1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:23,273 --> 00:00:24,691
Approchez. C'est le baron.
2
00:00:24,941 --> 00:00:26,693
- Allez, Barry.
- Allez !
3
00:00:26,985 --> 00:00:28,570
On est défoncés !
4
00:00:28,862 --> 00:00:29,988
Au sang de drogué.
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,656
Je lui mets sa casquette.
6
00:00:34,493 --> 00:00:36,286
- Merde.
- Je l'ai cassé.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,456
- Un demi-corps.
- Non, il sort du sol.
8
00:00:39,789 --> 00:00:43,001
Guillermo.
Aide-nous, reste pas planté là !
9
00:00:43,502 --> 00:00:45,170
C'est pas Guillermo.
10
00:00:45,462 --> 00:00:46,713
Guillermo ?
11
00:00:47,005 --> 00:00:49,674
Non, Nandor, c'est le StairMaster,
12
00:00:49,925 --> 00:00:51,343
le Maître des marches !
13
00:00:51,635 --> 00:00:53,428
- On est mal.
- Où est Guillermo ?
14
00:01:33,802 --> 00:01:35,178
Domicile des vampires
15
00:01:35,764 --> 00:01:37,556
Nous sommes assemblés ici,
16
00:01:37,806 --> 00:01:40,058
dans notre jardin, pour célébrer
17
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
la seconde mort du baron.
18
00:01:43,445 --> 00:01:44,729
C'est une cérémonie
19
00:01:45,021 --> 00:01:46,606
pour célébrer le décès du baron.
20
00:01:46,898 --> 00:01:47,649
Seul problème,
21
00:01:47,941 --> 00:01:52,779
on a oublié comment il était mort,
on était déchirés au sang de drogué.
22
00:01:53,071 --> 00:01:54,406
En signe de respect,
23
00:01:54,698 --> 00:01:58,785
nous avons décidé de vous enterrer
entre mes deux vulves préférées.
24
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Celle de ma femme
25
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
et celle de ma mère.
26
00:02:02,873 --> 00:02:07,252
Baron, nous avons fait
de délicieuses cochonneries ensemble.
27
00:02:08,086 --> 00:02:10,589
Belle façon de vivre après la mort
28
00:02:10,881 --> 00:02:12,757
et belle façon de mourir.
29
00:02:16,553 --> 00:02:17,596
On l'a assassiné ?
30
00:02:17,971 --> 00:02:19,389
Il est possible
31
00:02:19,681 --> 00:02:22,309
qu'on ait lancé l'idée,
mais on l'a pas fait.
32
00:02:22,601 --> 00:02:23,560
Ou si ?
33
00:02:23,852 --> 00:02:25,854
Il y a eu un terrible drame,
je crois.
34
00:02:29,191 --> 00:02:30,192
Putain.
35
00:02:31,067 --> 00:02:32,903
On devrait garder ça pour nous.
36
00:02:33,195 --> 00:02:35,655
Si d'autres vampires l'apprenaient...
37
00:02:43,747 --> 00:02:45,290
La dernière gorgée du baron.
38
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
Bien sûr.
39
00:02:51,296 --> 00:02:52,088
On le benne ?
40
00:02:52,964 --> 00:02:54,257
Au revoir, baron.
41
00:02:55,008 --> 00:02:56,676
Un corbeau nous regarde.
42
00:02:58,428 --> 00:03:00,055
C'est de mauvais augure.
43
00:03:00,555 --> 00:03:02,349
La malchance approche.
44
00:03:02,641 --> 00:03:04,434
Salut. Vous faites quoi ?
45
00:03:05,185 --> 00:03:06,102
Mon Dieu.
46
00:03:06,937 --> 00:03:08,146
Vous l'avez tué ?
47
00:03:09,064 --> 00:03:10,273
- Ça va pas ?
- On l'a trouvé.
48
00:03:10,565 --> 00:03:11,608
Je vous charrie.
49
00:03:11,900 --> 00:03:13,193
Je vous préviens,
50
00:03:13,485 --> 00:03:14,653
je me nourris de vous.
51
00:03:14,903 --> 00:03:16,363
Quel con, Colin !
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,073
J'ai entendu.
53
00:03:18,323 --> 00:03:19,074
Merde.
54
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
L'assistante du baron.
55
00:03:22,953 --> 00:03:24,037
D'autres corbeaux.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,330
J'ai la trouille.
57
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
Protège-nous d'eux.
58
00:03:27,165 --> 00:03:30,502
Ils emplissent le ciel.
Mieux vaut rentrer !
59
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
Bouche le trou. N'arrête pas !
60
00:03:33,463 --> 00:03:34,381
Les corbeaux...
61
00:03:34,673 --> 00:03:35,549
Il y en a partout !
62
00:03:38,051 --> 00:03:40,345
Les corbeaux ont envahi la pelouse.
63
00:03:40,595 --> 00:03:41,847
Pour nous faire peur.
64
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Ça ne marchera pas.
65
00:03:44,641 --> 00:03:45,433
C'est quoi ?
66
00:03:46,518 --> 00:03:49,729
Une femme qui flotte à la porte
veut vous parler.
