1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,255 --> 00:00:06,673 Approchez. C'est le baron. 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,675 - Allez, Barry. - Allez ! 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 On est défoncés ! 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,970 Au sang de drogué. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,638 Je lui mets sa casquette. 6 00:00:16,475 --> 00:00:18,268 - Merde. - Je l'ai cassé. 7 00:00:18,518 --> 00:00:21,438 - Un demi-corps. - Non, il sort du sol. 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,983 Guillermo. Aide-nous, reste pas planté là ! 9 00:00:25,484 --> 00:00:27,152 C'est pas Guillermo. 10 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 Guillermo ? 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,656 Non, Nandor, c'est le StairMaster, 12 00:00:31,907 --> 00:00:33,325 le Maître des marches ! 13 00:00:33,617 --> 00:00:35,410 - On est mal. - Où est Guillermo ? 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,160 Domicile des vampires 15 00:01:17,746 --> 00:01:19,538 Nous sommes assemblés ici, 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 dans notre jardin, pour célébrer 17 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 la seconde mort du baron. 18 00:01:25,427 --> 00:01:26,711 C'est une cérémonie 19 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 pour célébrer le décès du baron. 20 00:01:28,880 --> 00:01:29,631 Seul problème, 21 00:01:29,923 --> 00:01:34,761 on a oublié comment il était mort, on était déchirés au sang de drogué. 22 00:01:35,053 --> 00:01:36,388 En signe de respect, 23 00:01:36,680 --> 00:01:40,767 nous avons décidé de vous enterrer entre mes deux vulves préférées. 24 00:01:41,059 --> 00:01:42,352 Celle de ma femme 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,437 et celle de ma mère. 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,234 Baron, nous avons fait de délicieuses cochonneries ensemble. 27 00:01:50,068 --> 00:01:52,571 Belle façon de vivre après la mort 28 00:01:52,863 --> 00:01:54,739 et belle façon de mourir. 29 00:01:58,535 --> 00:01:59,578 On l'a assassiné ? 30 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 Il est possible 31 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 qu'on ait lancé l'idée, mais on l'a pas fait. 32 00:02:04,583 --> 00:02:05,542 Ou si ? 33 00:02:05,834 --> 00:02:07,836 Il y a eu un terrible drame, je crois. 34 00:02:11,173 --> 00:02:12,174 Putain. 35 00:02:13,049 --> 00:02:14,885 On devrait garder ça pour nous. 36 00:02:15,177 --> 00:02:17,637 Si d'autres vampires l'apprenaient... 37 00:02:25,729 --> 00:02:27,272 La dernière gorgée du baron. 38 00:02:27,772 --> 00:02:28,773 Bien sûr. 39 00:02:33,278 --> 00:02:34,070 On le benne ? 40 00:02:34,946 --> 00:02:36,239 Au revoir, baron. 41 00:02:36,990 --> 00:02:38,658 Un corbeau nous regarde. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,037 C'est de mauvais augure. 43 00:02:42,537 --> 00:02:44,331 La malchance approche. 44 00:02:44,623 --> 00:02:46,416 Salut. Vous faites quoi ? 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,084 Mon Dieu. 46 00:02:48,919 --> 00:02:50,128 Vous l'avez tué ? 47 00:02:51,046 --> 00:02:52,255 - Ça va pas ? - On l'a trouvé. 48 00:02:52,547 --> 00:02:53,590 Je vous charrie. 49 00:02:53,882 --> 00:02:55,175 Je vous préviens, 50 00:02:55,467 --> 00:02:56,635 je me nourris de vous. 51 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Quel con, Colin ! 52 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 J'ai entendu. 53 00:03:00,305 --> 00:03:01,056 Merde. 54 00:03:01,556 --> 00:03:02,599 L'assistante du baron. 55 00:03:04,935 --> 00:03:06,019 D'autres corbeaux. 56 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 J'ai la trouille. 57 00:03:07,604 --> 00:03:08,897 Protège-nous d'eux. 58 00:03:09,147 --> 00:03:12,484 Ils emplissent le ciel. Mieux vaut rentrer ! 