44,560 --> 00:07:47,530 mandei todos retirarem para Winterfell. 24 00:07:48,770 --> 00:07:50,050 Lorde Umber, 25 00:07:51,360 --> 00:07:54,160 quando esperamos a chegada dos vossos? 26 00:07:58,450 --> 00:08:02,250 Precisamos de mais cavalos e de mais carroças. 27 00:08:04,540 --> 00:08:06,440 Meu senhor. 28 00:08:08,540 --> 00:08:09,980 E minha rainha. 29 00:08:11,250 --> 00:08:14,270 -Desculpai. -Terá os que pudermos dispensar. 30 00:08:14,340 --> 00:08:17,480 Trazei a vossa gente de Última Lareira. 31 00:08:20,430 --> 00:08:23,280 Enviemos corvos à Patrulha da Noite, 32 00:08:23,350 --> 00:08:25,070 para deixar os castelos. 33 00:08:25,100 --> 00:08:26,780 Estabelecemo-nos aqui. 34 00:08:26,810 --> 00:08:28,170 Sim, Vossa Graça. 35 00:08:28,940 --> 00:08:30,210 "Vossa Graça." 36 00:08:36,150 --> 00:08:38,220 Mas não sois. Pois não? 37 00:08:38,990 --> 00:08:42,000 Deixastes Winterfell como rei e voltastes... 38 00:08:44,540 --> 00:08:46,850 Não sei bem o que sois agora. 39 00:08:47,210 --> 00:08:48,520 Um senhor? 40 00:08:49,460 --> 00:08:50,770 Nada? 41 00:08:51,800 --> 00:08:53,980 -Não é importante. -Não? 42 00:08:54,880 --> 00:08:57,280 Aclamámos-vos Rei no Norte. 43 00:08:58,720 --> 00:09:00,410 Rei no Norte! 44 00:09:05,270 --> 00:09:07,290 Pois aclamastes. 45 00:09:08,560 --> 00:09:10,580 Foi a minha maior honra. 46 00:09:10,610 --> 00:09:13,280 Estarei sempre grato pela confiança. 47 00:09:15,650 --> 00:09:19,370 Mas disse que precisávamos de aliados ou morreríamos. 48 00:09:20,620 --> 00:09:24,380 Trouxe esses aliados para lutarem ao nosso lado. 49 00:09:25,620 --> 00:09:27,510 Tinha uma escolha: 50 00:09:27,540 --> 00:09:31,430 manter a minha coroa, ou proteger o Norte. 51 00:09:31,500 --> 00:09:33,480 Escolhi o Norte. 52 00:09:45,850 --> 00:09:50,320 Se alguém sobreviver a esta guerra, devê-lo-emos ao Jon Snow. 53 00:09:51,650 --> 00:09:53,870 Mostrou que a ameaça é real. 54 00:09:53,900 --> 00:09:55,870 Graças à coragem dele, 55 00:09:55,900 --> 00:09:59,040 trouxemos connosco o maior exército do mundo. 56 00:09:59,110 --> 00:10:02,290 Trouxemos dois dragões adultos. 57 00:10:04,450 --> 00:10:08,800 E, em breve, o exército Lannister virá para norte. 58 00:10:12,630 --> 00:10:16,760 Eu sei que as nossas gentes não foram amigas no passado. 59 00:10:19,170 --> 00:10:21,030 Ou lutamos juntos, 60 00:10:21,840 --> 00:10:23,120 ou morremos. 61 00:10:25,010 --> 00:10:27,820 Posso perguntar como alimentaremos 62 00:10:27,890 --> 00:10:29,860 o maior exército do mundo? 63 00:10:29,890 --> 00:10:32,240 Ao garantir as provisões, 64 00:10:32,310 --> 00:10:37,830 não tive em conta dothraki, Imaculados e dois dragões adultos. 65 00:10:39,440 --> 00:10:41,630 O que comem os dragões? 66 00:10:43,570 --> 00:10:45,140 O que quiserem. 67 00:11:03,510 --> 00:11:07,270 Cuidado, rapazes. Precisamos de todos os pedaços. 68 00:11:07,350 --> 00:11:08,790 Desculpa. 69 00:11:13,100 --> 00:11:14,740 São as últimas? 70 00:11:14,770 --> 00:11:17,910 -Sim. -Vamos levar tudo para as forjas. 71 00:11:26,570 --> 00:11:27,850 Meu senhor. 72 00:11:29,740 --> 00:11:31,020 Minha senhora. 73 00:11:37,340 --> 00:11:38,650 Minha senhora. 74 00:11:50,430 --> 00:11:52,660 A Senhora de Winterfell. 