67
00:03:55,193 --> 00:03:56,111
Vous êtes
68
00:03:56,403 --> 00:03:57,279
convoqués !
69
00:03:58,989 --> 00:04:01,908
Pour paraître
devant le Conseil vampirique,
70
00:04:02,284 --> 00:04:05,579
au Temple des Dévoreurs de sang.
71
00:04:06,746 --> 00:04:08,206
Vous pouviez téléphoner.
72
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Nous avons envoyé des corbeaux.
73
00:04:10,625 --> 00:04:13,128
Nous avons envoyé 500 corbeaux !
74
00:04:13,378 --> 00:04:15,088
Mais on a le téléphone.
75
00:04:15,338 --> 00:04:16,298
Je suis atterrée,
76
00:04:16,590 --> 00:04:18,300
vous n'avez pas répondu.
77
00:04:18,800 --> 00:04:20,135
On ne sait pas faire.
78
00:04:20,385 --> 00:04:23,472
Il suffit de dire :
"Corbeau, on viendra, merci.
79
00:04:23,722 --> 00:04:24,890
"Vole !"
80
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
Vous avez été invités.
81
00:04:34,316 --> 00:04:36,276
Vous pouviez pas juste téléphoner ?
82
00:04:39,696 --> 00:04:41,281
Le Conseil vampirique
83
00:04:41,531 --> 00:04:43,241
est une organisation ancienne
84
00:04:43,491 --> 00:04:45,869
très puissante et apparemment,
85
00:04:46,119 --> 00:04:47,746
très effrayante.
86
00:04:48,955 --> 00:04:51,333
Ses membres sillonnent le globe
87
00:04:51,625 --> 00:04:55,545
afin de juger de façon définitive
tout vampire
88
00:04:55,795 --> 00:04:57,672
ayant violé le code vampirique.
89
00:04:57,922 --> 00:05:02,218
Laszlo a failli être convoqué
pour avoir changé un bébé en vampire.
90
00:05:02,468 --> 00:05:04,596
- C'est interdit.
- Ça se fait pas.
91
00:05:04,888 --> 00:05:07,223
Mais honnêtement, je m'ennuyais.
92
00:05:07,723 --> 00:05:10,769
Je l'ai confié à une connaissance
dans le Bronx,
93
00:05:11,061 --> 00:05:12,437
où il vit encore.
94
00:05:12,896 --> 00:05:15,023
Il doit avoir dans les 90 ans.
95
00:05:15,273 --> 00:05:16,566
Une belle connerie.
96
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
Effectivement.
97
00:05:18,443 --> 00:05:21,154
- Allons lui rendre visite.
- J'aime autant pas.
98
00:05:23,112 --> 00:05:23,823
C'est là.
99
00:05:24,074 --> 00:05:26,618
On est tous sur les nerfs.
100
00:05:26,868 --> 00:05:28,745
On ignore ce qu'on nous reproche,
101
00:05:29,037 --> 00:05:31,289
donc pas un mot sur vous-savez-quoi.
102
00:05:31,539 --> 00:05:32,374
Évidemment !
103
00:05:35,001 --> 00:05:36,086
C'est la femme.
104
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
Elle nous demande d'entrer.
105
00:05:41,341 --> 00:05:42,592
Rebonsoir.
106
00:05:44,510 --> 00:05:45,637
Suivez-moi.
107
00:05:46,471 --> 00:05:48,139
Ravie que vous ayez pu venir.
108
00:05:50,267 --> 00:05:51,559
Conseil vampirique
109
00:05:57,482 --> 00:05:58,525
Entrez.
110
00:06:08,410 --> 00:06:09,452
C'est ici.
111
00:06:10,120 --> 00:06:11,371
Suivez-moi.
112
00:06:12,205 --> 00:06:13,623
Comment elle fait ?
113
00:06:15,417 --> 00:06:18,086
Le tribunal
est dans la chambre du jugement,
114
00:06:18,336 --> 00:06:20,088
où se tiendra votre procès.
115
00:06:20,338 --> 00:06:22,382
Pourquoi ce couloir sans fin ?
116
00:06:22,632 --> 00:06:25,510
Ce n'est qu'un couloir
vachement long.
117
00:06:33,977 --> 00:06:35,770
Je les voyais plus nombreux.
118
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
On peut les combattre.
119
00:06:38,106 --> 00:06:38,940
Entrez.
120
00:06:39,316 --> 00:06:40,775
Pas l'humain.
121
00:06:41,067 --> 00:06:42,736
C'est réservé aux vampires.
122
00:06:45,864 --> 00:06:47,616
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
123
00:06:47,866 --> 00:06:50,160
Tu vas voir...
124
00:06:52,621 --> 00:06:56,207
Pardon, j'avais une bulle de sang
dans la gorge.
125
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
Tu vas voir une pièce
au bout du couloir
126
00:07:00,712 --> 00:07:02,255
pour les assistants.
127
00:07:02,505 --> 00:07:05,550
Ludwig va t'emmener
au salon des assistants.