59 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 Bouche le trou. N'arrête pas ! 60 00:03:15,445 --> 00:03:16,363 Les corbeaux... 61 00:03:16,655 --> 00:03:17,531 Il y en a partout ! 62 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 Les corbeaux ont envahi la pelouse. 63 00:03:22,577 --> 00:03:23,829 Pour nous faire peur. 64 00:03:24,121 --> 00:03:25,247 Ça ne marchera pas. 65 00:03:26,623 --> 00:03:27,415 C'est quoi ? 66 00:03:28,500 --> 00:03:31,711 Une femme qui flotte à la porte veut vous parler. 67 00:03:37,175 --> 00:03:38,093 Vous êtes 68 00:03:38,385 --> 00:03:39,261 convoqués ! 69 00:03:40,971 --> 00:03:43,890 Pour paraître devant le Conseil vampirique, 70 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 au Temple des Dévoreurs de sang. 71 00:03:48,728 --> 00:03:50,188 Vous pouviez téléphoner. 72 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 Nous avons envoyé des corbeaux. 73 00:03:52,607 --> 00:03:55,110 Nous avons envoyé 500 corbeaux ! 74 00:03:55,360 --> 00:03:57,070 Mais on a le téléphone. 75 00:03:57,320 --> 00:03:58,280 Je suis atterrée, 76 00:03:58,572 --> 00:04:00,282 vous n'avez pas répondu. 77 00:04:00,782 --> 00:04:02,117 On ne sait pas faire. 78 00:04:02,367 --> 00:04:05,454 Il suffit de dire : "Corbeau, on viendra, merci. 79 00:04:05,704 --> 00:04:06,872 "Vole !" 80 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 Vous avez été invités. 81 00:04:16,298 --> 00:04:18,258 Vous pouviez pas juste téléphoner ? 82 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Le Conseil vampirique 83 00:04:23,513 --> 00:04:25,223 est une organisation ancienne 84 00:04:25,473 --> 00:04:27,851 très puissante et apparemment, 85 00:04:28,101 --> 00:04:29,728 très effrayante. 86 00:04:30,937 --> 00:04:33,315 Ses membres sillonnent le globe 87 00:04:33,607 --> 00:04:37,527 afin de juger de façon définitive tout vampire 88 00:04:37,777 --> 00:04:39,654 ayant violé le code vampirique. 89 00:04:39,904 --> 00:04:44,200 Laszlo a failli être convoqué pour avoir changé un bébé en vampire. 90 00:04:44,450 --> 00:04:46,578 - C'est interdit. - Ça se fait pas. 91 00:04:46,870 --> 00:04:49,205 Mais honnêtement, je m'ennuyais. 92 00:04:49,705 --> 00:04:52,751 Je l'ai confié à une connaissance dans le Bronx, 93 00:04:53,043 --> 00:04:54,419 où il vit encore. 94 00:04:54,878 --> 00:04:57,005 Il doit avoir dans les 90 ans. 95 00:04:57,255 --> 00:04:58,548 Une belle connerie. 96 00:04:58,840 --> 00:05:00,133 Effectivement. 97 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 - Allons lui rendre visite. - J'aime autant pas. 98 00:05:05,094 --> 00:05:05,805 C'est là. 99 00:05:06,056 --> 00:05:08,600 On est tous sur les nerfs. 100 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 On ignore ce qu'on nous reproche, 101 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 donc pas un mot sur vous-savez-quoi. 102 00:05:13,521 --> 00:05:14,356 Évidemment ! 103 00:05:16,983 --> 00:05:18,068 C'est la femme. 104 00:05:20,946 --> 00:05:22,906 Elle nous demande d'entrer. 105 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 Rebonsoir. 106 00:05:26,492 --> 00:05:27,619 Suivez-moi. 107 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 Ravie que vous ayez pu venir. 108 00:05:32,249 --> 00:05:33,541 Conseil vampirique 109 00:05:39,464 --> 00:05:40,507 Entrez. 110 00:05:50,392 --> 00:05:51,434 C'est ici. 111 00:05:52,102 --> 00:05:53,353 Suivez-moi. 112 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Comment elle fait ? 113 00:05:57,399 --> 00:06:00,068 Le tribunal est dans la chambre du jugement, 114 00:06:00,318 --> 00:06:02,070 où se tiendra votre procès. 115 00:06:02,320 --> 00:06:04,364 Pourquoi ce couloir sans fin ? 116 00:06:04,614 --> 00:06:07,492 Ce n'est qu'un couloir vachement long. 117 00:06:15,959 --> 00:06:17,752 Je les voyais plus nombreux. 