1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:06:26,030 --> 00:06:27,830 Sois um sortudo. 2 00:06:30,070 --> 00:06:32,080 Os vossos tomates não gelam. 3 00:06:32,160 --> 00:06:34,960 Adorais piadas de eunucos. 4 00:06:35,030 --> 00:06:36,090 Porquê? 5 00:06:37,240 --> 00:06:40,260 Porque tenho tomates e vós não. 6 00:07:07,780 --> 00:07:09,410 Avisei-vos. 7 00:07:09,490 --> 00:07:12,160 Os nortenhos desconfiam de forasteiros. 8 00:07:20,620 --> 00:07:22,300 Que os deuses nos protejam! 9 00:08:33,740 --> 00:08:34,790 Olha para ti. 10 00:08:36,400 --> 00:08:37,540 És um homem. 11 00:08:38,570 --> 00:08:39,630 Quase. 12 00:08:59,470 --> 00:09:01,770 -A Arya? -Escondida, algures. 13 00:09:09,020 --> 00:09:11,410 Rainha Daenerys da Casa Targaryen. 14 00:09:12,650 --> 00:09:16,620 A minha irmã, Sansa Stark, a Senhora de Winterfell. 15 00:09:16,690 --> 00:09:19,540 Obrigada pelo convite para vossa casa. 16 00:09:19,610 --> 00:09:22,790 O Norte é tão bonito como o vosso irmão disse, 17 00:09:22,870 --> 00:09:23,920 e vós também. 18 00:09:28,000 --> 00:09:30,260 Winterfell é vosso, Vossa Graça. 19 00:09:31,750 --> 00:09:33,680 Não temos tempo para isto. 20 00:09:33,750 --> 00:09:37,390 O Rei da Noite tem o vosso dragão. Agora, é um deles. 21 00:09:38,380 --> 00:09:41,560 A Muralha caiu, os mortos marcham para sul. 22 00:09:47,640 --> 00:09:49,490 Mal soubemos da Muralha, 23 00:09:49,560 --> 00:09:52,530 mandei todos retirarem para Winterfell. 24 00:09:53,770 --> 00:09:54,830 Lorde Umber, 25 00:09:56,360 --> 00:09:59,160 quando esperamos a chegada dos vossos? 26 00:10:03,450 --> 00:10:07,250 Precisamos de mais cavalos e de mais carroças. 27 00:10:09,540 --> 00:10:11,220 Meu senhor. 28 00:10:13,540 --> 00:10:14,760 E minha rainha. 29 00:10:16,250 --> 00:10:19,270 -Desculpai. -Terá os que pudermos dispensar. 30 00:10:19,340 --> 00:10:22,480 Trazei a vossa gente de Última Lareira. 31 00:10:25,430 --> 00:10:28,280 Enviemos corvos à Patrulha da Noite, 32 00:10:28,350 --> 00:10:30,030 para deixar os castelos. 33 00:10:30,100 --> 00:10:31,740 Estabelecemo-nos aqui. 34 00:10:31,810 --> 00:10:32,950 Sim, Vossa Graça. 35 00:10:33,940 --> 00:10:34,990 "Vossa Graça." 36 00:10:41,150 --> 00:10:43,000 Mas não sois. Pois não? 37 00:10:43,990 --> 00:10:47,000 Deixastes Winterfell como rei e voltastes... 38 00:10:49,540 --> 00:10:51,630 Não sei bem o que sois agora. 39 00:10:52,210 --> 00:10:53,300 Um senhor? 40 00:10:54,460 --> 00:10:55,550 Nada? 41 00:10:56,800 --> 00:10:58,760 -Não é importante. -Não? 42 00:10:59,880 --> 00:11:02,060 Aclamámos-vos Rei no Norte. 43 00:11:03,720 --> 00:11:05,190 Rei no Norte! 44 00:11:10,270 --> 00:11:12,070 Pois aclamastes. 45 00:11:13,560 --> 00:11:15,530 Foi a minha maior honra. 46 00:11:15,610 --> 00:11:18,280 Estarei sempre grato pela confiança. 47 00:11:20,650 --> 00:11:24,370 Mas disse que precisávamos de aliados ou morreríamos. 48 00:11:25,620 --> 00:11:29,380 Trouxe esses aliados para lutarem ao nosso lado. 49 00:11:30,620 --> 00:11:32,460 Tinha uma escolha: 50 00:11:32,540 --> 00:11:36,430 manter a minha coroa, ou proteger o Norte. 51 00:11:36,500 --> 00:11:38,260 Escolhi o Norte. 52 00:11:50,850 --> 00:11:55,320 Se alguém sobreviver a esta guerra, devê-lo-emos ao Jon Snow. 53 00:11:56,650 --> 00:11:58,820 Mostrou que a ameaça é real. 54 00:11:58,900 --> 00:12:00,830 Graças à coragem dele, 55 00:12:00,900 --> 00:12:04,040 trouxemos connosco o maior exército do mundo. 