128
00:07:09,262 --> 00:07:10,472
Je t'emmène, suis-moi.
129
00:07:10,764 --> 00:07:14,059
Fais attention à la marche.
Moi, c'est bon, je glisse.
130
00:07:16,144 --> 00:07:17,312
Bonsoir,
131
00:07:17,604 --> 00:07:18,396
Excellences.
132
00:07:18,897 --> 00:07:20,649
Je vous présente Vassilika
133
00:07:20,941 --> 00:07:21,983
la Profanatrice.
134
00:07:23,276 --> 00:07:24,194
Et je suis...
135
00:07:26,529 --> 00:07:27,197
Garrett.
136
00:07:27,906 --> 00:07:28,740
Garrett le...
137
00:07:29,032 --> 00:07:30,200
Le vampire.
138
00:07:30,492 --> 00:07:31,242
Simple, bien.
139
00:07:31,534 --> 00:07:33,119
Salut, Garrett le vampire.
140
00:07:33,411 --> 00:07:35,914
Alors, qu'est-il arrivé au baron ?
141
00:07:36,206 --> 00:07:37,332
Il est mort !
142
00:07:38,166 --> 00:07:39,292
Pardon.
143
00:07:39,584 --> 00:07:42,921
- On ne l'a pas fait mourir.
- C'était un malentendu.
144
00:07:43,213 --> 00:07:45,632
On plaisantait :
"Si on tuait le baron ?"
145
00:07:46,216 --> 00:07:48,802
Si vous aviez été là,
vous auriez ri.
146
00:07:49,094 --> 00:07:51,429
Avec le recul,
c'était bête de dire ça,
147
00:07:51,721 --> 00:07:55,350
nous sommes sincèrement navrés.
Nous prenons ça au sérieux.
148
00:07:55,642 --> 00:07:57,727
Voyez nos visages graves.
Grave.
149
00:07:58,019 --> 00:07:58,812
Grave.
150
00:07:59,104 --> 00:08:00,146
Grave.
151
00:08:00,897 --> 00:08:02,023
Suis-moi.
152
00:08:05,193 --> 00:08:06,236
Que fais-tu ?
153
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Je me réchauffe. Il fait froid.
154
00:08:08,822 --> 00:08:10,407
C'est une ampoule LED.
155
00:08:11,533 --> 00:08:13,159
On n'a pas droit au feu,
156
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
les pompiers
en feraient une jaunisse.
157
00:08:20,166 --> 00:08:23,336
J'avoue que nous sommes
profondément émus
158
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
par votre histoire. Pour ma part,
159
00:08:25,880 --> 00:08:28,258
je vous crois innocents.
Vassilika ?
160
00:08:28,550 --> 00:08:31,136
Vous faites pas coupables.
À mon avis,
161
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
ils vous laisseront repartir.
162
00:08:33,263 --> 00:08:34,973
Qu'entendez-vous par "ils" ?
163
00:08:35,223 --> 00:08:37,142
Les membres du Conseil.
164
00:08:37,601 --> 00:08:39,185
Ce n'est pas vous ?
165
00:08:43,481 --> 00:08:44,441
On est prisonniers.
166
00:08:44,733 --> 00:08:46,026
On végète
167
00:08:46,318 --> 00:08:49,112
dans cette cellule
depuis un millier d'années.
168
00:08:49,404 --> 00:08:50,405
C'est atroce.
169
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Depuis 1932.
170
00:08:54,326 --> 00:08:56,161
Ça fait pas un millier d'années.
171
00:08:56,911 --> 00:08:58,496
On est en quelle année ?
172
00:08:58,747 --> 00:09:00,248
En 2019.
173
00:09:02,459 --> 00:09:04,002
On est là depuis 90 ans.
174
00:09:04,294 --> 00:09:06,421
- Vous avez fait quoi ?
- Moi ?
175
00:09:06,796 --> 00:09:07,839
J'ai trop profané.
176
00:09:08,298 --> 00:09:09,007
On m'accuse
177
00:09:09,299 --> 00:09:11,843
d'avoir changé un bébé
en vampire dans le Bronx.
178
00:09:12,135 --> 00:09:15,263
Qui peut faire ça ?
Si je trouve le coupable,
179
00:09:15,555 --> 00:09:18,558
je prendrai une dague
pour le poignarder
180
00:09:18,850 --> 00:09:19,726
5 000 fois
181
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
avec cette main avant d'en changer
182
00:09:22,354 --> 00:09:24,105
pour frapper 5 000 fois de plus !
183
00:09:24,439 --> 00:09:26,733
Je pourrais remplir ce livre
184
00:09:27,108 --> 00:09:30,362
avec une multitude de façons
de torturer ce vampire.
185
00:09:32,572 --> 00:09:33,949
J'aimerais pas être à sa place.
186
00:09:34,324 --> 00:09:35,700
Le pauvre bébé.
187
00:09:35,992 --> 00:09:36,952
Pauvre bébé.
188
00:09:39,162 --> 00:09:42,457
Le Conseil vampirique
va vous recevoir.
189
00:09:43,583 --> 00:09:46,252
- Ça peut attendre.
- Rien ne presse.
