1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:03:15,946 --> 00:03:19,783
LE TRÔNE DE FER
2
00:03:27,872 --> 00:03:30,208
Leur fils a survécu,
3
00:03:31,042 --> 00:03:33,128
caché par Eddard...
4
00:03:33,586 --> 00:03:38,341
Il est l'héritier légitime
du trône de Fer.
5
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
Entrez.
6
00:04:01,323 --> 00:04:01,991
Alors ?
7
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
Rien ?
8
00:04:05,870 --> 00:04:07,580
Elle refuse de manger.
9
00:04:12,668 --> 00:04:14,628
Nous réessaierons au souper.
10
00:04:17,006 --> 00:04:18,841
Je crois qu'ils me surveillent.
11
00:04:19,675 --> 00:04:20,843
Qui donc ?
12
00:04:21,552 --> 00:04:23,262
Ses soldats.
13
00:04:23,929 --> 00:04:25,389
Évidemment.
14
00:04:26,015 --> 00:04:27,349
C'est leur travail.
15
00:04:37,943 --> 00:04:39,904
Que t'ai-je dit, Martha ?
16
00:04:41,113 --> 00:04:44,033
À grand risque, grande récompense.
17
00:04:45,451 --> 00:04:48,204
Va. On doit t'attendre en cuisine.
18
00:05:12,144 --> 00:05:13,354
Les armées du Nord ?
19
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Elles ont franchi le Trident.
20
00:05:15,314 --> 00:05:17,942
Elles seront à Port-Réal
dans deux jours.
21
00:05:19,652 --> 00:05:20,528
Comment va-t-elle ?
22
00:05:20,778 --> 00:05:23,447
Elle n'a vu personne
depuis notre retour.
23
00:05:23,697 --> 00:05:27,076
Elle ne quitte pas ses appartements
et ne mange pas.
24
00:05:27,952 --> 00:05:29,703
Il ne faut pas la laisser seule.
25
00:05:29,954 --> 00:05:32,706
Son sort vous préoccupe.
J'admire votre empathie.
26
00:05:32,957 --> 00:05:34,708
Ça ne vous préoccupe pas ?
27
00:05:34,959 --> 00:05:36,919
Le sort de tous me préoccupe.
28
00:05:37,211 --> 00:05:39,213
On dit que quand naît un Targaryen,
29
00:05:39,463 --> 00:05:42,550
les dieux jouent à pile ou face
et on retient son souffle.
30
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
On aime peu les énigmes
dans le Nord.
31
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
Nous savons
ce qu'elle s'apprête à faire.
32
00:05:54,478 --> 00:05:56,981
C'est sa décision.
Elle est notre reine.
33
00:05:57,231 --> 00:06:00,484
Ce sont les hommes qui décident
où réside le pouvoir.
34
00:06:03,279 --> 00:06:04,697
Que voulez-vous ?
35
00:06:04,947 --> 00:06:06,741
Ce que j'ai toujours voulu.
36
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
Le bon monarque
sur le trône de Fer.
37
00:06:11,412 --> 00:06:14,081
Je ne sais pas
de quel côté sa pièce est retombée.
38
00:06:15,166 --> 00:06:17,376
Mais je n'ai pas de doute
sur la vôtre.
39
00:06:25,551 --> 00:06:27,219
Je ne veux pas du trône.
40
00:06:27,553 --> 00:06:28,804
Je n'en ai jamais voulu.
41
00:06:31,557 --> 00:06:34,977
J'ai connu plus de rois et de reines
que quiconque.
42
00:06:35,227 --> 00:06:38,230
J'ai entendu leurs discours
et vu leurs manoeuvres.
43
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
Je les ai aidés
dans leurs desseins les plus noirs.
44
00:06:42,610 --> 00:06:46,655
Mais je vous dis la vérité,
vous gouvernerez avec sagesse
45
00:06:46,906 --> 00:06:47,990
alors qu'elle...
46
00:06:48,240 --> 00:06:49,366
Elle...
47
00:06:50,242 --> 00:06:51,702
c'est ma reine.
48
00:07:13,182 --> 00:07:14,350
Majesté ?