56 00:12:04,110 --> 00:12:07,290 Trouxemos dois dragões adultos. 57 00:12:09,450 --> 00:12:13,800 E, em breve, o exército Lannister virá para norte. 58 00:12:17,630 --> 00:12:21,760 Eu sei que as nossas gentes não foram amigas no passado. 59 00:12:24,170 --> 00:12:25,810 Ou lutamos juntos, 60 00:12:26,840 --> 00:12:27,900 ou morremos. 61 00:12:30,010 --> 00:12:32,820 Posso perguntar como alimentaremos 62 00:12:32,890 --> 00:12:34,820 o maior exército do mundo? 63 00:12:34,890 --> 00:12:37,240 Ao garantir as provisões, 64 00:12:37,310 --> 00:12:42,830 não tive em conta dothraki, Imaculados e dois dragões adultos. 65 00:12:44,440 --> 00:12:46,410 O que comem os dragões? 66 00:12:48,570 --> 00:12:49,920 O que quiserem. 67 00:13:08,510 --> 00:13:12,270 Cuidado, rapazes. Precisamos de todos os pedaços. 68 00:13:12,350 --> 00:13:13,570 Desculpa. 69 00:13:18,100 --> 00:13:19,700 São as últimas? 70 00:13:19,770 --> 00:13:22,910 -Sim. -Vamos levar tudo para as forjas. 71 00:13:31,570 --> 00:13:32,630 Meu senhor. 72 00:13:34,740 --> 00:13:35,800 Minha senhora. 73 00:13:42,340 --> 00:13:43,430 Minha senhora. 74 00:13:55,430 --> 00:13:57,440 A Senhora de Winterfell. 75 00:13:58,730 --> 00:14:00,700 Soa bem. 76 00:14:00,770 --> 00:14:02,610 Mão da Rainha também. 77 00:14:03,980 --> 00:14:05,910 Deve depender da rainha. 78 00:14:08,820 --> 00:14:11,040 Falámos no casamento do Joffrey. 79 00:14:12,740 --> 00:14:15,420 -Uma lástima. -Teve os seus momentos. 80 00:14:18,710 --> 00:14:21,300 Quando quiseres, grandalhão. 81 00:14:21,370 --> 00:14:23,550 Desculpai como parti. 82 00:14:23,630 --> 00:14:25,100 Foi difícil explicar 83 00:14:25,170 --> 00:14:27,890 porque fugistes após a morte do Rei. 84 00:14:30,470 --> 00:14:31,690 Sobrevivemos. 85 00:14:34,640 --> 00:14:36,360 Muitos vos subestimaram. 86 00:14:37,640 --> 00:14:39,190 A maioria está morta. 87 00:14:47,360 --> 00:14:50,830 Não vos agradará o exército Lannister vir aí. 88 00:14:53,200 --> 00:14:55,580 Deveis temer a minha irmã. 89 00:14:56,620 --> 00:14:59,090 Eu temo-a muito. Estareis segura... 90 00:14:59,160 --> 00:15:03,470 A Cersei disse-vos que o exército dela viria para norte? 91 00:15:03,540 --> 00:15:04,590 Disse. 92 00:15:06,130 --> 00:15:07,600 E acreditastes nela? 93 00:15:09,090 --> 00:15:13,640 Agora, tem algo por que viver. Creio que quer sobreviver. 94 00:15:16,350 --> 00:15:18,570 Julgava-vos inteligente. 95 00:15:50,630 --> 00:15:52,220 Eras mais alto. 96 00:15:55,090 --> 00:15:56,730 Como não te vi chegar? 97 00:15:56,800 --> 00:15:59,440 Como sobreviveste à facada no coração? 98 00:15:59,510 --> 00:16:00,570 Não sobrevivi. 99 00:16:19,410 --> 00:16:20,710 Ainda a tens. 100 00:16:23,830 --> 00:16:25,050 A Agulha. 101 00:16:27,080 --> 00:16:28,340 Já a usaste? 102 00:16:29,880 --> 00:16:30,970 Uma ou 2 vezes. 103 00:16:46,980 --> 00:16:48,110 Aço valiriano. 104 00:16:50,440 --> 00:16:51,490 Tens inveja? 105 00:16:52,730 --> 00:16:53,990 É pesada para mim. 106 00:17:02,790 --> 00:17:04,800 Onde estavas há pouco? 107 00:17:04,870 --> 00:17:07,470 Podias ter-me ajudado com a Sansa. 108 00:17:09,580 --> 00:17:11,800 Ela não gosta da tua rainha? 109 00:17:11,880 --> 00:17:14,640 Acha-se mais esperta do que todos. 110 00:17:15,970 --> 00:17:18,100 Não conheço quem seja mais. 111 00:17:19,300 --> 00:17:22,060 Agora, estás a defendê-la? Tu? 112 00:17:23,390 --> 00:17:25,150 Defendo a nossa família. 