190
00:09:46,503 --> 00:09:48,546
Leur pause est terminée.
191
00:10:02,435 --> 00:10:03,687
Tu es assistant aussi ?
192
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Bienvenue.
193
00:10:20,370 --> 00:10:23,415
Voici la chambre
où vous serez jugés.
194
00:10:23,665 --> 00:10:25,583
On peut vous faire tuer...
195
00:10:25,875 --> 00:10:29,045
- Tuer ?
- Le temps ici, en attendant.
196
00:10:29,587 --> 00:10:30,714
C'est prêt, je crois.
197
00:10:31,131 --> 00:10:33,091
- On n'est pas prêts.
- Mais si.
198
00:10:33,528 --> 00:10:36,303
Que le spectacle du jugement débute.
199
00:10:39,264 --> 00:10:40,807
C'est quoi, ce cirque ?
200
00:10:57,532 --> 00:10:58,450
C'est élaboré.
201
00:10:58,742 --> 00:11:01,911
Comme ça peut être votre ultime nuit,
le Conseil vampirique
202
00:11:02,203 --> 00:11:04,289
a fait preuve d'originalité.
203
00:11:05,707 --> 00:11:07,876
Des décennies de répétitions.
204
00:11:16,967 --> 00:11:18,386
C'est très étrange.
205
00:11:40,408 --> 00:11:42,494
Quelle est cette mascarade ?
206
00:11:44,370 --> 00:11:46,706
Salutations lugubres et nocturnes
207
00:11:46,956 --> 00:11:48,458
à tous les membres
208
00:11:48,750 --> 00:11:51,795
du Conseil vampirique,
venus de tous les continents
209
00:11:52,212 --> 00:11:54,506
et tous réunis ce soir à...
210
00:11:55,799 --> 00:11:57,092
Staten Island.
211
00:11:57,675 --> 00:11:59,844
À Staten Island.
212
00:12:00,553 --> 00:12:03,681
Bienvenue,
vampires d'ici et d'ailleurs,
213
00:12:03,973 --> 00:12:07,435
à ce grand Conseil vampirique,
214
00:12:07,727 --> 00:12:11,022
où nous allons juger
ces trois accusés.
215
00:12:11,314 --> 00:12:13,858
Accusés de quoi, demanderez-vous ?
216
00:12:14,567 --> 00:12:16,861
De meurtre sur vampire.
217
00:12:21,408 --> 00:12:23,326
C'est donc l'objet du procès.
218
00:12:23,576 --> 00:12:27,747
Voici les dirigeants du Conseil,
en commençant par Tilda.
219
00:12:28,747 --> 00:12:31,918
C'est un peu notre chef,
qui prend les grandes décisions.
220
00:12:34,045 --> 00:12:35,422
Bienvenue, Tilda.
221
00:12:36,213 --> 00:12:39,300
Moi, c'est Viago von Dorna Schmarten
222
00:12:39,592 --> 00:12:41,719
Scheden Heimburg.
223
00:12:41,969 --> 00:12:43,513
Voici Deacon Brucke.
224
00:12:44,764 --> 00:12:46,015
Vladislav le Fourreur.
225
00:12:46,808 --> 00:12:47,767
Nous avons aussi
226
00:12:48,059 --> 00:12:49,185
Evan,
227
00:12:49,477 --> 00:12:51,855
la Princesse immortelle
des non-morts.
228
00:12:52,147 --> 00:12:53,690
Inutile de tout citer. Evan.
229
00:12:53,940 --> 00:12:54,941
Ou juste Evan.
230
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
Qui d'autre ? Danny.
231
00:12:57,026 --> 00:12:59,028
Bonsoir. Toujours sans chemise.
232
00:12:59,278 --> 00:13:00,447
Des tatouages mexicains
233
00:13:00,739 --> 00:13:01,990
plein la poitrine.
234
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Salutations lugubres !
235
00:13:03,992 --> 00:13:05,034
Bienvenue, Danny.
236
00:13:05,326 --> 00:13:06,286
Il y a Paul.
237
00:13:06,619 --> 00:13:08,496
Salutations lugubres à tous.
238
00:13:09,289 --> 00:13:10,039
Je suis ravi
239
00:13:10,331 --> 00:13:11,624
d'être ici.
240
00:13:12,291 --> 00:13:13,460
Rob ?
241
00:13:14,085 --> 00:13:15,920
- Rob est là ?
- Il a pas pu venir.
242
00:13:16,212 --> 00:13:17,088
On n'a pas Rob ?
243
00:13:17,380 --> 00:13:19,340
Il a dit qu'il voulait pas venir.
244
00:13:19,591 --> 00:13:21,468
Il laisse tout ça derrière lui.
245
00:13:21,718 --> 00:13:24,053
Il ne voulait pas venir.
Kiefer ?
246
00:13:24,345 --> 00:13:25,138
Je le vois pas.
247
00:13:25,430 --> 00:13:27,348
Il a été retenu.
248
00:13:27,640 --> 00:13:28,558
Il est pris ?
249
00:13:28,850 --> 00:13:29,476
Tom et Brad ?