49
00:07:39,917 --> 00:07:42,002
J'ai quelque chose à vous dire.
50
00:07:43,546 --> 00:07:45,589
Quelqu'un m'a trahie.
51
00:07:52,054 --> 00:07:53,139
Oui.
52
00:07:57,351 --> 00:07:58,686
Jon Snow.
53
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
Varys.
54
00:08:08,320 --> 00:08:10,156
Il sait la vérité sur Jon.
55
00:08:11,574 --> 00:08:12,908
En effet.
56
00:08:17,997 --> 00:08:19,790
Vous l'avez mis au courant.
57
00:08:22,585 --> 00:08:24,336
Vous l'avez appris par Sansa.
58
00:08:25,212 --> 00:08:26,797
Elle l'a appris par Jon
59
00:08:27,048 --> 00:08:29,550
que j'avais supplié
de garder le secret.
60
00:08:31,010 --> 00:08:32,386
Comme je l'ai dit,
61
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
il m'a trahie.
62
00:08:34,638 --> 00:08:36,390
Je suis content de le savoir.
63
00:08:36,640 --> 00:08:37,975
Je suis votre Main.
64
00:08:38,517 --> 00:08:40,603
Je dois être conscient des menaces.
65
00:08:42,396 --> 00:08:43,689
Et Varys ?
66
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
Le maître des chuchoteurs aussi.
67
00:08:47,651 --> 00:08:49,653
Vous lui avez parlé en premier,
68
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
sans me consulter,
sans ma permission.
69
00:08:55,534 --> 00:08:57,703
C'était une erreur.
70
00:09:00,206 --> 00:09:02,541
Pourquoi croyez-vous
qu'elle vous l'ait dit ?
71
00:09:03,125 --> 00:09:03,959
Qu'espérait-elle ?
72
00:09:04,585 --> 00:09:06,670
- Elle me fait confiance.
- Oui.
73
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
Elle vous fait confiance.
74
00:09:09,632 --> 00:09:11,884
Elle vous a fait confiance
75
00:09:12,134 --> 00:09:13,636
pour révéler des secrets
76
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
qui pourraient
détruire votre reine.
77
00:09:18,891 --> 00:09:21,477
Et vous ne l'avez pas déçue.
78
00:09:24,772 --> 00:09:28,025
Si j'ai failli à mon devoir,
pardonnez-moi.
79
00:09:30,152 --> 00:09:32,238
Nous étions bien intentionnés.
80
00:09:33,989 --> 00:09:37,660
Nous voulions la même chose
que vous, un monde meilleur.
81
00:09:38,619 --> 00:09:41,122
Varys plus que quiconque.
82
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Mais c'est sans importance.
83
00:09:56,804 --> 00:09:58,305
C'est sans importance.
84
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
C'est moi.
85
00:12:06,350 --> 00:12:09,478
J'espère mériter ce châtiment.
Je l'espère sincèrement.
86
00:12:09,729 --> 00:12:11,522
J'espère me tromper.
87
00:12:19,447 --> 00:12:20,322
Adieu, mon ami.
88
00:13:02,031 --> 00:13:02,907
Lord Varys.
89
00:13:04,784 --> 00:13:08,412
Moi, Daenerys Targaryen,
première du nom,
90
00:13:09,080 --> 00:13:11,874
Briseuse de Chaînes
et Mère des Dragons,
91
00:13:13,959 --> 00:13:15,752
je vous condamne à mort.
92
00:14:19,274 --> 00:14:22,318
C'est tout ce qu'elle avait emporté
avec elle.
93
00:14:23,653 --> 00:14:25,280
Son seul objet personnel.
94
00:15:10,283 --> 00:15:12,118
C'est bon, Torgo Nudho.
95
00:15:12,619 --> 00:15:14,370
Laisse-moi lui parler.
96
00:15:41,731 --> 00:15:43,316
Qu'avais-je prédit ?
97
00:15:43,983 --> 00:15:47,112
Je ne veux pas du trône,
je l'ai dit à Varys.
98
00:15:48,488 --> 00:15:50,448
Sansa a trahi ta confiance.
99
00:15:51,116 --> 00:15:52,450
Elle l'a tué, elle aussi.