113 00:17:26,520 --> 00:17:28,280 E ela também. 114 00:17:28,350 --> 00:17:29,450 Sim. 115 00:17:30,730 --> 00:17:32,280 Sou da família dela. 116 00:17:38,280 --> 00:17:39,580 Não o esqueças. 117 00:17:57,470 --> 00:18:00,890 Vossa Graça, trago notícias terríveis. 118 00:18:02,010 --> 00:18:03,810 Os mortos passaram a Muralha. 119 00:18:07,480 --> 00:18:08,780 Ótimo. 120 00:18:43,340 --> 00:18:45,520 Porque não me matais? 121 00:18:47,220 --> 00:18:48,440 Somos parentes. 122 00:18:49,600 --> 00:18:52,450 Os últimos Greyjoy que restam. 123 00:18:55,360 --> 00:18:57,830 Os últimos com tomates. 124 00:19:02,490 --> 00:19:03,870 Se te matar, 125 00:19:05,240 --> 00:19:06,790 com quem posso falar? 126 00:19:11,710 --> 00:19:13,930 Tenho uma tripulação de mudos. 127 00:19:17,250 --> 00:19:18,970 O mar é solitário. 128 00:19:21,760 --> 00:19:23,140 Estamos em Porto Real? 129 00:19:29,560 --> 00:19:31,490 Escolhestes quem perderá. 130 00:19:35,270 --> 00:19:37,410 Mudarei a frota de sítio. 131 00:19:45,030 --> 00:19:47,880 Mas primeiro, vou foder a Rainha. 132 00:20:01,420 --> 00:20:03,230 São 20 mil homens? 133 00:20:03,300 --> 00:20:06,270 Sim. Alguns morreram na viagem. 134 00:20:08,510 --> 00:20:10,070 Fizeram batota. 135 00:20:11,980 --> 00:20:13,940 Ou talvez eu tenha feito. 136 00:20:14,020 --> 00:20:15,150 Alguém fez. 137 00:20:17,400 --> 00:20:19,870 Não lutavam bem. Não farão falta. 138 00:20:19,940 --> 00:20:21,790 -Cavalos? -Dois mil. 139 00:20:21,860 --> 00:20:23,620 E elefantes? 140 00:20:23,700 --> 00:20:25,620 Não há elefantes. 141 00:20:27,240 --> 00:20:28,710 Que desilusão. 142 00:20:29,830 --> 00:20:32,000 Disseram-me que havia elefantes. 143 00:20:32,080 --> 00:20:34,510 São animais excelentes, 144 00:20:34,580 --> 00:20:38,010 mas não resistem bem a longas viagens pelo mar. 145 00:20:38,080 --> 00:20:42,010 Sois muito bem-vindo em Porto Real, Capitão Strickland. 146 00:20:42,090 --> 00:20:45,140 Ansiamos lutar em vosso nome, Vossa Graça. 147 00:20:56,140 --> 00:20:57,780 Também sou bem-vindo? 148 00:20:59,360 --> 00:21:03,870 Sois um verdadeiro amigo da Coroa e um convidado honrado. 149 00:21:03,940 --> 00:21:05,290 Ótimo. 150 00:21:05,360 --> 00:21:08,330 Enquanto amigo e convidado honrado... 151 00:21:17,330 --> 00:21:20,470 ...esperava que pudéssemos falar em privado. 152 00:21:21,460 --> 00:21:24,520 Depois da guerra. Foi esse o nosso acordo. 153 00:21:24,590 --> 00:21:27,560 Por vezes, as guerras duram anos. 154 00:21:28,800 --> 00:21:30,690 Quereis uma rameira, pagai. 155 00:21:33,060 --> 00:21:34,440 Quereis a rainha, 156 00:21:35,680 --> 00:21:36,740 merecei-a. 157 00:21:40,270 --> 00:21:41,320 Como? 158 00:21:42,400 --> 00:21:46,620 Dei-lhe justiça, um exército e a Frota de Ferro, 159 00:21:46,690 --> 00:21:49,580 mas ela não me mostra sinais de afeto. 160 00:21:50,620 --> 00:21:52,840 Quase me despedaçais o coração. 161 00:21:55,040 --> 00:21:56,380 Sois insolente. 162 00:21:58,330 --> 00:22:01,970 -Executei homens por menos. -Eram homens inferiores. 163 00:22:41,830 --> 00:22:44,300 O dragão queimou homens Lannister. 164 00:22:44,380 --> 00:22:46,140 Uns dos meus preferidos. 165 00:22:46,210 --> 00:22:48,060 -O Archie? -E o William. 166 00:22:48,130 --> 00:22:51,440 -O William alto e bonito? -Sim. 167 00:22:51,510 --> 00:22:53,520 O que restou cabia num copo. 168 00:22:53,600 --> 00:22:57,360 Sou o único homem que conhecem que alvejou um dragão. 