250
00:13:29,768 --> 00:13:30,935
Pas intéressés.
251
00:13:31,227 --> 00:13:33,229
- Tom et Brad, bon.
- Pas leur truc.
252
00:13:33,521 --> 00:13:34,773
Ils s'investissent moins.
253
00:13:35,065 --> 00:13:36,816
C'est un problème de dispo.
254
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Qui est présent ?
255
00:13:38,193 --> 00:13:39,778
Grâce à Skype,
256
00:13:40,070 --> 00:13:41,613
on a Wesley, là-bas,
257
00:13:41,905 --> 00:13:42,989
le Diurnambule.
258
00:13:43,281 --> 00:13:44,949
- Salut, Wesley.
- Ça fonctionne ?
259
00:13:45,200 --> 00:13:46,576
Pas lui, putain.
260
00:13:46,868 --> 00:13:49,496
C'est un tueur de vampires !
261
00:13:50,162 --> 00:13:53,416
Il est à moitié vampire.
Il a voix au chapitre.
262
00:13:53,708 --> 00:13:55,502
Je l'écouterai qu'à moitié.
263
00:13:56,878 --> 00:13:58,755
- Regardez-le au soleil.
- Frimeur.
264
00:13:59,005 --> 00:13:59,631
Wesley,
265
00:13:59,923 --> 00:14:00,757
tu nous entends ?
266
00:14:01,049 --> 00:14:02,133
Il y a un décalage.
267
00:14:02,425 --> 00:14:04,844
Le Skype semble avoir des ratés.
268
00:14:06,345 --> 00:14:09,307
- Clique sur "silence".
- L'icône du micro dans un cercle.
269
00:14:09,599 --> 00:14:11,810
- Tu nous entends ?
- Je vous entends.
270
00:14:12,060 --> 00:14:13,186
Salutations lugubres.
271
00:14:14,229 --> 00:14:14,854
Parfait.
272
00:14:15,146 --> 00:14:17,816
Comme l'exige la loi vampirique,
273
00:14:18,108 --> 00:14:20,318
nous accueillons un vampire local,
274
00:14:20,568 --> 00:14:21,778
Colin Robinson.
275
00:14:23,655 --> 00:14:24,948
Tu fous quoi ici ?
276
00:14:25,240 --> 00:14:26,658
Bien, allons-y.
277
00:14:26,950 --> 00:14:28,743
Et pourquoi Statee Island ?
278
00:14:28,993 --> 00:14:30,954
Un de nos frères a quitté ce monde,
279
00:14:31,371 --> 00:14:34,499
le baron Arfanas,
connu aussi sous le nom
280
00:14:34,791 --> 00:14:37,168
de l'Immortel. Il est mort.
281
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
On est là pour ça.
282
00:14:38,961 --> 00:14:39,963
Les témoins !
283
00:14:40,255 --> 00:14:41,965
Premier témoin.
284
00:14:43,049 --> 00:14:43,758
Merde.
285
00:14:44,050 --> 00:14:45,927
D'où elle sort, celle-là ?
286
00:14:46,219 --> 00:14:48,930
Voici l'assistante du baron Arfanas.
287
00:14:49,222 --> 00:14:51,808
Témoin numéro 1, parlez.
288
00:14:52,100 --> 00:14:54,769
Tout va bien, elle ne parle pas.
289
00:14:55,061 --> 00:14:58,815
La veille
de la mort de mon maître...
290
00:14:59,107 --> 00:14:59,774
Elle parle.
291
00:15:00,024 --> 00:15:02,444
Ces trois vampires
292
00:15:02,736 --> 00:15:04,487
ont emmené le baron Arfanas...
293
00:15:04,779 --> 00:15:05,572
Elle parle.
294
00:15:05,864 --> 00:15:08,116
... et ils l'ont laissé consommer
295
00:15:08,366 --> 00:15:09,868
des aliments pour humains.
296
00:15:12,036 --> 00:15:13,663
On ne peut pas manger ça.
297
00:15:13,913 --> 00:15:14,873
C'est dégoûtant.
298
00:15:15,165 --> 00:15:16,249
Vous êtes malades ?
299
00:15:16,541 --> 00:15:17,500
Peu avant,
300
00:15:17,792 --> 00:15:20,128
je les avais entendus projeter
301
00:15:20,420 --> 00:15:21,880
de l'assassiner.
302
00:15:23,173 --> 00:15:24,716
Elle profère des conneries.
303
00:15:25,008 --> 00:15:27,093
Nous avons juste lancé l'idée.
304
00:15:27,385 --> 00:15:30,305
Vous avez lancé l'idée
de l'assassiner ?
305
00:15:30,597 --> 00:15:32,015
Pas lancé, projeté !
306
00:15:32,307 --> 00:15:34,642
Lancer et projeter,
c'est très proche.
307
00:15:34,934 --> 00:15:36,019
Le baron est mort ?
308
00:15:36,269 --> 00:15:37,604
Wesley, suis un peu.
309
00:15:37,979 --> 00:15:39,355
On n'en est plus là !