100
00:15:54,327 --> 00:15:56,246
C'est une victoire pour elle.
101
00:15:58,289 --> 00:16:01,251
Elle sait ce qui arrive
quand on apprend la vérité.
102
00:16:04,170 --> 00:16:07,841
Les gens à Westeros
t'aiment davantage que moi.
103
00:16:10,635 --> 00:16:12,595
Je ne suis pas aimée, ici.
104
00:16:14,431 --> 00:16:16,141
J'inspire seulement la peur.
105
00:16:19,394 --> 00:16:20,770
Je t'aime.
106
00:16:23,857 --> 00:16:26,192
Tu seras toujours ma reine.
107
00:16:33,450 --> 00:16:35,201
Est-ce tout ce que je suis ?
108
00:16:37,203 --> 00:16:38,705
Ta reine ?
109
00:17:16,159 --> 00:17:17,577
Très bien, alors.
110
00:17:25,335 --> 00:17:26,920
Ce sera la peur.
111
00:17:31,383 --> 00:17:34,511
Les habitants de la ville
ne sont pas vos ennemis.
112
00:17:34,761 --> 00:17:37,180
Ils sont innocents,
comme à Meereen.
113
00:17:37,430 --> 00:17:39,140
Les esclaves s'y sont soulevés
114
00:17:39,391 --> 00:17:42,102
et ont libéré la cité
à mon arrivée.
115
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Ils ont peur.
116
00:17:43,770 --> 00:17:46,231
Cersei fait massacrer
quiconque lui résiste.
117
00:17:47,357 --> 00:17:50,527
Ils ne joueront pas les héros,
ce sont des otages.
118
00:17:50,777 --> 00:17:51,653
Oui.
119
00:17:51,903 --> 00:17:55,115
Ils sont aux mains d'un despote.
Est-ce ma faute ?
120
00:17:55,365 --> 00:17:57,784
Peu importe
à qui revient la faute !
121
00:17:58,034 --> 00:18:00,662
Des milliers d'enfants mourront
si la ville brûle.
122
00:18:00,912 --> 00:18:04,207
Votre soeur sait se servir
de mes faiblesses contre moi.
123
00:18:04,582 --> 00:18:07,961
Elle voit notre clémence ainsi,
comme une faiblesse.
124
00:18:08,211 --> 00:18:10,088
- Ma reine...
- Elle se trompe.
125
00:18:11,172 --> 00:18:13,341
La clémence est notre force.
126
00:18:14,092 --> 00:18:16,428
Nous pensons
aux générations futures
127
00:18:16,678 --> 00:18:18,930
qui échapperont au joug d'un tyran.
128
00:18:25,103 --> 00:18:26,730
Prépare les Immaculés.
129
00:18:27,188 --> 00:18:29,190
Ce soir,
vous partez pour Port-Réal.
130
00:18:29,441 --> 00:18:33,445
Les habitants abandonneront Cersei
si la guerre semble perdue.
131
00:18:34,988 --> 00:18:35,822
S'ils capitulent,
132
00:18:36,239 --> 00:18:38,199
ils sonneront les cloches.
133
00:18:38,450 --> 00:18:41,578
Si vous entendez les cloches,
arrêtez l'attaque.
134
00:18:50,420 --> 00:18:51,713
Attendez-moi aux remparts.
135
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
Vous saurez quand frapper.
136
00:19:24,412 --> 00:19:27,916
Votre frère a été arrêté
en tentant de franchir nos lignes.
137
00:19:32,629 --> 00:19:35,715
Il n'a pas tourné le dos
à votre soeur.
138
00:19:41,638 --> 00:19:43,807
La prochaine fois
que vous me décevrez
139
00:19:44,724 --> 00:19:46,768
sera la dernière.
140
00:21:02,010 --> 00:21:04,596
L'arrière-garde
arrivera d'ici l'aube.
141
00:21:04,846 --> 00:21:07,057
Elle veut attaquer sans attendre.
142
00:21:08,641 --> 00:21:10,518
À l'aube au plus tôt.
143
00:21:17,192 --> 00:21:18,151
Davos.
144
00:21:20,987 --> 00:21:23,156
J'ai un service à vous demander.