169 00:22:57,430 --> 00:22:59,070 -Sim? -Quase o matei. 170 00:22:59,140 --> 00:23:00,650 Isso é corajoso. 171 00:23:10,610 --> 00:23:12,080 O Eddie... 172 00:23:12,160 --> 00:23:13,210 O ruivo? 173 00:23:13,280 --> 00:23:16,340 Sim. Voltou com a cara toda queimada. 174 00:23:16,410 --> 00:23:17,710 Não tem pálpebras. 175 00:23:17,790 --> 00:23:19,420 Como dorme? 176 00:23:19,500 --> 00:23:22,010 Podemos parar de falar dos dragões? 177 00:23:22,080 --> 00:23:23,550 Sir Bronn da Água Negra. 178 00:23:26,130 --> 00:23:27,220 Brincais. 179 00:23:27,300 --> 00:23:30,350 Desculpai, mas a Rainha pediu-me pressa. 180 00:23:33,470 --> 00:23:34,690 Desculpem. 181 00:23:36,760 --> 00:23:38,320 Talvez noutra altura. 182 00:23:46,150 --> 00:23:49,790 Se vos sentirdes só, gosto de homens mais velhos. 183 00:23:52,900 --> 00:23:56,000 Pobre rapariga. A sífilis levá-la-á este ano. 184 00:23:58,280 --> 00:23:59,710 Os irmãos da Rainha 185 00:23:59,790 --> 00:24:02,510 fizeram-vos promessas e quebraram-nas. 186 00:24:02,580 --> 00:24:04,720 Sua Graça quer retificá-lo. 187 00:24:06,500 --> 00:24:10,560 Deu-me um castelo e uma esposa e depois tirou-mos. 188 00:24:10,630 --> 00:24:13,060 Foi Sir Jaime, não foi ela. 189 00:24:13,130 --> 00:24:16,850 Quando a Rainha quer algo, paga adiantado e em ouro. 190 00:24:16,930 --> 00:24:18,730 Em várias arcas de ouro. 191 00:24:18,810 --> 00:24:21,650 Esperam-vos numa carroça lá fora. 192 00:24:26,730 --> 00:24:30,700 Quer assassinar alguém, mas não pode mandar os soldados. 193 00:24:31,690 --> 00:24:33,660 Se é a Rainha dos Dragões... 194 00:24:33,740 --> 00:24:36,460 Tem outros planos para ela. 195 00:24:36,530 --> 00:24:38,000 Boa sorte com isso. 196 00:24:38,070 --> 00:24:42,250 Os irmãos da Rainha não sobreviverão às aventuras no Norte. 197 00:24:42,330 --> 00:24:44,670 Mas caso sobrevivam... 198 00:24:51,250 --> 00:24:54,810 Ela tem uma noção mordaz de justiça poética. 199 00:24:56,050 --> 00:24:58,270 Maldita família. 200 00:24:58,340 --> 00:25:01,860 A Cidadela expulsou-me e julguei-me pobre, sozinho, 201 00:25:01,930 --> 00:25:06,400 mas, em troca dos meus serviços, a Rainha fez de mim Mão dela. 202 00:25:06,480 --> 00:25:10,200 O que faria por quem a livrasse dos irmãos traidores? 203 00:25:26,870 --> 00:25:28,680 Queria aqueles elefantes. 204 00:25:34,670 --> 00:25:35,720 Então... 205 00:25:37,550 --> 00:25:41,520 ...que tal sou em comparação com o rei gordo? 206 00:25:42,600 --> 00:25:44,360 Insultais o meu marido? 207 00:25:44,430 --> 00:25:45,730 Estais ofendida? 208 00:25:50,400 --> 00:25:52,320 O Robert tinha rameiras, 209 00:25:53,480 --> 00:25:56,040 mas não conhecia o corpo duma mulher. 210 00:25:56,990 --> 00:25:58,080 E o Regicida? 211 00:26:03,870 --> 00:26:05,670 Gostais do perigo. 212 00:26:07,580 --> 00:26:08,670 A vida é chata. 213 00:26:08,750 --> 00:26:11,760 Admito que não sois chato. 214 00:26:23,720 --> 00:26:25,650 Agrado à Rainha? 215 00:26:27,230 --> 00:26:30,570 Deveis ser o homem mais arrogante que já conheci. 216 00:26:32,730 --> 00:26:34,120 Gosto disso. 217 00:26:36,530 --> 00:26:38,000 Quero estar sozinha. 218 00:26:44,990 --> 00:26:47,710 Vou pôr um príncipe na vossa barriga. 