310
00:15:39,605 --> 00:15:40,440
Que le témoin sorte.
311
00:15:40,857 --> 00:15:42,567
- Merci bien.
- Salut, pétasse.
312
00:15:42,817 --> 00:15:44,319
Des aliments pour humains ?
313
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
- Comme des hamburgers ?
- Wesley !
314
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
- C'est déjà vu.
- On parle plus de ça.
315
00:15:50,074 --> 00:15:51,284
Change de wifi.
316
00:15:51,576 --> 00:15:53,912
Approche l'ordi de ta box !
317
00:15:54,829 --> 00:15:58,124
Ça vient pas de mon wifi.
J'ai le meilleur wifi du monde.
318
00:15:58,416 --> 00:16:01,252
Il paraît qu'un assistant
a été fait vampire.
319
00:16:01,503 --> 00:16:03,129
Maintenant, il a un château
320
00:16:03,421 --> 00:16:04,547
et beaucoup de succès.
321
00:16:04,964 --> 00:16:07,175
Mon maître va me faire vampire
322
00:16:07,467 --> 00:16:10,512
dans quelques jours.
Ça fait que sept décennies.
323
00:16:11,638 --> 00:16:16,768
L'un de vous a déjà rencontré
un assistant qui a été fait vampire ?
324
00:16:19,020 --> 00:16:19,854
Pas en personne.
325
00:16:20,647 --> 00:16:22,315
J'en ai jamais rencontré.
326
00:16:22,607 --> 00:16:24,484
Moi, je serai bientôt vampire.
327
00:16:24,734 --> 00:16:26,653
Là, vous connaîtrez un vampire.
328
00:16:26,945 --> 00:16:28,988
Vous pourrez devenir mon assistant.
329
00:16:30,573 --> 00:16:31,616
Qui aimait le baron ?
330
00:16:31,908 --> 00:16:34,285
- Pas moi.
- Non. Il était glauque.
331
00:16:34,577 --> 00:16:35,370
Il était loco.
332
00:16:35,662 --> 00:16:37,914
Je le trouvais impoli et hypocrite.
333
00:16:38,206 --> 00:16:38,915
Un connard.
334
00:16:40,291 --> 00:16:41,501
C'était un psychopathe.
335
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
On l'est pas tous ?
336
00:16:43,503 --> 00:16:46,631
C'était un taré,
mais il faut respecter les règles.
337
00:16:46,923 --> 00:16:47,632
Et maintenant ?
338
00:16:47,924 --> 00:16:49,717
Faites entrer l'autre témoin !
339
00:16:50,009 --> 00:16:50,760
Au suivant.
340
00:16:51,052 --> 00:16:53,430
- Un autre ?
- Témoin numéro quelque chose.
341
00:16:53,721 --> 00:16:54,514
J'y crois pas.
342
00:16:54,764 --> 00:16:56,641
- Guillermo ?
- Il a l'air délicieux.
343
00:16:56,933 --> 00:16:58,601
C'est quoi ? Le déjeuner ?
344
00:16:58,893 --> 00:17:01,062
- Oui, c'est le déjeuner.
- Pas du tout.
345
00:17:01,354 --> 00:17:03,773
L'un de leurs assistants est venu
346
00:17:04,065 --> 00:17:04,816
pour témoigner.
347
00:17:05,066 --> 00:17:05,900
Est-ce que
348
00:17:06,150 --> 00:17:08,361
ces trois vampires ont assassiné
349
00:17:08,653 --> 00:17:09,696
le baron ?
350
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Non.
351
00:17:11,281 --> 00:17:12,031
Ont-ils lancé
352
00:17:12,323 --> 00:17:13,199
cette idée ?
353
00:17:13,491 --> 00:17:15,910
Ils en ont parlé,
mais juste comme ça,
354
00:17:16,202 --> 00:17:17,579
ils l'auraient pas fait.
355
00:17:17,912 --> 00:17:20,248
Alors qui a assassiné le baron ?
356
00:17:27,589 --> 00:17:29,299
C'est moi qui l'ai tué.
357
00:17:31,384 --> 00:17:32,427
Vous l'avez tué ?
358
00:17:33,928 --> 00:17:35,221
Je suis coupable.
359
00:17:36,514 --> 00:17:37,307
Peu plausible.
360
00:17:37,599 --> 00:17:38,808
Ne le prenez pas mal,
361
00:17:39,059 --> 00:17:42,437
mais vous n'avez pas l'air capable
de tuer un vampire.
362
00:17:42,729 --> 00:17:44,189
- Et pourtant.
- J'en doute.
363
00:17:44,564 --> 00:17:47,233
- Je l'ai tué.
- Un costaud, je le croirais.
364
00:17:47,525 --> 00:17:49,027
À mon avis, vous mentez
365
00:17:49,319 --> 00:17:50,612
pour protéger votre maître.
366
00:17:50,904 --> 00:17:52,655
Il ne peut pas tuer un vampire.
367
00:17:52,947 --> 00:17:54,991
Si. J'ai ouvert la porte à l'aube,
368
00:17:55,241 --> 00:17:56,659
le soleil est entré
369
00:17:56,910 --> 00:17:58,244
et c'est arrivé.