145
00:21:25,575 --> 00:21:27,702
Vous êtes
un grand contrebandier, non ?
146
00:21:29,537 --> 00:21:31,873
Je vais pas aimer ce service,
c'est ça ?
147
00:21:45,136 --> 00:21:46,638
Vous allez où ?
148
00:21:47,639 --> 00:21:49,391
Je suis Arya Stark.
149
00:21:49,641 --> 00:21:51,935
Je vais tuer la reine Cersei.
150
00:21:56,564 --> 00:21:57,315
Réfléchis.
151
00:21:57,732 --> 00:22:00,443
Si elle tue Cersei,
la guerre est finie.
152
00:22:00,693 --> 00:22:03,696
Il y aura pas de siège
et tu mourras pas demain.
153
00:22:07,117 --> 00:22:08,243
Je demande au capitaine.
154
00:22:09,244 --> 00:22:10,870
Vas-y, demande-lui.
155
00:22:29,556 --> 00:22:31,808
Je bois pour manger
le gardien du crâne.
156
00:22:34,602 --> 00:22:37,188
Je veux manger le gardien du crâne.
157
00:22:41,860 --> 00:22:45,488
Je voudrais voir le...
158
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
Je parle votre langue.
159
00:22:49,284 --> 00:22:51,870
Bien.
Je veux voir le prisonnier, seul.
160
00:22:52,120 --> 00:22:54,497
Reposez-vous,
une longue journée vous attend.
161
00:22:54,748 --> 00:22:56,541
On nous a ordonné de le garder.
162
00:22:56,791 --> 00:22:58,376
La reine vous l'a ordonné ?
163
00:22:59,711 --> 00:23:02,005
- Non.
- Dans ce cas,
164
00:23:02,255 --> 00:23:06,217
en tant que Main, je prévaux
sur celui qui vous a donné l'ordre.
165
00:23:30,200 --> 00:23:31,868
Comment t'ont-ils trouvé ?
166
00:23:40,377 --> 00:23:42,796
Tu n'as pas songé à l'enlever ?
167
00:23:44,214 --> 00:23:47,842
Cersei a dit que j'étais
le plus bête des Lannister.
168
00:23:49,219 --> 00:23:52,972
Et tu veux la retrouver
pour mourir avec elle.
169
00:23:53,431 --> 00:23:56,976
- Tu la sous-estimes souvent.
- Elle va mourir.
170
00:23:57,769 --> 00:24:00,772
Sauf si tu peux la convaincre
de changer de cap.
171
00:24:01,022 --> 00:24:02,857
Ce sera difficile à faire d'ici.
172
00:24:08,738 --> 00:24:11,533
Quand ai-je déjà réussi
à convaincre Cersei ?
173
00:24:11,783 --> 00:24:12,951
Essaie.
174
00:24:13,535 --> 00:24:15,537
Si ce n'est pour toi ou pour elle,
175
00:24:15,787 --> 00:24:17,997
fais-le
pour les habitants de la ville.
176
00:24:18,248 --> 00:24:20,208
- Innocents ou non.
- Franchement,
177
00:24:20,458 --> 00:24:22,460
je ne me suis jamais soucié d'eux.
178
00:24:22,836 --> 00:24:24,963
Innocents ou non.
179
00:24:25,880 --> 00:24:27,799
Tu te soucies
d'au moins un innocent.
180
00:24:28,925 --> 00:24:31,886
Je le sais. Comme Cersei.
181
00:24:33,596 --> 00:24:35,098
Elle a une raison de vivre.
182
00:24:36,850 --> 00:24:40,603
C'est à cause de l'enfant
qu'elle ne cédera rien.
183
00:24:40,979 --> 00:24:44,441
Elle a commis les pires horreurs
pour ses enfants.
184
00:24:45,108 --> 00:24:46,860
Elle pourrait encore gagner.
185
00:24:47,110 --> 00:24:48,153
Elle perdra.
186
00:24:48,403 --> 00:24:51,698
Ses ennemis sont affaiblis,
comme elle l'avait prédit.
187
00:24:51,948 --> 00:24:55,535
Deux des dragons sont morts.
Elle a équilibré les forces.