219 00:28:22,130 --> 00:28:24,810 O Euron não defende as Ilhas de Ferro 220 00:28:24,880 --> 00:28:27,650 com os homens e os navios em Porto Real. 221 00:28:29,350 --> 00:28:30,730 Recuperamos a casa. 222 00:28:31,600 --> 00:28:33,070 A Daenerys foi para norte. 223 00:28:33,140 --> 00:28:35,900 Precisará dum refúgio, se perderem o Norte. 224 00:28:36,900 --> 00:28:38,450 Os mortos não irão lá. 225 00:28:44,360 --> 00:28:47,540 És a minha rainha. Vou para onde ordenares. 226 00:28:52,620 --> 00:28:54,510 Queres ir para Winterfell. 227 00:28:54,580 --> 00:28:56,010 Lutar pelos Stark. 228 00:28:59,840 --> 00:29:00,890 Vai. 229 00:29:05,720 --> 00:29:07,770 O que está morto não pode morrer. 230 00:29:11,310 --> 00:29:13,230 O que está morto não pode morrer. 231 00:29:18,310 --> 00:29:20,070 Mata os sacanas. 232 00:29:48,050 --> 00:29:49,690 Bem-vinda de volta. 233 00:29:50,930 --> 00:29:52,310 Acompanhai-me. 234 00:29:52,390 --> 00:29:53,730 Os Karstark. 235 00:29:53,810 --> 00:29:55,900 Um dos melhores selos. 236 00:29:57,060 --> 00:29:58,450 Bate uma cebola. 237 00:29:59,980 --> 00:30:01,870 Não posso dizer que não. 238 00:30:01,940 --> 00:30:03,950 Há pouco, Stark e Karstark 239 00:30:04,030 --> 00:30:06,080 chacinavam-se uns aos outros. 240 00:30:06,150 --> 00:30:08,290 O Jon Snow trouxe paz às Casas. 241 00:30:08,360 --> 00:30:10,460 E a nossa rainha está grata. 242 00:30:10,530 --> 00:30:12,920 Não é onde quero chegar. 243 00:30:13,990 --> 00:30:16,880 Os nortenhos são leais ao Jon, não a ela. 244 00:30:16,960 --> 00:30:18,010 Não a conhecem. 245 00:30:18,080 --> 00:30:20,550 Os Homens Livres não a conhecem. 246 00:30:20,630 --> 00:30:23,300 Estou aqui há algum tempo e, digo-vos, 247 00:30:23,380 --> 00:30:25,310 são teimosos como mulas. 248 00:30:25,380 --> 00:30:28,060 Tereis de merecer a lealdade deles. 249 00:30:39,440 --> 00:30:41,950 Quereis fazer uma proposta. 250 00:30:42,940 --> 00:30:45,780 É uma proposta que proponho. 251 00:30:45,860 --> 00:30:49,120 Se sobrevivermos ao Rei da Noite, 252 00:30:49,200 --> 00:30:53,380 e se aos Sete Reinos, uma vez, na história de merda deles, 253 00:30:53,450 --> 00:30:56,880 os governasse uma mulher justa e um homem honrado? 254 00:30:59,330 --> 00:31:01,260 Fazem um belo casal. 255 00:31:01,330 --> 00:31:03,090 Sobrestimais-vos. 256 00:31:03,170 --> 00:31:06,390 O Jon e a Daenerys não querem ouvir velhos. 257 00:31:06,460 --> 00:31:07,720 Não sou tão velho. 258 00:31:09,420 --> 00:31:10,850 Não tanto como ele. 259 00:31:13,180 --> 00:31:15,060 Respeita o saber da idade. 260 00:31:15,140 --> 00:31:16,650 Claro que respeita. 261 00:31:16,720 --> 00:31:19,490 É a forma de os jovens nos afastarem, 262 00:31:19,560 --> 00:31:22,990 para não os lembrarmos de algo desagradável. 263 00:31:23,060 --> 00:31:24,240 Que é? 264 00:31:25,320 --> 00:31:26,780 Que nada dura. 265 00:31:35,780 --> 00:31:37,500 Não agrado à vossa irmã. 266 00:31:42,790 --> 00:31:43,970 Não vos conhece. 267 00:31:46,380 --> 00:31:47,430 Se vos animar, 268 00:31:47,500 --> 00:31:49,260 não gostava de mim. 269 00:31:49,340 --> 00:31:51,390 Não tem de ser minha amiga, 270 00:31:52,970 --> 00:31:54,350 sou a rainha dela. 271 00:31:58,430 --> 00:32:00,480 Se não puder respeitar-me... 272 00:32:12,070 --> 00:32:13,370 Quantos hoje? 273 00:32:13,450 --> 00:32:15,290 Só 18 cabras e 11 ovelhas. 274 00:32:19,490 --> 00:32:20,550 O que se passa? 275 00:32:20,620 --> 00:32:22,340 Os dragões mal comem. 276 00:32:40,470 --> 00:32:41,780 O que têm? 277 00:32:41,850 --> 00:32:43,400 Não gostam do Norte. 