75 00:11:53,730 --> 00:11:55,740 Soa bem. 76 00:11:55,770 --> 00:11:57,830 Mão da Rainha também. 77 00:11:58,980 --> 00:12:01,130 Deve depender da rainha. 78 00:12:03,820 --> 00:12:06,040 Falámos no casamento do Joffrey. 79 00:12:07,740 --> 00:12:10,420 -Uma lástima. -Teve os seus momentos. 80 00:12:13,710 --> 00:12:16,300 Quando quiseres, grandalhão. 81 00:12:16,370 --> 00:12:18,600 Desculpai como parti. 82 00:12:18,630 --> 00:12:20,140 Foi difícil explicar 83 00:12:20,170 --> 00:12:22,890 porque fugistes após a morte do Rei. 84 00:12:25,470 --> 00:12:26,910 Sobrevivemos. 85 00:12:29,640 --> 00:12:31,580 Muitos vos subestimaram. 86 00:12:32,640 --> 00:12:34,410 A maioria está morta. 87 00:12:42,360 --> 00:12:45,830 Não vos agradará o exército Lannister vir aí. 88 00:12:48,200 --> 00:12:50,580 Deveis temer a minha irmã. 89 00:12:51,620 --> 00:12:54,090 Eu temo-a muito. Estareis segura... 90 00:12:54,160 --> 00:12:58,470 A Cersei disse-vos que o exército dela viria para norte? 91 00:12:58,540 --> 00:12:59,810 Disse. 92 00:13:01,130 --> 00:13:02,820 E acreditastes nela? 93 00:13:04,090 --> 00:13:08,640 Agora, tem algo por que viver. Creio que quer sobreviver. 94 00:13:11,350 --> 00:13:13,570 Julgava-vos inteligente. 95 00:13:45,630 --> 00:13:47,440 Eras mais alto. 96 00:13:50,090 --> 00:13:51,770 Como não te vi chegar? 97 00:13:51,800 --> 00:13:54,440 Como sobreviveste à facada no coração? 98 00:13:54,510 --> 00:13:55,790 Não sobrevivi. 99 00:14:14,410 --> 00:14:15,930 Ainda a tens. 100 00:14:18,830 --> 00:14:20,270 A Agulha. 101 00:14:22,080 --> 00:14:23,560 Já a usaste? 102 00:14:24,880 --> 00:14:26,190 Uma ou 2 vezes. 103 00:14:41,980 --> 00:14:43,330 Aço valiriano. 104 00:14:45,440 --> 00:14:46,710 Tens inveja? 105 00:14:47,730 --> 00:14:49,210 É pesada para mim. 106 00:14:57,790 --> 00:14:59,840 Onde estavas há pouco? 107 00:14:59,870 --> 00:15:02,470 Podias ter-me ajudado com a Sansa. 108 00:15:04,580 --> 00:15:06,800 Ela não gosta da tua rainha? 109 00:15:06,880 --> 00:15:09,640 Acha-se mais esperta do que todos. 110 00:15:10,970 --> 00:15:13,320 Não conheço quem seja mais. 111 00:15:14,300 --> 00:15:17,060 Agora, estás a defendê-la? Tu? 112 00:15:18,390 --> 00:15:20,370 Defendo a nossa família. 113 00:15:21,520 --> 00:15:23,320 E ela também. 114 00:15:23,350 --> 00:15:24,670 Sim. 115 00:15:25,730 --> 00:15:27,500 Sou da família dela. 116 00:15:33,280 --> 00:15:34,800 Não o esqueças. 117 00:15:52,470 --> 00:15:55,890 Vossa Graça, trago notícias terríveis. 118 00:15:57,010 --> 00:15:59,030 Os mortos passaram a Muralha. 119 00:16:02,480 --> 00:16:04,000 Óptimo. 120 00:16:38,340 --> 00:16:40,740 Porque não me matais? 121 00:16:42,220 --> 00:16:43,660 Somos parentes. 122 00:16:44,600 --> 00:16:47,450 Os últimos Greyjoy que restam. 123 00:16:50,360 --> 00:16:52,830 Os últimos com tomates. 124 00:16:57,490 --> 00:16:59,090 Se te matar, 125 00:17:00,240 --> 00:17:02,010 com quem posso falar? 126 00:17:06,710 --> 00:17:08,930 Tenho uma tripulação de mudos. 127 00:17:12,250 --> 00:17:14,190 O mar é solitário. 128 00:17:16,760 --> 00:17:18,360 Estamos em Porto Real? 129 00:17:24,560 --> 00:17:26,710 Escolhestes quem perderá. 130 00:17:30,270 --> 00:17:32,630 Mudarei a frota de sítio. 