188
00:24:55,785 --> 00:24:57,245
La ville tombera demain.
189
00:24:57,495 --> 00:24:59,289
Elle a son armée
et ses mercenaires.
190
00:24:59,539 --> 00:25:03,126
Je connais les défenses
de la ville. Elle tombera demain.
191
00:25:03,376 --> 00:25:05,295
Alors je mourrai demain, ou avant.
192
00:25:05,712 --> 00:25:06,963
Pourquoi ?
193
00:25:13,178 --> 00:25:13,928
Fuyez.
194
00:25:15,013 --> 00:25:16,765
Tous les deux, ensemble.
195
00:25:17,557 --> 00:25:21,102
Tu te rappelles où on s'est vus ?
La salle des dragons.
196
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
Emmène-la là-bas.
197
00:25:25,065 --> 00:25:27,233
Descends les escaliers,
descends toujours.
198
00:25:27,484 --> 00:25:31,237
Ils donnent sur une plage.
Une barque vous attendra.
199
00:25:32,989 --> 00:25:34,282
Sortez de la baie.
200
00:25:34,532 --> 00:25:37,535
Si les vents sont avec vous,
vous atteindrez Pentos.
201
00:25:38,536 --> 00:25:40,789
Commencez une nouvelle vie.
202
00:25:44,376 --> 00:25:47,962
Éviter la flotte fer-née
et commencer une nouvelle vie...
203
00:25:48,213 --> 00:25:50,006
Cersei a plus de chances
de vaincre.
204
00:25:50,256 --> 00:25:52,759
La flotte fer-née
ne tiendra pas longtemps.
205
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Fais-le !
206
00:25:55,720 --> 00:25:58,431
Sinon tu ne reverras jamais Cersei.
207
00:26:04,521 --> 00:26:05,897
Jure-le-moi.
208
00:26:09,609 --> 00:26:11,111
Tu as ma parole.
209
00:26:16,199 --> 00:26:17,534
Si tu réussis,
210
00:26:17,784 --> 00:26:21,579
donne l'ordre de sonner les cloches
et d'ouvrir les portes.
211
00:26:21,830 --> 00:26:24,541
- Ça signalera la capitulation.
- J'essaierai.
212
00:26:27,085 --> 00:26:29,379
Je ne pensais pas
te rendre la pareille.
213
00:26:29,629 --> 00:26:31,423
N'oublie pas les cloches.
214
00:26:32,173 --> 00:26:34,718
Ta reine t'exécutera pour ça.
215
00:26:34,968 --> 00:26:38,388
Si Daenerys peut monter
sur le trône sans bain de sang,
216
00:26:38,638 --> 00:26:41,349
elle sera peut-être clémente
envers moi.
217
00:26:48,106 --> 00:26:50,817
Des dizaines de milliers
d'innocents
218
00:26:52,152 --> 00:26:54,821
contre un nain
pas particulièrement innocent.
219
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
Le marché semble honnête.
220
00:27:05,832 --> 00:27:09,794
Sans toi, je n'aurais pas
survécu à l'enfance.
221
00:27:12,213 --> 00:27:13,423
Si.
222
00:27:21,598 --> 00:27:23,224
Tu étais le seul
223
00:27:24,392 --> 00:27:27,020
à ne pas me traiter
comme un monstre.
224
00:27:30,356 --> 00:27:31,858
Je n'avais que toi.
225
00:28:43,012 --> 00:28:44,806
Scrutez l'horizon !
226
00:28:46,599 --> 00:28:48,226
Chargez les balistes.
227
00:29:01,990 --> 00:29:03,158
Archers, à vos rangs !
228
00:29:05,034 --> 00:29:06,911
Montez à l'avant-mur.
229
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
À l'intérieur.
230
00:29:36,691 --> 00:29:37,776
Toi aussi, viens.
231
00:29:40,820 --> 00:29:41,905
Vite.
232
00:29:42,155 --> 00:29:43,364
Allez au Donjon Rouge.
233
00:29:57,003 --> 00:29:58,671
Ne vous arrêtez pas.
234
00:30:17,524 --> 00:30:18,733
Dégagez le passage
235
00:30:18,983 --> 00:30:21,152
pour la Compagnie Dorée.