278 00:32:59,620 --> 00:33:00,750 Ide. 279 00:33:06,920 --> 00:33:09,550 Não sei montar um dragão. 280 00:33:09,630 --> 00:33:11,810 Ninguém sabe, até montar um. 281 00:33:14,380 --> 00:33:16,640 E se não quiser que eu o faça? 282 00:33:16,720 --> 00:33:18,850 Gostei da vossa companhia. 283 00:33:38,320 --> 00:33:39,920 A que me agarro? 284 00:33:41,410 --> 00:33:42,750 Ao que puderdes. 285 00:35:39,360 --> 00:35:41,620 Deixei de gostar de cavalos. 286 00:35:50,790 --> 00:35:52,800 Podíamos ficar mil anos. 287 00:35:54,920 --> 00:35:56,220 Não nos achariam. 288 00:35:58,840 --> 00:36:00,140 Seríamos velhos. 289 00:36:08,430 --> 00:36:11,360 Está frio aqui, para uma rapariga sulista. 290 00:36:11,430 --> 00:36:13,150 Mantende a Rainha quente. 291 00:36:27,870 --> 00:36:29,000 Não temais. 292 00:36:52,730 --> 00:36:54,450 -Gendry? -Está aqui. 293 00:37:00,730 --> 00:37:03,290 Custa fazê-la com vidro de dragão. 294 00:37:05,700 --> 00:37:08,330 Dizes que és bom, é isso? 295 00:37:08,410 --> 00:37:09,960 É material difícil... 296 00:37:10,030 --> 00:37:13,130 Sabes quem faz armas para os selvagens? 297 00:37:13,200 --> 00:37:15,670 Aleijados e maricas. 298 00:37:15,750 --> 00:37:18,140 -Qual deles és? -Deixai-o em paz. 299 00:37:25,380 --> 00:37:27,060 Soube que estáveis cá. 300 00:37:29,600 --> 00:37:30,980 Fiquei moribundo. 301 00:37:32,100 --> 00:37:33,480 Antes, roubei-vos. 302 00:37:45,320 --> 00:37:47,500 Sois uma cabra fria, não sois? 303 00:37:51,200 --> 00:37:53,300 Por isso é que estais viva. 304 00:38:01,090 --> 00:38:03,600 Fizeste-lhe um belo machado. 305 00:38:03,670 --> 00:38:04,890 Ficaste melhor. 306 00:38:04,960 --> 00:38:07,350 Sim, obrigado. Tu também. 307 00:38:08,640 --> 00:38:10,940 Estás com bom aspecto. 308 00:38:12,430 --> 00:38:14,480 Obrigada. Tu também. 309 00:38:18,270 --> 00:38:20,610 Não é mau sítio. Mas é frio. 310 00:38:22,360 --> 00:38:24,160 Mantém-te perto da forja. 311 00:38:24,230 --> 00:38:26,580 É uma ordem, Lady Stark? 312 00:38:26,650 --> 00:38:27,750 Não mo chames. 313 00:38:27,820 --> 00:38:29,920 Como queirais, minha senhora. 314 00:38:37,290 --> 00:38:38,470 O meu desejo. 315 00:38:40,790 --> 00:38:42,430 Consegues fazê-la? 316 00:38:42,500 --> 00:38:44,220 Para que precisas disso? 317 00:38:44,300 --> 00:38:45,600 Consegues fazê-la? 318 00:38:45,670 --> 00:38:47,850 Já tens uma espada. 319 00:38:47,920 --> 00:38:48,980 O que é isso? 320 00:38:55,060 --> 00:38:56,530 É aço valiriano. 321 00:38:56,600 --> 00:38:59,070 Não passas de outra menina rica. 322 00:39:01,310 --> 00:39:03,410 Não conheces outras. 323 00:39:13,830 --> 00:39:14,880 Entrai. 324 00:39:22,540 --> 00:39:24,260 Glover deseja-nos sorte, 325 00:39:24,340 --> 00:39:27,640 mas fica no Bosque Profundo com os homens dele. 326 00:39:30,260 --> 00:39:32,480 "A Casa Glover apoiará os Stark, 327 00:39:32,550 --> 00:39:34,860 como fazemos há mil anos." 328 00:39:36,180 --> 00:39:37,480 O que disse? 329 00:39:37,560 --> 00:39:40,280 "Apoiarei o Jon Snow.", disse ele. 330 00:39:41,850 --> 00:39:43,740 "O Rei no Norte." 331 00:39:44,860 --> 00:39:46,910 -São aliados. -Não disseste 332 00:39:46,980 --> 00:39:49,410 que ias abandonar a tua coroa. 333 00:39:49,490 --> 00:39:51,750 Nunca quis uma coroa. 334 00:39:51,820 --> 00:39:54,580 Só queria proteger o Norte. 335 00:39:54,660 --> 00:39:57,290 Trouxe 2 exércitos comigo, 2 dragões. 