131 00:17:40,030 --> 00:17:42,880 Mas primeiro, vou foder a Rainha. 132 00:17:56,420 --> 00:17:58,270 São 20 mil homens? 133 00:17:58,300 --> 00:18:01,270 Sim. Alguns morreram na viagem. 134 00:18:03,510 --> 00:18:05,290 Fizeram batota. 135 00:18:06,980 --> 00:18:08,990 Ou talvez eu tenha feito. 136 00:18:09,020 --> 00:18:10,370 Alguém fez. 137 00:18:12,400 --> 00:18:14,870 Não lutavam bem. Não farão falta. 138 00:18:14,940 --> 00:18:16,830 - Cavalos? - Dois mil. 139 00:18:16,860 --> 00:18:18,670 E elefantes? 140 00:18:18,700 --> 00:18:20,840 Não há elefantes. 141 00:18:22,240 --> 00:18:23,930 Que desilusão. 142 00:18:24,830 --> 00:18:27,050 Disseram-me que havia elefantes. 143 00:18:27,080 --> 00:18:29,510 São animais excelentes, 144 00:18:29,580 --> 00:18:33,010 mas não resistem bem a longas viagens pelo mar. 145 00:18:33,080 --> 00:18:37,010 Sois muito bem-vindo em Porto Real, Capitão Strickland. 146 00:18:37,090 --> 00:18:40,140 Ansiamos lutar em vosso nome, Vossa Graça. 147 00:18:51,140 --> 00:18:53,000 Também sou bem-vindo? 148 00:18:54,360 --> 00:18:58,870 Sois um verdadeiro amigo da Coroa e um convidado honrado. 149 00:18:58,940 --> 00:19:00,330 Óptimo. 150 00:19:00,360 --> 00:19:03,330 Enquanto amigo e convidado honrado... 151 00:19:12,330 --> 00:19:15,470 ...esperava que pudéssemos falar em privado. 152 00:19:16,460 --> 00:19:19,520 Depois da guerra. Foi esse o nosso acordo. 153 00:19:19,590 --> 00:19:22,560 Por vezes, as guerras duram anos. 154 00:19:23,800 --> 00:19:25,910 Quereis uma rameira, pagai. 155 00:19:28,060 --> 00:19:29,660 Quereis a rainha, 156 00:19:30,680 --> 00:19:31,960 merecei-a. 157 00:19:35,270 --> 00:19:36,540 Como? 158 00:19:37,400 --> 00:19:41,620 Dei-lhe justiça, um exército e a Frota de Ferro, 159 00:19:41,690 --> 00:19:44,580 mas ela não me mostra sinais de afecto. 160 00:19:45,620 --> 00:19:47,840 Quase me despedaçais o coração. 161 00:19:50,040 --> 00:19:51,600 Sois insolente. 162 00:19:53,330 --> 00:19:56,970 -Executei homens por menos. -Eram homens inferiores. 163 00:20:36,830 --> 00:20:39,300 O dragão queimou homens Lannister. 164 00:20:39,380 --> 00:20:41,180 Uns dos meus preferidos. 165 00:20:41,210 --> 00:20:43,100 -O Archie? -E o William. 166 00:20:43,130 --> 00:20:46,440 -O William alto e bonito? -Sim. 167 00:20:46,510 --> 00:20:48,570 O que restou cabia num copo. 168 00:20:48,600 --> 00:20:52,360 Sou o único homem que conhecem que alvejou um dragão. 169 00:20:52,430 --> 00:20:54,110 -Sim? -Quase o matei. 170 00:20:54,140 --> 00:20:55,870 Isso é corajoso. 171 00:21:05,610 --> 00:21:07,130 O Eddie... 172 00:21:07,160 --> 00:21:08,250 O ruivo? 173 00:21:08,280 --> 00:21:11,340 Ele mesmo. Voltou com a cara toda queimada. 174 00:21:11,410 --> 00:21:12,760 Não tem pálpebras. 175 00:21:12,790 --> 00:21:14,470 Como dorme sem pálpebras? 176 00:21:14,500 --> 00:21:17,010 Podemos parar de falar dos dragões? 177 00:21:17,080 --> 00:21:18,770 Sir Bronn da Água Negra. 178 00:21:21,130 --> 00:21:22,270 Brincais comigo. 179 00:21:22,300 --> 00:21:25,350 Desculpai, mas a Rainha pediu-me pressa. 180 00:21:28,470 --> 00:21:29,910 Desculpem. 181 00:21:31,760 --> 00:21:33,540 Talvez noutra altura. 182 00:21:41,150 --> 00:21:44,790 Se vos sentirdes só, gosto de homens mais velhos. 