118 00:06:18,044 --> 00:06:19,462 On peut les combattre. 119 00:06:20,088 --> 00:06:20,922 Entrez. 120 00:06:21,298 --> 00:06:22,757 Pas l'humain. 121 00:06:23,049 --> 00:06:24,718 C'est réservé aux vampires. 122 00:06:27,846 --> 00:06:29,598 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 123 00:06:29,848 --> 00:06:32,142 Tu vas voir... 124 00:06:34,603 --> 00:06:38,189 Pardon, j'avais une bulle de sang dans la gorge. 125 00:06:39,190 --> 00:06:42,444 Tu vas voir une pièce au bout du couloir 126 00:06:42,694 --> 00:06:44,237 pour les assistants. 127 00:06:44,487 --> 00:06:47,532 Ludwig va t'emmener au salon des assistants. 128 00:06:51,244 --> 00:06:52,454 Je t'emmène, suis-moi. 129 00:06:52,746 --> 00:06:56,041 Fais attention à la marche. Moi, c'est bon, je glisse. 130 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Bonsoir, 131 00:06:59,586 --> 00:07:00,378 Excellences. 132 00:07:00,879 --> 00:07:02,631 Je vous présente Vassilika 133 00:07:02,923 --> 00:07:03,965 la Profanatrice. 134 00:07:05,258 --> 00:07:06,176 Et je suis... 135 00:07:08,511 --> 00:07:09,179 Garrett. 136 00:07:09,888 --> 00:07:10,722 Garrett le... 137 00:07:11,014 --> 00:07:12,182 Le vampire. 138 00:07:12,474 --> 00:07:13,224 Simple, bien. 139 00:07:13,516 --> 00:07:15,101 Salut, Garrett le vampire. 140 00:07:15,393 --> 00:07:17,896 Alors, qu'est-il arrivé au baron ? 141 00:07:18,188 --> 00:07:19,314 Il est mort ! 142 00:07:20,148 --> 00:07:21,274 Pardon. 143 00:07:21,566 --> 00:07:24,903 - On ne l'a pas fait mourir. - C'était un malentendu. 144 00:07:25,195 --> 00:07:27,614 On plaisantait : "Si on tuait le baron ?" 145 00:07:28,198 --> 00:07:30,784 Si vous aviez été là, vous auriez ri. 146 00:07:31,076 --> 00:07:33,411 Avec le recul, c'était bête de dire ça, 147 00:07:33,703 --> 00:07:37,332 nous sommes sincèrement navrés. Nous prenons ça au sérieux. 148 00:07:37,624 --> 00:07:39,709 Voyez nos visages graves. Grave. 149 00:07:40,001 --> 00:07:40,794 Grave. 150 00:07:41,086 --> 00:07:42,128 Grave. 151 00:07:42,879 --> 00:07:44,005 Suis-moi. 152 00:07:47,175 --> 00:07:48,218 Que fais-tu ? 153 00:07:48,510 --> 00:07:50,512 Je me réchauffe. Il fait froid. 154 00:07:50,804 --> 00:07:52,389 C'est une ampoule LED. 155 00:07:53,515 --> 00:07:55,141 On n'a pas droit au feu, 156 00:07:55,433 --> 00:07:58,186 les pompiers en feraient une jaunisse. 157 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 J'avoue que nous sommes profondément émus 158 00:08:05,610 --> 00:08:07,570 par votre histoire. Pour ma part, 159 00:08:07,862 --> 00:08:10,240 je vous crois innocents. Vassilika ? 160 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Vous faites pas coupables. À mon avis, 161 00:08:13,410 --> 00:08:14,953 ils vous laisseront repartir. 162 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Qu'entendez-vous par "ils" ? 163 00:08:17,205 --> 00:08:19,124 Les membres du Conseil. 164 00:08:19,583 --> 00:08:21,167 Ce n'est pas vous ? 165 00:08:25,463 --> 00:08:26,423 On est prisonniers. 166 00:08:26,715 --> 00:08:28,008 On végète 167 00:08:28,300 --> 00:08:31,094 dans cette cellule depuis un millier d'années. 168 00:08:31,386 --> 00:08:32,387 C'est atroce. 169 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 Depuis 1932. 170 00:08:36,308 --> 00:08:38,143 Ça fait pas un millier d'années. 171 00:08:38,893 --> 00:08:40,478 On est en quelle année ? 172 00:08:40,729 --> 00:08:42,230 En 2019. 173 00:08:44,441 --> 00:08:45,984 On est là depuis 90 ans. 174 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 - Vous avez fait quoi ? - Moi ? 175 00:08:48,778 --> 00:08:49,821 J'ai trop profané. 176 00:08:50,280 --> 00:08:50,989 On m'accuse 177 00:08:51,281 --> 00:08:53,825 d'avoir changé un bébé en vampire dans le Bronx. 