370
00:17:58,536 --> 00:18:00,663
Ça sent le gros pipeau.
371
00:18:01,122 --> 00:18:03,875
J'hésite.
Aucun de nous n'aimait le baron,
372
00:18:04,167 --> 00:18:06,336
alors on pourrait tuer
ce petit mignon
373
00:18:06,628 --> 00:18:08,379
et relâcher les trois autres.
374
00:18:08,629 --> 00:18:09,506
Il ira en enfer.
375
00:18:09,798 --> 00:18:11,341
Quelqu'un d'autre a envie
376
00:18:11,633 --> 00:18:13,343
d'un petit en-cas illicite ?
377
00:18:13,635 --> 00:18:14,427
Un en-cas ?
378
00:18:15,220 --> 00:18:16,429
Qu'en dis-tu, Wesley ?
379
00:18:16,721 --> 00:18:19,432
C'est qui, ce guignol,
avec les lunettes ?
380
00:18:19,724 --> 00:18:20,683
C'est le déjeuner.
381
00:18:20,975 --> 00:18:21,726
Le déjeuner.
382
00:18:22,227 --> 00:18:23,144
Non !
383
00:18:23,436 --> 00:18:24,687
Je ne puis tolérer ça.
384
00:18:26,146 --> 00:18:27,899
Vous avez quelque chose à dire ?
385
00:18:28,858 --> 00:18:30,068
Écoutez-moi.
386
00:18:30,777 --> 00:18:31,820
Nous vous écoutons.
387
00:18:32,112 --> 00:18:32,946
Tout le monde.
388
00:18:33,196 --> 00:18:35,782
On a tout arrêté,
alors qu'on allait becqueter,
389
00:18:36,074 --> 00:18:38,368
et vous avez demandé la parole.
390
00:18:38,660 --> 00:18:39,411
Parlez !
391
00:18:39,702 --> 00:18:42,831
C'est nous qui avons tué le baron.
392
00:18:43,123 --> 00:18:45,041
C'est bien ce qu'on se disait !
393
00:18:45,291 --> 00:18:46,709
On en parlait.
394
00:18:47,001 --> 00:18:47,794
Vous avez commis
395
00:18:48,086 --> 00:18:50,755
un vampicide avec préméditation.
396
00:18:51,297 --> 00:18:52,966
Rends ton jugement, Tilda.
397
00:18:53,258 --> 00:18:54,843
Je déclare
398
00:18:55,135 --> 00:18:56,678
ces trois-ci coupables.
399
00:18:56,970 --> 00:19:00,181
Veuillez lever les crocs
si vous êtes d'accord.
400
00:19:06,438 --> 00:19:07,897
En guise de châtiment,
401
00:19:08,189 --> 00:19:11,484
ils seront tués
de la même façon que leur victime,
402
00:19:11,776 --> 00:19:13,987
par exposition aux rayons du soleil.
403
00:19:16,156 --> 00:19:17,490
Chihuahuas !
404
00:19:18,032 --> 00:19:19,451
Putain, c'est dur.
405
00:19:19,743 --> 00:19:21,786
Tu nous aides, Colin Robinson ?
406
00:19:22,328 --> 00:19:23,455
J'y peux quoi ?
407
00:19:23,830 --> 00:19:26,207
Suivez-moi
vers votre funeste destin.
408
00:19:26,458 --> 00:19:30,336
Pas d'inquiétude, j'ai mis au point
un plan d'évasion secret.
409
00:19:32,839 --> 00:19:33,715
Chauve-souris !
410
00:19:33,965 --> 00:19:35,383
Laszlo, enfoiré !
411
00:19:35,759 --> 00:19:37,218
Ludwig, va chercher.
412
00:19:38,178 --> 00:19:40,054
Bon sang. Elle aussi.
413
00:19:43,183 --> 00:19:44,809
Bas les pattes, M. Pattes !
414
00:19:46,186 --> 00:19:47,312
Bordel de merde !
415
00:19:48,229 --> 00:19:49,981
Je m'empare de ces lames !
416
00:19:51,357 --> 00:19:52,942
C'est soudé ou quoi ?
417
00:19:53,234 --> 00:19:54,861
C'est pour la déco.
418
00:19:55,153 --> 00:19:56,404
Bien, Ludwig.
419
00:19:56,654 --> 00:19:57,489
Bordel !
420
00:19:58,823 --> 00:19:59,866
Qu'est-ce que...
421
00:20:00,158 --> 00:20:02,494
Pas foutu de prendre une hache
sur un mur.
422
00:20:02,744 --> 00:20:05,872
Tu l'as pas vue,
elle était comme soudée dessus.
423
00:20:08,500 --> 00:20:09,751
Faut se tirer d'ici.
424
00:20:10,085 --> 00:20:11,377
C'est ici que...
425
00:20:11,669 --> 00:20:14,756
Je l'ai cassée,
on a tourné à droite, puis à gauche.
426
00:20:16,800 --> 00:20:17,675
Arrière !
427
00:20:23,848 --> 00:20:25,016
J'ai pas fait exprès.