183 00:21:47,900 --> 00:21:51,000 Pobre rapariga. A sífilis levá-la-á este ano. 184 00:21:53,280 --> 00:21:54,760 Os irmãos da Rainha 185 00:21:54,790 --> 00:21:57,510 fizeram-vos promessas e quebraram-nas. 186 00:21:57,580 --> 00:21:59,940 Sua Graça quer rectificá-lo. 187 00:22:01,500 --> 00:22:05,560 Deu-me um castelo e uma esposa e depois tirou-mos. 188 00:22:05,630 --> 00:22:08,060 Foi Sir Jaime, não foi ela. 189 00:22:08,130 --> 00:22:11,850 Quando a Rainha quer algo, paga adiantado e em ouro. 190 00:22:11,930 --> 00:22:13,780 Em várias arcas de ouro. 191 00:22:13,810 --> 00:22:16,650 Esperam-vos numa carroça lá fora. 192 00:22:21,730 --> 00:22:25,700 Quer assassinar alguém, mas não pode mandar os soldados. 193 00:22:26,690 --> 00:22:28,710 Se é a Rainha dos Dragões... 194 00:22:28,740 --> 00:22:31,460 Tem outros planos para ela. 195 00:22:31,530 --> 00:22:33,040 Boa sorte com isso. 196 00:22:33,070 --> 00:22:37,250 Os irmãos da Rainha não sobreviverão às aventuras no Norte. 197 00:22:37,330 --> 00:22:39,670 Mas caso sobrevivam... 198 00:22:46,250 --> 00:22:49,810 Ela tem uma noção mordaz de justiça poética. 199 00:22:51,050 --> 00:22:53,270 Maldita família. 200 00:22:53,340 --> 00:22:56,860 A Cidadela expulsou-me e julguei-me pobre, sozinho, 201 00:22:56,930 --> 00:23:01,400 mas, em troca dos meus serviços, a Rainha fez de mim Mão dela. 202 00:23:01,480 --> 00:23:05,200 O que faria por quem a livrasse dos irmãos traidores? 203 00:23:21,870 --> 00:23:23,900 Queria aqueles elefantes. 204 00:23:29,670 --> 00:23:30,940 Então... 205 00:23:32,550 --> 00:23:36,520 ...que tal sou em comparação com o rei gordo? 206 00:23:37,600 --> 00:23:39,400 Insultais o meu marido? 207 00:23:39,430 --> 00:23:40,950 Estais ofendida? 208 00:23:45,400 --> 00:23:47,540 O Robert tinha rameiras, 209 00:23:48,480 --> 00:23:51,040 mas não conhecia o corpo duma mulher. 210 00:23:51,990 --> 00:23:53,300 E o Regicida? 211 00:23:58,870 --> 00:24:00,890 Gostais do perigo. 212 00:24:02,580 --> 00:24:03,720 A vida é chata. 213 00:24:03,750 --> 00:24:06,760 Admito que não sois chato. 214 00:24:18,720 --> 00:24:20,870 Agrado à Rainha? 215 00:24:22,230 --> 00:24:25,570 Deveis ser o homem mais arrogante que já conheci. 216 00:24:27,730 --> 00:24:29,340 Gosto disso. 217 00:24:31,530 --> 00:24:33,220 Quero estar sozinha. 218 00:24:39,990 --> 00:24:42,710 Vou pôr um príncipe na vossa barriga. 219 00:26:17,130 --> 00:26:19,810 O Euron não defende as Ilhas de Ferro 220 00:26:19,880 --> 00:26:22,650 com os homens e os navios em Porto Real. 221 00:26:24,350 --> 00:26:25,950 Recuperamos a casa. 222 00:26:26,600 --> 00:26:28,110 A Daenerys foi para norte. 223 00:26:28,140 --> 00:26:30,900 Precisará dum refúgio, se perderem o Norte. 224 00:26:31,900 --> 00:26:33,670 Os mortos não irão lá. 225 00:26:39,360 --> 00:26:42,540 És a minha rainha. Vou para onde ordenares. 226 00:26:47,620 --> 00:26:49,550 Queres ir para Winterfell. 227 00:26:49,580 --> 00:26:51,230 Lutar pelos Stark. 228 00:26:54,840 --> 00:26:56,110 Vai. 229 00:27:00,720 --> 00:27:02,990 O que está morto não pode morrer. 230 00:27:06,310 --> 00:27:08,450 O que está morto não pode morrer. 231 00:27:13,310 --> 00:27:15,290 Mata os sacanas. 232 00:27:43,050 --> 00:27:44,910 Bem-vinda de volta. 