178 00:08:54,117 --> 00:08:57,245 Qui peut faire ça ? Si je trouve le coupable, 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 je prendrai une dague pour le poignarder 180 00:09:00,832 --> 00:09:01,708 5 000 fois 181 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 avec cette main avant d'en changer 182 00:09:04,336 --> 00:09:06,087 pour frapper 5 000 fois de plus ! 183 00:09:06,421 --> 00:09:08,715 Je pourrais remplir ce livre 184 00:09:09,090 --> 00:09:12,344 avec une multitude de façons de torturer ce vampire. 185 00:09:14,554 --> 00:09:15,931 J'aimerais pas être à sa place. 186 00:09:16,306 --> 00:09:17,682 Le pauvre bébé. 187 00:09:17,974 --> 00:09:18,934 Pauvre bébé. 188 00:09:21,144 --> 00:09:24,439 Le Conseil vampirique va vous recevoir. 189 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 - Ça peut attendre. - Rien ne presse. 190 00:09:28,485 --> 00:09:30,528 Leur pause est terminée. 191 00:09:44,417 --> 00:09:45,669 Tu es assistant aussi ? 192 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Bienvenue. 193 00:10:02,352 --> 00:10:05,397 Voici la chambre où vous serez jugés. 194 00:10:05,647 --> 00:10:07,565 On peut vous faire tuer... 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,027 - Tuer ? - Le temps ici, en attendant. 196 00:10:11,569 --> 00:10:12,696 C'est prêt, je crois. 197 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 - On n'est pas prêts. - Mais si. 198 00:10:15,510 --> 00:10:18,285 Que le spectacle du jugement débute. 199 00:10:21,246 --> 00:10:22,789 C'est quoi, ce cirque ? 200 00:10:39,514 --> 00:10:40,432 C'est élaboré. 201 00:10:40,724 --> 00:10:43,893 Comme ça peut être votre ultime nuit, le Conseil vampirique 202 00:10:44,185 --> 00:10:46,271 a fait preuve d'originalité. 203 00:10:47,689 --> 00:10:49,858 Des décennies de répétitions. 204 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 C'est très étrange. 205 00:11:22,390 --> 00:11:24,476 Quelle est cette mascarade ? 206 00:11:26,352 --> 00:11:28,688 Salutations lugubres et nocturnes 207 00:11:28,938 --> 00:11:30,440 à tous les membres 208 00:11:30,732 --> 00:11:33,777 du Conseil vampirique, venus de tous les continents 209 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 et tous réunis ce soir à... 210 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Staten Island. 211 00:11:39,657 --> 00:11:41,826 À Staten Island. 212 00:11:42,535 --> 00:11:45,663 Bienvenue, vampires d'ici et d'ailleurs, 213 00:11:45,955 --> 00:11:49,417 à ce grand Conseil vampirique, 214 00:11:49,709 --> 00:11:53,004 où nous allons juger ces trois accusés. 215 00:11:53,296 --> 00:11:55,840 Accusés de quoi, demanderez-vous ? 216 00:11:56,549 --> 00:11:58,843 De meurtre sur vampire. 217 00:12:03,390 --> 00:12:05,308 C'est donc l'objet du procès. 218 00:12:05,558 --> 00:12:09,729 Voici les dirigeants du Conseil, en commençant par Tilda. 219 00:12:10,729 --> 00:12:13,900 C'est un peu notre chef, qui prend les grandes décisions. 220 00:12:16,027 --> 00:12:17,404 Bienvenue, Tilda. 221 00:12:18,195 --> 00:12:21,282 Moi, c'est Viago von Dorna Schmarten 222 00:12:21,574 --> 00:12:23,701 Scheden Heimburg. 223 00:12:23,951 --> 00:12:25,495 Voici Deacon Brucke. 224 00:12:26,746 --> 00:12:27,997 Vladislav le Fourreur. 225 00:12:28,790 --> 00:12:29,749 Nous avons aussi 226 00:12:30,041 --> 00:12:31,167 Evan, 227 00:12:31,459 --> 00:12:33,837 la Princesse immortelle des non-morts. 228 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Inutile de tout citer. Evan. 229 00:12:35,922 --> 00:12:36,923 Ou juste Evan. 230 00:12:37,215 --> 00:12:38,717 Qui d'autre ? Danny. 231 00:12:39,008 --> 00:12:41,010 Bonsoir. Toujours sans chemise. 232 00:12:41,260 --> 00:12:42,429 Des tatouages mexicains 233 00:12:42,721 --> 00:12:43,972 plein la poitrine. 234 00:12:44,264 --> 00:12:45,724 Salutations lugubres ! 235 00:12:45,974 --> 00:12:47,016 Bienvenue, Danny. 