428
00:20:25,266 --> 00:20:27,102
J'ai pas fait exprès !
429
00:20:27,519 --> 00:20:28,812
J'ai pas fait exprès !
430
00:20:31,772 --> 00:20:36,611
Ils ont été envoyés dans un puits.
Le soleil va se lever lentement
431
00:20:36,903 --> 00:20:37,737
et ils brûleront.
432
00:20:37,987 --> 00:20:40,698
- C'est une mort atroce.
- Et spectaculaire.
433
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
C'est vrai.
434
00:20:57,256 --> 00:20:58,841
Comme c'est macabre !
435
00:20:59,091 --> 00:21:02,803
Ils auraient pu les enlever
avant de nous enfermer ici.
436
00:21:11,728 --> 00:21:13,856
J'aurais pu être un plus grand chef.
437
00:21:14,106 --> 00:21:15,858
J'aurais dirigé bien des pays,
438
00:21:16,108 --> 00:21:19,237
au lieu de mourir dans un puits
avec deux pervers.
439
00:21:19,695 --> 00:21:21,489
Jack l'Éventreur, c'était moi.
440
00:21:22,031 --> 00:21:25,743
Je l'avais jamais dit à personne.
Et j'aurais dû faire plus l'amour.
441
00:21:26,035 --> 00:21:27,620
Mais tu l'as beaucoup fait.
442
00:21:27,870 --> 00:21:29,288
- Beaucoup.
- Sans doute.
443
00:21:29,539 --> 00:21:30,831
Vraiment beaucoup.
444
00:21:31,123 --> 00:21:33,459
Mon cheval me manque. John.
445
00:21:33,751 --> 00:21:35,545
J'aurais dû mieux le traiter.
446
00:21:35,795 --> 00:21:37,088
Et vous aussi.
447
00:21:37,463 --> 00:21:40,132
C'est très gentil de nous dire ça.
448
00:21:40,383 --> 00:21:44,053
On ne s'est pas toujours
bien entendus toutes ces années...
449
00:21:44,345 --> 00:21:45,596
Non, c'est tout.
450
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
Hélas, je pense qu'on va souffrir.
451
00:21:50,476 --> 00:21:52,311
Enfoiré de Colin Robinson !
452
00:21:52,561 --> 00:21:53,980
- Merde.
- Non !
453
00:21:58,234 --> 00:21:59,443
Gregor !
454
00:22:01,279 --> 00:22:02,905
Je brûle !
455
00:22:06,701 --> 00:22:08,870
- Il y a une éclipse.
- C'est quoi ?
456
00:22:09,161 --> 00:22:10,997
Salut. C'est Colin Robinson,
457
00:22:11,289 --> 00:22:12,456
votre coloc.
458
00:22:13,707 --> 00:22:16,002
Guillermo est là.
Il se pissait dessus.
459
00:22:16,252 --> 00:22:17,336
C'est faux, maître.
460
00:22:17,587 --> 00:22:19,005
- Il flippait.
- Non.
461
00:22:19,297 --> 00:22:23,467
Bref, devant un magasin de bricolage,
je me suis dit
462
00:22:23,717 --> 00:22:26,804
qu'ils avaient peut-être
des parasols pour le puits.
463
00:22:27,096 --> 00:22:29,640
J'ai gardé le ticket de caisse
pour le rendre.
464
00:22:29,890 --> 00:22:31,350
C'est autorisé.
465
00:22:31,600 --> 00:22:34,020
- Il bouffe notre énergie ?
- Il en profite.
466
00:22:34,270 --> 00:22:35,104
Pas ça.
467
00:22:35,396 --> 00:22:36,105
La ferme !
468
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
D'accord, je m'en vais.
469
00:22:41,569 --> 00:22:43,905
Je vous charrie.
Je vais vous sauver.
470
00:22:45,364 --> 00:22:46,657
Vous dormez ?
471
00:22:49,951 --> 00:22:52,705
Un grand huit pour vampires !
472
00:22:55,583 --> 00:22:57,543
- Arrêtez.
- Revoilà le grand huit !
473
00:22:57,919 --> 00:23:02,423
Désolé pour l'équipe restée au fond.
Faites-la sortir au plus vite.
474
00:23:02,715 --> 00:23:04,592
Ils courent un grand danger.
475
00:23:06,427 --> 00:23:08,638
Sacrée journée pour toi aussi,
hein ?
476
00:23:09,179 --> 00:23:11,224
Tu es avec nous depuis quand ?
477
00:23:11,474 --> 00:23:12,475
Dix ans.
478
00:23:12,725 --> 00:23:13,476
Vous avez
479
00:23:13,768 --> 00:23:16,687
passé un accord, c'est ça ?
Tu bosses pour lui
480
00:23:16,938 --> 00:23:19,857
et il finira
par te changer en vampire ?
481
00:23:24,779 --> 00:23:26,280
C'est notre accord.
482
00:24:03,484 --> 00:24:05,236
Adaptation : Caroline Mégret
483
00:24:05,486 --> 00:24:07,238
Sous-titrage : VIDEAUDI