236
00:30:30,370 --> 00:30:31,454
Fermez les portes.
237
00:31:36,269 --> 00:31:37,145
Si les cloches
238
00:31:37,395 --> 00:31:38,813
annoncent leur reddition,
239
00:31:39,314 --> 00:31:40,774
rappelez vos hommes.
240
00:32:39,331 --> 00:32:40,374
Poussez-vous.
241
00:32:44,628 --> 00:32:45,629
Reste près de moi.
242
00:32:55,764 --> 00:32:57,725
Non, s'il vous plaît.
243
00:32:59,143 --> 00:33:00,227
Ouvrez !
244
00:33:03,731 --> 00:33:05,023
Par là.
245
00:33:05,274 --> 00:33:06,191
Avance.
246
00:33:12,197 --> 00:33:13,991
Les portes sont fermées !
247
00:33:18,203 --> 00:33:18,954
Soldat !
248
00:33:19,747 --> 00:33:21,081
Soldat !
249
00:33:23,500 --> 00:33:24,460
Reculez !
250
00:33:25,044 --> 00:33:26,587
Soldat !
251
00:34:45,332 --> 00:34:46,458
Tournez-la !
252
00:35:08,188 --> 00:35:09,815
Tournez-la de ce côté !
253
00:35:12,526 --> 00:35:14,111
De l'autre côté.
254
00:35:19,116 --> 00:35:20,534
Tirez !
255
00:35:44,308 --> 00:35:45,476
Allez-y !
256
00:35:47,686 --> 00:35:48,812
Tirez !
257
00:35:53,275 --> 00:35:54,276
Rechargez !
258
00:35:55,235 --> 00:35:55,986
Plus vite.
259
00:36:07,456 --> 00:36:08,332
Tirez !
260
00:39:49,178 --> 00:39:50,304
Majesté.
261
00:39:51,305 --> 00:39:53,557
Il suffit d'un tir bien placé.
262
00:39:54,349 --> 00:39:57,311
Les balistes sont toutes détruites,
Majesté.
263
00:39:59,480 --> 00:40:02,107
La flotte fer-née
contrôle la baie de la Néra.
264
00:40:03,484 --> 00:40:06,945
Euron a tué un des dragons,
il peut recommencer.
265
00:40:07,196 --> 00:40:10,199
La flotte fer-née est en flammes.
266
00:40:10,824 --> 00:40:13,660
Ils ont franchi les portes,
la Compagnie...
267
00:40:14,078 --> 00:40:17,247
Nos hommes se battront mieux
que ces mercenaires.
268
00:40:19,249 --> 00:40:21,085
Ils défendront leur reine.
269
00:40:21,335 --> 00:40:22,586
Oui, Majesté.
270
00:40:22,836 --> 00:40:26,382
Le Donjon Rouge n'est jamais tombé.
Il ne tombera pas.
271
00:41:00,416 --> 00:41:01,709
Poussez-vous !
272
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Sonnez les cloches.
273
00:43:34,111 --> 00:43:35,904
Sonnez les cloches !
274
00:43:48,459 --> 00:43:50,127
Sonnez les cloches !
275
00:43:52,755 --> 00:43:53,881
Aidez-nous !
276
00:44:06,685 --> 00:44:08,228
Sonnez les cloches !
277
00:46:53,185 --> 00:46:54,186
Non !
278
00:46:54,436 --> 00:46:55,396
En arrière.
279
00:46:55,646 --> 00:46:56,563
En arrière !
280
00:46:58,232 --> 00:47:00,109
Restez là, restez !
281
00:48:33,911 --> 00:48:35,829
Vite, vite.
282
00:48:37,915 --> 00:48:39,333
Arrêtez !
283
00:49:02,398 --> 00:49:03,565
Laissez-la !
284
00:50:19,224 --> 00:50:20,976
Cachez-vous quelque part.
285
00:51:05,812 --> 00:51:07,146
Le Régicide !
286
00:51:10,858 --> 00:51:12,819
Il faut aller chercher la reine.
287
00:51:13,069 --> 00:51:14,320
Tends l'oreille.