236 00:12:47,308 --> 00:12:48,268 Il y a Paul. 237 00:12:48,601 --> 00:12:50,478 Salutations lugubres à tous. 238 00:12:51,271 --> 00:12:52,021 Je suis ravi 239 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 d'être ici. 240 00:12:54,273 --> 00:12:55,442 Rob ? 241 00:12:56,067 --> 00:12:57,902 - Rob est là ? - Il a pas pu venir. 242 00:12:58,194 --> 00:12:59,070 On n'a pas Rob ? 243 00:12:59,362 --> 00:13:01,322 Il a dit qu'il voulait pas venir. 244 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 Il laisse tout ça derrière lui. 245 00:13:03,700 --> 00:13:06,035 Il ne voulait pas venir. Kiefer ? 246 00:13:06,327 --> 00:13:07,120 Je le vois pas. 247 00:13:07,412 --> 00:13:09,330 Il a été retenu. 248 00:13:09,622 --> 00:13:10,540 Il est pris ? 249 00:13:10,832 --> 00:13:11,458 Tom et Brad ? 250 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Pas intéressés. 251 00:13:13,209 --> 00:13:15,211 - Tom et Brad, bon. - Pas leur truc. 252 00:13:15,503 --> 00:13:16,755 Ils s'investissent moins. 253 00:13:17,047 --> 00:13:18,798 C'est un problème de dispo. 254 00:13:19,048 --> 00:13:19,924 Qui est présent ? 255 00:13:20,175 --> 00:13:21,760 Grâce à Skype, 256 00:13:22,052 --> 00:13:23,595 on a Wesley, là-bas, 257 00:13:23,887 --> 00:13:24,971 le Diurnambule. 258 00:13:25,263 --> 00:13:26,931 - Salut, Wesley. - Ça fonctionne ? 259 00:13:27,182 --> 00:13:28,558 Pas lui, putain. 260 00:13:28,850 --> 00:13:31,478 C'est un tueur de vampires ! 261 00:13:32,144 --> 00:13:35,398 Il est à moitié vampire. Il a voix au chapitre. 262 00:13:35,690 --> 00:13:37,484 Je l'écouterai qu'à moitié. 263 00:13:38,860 --> 00:13:40,737 - Regardez-le au soleil. - Frimeur. 264 00:13:40,987 --> 00:13:41,613 Wesley, 265 00:13:41,905 --> 00:13:42,739 tu nous entends ? 266 00:13:43,031 --> 00:13:44,115 Il y a un décalage. 267 00:13:44,407 --> 00:13:46,826 Le Skype semble avoir des ratés. 268 00:13:48,327 --> 00:13:51,289 - Clique sur "silence". - L'icône du micro dans un cercle. 269 00:13:51,581 --> 00:13:53,792 - Tu nous entends ? - Je vous entends. 270 00:13:54,042 --> 00:13:55,168 Salutations lugubres. 271 00:13:56,211 --> 00:13:56,836 Parfait. 272 00:13:57,128 --> 00:13:59,798 Comme l'exige la loi vampirique, 273 00:14:00,090 --> 00:14:02,300 nous accueillons un vampire local, 274 00:14:02,550 --> 00:14:03,760 Colin Robinson. 275 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Tu fous quoi ici ? 276 00:14:07,222 --> 00:14:08,640 Bien, allons-y. 277 00:14:08,932 --> 00:14:10,725 Et pourquoi Statee Island ? 278 00:14:10,975 --> 00:14:12,936 Un de nos frères a quitté ce monde, 279 00:14:13,353 --> 00:14:16,481 le baron Arfanas, connu aussi sous le nom 280 00:14:16,773 --> 00:14:19,150 de l'Immortel. Il est mort. 281 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 On est là pour ça. 282 00:14:20,943 --> 00:14:21,945 Les témoins ! 283 00:14:22,237 --> 00:14:23,947 Premier témoin. 284 00:14:25,031 --> 00:14:25,740 Merde. 285 00:14:26,032 --> 00:14:27,909 D'où elle sort, celle-là ? 286 00:14:28,201 --> 00:14:30,912 Voici l'assistante du baron Arfanas. 287 00:14:31,204 --> 00:14:33,790 Témoin numéro 1, parlez. 288 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 Tout va bien, elle ne parle pas. 289 00:14:37,043 --> 00:14:40,797 La veille de la mort de mon maître... 290 00:14:41,089 --> 00:14:41,756 Elle parle. 291 00:14:42,006 --> 00:14:44,426 Ces trois vampires 292 00:14:44,718 --> 00:14:46,469 ont emmené le baron Arfanas... 293 00:14:46,761 --> 00:14:47,554 Elle parle. 294 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 ... et ils l'ont laissé consommer 295 00:14:50,348 --> 00:14:51,850 des aliments pour humains. 296 00:14:54,018 --> 00:14:55,645 On ne peut pas manger ça. 297 00:14:55,895 --> 00:14:56,855 C'est dégoûtant. 298 00:14:57,147 --> 00:14:58,231 Vous êtes malades ? 299 00:14:58,523 --> 00:14:59,482 Peu avant, 300 00:14:59,774 --> 00:15:02,110 je les avais entendus projeter 301 00:15:02,402 --> 00:15:03,862 de l'assassiner. 