233 00:27:45,930 --> 00:27:47,360 Acompanhai-me. 234 00:27:47,390 --> 00:27:48,780 Os Karstark. 235 00:27:48,810 --> 00:27:51,120 Um dos melhores selos. 236 00:27:52,060 --> 00:27:53,670 Bate uma cebola. 237 00:27:54,980 --> 00:27:56,910 Não posso dizer que não. 238 00:27:56,940 --> 00:27:59,000 Há pouco, Stark e Karstark 239 00:27:59,030 --> 00:28:01,120 chacinavam-se uns aos outros. 240 00:28:01,150 --> 00:28:03,330 O Jon Snow trouxe paz às Casas. 241 00:28:03,360 --> 00:28:05,500 E a nossa rainha está grata. 242 00:28:05,530 --> 00:28:07,920 Não é onde quero chegar. 243 00:28:08,990 --> 00:28:11,880 Os nortenhos são leais ao Jon, não a ela. 244 00:28:11,960 --> 00:28:13,050 Não a conhecem. 245 00:28:13,080 --> 00:28:15,550 Os Homens Livres não a conhecem. 246 00:28:15,630 --> 00:28:18,300 Estou aqui há algum tempo e, digo-vos, 247 00:28:18,380 --> 00:28:20,350 são teimosos como mulas. 248 00:28:20,380 --> 00:28:23,060 Tereis de merecer a lealdade deles. 249 00:28:34,440 --> 00:28:36,950 Quereis fazer uma proposta. 250 00:28:37,940 --> 00:28:40,780 É uma proposta que proponho. 251 00:28:40,860 --> 00:28:44,120 Se sobrevivermos ao Rei da Noite, 252 00:28:44,200 --> 00:28:48,380 e se aos Sete Reinos, uma vez, na história de merda deles, 253 00:28:48,450 --> 00:28:51,880 os governasse uma mulher justa e um homem honrado? 254 00:28:54,330 --> 00:28:56,300 Fazem um belo casal. 255 00:28:56,330 --> 00:28:58,140 Sobrestimais-vos. 256 00:28:58,170 --> 00:29:01,390 O Jon e a Daenerys não querem ouvir velhos. 257 00:29:01,460 --> 00:29:02,940 Não sou tão velho. 258 00:29:04,420 --> 00:29:06,070 Não tanto como ele. 259 00:29:08,180 --> 00:29:10,110 Respeita o saber da idade. 260 00:29:10,140 --> 00:29:11,690 Claro que respeita. 261 00:29:11,720 --> 00:29:14,490 É a forma de os jovens nos afastarem, 262 00:29:14,560 --> 00:29:17,990 para não os lembrarmos de algo desagradável. 263 00:29:18,060 --> 00:29:19,460 Que é? 264 00:29:20,320 --> 00:29:22,000 Que nada dura. 265 00:29:30,780 --> 00:29:32,720 Não agrado à vossa irmã. 266 00:29:37,790 --> 00:29:39,190 Não vos conhece. 267 00:29:41,380 --> 00:29:42,470 Se vos animar, 268 00:29:42,500 --> 00:29:44,310 não gostava de mim. 269 00:29:44,340 --> 00:29:46,610 Não tem de ser minha amiga, 270 00:29:47,970 --> 00:29:49,570 sou a rainha dela. 271 00:29:53,430 --> 00:29:55,700 Se não puder respeitar-me... 272 00:30:07,070 --> 00:30:08,420 Quantos hoje? 273 00:30:08,450 --> 00:30:10,510 Só 18 cabras e 11 ovelhas. 274 00:30:14,490 --> 00:30:15,590 O que se passa? 275 00:30:15,620 --> 00:30:17,560 Os dragões mal comem. 276 00:30:35,470 --> 00:30:36,820 O que têm? 277 00:30:36,850 --> 00:30:38,620 Não gostam do Norte. 278 00:30:54,620 --> 00:30:55,970 Ide. 279 00:31:01,920 --> 00:31:04,550 Não sei montar um dragão. 280 00:31:04,630 --> 00:31:07,030 Ninguém sabe, até montar um. 281 00:31:09,380 --> 00:31:11,640 E se não quiser que eu o faça? 282 00:31:11,720 --> 00:31:14,070 Gostei da vossa companhia. 283 00:31:33,320 --> 00:31:35,140 A que me agarro? 284 00:31:36,410 --> 00:31:37,970 Ao que puderdes. 285 00:33:34,360 --> 00:33:36,620 Deixei de gostar de cavalos. 286 00:33:45,790 --> 00:33:48,020 Podíamos ficar mil anos. 287 00:33:49,920 --> 00:33:51,440 Não nos achariam. 