288
00:51:14,904 --> 00:51:15,738
C'est le bruit
289
00:51:16,364 --> 00:51:18,157
d'une ville à l'agonie.
290
00:51:20,159 --> 00:51:21,452
C'est terminé.
291
00:51:21,703 --> 00:51:23,162
Pour toi, peut-être.
292
00:51:24,622 --> 00:51:25,498
Si tu tues
293
00:51:25,748 --> 00:51:27,792
un autre roi avant de mourir,
294
00:51:28,835 --> 00:51:30,420
on chantera ta gloire.
295
00:51:31,546 --> 00:51:33,172
Tu n'as rien d'un roi.
296
00:51:33,423 --> 00:51:35,007
Je suis un roi.
297
00:51:36,509 --> 00:51:38,428
Et j'ai baisé la reine.
298
00:51:41,931 --> 00:51:42,890
Si je gagne,
299
00:51:44,267 --> 00:51:46,144
j'apporterai ta tête à Cersei,
300
00:51:46,394 --> 00:51:47,437
que tu l'embrasses
301
00:51:47,687 --> 00:51:48,730
une dernière fois.
302
00:53:32,583 --> 00:53:33,251
Majesté,
303
00:53:33,501 --> 00:53:34,627
il faut partir.
304
00:53:34,877 --> 00:53:35,837
Le Donjon Rouge
305
00:53:36,087 --> 00:53:36,796
est un lieu sûr.
306
00:53:37,046 --> 00:53:40,174
Les Immaculés
ont franchi les portes du Donjon.
307
00:53:49,100 --> 00:53:53,312
Allez à la citadelle de Maegor
attendre que passe la tempête.
308
00:54:30,933 --> 00:54:32,560
Tu t'es bien battu
309
00:54:33,686 --> 00:54:35,021
pour un infirme.
310
00:55:19,482 --> 00:55:20,733
Un roi de plus.
311
00:55:36,124 --> 00:55:36,958
Je t'ai eu.
312
00:55:40,336 --> 00:55:41,212
Je t'ai eu.
313
00:55:48,094 --> 00:55:51,139
Je suis l'homme
qui a tué Jaime Lannister.
314
00:56:15,163 --> 00:56:16,122
Rentre chez toi.
315
00:56:17,206 --> 00:56:19,208
Le feu lui réglera son compte,
316
00:56:19,751 --> 00:56:21,210
ou alors un Dothraki.
317
00:56:21,878 --> 00:56:22,795
Le dragon
318
00:56:23,046 --> 00:56:24,297
la bouffera peut-être.
319
00:56:24,922 --> 00:56:26,924
En tout cas, elle est foutue.
320
00:56:27,425 --> 00:56:29,552
Tu es foutue aussi si tu pars pas.
321
00:56:30,678 --> 00:56:32,013
Je vais la tuer.
322
00:56:33,681 --> 00:56:35,224
Tu crois attendre ta vengeance
323
00:56:35,475 --> 00:56:38,144
depuis longtemps ?
J'ai attendu toute ma vie.
324
00:56:38,644 --> 00:56:41,647
C'est tout ce qui m'importe,
et regarde-moi !
325
00:56:45,068 --> 00:56:46,903
Tu veux finir comme moi ?
326
00:56:54,243 --> 00:56:55,912
Si tu viens avec moi,
327
00:56:56,245 --> 00:56:57,997
tu vas mourir ici.
328
00:57:11,677 --> 00:57:12,929
Sandor.
329
00:57:20,019 --> 00:57:21,270
Merci.
330
00:58:24,083 --> 00:58:25,376
Majesté.
331
00:58:42,935 --> 00:58:44,562
Salut, grand frère.
332
00:58:50,693 --> 00:58:52,820
Ser Gregor, restez auprès de moi.
333
00:59:03,289 --> 00:59:04,332
C'est un ordre !
334
00:59:04,582 --> 00:59:06,417
Obéissez à votre reine.
335
01:00:03,558 --> 01:00:04,684
Oui.
336
01:00:05,059 --> 01:00:06,060
C'est toi.
337
01:00:08,479 --> 01:00:10,148
C'est ce que t'as toujours été.