302 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 Elle profère des conneries. 303 00:15:06,990 --> 00:15:09,075 Nous avons juste lancé l'idée. 304 00:15:09,367 --> 00:15:12,287 Vous avez lancé l'idée de l'assassiner ? 305 00:15:12,579 --> 00:15:13,997 Pas lancé, projeté ! 306 00:15:14,289 --> 00:15:16,624 Lancer et projeter, c'est très proche. 307 00:15:16,916 --> 00:15:18,001 Le baron est mort ? 308 00:15:18,251 --> 00:15:19,586 Wesley, suis un peu. 309 00:15:19,961 --> 00:15:21,337 On n'en est plus là ! 310 00:15:21,587 --> 00:15:22,422 Que le témoin sorte. 311 00:15:22,839 --> 00:15:24,549 - Merci bien. - Salut, pétasse. 312 00:15:24,799 --> 00:15:26,301 Des aliments pour humains ? 313 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 - Comme des hamburgers ? - Wesley ! 314 00:15:28,762 --> 00:15:31,806 - C'est déjà vu. - On parle plus de ça. 315 00:15:32,056 --> 00:15:33,266 Change de wifi. 316 00:15:33,558 --> 00:15:35,894 Approche l'ordi de ta box ! 317 00:15:36,811 --> 00:15:40,106 Ça vient pas de mon wifi. J'ai le meilleur wifi du monde. 318 00:15:40,398 --> 00:15:43,234 Il paraît qu'un assistant a été fait vampire. 319 00:15:43,485 --> 00:15:45,111 Maintenant, il a un château 320 00:15:45,403 --> 00:15:46,529 et beaucoup de succès. 321 00:15:46,946 --> 00:15:49,157 Mon maître va me faire vampire 322 00:15:49,449 --> 00:15:52,494 dans quelques jours. Ça fait que sept décennies. 323 00:15:53,620 --> 00:15:58,750 L'un de vous a déjà rencontré un assistant qui a été fait vampire ? 324 00:16:01,002 --> 00:16:01,836 Pas en personne. 325 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 J'en ai jamais rencontré. 326 00:16:04,589 --> 00:16:06,466 Moi, je serai bientôt vampire. 327 00:16:06,716 --> 00:16:08,635 Là, vous connaîtrez un vampire. 328 00:16:08,927 --> 00:16:10,970 Vous pourrez devenir mon assistant. 329 00:16:12,555 --> 00:16:13,598 Qui aimait le baron ? 330 00:16:13,890 --> 00:16:16,267 - Pas moi. - Non. Il était glauque. 331 00:16:16,559 --> 00:16:17,352 Il était loco. 332 00:16:17,644 --> 00:16:19,896 Je le trouvais impoli et hypocrite. 333 00:16:20,188 --> 00:16:20,897 Un connard. 334 00:16:22,273 --> 00:16:23,483 C'était un psychopathe. 335 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 On l'est pas tous ? 336 00:16:25,485 --> 00:16:28,613 C'était un taré, mais il faut respecter les règles. 337 00:16:28,905 --> 00:16:29,614 Et maintenant ? 338 00:16:29,906 --> 00:16:31,699 Faites entrer l'autre témoin ! 339 00:16:31,991 --> 00:16:32,742 Au suivant. 340 00:16:33,034 --> 00:16:35,412 - Un autre ? - Témoin numéro quelque chose. 341 00:16:35,703 --> 00:16:36,496 J'y crois pas. 342 00:16:36,746 --> 00:16:38,623 - Guillermo ? - Il a l'air délicieux. 343 00:16:38,915 --> 00:16:40,583 C'est quoi ? Le déjeuner ? 344 00:16:40,875 --> 00:16:43,044 - Oui, c'est le déjeuner. - Pas du tout. 345 00:16:43,336 --> 00:16:45,755 L'un de leurs assistants est venu 346 00:16:46,047 --> 00:16:46,798 pour témoigner. 347 00:16:47,048 --> 00:16:47,882 Est-ce que 348 00:16:48,132 --> 00:16:50,343 ces trois vampires ont assassiné 349 00:16:50,635 --> 00:16:51,678 le baron ? 350 00:16:51,970 --> 00:16:52,971 Non. 351 00:16:53,263 --> 00:16:54,013 Ont-ils lancé 352 00:16:54,305 --> 00:16:55,181 cette idée ? 353 00:16:55,473 --> 00:16:57,892 Ils en ont parlé, mais juste comme ça, 354 00:16:58,184 --> 00:16:59,561 ils l'auraient pas fait. 355 00:16:59,894 --> 00:17:02,230 Alors qui a assassiné le baron ? 356 00:17:09,571 --> 00:17:11,281 C'est moi qui l'ai tué. 357 00:17:13,366 --> 00:17:14,409 Vous l'avez tué ? 358 00:17:15,910 --> 00:17:17,203 Je suis coupable. 359 00:17:18,496 --> 00:17:19,289 Peu plausible. 360 00:17:19,581 --> 00:17:20,790 Ne le prenez pas mal, 361 00:17:21,041 --> 00:17:24,419 mais vous n'avez pas l'air capable de tuer un vampire. 