288 00:33:53,840 --> 00:33:55,360 Seríamos velhos. 289 00:34:03,430 --> 00:34:06,360 Está frio aqui, para uma rapariga sulista. 290 00:34:06,430 --> 00:34:08,370 Mantende a Rainha quente. 291 00:34:22,870 --> 00:34:24,220 Não temais. 292 00:34:47,730 --> 00:34:49,670 -Gendry? -Está aqui. 293 00:34:55,730 --> 00:34:58,290 Custa fazê-la com vidro de dragão. 294 00:35:00,700 --> 00:35:03,330 Dizes que és bom, é isso? 295 00:35:03,410 --> 00:35:05,000 É material difícil... 296 00:35:05,030 --> 00:35:08,130 Sabes quem faz armas para os selvagens? 297 00:35:08,200 --> 00:35:10,670 Aleijados e maricas. 298 00:35:10,750 --> 00:35:13,140 -Qual deles és? -Deixai-o em paz. 299 00:35:20,380 --> 00:35:22,280 Soube que estáveis cá. 300 00:35:24,600 --> 00:35:26,200 Fiquei moribundo. 301 00:35:27,100 --> 00:35:28,700 Antes, roubei-vos. 302 00:35:40,320 --> 00:35:42,720 Sois uma cabra fria, não sois? 303 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Por isso é que estais viva. 304 00:35:56,090 --> 00:35:58,600 Fizeste-lhe um belo machado. 305 00:35:58,670 --> 00:35:59,930 Ficaste melhor. 306 00:35:59,960 --> 00:36:02,350 Sim, obrigado. Tu também. 307 00:36:03,640 --> 00:36:05,940 Estás com bom aspecto. 308 00:36:07,430 --> 00:36:09,700 Obrigada. Tu também. 309 00:36:13,270 --> 00:36:15,610 Não é mau sítio. Mas é frio. 310 00:36:17,360 --> 00:36:19,200 Mantém-te perto da forja. 311 00:36:19,230 --> 00:36:21,580 É uma ordem, Lady Stark? 312 00:36:21,650 --> 00:36:22,790 Não mo chames. 313 00:36:22,820 --> 00:36:25,140 Como queirais, minha senhora. 314 00:36:32,290 --> 00:36:33,690 O meu desejo. 315 00:36:35,790 --> 00:36:37,470 Consegues fazê-la? 316 00:36:37,500 --> 00:36:39,270 Para que precisas disso? 317 00:36:39,300 --> 00:36:40,640 Consegues fazê-la? 318 00:36:40,670 --> 00:36:42,890 Já tens uma espada. 319 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 O que é isso? 320 00:36:50,060 --> 00:36:51,570 É aço valiriano. 321 00:36:51,600 --> 00:36:54,070 Não passas de outra menina rica. 322 00:36:56,310 --> 00:36:58,630 Não conheces outras. 323 00:37:08,830 --> 00:37:10,100 Entrai. 324 00:37:17,540 --> 00:37:19,310 Glover deseja-nos sorte, 325 00:37:19,340 --> 00:37:22,640 mas fica no Bosque Profundo com os homens dele. 326 00:37:25,260 --> 00:37:27,480 "A Casa Glover apoiará os Stark, 327 00:37:27,550 --> 00:37:29,860 como fazemos há mil anos." 328 00:37:31,180 --> 00:37:32,530 O que disse? 329 00:37:32,560 --> 00:37:35,280 "Apoiarei o Jon Snow.", disse ele. 330 00:37:36,850 --> 00:37:38,960 "O Rei no Norte." 331 00:37:39,860 --> 00:37:41,950 -São aliados. -Não disseste 332 00:37:41,980 --> 00:37:44,410 que ias abandonar a tua coroa. 333 00:37:44,490 --> 00:37:46,750 Nunca quis uma coroa. 334 00:37:46,820 --> 00:37:49,580 Só queria proteger o Norte. 335 00:37:49,660 --> 00:37:52,290 Trouxe 2 exércitos comigo, 2 dragões. 336 00:37:52,370 --> 00:37:54,310 E uma rainha Targaryen. 337 00:37:55,250 --> 00:37:57,840 Não vencemos os mortos sem ela. 338 00:37:57,920 --> 00:38:00,970 Lutei contra eles, Sansa. Duas vezes. 339 00:38:01,040 --> 00:38:02,930 Preocupam-te os títulos, 340 00:38:02,960 --> 00:38:05,240 mas digo-te que não importa. 341 00:38:06,010 --> 00:38:08,980 Sem ela, não temos hipótese. 