336 00:39:57,370 --> 00:39:59,090 E uma rainha Targaryen. 337 00:40:00,250 --> 00:40:02,840 Não vencemos os mortos sem ela. 338 00:40:02,920 --> 00:40:05,970 Lutei contra eles, Sansa. Duas vezes. 339 00:40:06,040 --> 00:40:07,890 Preocupam-te os títulos, 340 00:40:07,960 --> 00:40:10,020 mas digo-te que não importa. 341 00:40:11,010 --> 00:40:13,980 Sem ela, não temos hipótese. 342 00:40:22,480 --> 00:40:24,360 Confias em mim? 343 00:40:26,480 --> 00:40:27,780 Sabes que sim. 344 00:40:32,240 --> 00:40:33,870 Ela será boa rainha. 345 00:40:34,950 --> 00:40:36,040 Para todos nós. 346 00:40:37,700 --> 00:40:39,210 Não é o pai dela. 347 00:40:45,790 --> 00:40:47,930 Não, é muito mais bonita. 348 00:40:53,010 --> 00:40:56,940 Ajoelhaste-te para salvar o Norte, ou porque a amas? 349 00:41:25,670 --> 00:41:27,470 Então, sois o homem? 350 00:41:28,590 --> 00:41:30,720 Que homem sou, Vossa Graça? 351 00:41:30,800 --> 00:41:33,930 O que salvou Sir Jorah quando ninguém podia. 352 00:41:34,010 --> 00:41:36,560 Podiam, mas não queriam fazê-lo. 353 00:41:38,390 --> 00:41:41,320 Alterarei a Cidadela, quando tomar o trono. 354 00:41:41,390 --> 00:41:44,570 Um grande serviço merece grande recompensa. 355 00:41:44,640 --> 00:41:46,900 É uma honra servir-vos. 356 00:41:46,980 --> 00:41:49,360 Deve haver algo que vos possa dar. 357 00:41:51,230 --> 00:41:56,370 Se não for muito trabalho, precisava de um perdão. 358 00:41:56,450 --> 00:41:57,710 Por que crime? 359 00:41:59,070 --> 00:42:01,790 Trouxe livros emprestados da Cidadela. 360 00:42:04,200 --> 00:42:06,380 E também uma espada. 361 00:42:06,460 --> 00:42:07,670 Da Cidadela? 362 00:42:07,750 --> 00:42:08,800 Da minha família. 363 00:42:10,420 --> 00:42:12,300 É da Casa Tarly há gerações. 364 00:42:12,380 --> 00:42:15,390 Acabaria por ser minha, 365 00:42:15,470 --> 00:42:18,440 mas o meu pai tinha outros planos. 366 00:42:20,760 --> 00:42:22,110 O Randyll Tarly? 367 00:42:24,100 --> 00:42:25,530 Conhecei-lo? 368 00:42:29,560 --> 00:42:33,370 Teria mantido as terras e os títulos ajoelhando-se. 369 00:42:36,440 --> 00:42:37,500 Ele recusou. 370 00:42:47,210 --> 00:42:48,260 Bem... 371 00:42:50,830 --> 00:42:54,300 ...poderei regressar, se o meu irmão é o senhor. 372 00:42:58,470 --> 00:43:00,810 Ele estava ao lado do vosso pai. 373 00:43:17,940 --> 00:43:19,830 Obrigado, Vossa Graça. 374 00:43:19,900 --> 00:43:21,250 Por me dizerdes. 375 00:43:23,280 --> 00:43:25,840 -Posso? -Com certeza. 376 00:44:09,290 --> 00:44:10,460 O que fazes cá? 377 00:44:11,710 --> 00:44:14,010 Espero por um velho amigo. 378 00:44:15,420 --> 00:44:17,350 É hora de contar ao Jon. 379 00:44:18,300 --> 00:44:19,430 Não, não. 380 00:44:20,590 --> 00:44:23,520 És irmão dele. Não devias dizer-lhe tu? 381 00:44:24,430 --> 00:44:25,850 Não sou irmão dele. 382 00:44:26,760 --> 00:44:28,940 És em quem ele mais confia. 383 00:44:29,970 --> 00:44:31,240 Agora é o momento. 384 00:45:07,050 --> 00:45:08,690 Sam? 385 00:45:08,760 --> 00:45:12,280 Desculpa, sei que não devia estar aqui. 386 00:45:15,770 --> 00:45:16,990 Escondias-te? 387 00:45:17,060 --> 00:45:18,120 Claro que não. 388 00:45:19,230 --> 00:45:21,450 O que fazes em Winterfell? 389 00:45:21,530 --> 00:45:24,080 Já leste todos os livros da Cidadela? 390 00:45:27,490 --> 00:45:29,210 O que se passa? 391 00:45:29,280 --> 00:45:31,880 -A Goiva? Está bem? -Está ótima. 