362 00:17:24,711 --> 00:17:26,171 - Et pourtant. - J'en doute. 363 00:17:26,546 --> 00:17:29,215 - Je l'ai tué. - Un costaud, je le croirais. 364 00:17:29,507 --> 00:17:31,009 À mon avis, vous mentez 365 00:17:31,301 --> 00:17:32,594 pour protéger votre maître. 366 00:17:32,886 --> 00:17:34,637 Il ne peut pas tuer un vampire. 367 00:17:34,929 --> 00:17:36,973 Si. J'ai ouvert la porte à l'aube, 368 00:17:37,223 --> 00:17:38,641 le soleil est entré 369 00:17:38,892 --> 00:17:40,226 et c'est arrivé. 370 00:17:40,518 --> 00:17:42,645 Ça sent le gros pipeau. 371 00:17:43,104 --> 00:17:45,857 J'hésite. Aucun de nous n'aimait le baron, 372 00:17:46,149 --> 00:17:48,318 alors on pourrait tuer ce petit mignon 373 00:17:48,610 --> 00:17:50,361 et relâcher les trois autres. 374 00:17:50,611 --> 00:17:51,488 Il ira en enfer. 375 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Quelqu'un d'autre a envie 376 00:17:53,615 --> 00:17:55,325 d'un petit en-cas illicite ? 377 00:17:55,617 --> 00:17:56,409 Un en-cas ? 378 00:17:57,202 --> 00:17:58,411 Qu'en dis-tu, Wesley ? 379 00:17:58,703 --> 00:18:01,414 C'est qui, ce guignol, avec les lunettes ? 380 00:18:01,706 --> 00:18:02,665 C'est le déjeuner. 381 00:18:02,957 --> 00:18:03,708 Le déjeuner. 382 00:18:04,209 --> 00:18:05,126 Non ! 383 00:18:05,418 --> 00:18:06,669 Je ne puis tolérer ça. 384 00:18:08,128 --> 00:18:09,881 Vous avez quelque chose à dire ? 385 00:18:10,840 --> 00:18:12,050 Écoutez-moi. 386 00:18:12,759 --> 00:18:13,802 Nous vous écoutons. 387 00:18:14,094 --> 00:18:14,928 Tout le monde. 388 00:18:15,178 --> 00:18:17,764 On a tout arrêté, alors qu'on allait becqueter, 389 00:18:18,056 --> 00:18:20,350 et vous avez demandé la parole. 390 00:18:20,642 --> 00:18:21,393 Parlez ! 391 00:18:21,684 --> 00:18:24,813 C'est nous qui avons tué le baron. 392 00:18:25,105 --> 00:18:27,023 C'est bien ce qu'on se disait ! 393 00:18:27,273 --> 00:18:28,691 On en parlait. 394 00:18:28,983 --> 00:18:29,776 Vous avez commis 395 00:18:30,068 --> 00:18:32,737 un vampicide avec préméditation. 396 00:18:33,279 --> 00:18:34,948 Rends ton jugement, Tilda. 397 00:18:35,240 --> 00:18:36,825 Je déclare 398 00:18:37,117 --> 00:18:38,660 ces trois-ci coupables. 399 00:18:38,952 --> 00:18:42,163 Veuillez lever les crocs si vous êtes d'accord. 400 00:18:48,420 --> 00:18:49,879 En guise de châtiment, 401 00:18:50,171 --> 00:18:53,466 ils seront tués de la même façon que leur victime, 402 00:18:53,758 --> 00:18:55,969 par exposition aux rayons du soleil. 403 00:18:58,138 --> 00:18:59,472 Chihuahuas ! 404 00:19:00,014 --> 00:19:01,433 Putain, c'est dur. 405 00:19:01,725 --> 00:19:03,768 Tu nous aides, Colin Robinson ? 406 00:19:04,310 --> 00:19:05,437 J'y peux quoi ? 407 00:19:05,812 --> 00:19:08,189 Suivez-moi vers votre funeste destin. 408 00:19:08,440 --> 00:19:12,318 Pas d'inquiétude, j'ai mis au point un plan d'évasion secret. 409 00:19:14,821 --> 00:19:15,697 Chauve-souris ! 410 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 Laszlo, enfoiré ! 411 00:19:17,741 --> 00:19:19,200 Ludwig, va chercher. 412 00:19:20,160 --> 00:19:22,036 Bon sang. Elle aussi. 413 00:19:25,165 --> 00:19:26,791 Bas les pattes, M. Pattes ! 414 00:19:28,168 --> 00:19:29,294 Bordel de merde ! 415 00:19:30,211 --> 00:19:31,963 Je m'empare de ces lames ! 416 00:19:33,339 --> 00:19:34,924 C'est soudé ou quoi ? 417 00:19:35,216 --> 00:19:36,843 C'est pour la déco. 418 00:19:37,135 --> 00:19:38,386 Bien, Ludwig. 419 00:19:38,636 --> 00:19:39,471 Bordel ! 420 00:19:40,805 --> 00:19:41,848 Qu'est-ce que... 421 00:19:42,140 --> 00:19:44,476 Pas foutu de prendre une hache sur un mur. 422 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 Tu l'as pas vue, elle était comme soudée dessus. 423 00:19:50,482 --> 00:19:51,733 Faut se tirer d'ici. 424 00:19:52,067 --> 00:19:53,359 C'est ici que... 425 00:19:53,651 --> 00:19:56,738 Je l'ai cassée, on a tourné à droite, puis à gauche. 