342 00:38:17,480 --> 00:38:19,580 Confias em mim? 343 00:38:21,480 --> 00:38:23,000 Sabes que sim. 344 00:38:27,240 --> 00:38:29,090 Ela será boa rainha. 345 00:38:29,950 --> 00:38:31,260 Para todos nós. 346 00:38:32,700 --> 00:38:34,430 Não é o pai dela. 347 00:38:40,790 --> 00:38:43,150 Não, é muito mais bonita. 348 00:38:48,010 --> 00:38:51,940 Ajoelhaste-te para salvar o Norte, ou porque a amas? 349 00:39:20,670 --> 00:39:22,690 Então, sois o homem? 350 00:39:23,590 --> 00:39:25,770 Que homem sou, Vossa Graça? 351 00:39:25,800 --> 00:39:28,930 O que salvou Sir Jorah quando ninguém podia. 352 00:39:29,010 --> 00:39:31,560 Podiam, mas não queriam fazê-lo. 353 00:39:33,390 --> 00:39:36,320 Alterarei a Cidadela, quando tomar o trono. 354 00:39:36,390 --> 00:39:39,570 Um grande serviço merece grande recompensa. 355 00:39:39,640 --> 00:39:41,900 É uma honra servir-vos. 356 00:39:41,980 --> 00:39:44,360 Deve haver algo que vos possa dar. 357 00:39:46,230 --> 00:39:51,370 Se não for muito trabalho, precisava de um perdão. 358 00:39:51,450 --> 00:39:52,930 Por que crime? 359 00:39:54,070 --> 00:39:56,790 Trouxe livros emprestados da Cidadela. 360 00:39:59,200 --> 00:40:01,430 E também uma espada. 361 00:40:01,460 --> 00:40:02,720 Da Cidadela? 362 00:40:02,750 --> 00:40:04,020 Da minha família. 363 00:40:05,420 --> 00:40:07,350 É da Casa Tarly há gerações. 364 00:40:07,380 --> 00:40:10,390 Acabaria por ser minha, 365 00:40:10,470 --> 00:40:13,440 mas o meu pai tinha outros planos. 366 00:40:15,760 --> 00:40:17,330 O Randyll Tarly? 367 00:40:19,100 --> 00:40:20,750 Conhecei-lo? 368 00:40:24,560 --> 00:40:28,370 Teria mantido as terras e os títulos ajoelhando-se. 369 00:40:31,440 --> 00:40:32,720 Ele recusou. 370 00:40:42,210 --> 00:40:43,480 Bem... 371 00:40:45,830 --> 00:40:49,300 ...poderei regressar, se o meu irmão é o senhor. 372 00:40:53,470 --> 00:40:55,810 Ele estava ao lado do vosso pai. 373 00:41:12,940 --> 00:41:14,870 Obrigado, Vossa Graça. 374 00:41:14,900 --> 00:41:16,470 Por me dizerdes. 375 00:41:18,280 --> 00:41:20,840 -Posso? -Com certeza. 376 00:42:04,290 --> 00:42:05,680 O que fazes cá? 377 00:42:06,710 --> 00:42:09,010 Espero por um velho amigo. 378 00:42:10,420 --> 00:42:12,570 É hora de contar ao Jon. 379 00:42:13,300 --> 00:42:14,650 Não, não. 380 00:42:15,590 --> 00:42:18,520 És irmão dele. Não devias dizer-lhe tu? 381 00:42:19,430 --> 00:42:21,070 Não sou irmão dele. 382 00:42:21,760 --> 00:42:24,160 És em quem ele mais confia. 383 00:42:24,970 --> 00:42:26,460 Agora é o momento. 384 00:43:02,050 --> 00:43:03,730 Sam? 385 00:43:03,760 --> 00:43:07,280 Desculpa, sei que não devia estar aqui. 386 00:43:10,770 --> 00:43:12,030 Escondias-te? 387 00:43:12,060 --> 00:43:13,340 Claro que não. 388 00:43:14,230 --> 00:43:16,450 O que fazes em Winterfell? 389 00:43:16,530 --> 00:43:19,080 Já leste todos os livros da Cidadela? 390 00:43:22,490 --> 00:43:24,250 O que se passa? 391 00:43:24,280 --> 00:43:26,880 -A Goiva? Está bem? -Está óptima. 392 00:43:26,950 --> 00:43:28,270 O pequeno Sam? 393 00:43:29,790 --> 00:43:31,060 Não sabes? 394 00:43:32,170 --> 00:43:33,560 O quê? 395 00:43:34,710 --> 00:43:35,980 A Daenerys... 396 00:43:36,800 --> 00:43:39,270 ...matou o meu pai e o meu irmão. 