392 00:45:31,950 --> 00:45:33,050 O pequeno Sam? 393 00:45:34,790 --> 00:45:35,840 Não sabes? 394 00:45:37,170 --> 00:45:38,340 O quê? 395 00:45:39,710 --> 00:45:40,760 A Daenerys... 396 00:45:41,800 --> 00:45:44,270 ...matou o meu pai e o meu irmão. 397 00:45:45,130 --> 00:45:46,690 Fê-los prisioneiros. 398 00:45:50,680 --> 00:45:52,110 Ela não te contou. 399 00:46:01,110 --> 00:46:02,410 Lamento muito. 400 00:46:05,950 --> 00:46:07,660 A guerra tem de acabar. 401 00:46:09,370 --> 00:46:11,000 Tê-lo-ias feito? 402 00:46:13,330 --> 00:46:14,920 Matei quem se rebelou. 403 00:46:15,000 --> 00:46:16,970 Também poupaste homens. 404 00:46:17,040 --> 00:46:19,340 Selvagens que não se ajoelharam. 405 00:46:19,420 --> 00:46:21,010 Eu não era rei. 406 00:46:23,340 --> 00:46:24,390 Mas eras. 407 00:46:26,130 --> 00:46:27,480 Foste sempre. 408 00:46:29,390 --> 00:46:31,110 Abdiquei da minha coroa. 409 00:46:32,260 --> 00:46:34,650 Não sou o Rei no Norte. 410 00:46:34,720 --> 00:46:36,190 Não falo dele. 411 00:46:36,270 --> 00:46:38,860 Falo do rei dos Sete Reinos. 412 00:46:47,150 --> 00:46:48,960 O Bran e eu descobrimos. 413 00:46:49,030 --> 00:46:51,750 Eu tinha um diário. O Bran tinha... 414 00:46:52,870 --> 00:46:54,250 ...o que ele tem. 415 00:46:54,330 --> 00:46:56,260 Do que falas? 416 00:46:59,370 --> 00:47:00,430 A tua mãe... 417 00:47:01,580 --> 00:47:02,890 ...era a Lyanna Stark. 418 00:47:04,500 --> 00:47:05,810 E o teu pai... 419 00:47:07,050 --> 00:47:09,060 ...o teu verdadeiro pai, 420 00:47:09,130 --> 00:47:10,730 o Rhaegar Targaryen. 421 00:47:13,010 --> 00:47:14,980 Nunca foste um bastardo. 422 00:47:15,850 --> 00:47:19,490 És o Aegon Targaryen, o herdeiro do Trono de Ferro. 423 00:47:23,820 --> 00:47:26,540 Desculpa, sei que é muita informação. 424 00:47:35,870 --> 00:47:39,050 O meu pai era o homem mais honrado. 425 00:47:42,830 --> 00:47:44,600 Dizes-me que me mentiu? 426 00:47:44,670 --> 00:47:45,850 Não. 427 00:47:46,920 --> 00:47:50,480 O teu pai... Bem, o Ned Stark. 428 00:47:50,550 --> 00:47:53,980 Ele prometeu à tua mãe que te protegeria sempre. 429 00:47:54,050 --> 00:47:56,570 E fê-lo. O Robert ter-te-ia matado. 430 00:47:58,730 --> 00:48:00,240 És o verdadeiro rei. 431 00:48:01,390 --> 00:48:05,320 Aegon Targaryen, Sexto do Nome Dele, Protetor do Domínio. 432 00:48:20,000 --> 00:48:22,880 -A Daenerys é a nossa rainha. -Não devia. 433 00:48:24,830 --> 00:48:26,720 -É traição. -É a verdade. 434 00:48:28,590 --> 00:48:30,720 Abdicaste da coroa para salvar os teus. 435 00:48:32,720 --> 00:48:34,060 Ela faria o mesmo? 436 00:50:42,640 --> 00:50:44,320 Ele tem olhos azuis! 437 00:50:44,390 --> 00:50:45,940 Sempre tive! 438 00:50:56,070 --> 00:50:57,160 Havia alguém? 439 00:51:30,600 --> 00:51:32,780 O rapaz Umber. 440 00:51:32,860 --> 00:51:33,990 É uma mensagem. 441 00:51:35,070 --> 00:51:36,950 Do Rei da Noite. 442 00:51:37,030 --> 00:51:40,500 Está entre nós e Winterfell. Nós estamos a pé. 443 00:51:40,570 --> 00:51:42,960 Viemos a cavalo de Castelo Negro. 444 00:51:43,030 --> 00:51:44,840 Vamos dois nos cavalos. 445 00:51:44,910 --> 00:51:49,170 Se os cavalos aguentarem, chegamos lá antes dos mortos. 446 00:51:49,250 --> 00:51:51,840 Se o Rei da Noite não chegar antes. 447 00:52:43,380 --> 00:52:45,900 Continuem a andar! Sempre em frente! 448 00:52:47,810 --> 00:52:50,650 Fiquem juntos! Não fiquem para trás!