426 00:19:58,782 --> 00:19:59,657 Arrière ! 427 00:20:05,830 --> 00:20:06,998 J'ai pas fait exprès. 428 00:20:07,248 --> 00:20:09,084 J'ai pas fait exprès ! 429 00:20:09,501 --> 00:20:10,794 J'ai pas fait exprès ! 430 00:20:13,754 --> 00:20:18,593 Ils ont été envoyés dans un puits. Le soleil va se lever lentement 431 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 et ils brûleront. 432 00:20:19,969 --> 00:20:22,680 - C'est une mort atroce. - Et spectaculaire. 433 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 C'est vrai. 434 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Comme c'est macabre ! 435 00:20:41,073 --> 00:20:44,785 Ils auraient pu les enlever avant de nous enfermer ici. 436 00:20:53,710 --> 00:20:55,838 J'aurais pu être un plus grand chef. 437 00:20:56,088 --> 00:20:57,840 J'aurais dirigé bien des pays, 438 00:20:58,090 --> 00:21:01,219 au lieu de mourir dans un puits avec deux pervers. 439 00:21:01,677 --> 00:21:03,471 Jack l'Éventreur, c'était moi. 440 00:21:04,013 --> 00:21:07,725 Je l'avais jamais dit à personne. Et j'aurais dû faire plus l'amour. 441 00:21:08,017 --> 00:21:09,602 Mais tu l'as beaucoup fait. 442 00:21:09,852 --> 00:21:11,270 - Beaucoup. - Sans doute. 443 00:21:11,521 --> 00:21:12,813 Vraiment beaucoup. 444 00:21:13,105 --> 00:21:15,441 Mon cheval me manque. John. 445 00:21:15,733 --> 00:21:17,527 J'aurais dû mieux le traiter. 446 00:21:17,777 --> 00:21:19,070 Et vous aussi. 447 00:21:19,445 --> 00:21:22,114 C'est très gentil de nous dire ça. 448 00:21:22,365 --> 00:21:26,035 On ne s'est pas toujours bien entendus toutes ces années... 449 00:21:26,327 --> 00:21:27,578 Non, c'est tout. 450 00:21:29,079 --> 00:21:31,123 Hélas, je pense qu'on va souffrir. 451 00:21:32,458 --> 00:21:34,293 Enfoiré de Colin Robinson ! 452 00:21:34,543 --> 00:21:35,962 - Merde. - Non ! 453 00:21:40,216 --> 00:21:41,425 Gregor ! 454 00:21:43,261 --> 00:21:44,887 Je brûle ! 455 00:21:48,683 --> 00:21:50,852 - Il y a une éclipse. - C'est quoi ? 456 00:21:51,143 --> 00:21:52,979 Salut. C'est Colin Robinson, 457 00:21:53,271 --> 00:21:54,438 votre coloc. 458 00:21:55,689 --> 00:21:57,984 Guillermo est là. Il se pissait dessus. 459 00:21:58,234 --> 00:21:59,318 C'est faux, maître. 460 00:21:59,569 --> 00:22:00,987 - Il flippait. - Non. 461 00:22:01,279 --> 00:22:05,449 Bref, devant un magasin de bricolage, je me suis dit 462 00:22:05,699 --> 00:22:08,786 qu'ils avaient peut-être des parasols pour le puits. 463 00:22:09,078 --> 00:22:11,622 J'ai gardé le ticket de caisse pour le rendre. 464 00:22:11,872 --> 00:22:13,332 C'est autorisé. 465 00:22:13,582 --> 00:22:16,002 - Il bouffe notre énergie ? - Il en profite. 466 00:22:16,252 --> 00:22:17,086 Pas ça. 467 00:22:17,378 --> 00:22:18,087 La ferme ! 468 00:22:18,379 --> 00:22:20,089 D'accord, je m'en vais. 469 00:22:23,551 --> 00:22:25,887 Je vous charrie. Je vais vous sauver. 470 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Vous dormez ? 471 00:22:31,933 --> 00:22:34,687 Un grand huit pour vampires ! 472 00:22:37,565 --> 00:22:39,525 - Arrêtez. - Revoilà le grand huit ! 473 00:22:39,901 --> 00:22:44,405 Désolé pour l'équipe restée au fond. Faites-la sortir au plus vite. 474 00:22:44,697 --> 00:22:46,574 Ils courent un grand danger. 475 00:22:48,409 --> 00:22:50,620 Sacrée journée pour toi aussi, hein ? 476 00:22:51,161 --> 00:22:53,206 Tu es avec nous depuis quand ? 477 00:22:53,456 --> 00:22:54,457 Dix ans. 478 00:22:54,707 --> 00:22:55,458 Vous avez 479 00:22:55,750 --> 00:22:58,669 passé un accord, c'est ça ? Tu bosses pour lui 480 00:22:58,920 --> 00:23:01,839 et il finira par te changer en vampire ? 481 00:23:06,761 --> 00:23:08,262 C'est notre accord. 482 00:23:45,466 --> 00:23:47,218 Adaptation : Caroline Mégret 483 00:23:47,468 --> 00:23:49,220 Sous-titrage : VIDEAUDI