338
01:01:45,118 --> 01:01:46,244
Tu es blessé.
339
01:01:48,246 --> 01:01:49,455
C'est sans importance.
340
01:01:57,296 --> 01:01:58,589
Tu saignes.
341
01:03:48,324 --> 01:03:49,867
Vous avez vu ma femme ?
342
01:05:37,558 --> 01:05:38,851
Prenez ma main.
343
01:05:39,102 --> 01:05:40,395
Prenez ma main.
344
01:05:41,145 --> 01:05:42,021
Levez-vous.
345
01:05:52,323 --> 01:05:53,908
Attendez !
346
01:06:39,996 --> 01:06:41,456
Crève, putain !
347
01:08:15,133 --> 01:08:17,301
Il faut se replier !
348
01:08:17,552 --> 01:08:20,304
Repliez-vous
à l'extérieur de la ville.
349
01:08:21,806 --> 01:08:23,266
Repliez-vous !
350
01:08:23,975 --> 01:08:25,143
Quittez la ville !
351
01:08:26,352 --> 01:08:27,729
Repliez-vous !
352
01:08:31,858 --> 01:08:33,276
Repliez-vous !
353
01:10:30,642 --> 01:10:32,394
Vous ne pouvez pas rester là.
354
01:10:33,145 --> 01:10:34,688
Il faut continuer à avancer.
355
01:10:34,938 --> 01:10:36,314
On peut pas sortir.
356
01:10:36,565 --> 01:10:37,774
Il le faut.
357
01:10:38,608 --> 01:10:40,736
Tout le monde est mort, dehors.
358
01:10:41,903 --> 01:10:44,031
Si vous restez ici, vous mourrez.
359
01:10:45,615 --> 01:10:46,825
Suivez-moi.
360
01:10:48,535 --> 01:10:49,786
Suivez-moi !
361
01:11:02,716 --> 01:11:03,759
Courez !
362
01:11:15,354 --> 01:11:16,396
Maman !
363
01:11:17,397 --> 01:11:18,440
Maman !
364
01:11:29,868 --> 01:11:30,952
Debout.
365
01:11:31,745 --> 01:11:32,788
Debout.
366
01:11:37,042 --> 01:11:38,502
Il faut avancer.
367
01:11:39,795 --> 01:11:40,962
Emmenez-la.
368
01:11:41,380 --> 01:11:42,547
Emmenez-la !
369
01:11:43,048 --> 01:11:44,007
Emmenez-la.
370
01:11:44,257 --> 01:11:45,342
Viens.
371
01:11:45,926 --> 01:11:47,094
Viens !
372
01:12:07,698 --> 01:12:08,365
Par ici.
373
01:12:58,999 --> 01:13:01,126
Je veux que notre enfant vive.
374
01:13:04,296 --> 01:13:06,465
Je veux que notre enfant vive.
375
01:13:09,259 --> 01:13:11,094
Je veux que notre enfant vive.
376
01:13:12,888 --> 01:13:15,265
Ne me laisse pas mourir, Jaime.
377
01:13:15,515 --> 01:13:17,934
- Ça va aller.
- Ne me laisse pas mourir.
378
01:13:18,185 --> 01:13:19,186
Je ne veux pas.
379
01:13:22,856 --> 01:13:23,857
Regarde-moi.
380
01:13:24,107 --> 01:13:24,816
Regarde-moi.
381
01:13:25,067 --> 01:13:27,319
Pas comme ça, pas comme ça.
382
01:13:27,861 --> 01:13:29,363
Regarde-moi dans les yeux.
383
01:13:29,613 --> 01:13:30,822
Ne regarde pas là-bas.
384
01:13:31,156 --> 01:13:33,617
Regarde-moi ! Regarde-moi.
385
01:13:37,829 --> 01:13:40,499
Il n'y a rien d'autre qui compte.
386
01:13:42,667 --> 01:13:44,378
Il n'y a rien d'autre.
387
01:13:44,836 --> 01:13:46,463
Il n'y a que nous.
388
01:18:21,697 --> 01:18:23,949
Adaptation : Clotilde Maville
389
01:18:24,199 --> 01:18:26,451
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
WWW.MY-SUBS.COM