397 00:43:40,130 --> 00:43:41,910 Fê-los prisioneiros. 398 00:43:45,680 --> 00:43:47,330 Ela não te contou. 399 00:43:56,110 --> 00:43:57,630 Lamento muito. 400 00:44:00,950 --> 00:44:02,880 A guerra tem de acabar. 401 00:44:04,370 --> 00:44:06,220 Tê-lo-ias feito? 402 00:44:08,330 --> 00:44:09,970 Matei quem se rebelou. 403 00:44:10,000 --> 00:44:12,010 Também poupaste homens. 404 00:44:12,040 --> 00:44:14,340 Selvagens que não se ajoelharam. 405 00:44:14,420 --> 00:44:16,230 Eu não era rei. 406 00:44:18,340 --> 00:44:19,610 Mas eras. 407 00:44:21,130 --> 00:44:22,700 Foste sempre. 408 00:44:24,390 --> 00:44:26,330 Abdiquei da minha coroa. 409 00:44:27,260 --> 00:44:29,650 Não sou o Rei no Norte. 410 00:44:29,720 --> 00:44:31,240 Não falo dele. 411 00:44:31,270 --> 00:44:33,860 Falo do rei dos Sete Reinos. 412 00:44:42,150 --> 00:44:44,000 O Bran e eu descobrimos. 413 00:44:44,030 --> 00:44:46,750 Eu tinha um diário. O Bran tinha... 414 00:44:47,870 --> 00:44:49,300 ...o que ele tem. 415 00:44:49,330 --> 00:44:51,480 Do que falas? 416 00:44:54,370 --> 00:44:55,650 A tua mãe... 417 00:44:56,580 --> 00:44:58,110 ...era a Lyanna Stark. 418 00:44:59,500 --> 00:45:01,030 E o teu pai... 419 00:45:02,050 --> 00:45:04,100 ...o teu verdadeiro pai, 420 00:45:04,130 --> 00:45:05,950 o Rhaegar Targaryen. 421 00:45:08,010 --> 00:45:10,200 Nunca foste um bastardo. 422 00:45:10,850 --> 00:45:14,490 És o Aegon Targaryen, o herdeiro do Trono de Ferro. 423 00:45:18,820 --> 00:45:21,540 Desculpa, sei que é muita informação. 424 00:45:30,870 --> 00:45:34,050 O meu pai era o homem mais honrado. 425 00:45:37,830 --> 00:45:39,640 Dizes-me que me mentiu? 426 00:45:39,670 --> 00:45:41,070 Não. 427 00:45:41,920 --> 00:45:45,480 O teu pai... Bem, o Ned Stark. 428 00:45:45,550 --> 00:45:48,980 Ele prometeu à tua mãe que te protegeria sempre. 429 00:45:49,050 --> 00:45:51,570 E fê-lo. O Robert ter-te-ia matado. 430 00:45:53,730 --> 00:45:55,460 És o verdadeiro rei. 431 00:45:56,390 --> 00:46:00,320 Aegon Targaryen, Sexto do Nome Dele, Protector do Domínio. 432 00:46:15,000 --> 00:46:17,880 -A Daenerys é a nossa rainha. -Não devia. 433 00:46:19,830 --> 00:46:21,940 -É traição. -É a verdade. 434 00:46:23,590 --> 00:46:25,940 Abdicaste da coroa para salvar os teus. 435 00:46:27,720 --> 00:46:29,280 Ela faria o mesmo? 436 00:48:37,640 --> 00:48:39,360 Ele tem olhos azuis! 437 00:48:39,390 --> 00:48:41,160 Sempre tive! 438 00:48:51,070 --> 00:48:52,380 Havia alguém? 439 00:49:25,600 --> 00:49:27,830 O rapaz Umber. 440 00:49:27,860 --> 00:49:29,210 É uma mensagem. 441 00:49:30,070 --> 00:49:32,000 Do Rei da Noite. 442 00:49:32,030 --> 00:49:35,500 Está entre nós e Winterfell. Nós estamos a pé. 443 00:49:35,570 --> 00:49:37,960 Viemos a cavalo de Castelo Negro. 444 00:49:38,030 --> 00:49:39,880 Vamos dois nos cavalos. 445 00:49:39,910 --> 00:49:44,170 Se os cavalos aguentarem, chegamos lá antes dos mortos. 446 00:49:44,250 --> 00:49:46,840 Se o Rei da Noite não chegar antes. 447 00:50:38,380 --> 00:50:40,900 Continuem a andar! Sempre em frente! 448 00:50:42,810 --> 00:50:45,650 Fiquem juntos! Não fiquem para trás! 449 00:51:39,112 --> 00:51:41,805 :: Ajustes de sincronização e correcções ferneiva ::