1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:23,273 --> 00:00:24,691 Approchez. C'est le baron. 2 00:00:24,941 --> 00:00:26,693 - Allez, Barry. - Allez ! 3 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 On est défoncés ! 4 00:00:28,862 --> 00:00:29,988 Au sang de drogué. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,656 Je lui mets sa casquette. 6 00:00:34,493 --> 00:00:36,286 - Merde. - Je l'ai cassé. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 - Un demi-corps. - Non, il sort du sol. 8 00:00:39,789 --> 00:00:43,001 Guillermo. Aide-nous, reste pas planté là ! 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,170 C'est pas Guillermo. 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,713 Guillermo ? 11 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 Non, Nandor, c'est le StairMaster, 12 00:00:49,925 --> 00:00:51,343 le Maître des marches ! 13 00:00:51,635 --> 00:00:53,428 - On est mal. - Où est Guillermo ? 14 00:01:33,802 --> 00:01:35,178 Domicile des vampires 15 00:01:35,764 --> 00:01:37,556 Nous sommes assemblés ici, 16 00:01:37,806 --> 00:01:40,058 dans notre jardin, pour célébrer 17 00:01:40,308 --> 00:01:42,310 la seconde mort du baron. 18 00:01:43,445 --> 00:01:44,729 C'est une cérémonie 19 00:01:45,021 --> 00:01:46,606 pour célébrer le décès du baron. 20 00:01:46,898 --> 00:01:47,649 Seul problème, 21 00:01:47,941 --> 00:01:52,779 on a oublié comment il était mort, on était déchirés au sang de drogué. 22 00:01:53,071 --> 00:01:54,406 En signe de respect, 23 00:01:54,698 --> 00:01:58,785 nous avons décidé de vous enterrer entre mes deux vulves préférées. 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,370 Celle de ma femme 25 00:02:00,954 --> 00:02:02,455 et celle de ma mère. 26 00:02:02,873 --> 00:02:07,252 Baron, nous avons fait de délicieuses cochonneries ensemble. 27 00:02:08,086 --> 00:02:10,589 Belle façon de vivre après la mort 28 00:02:10,881 --> 00:02:12,757 et belle façon de mourir. 29 00:02:16,553 --> 00:02:17,596 On l'a assassiné ? 30 00:02:17,971 --> 00:02:19,389 Il est possible 31 00:02:19,681 --> 00:02:22,309 qu'on ait lancé l'idée, mais on l'a pas fait. 32 00:02:22,601 --> 00:02:23,560 Ou si ? 33 00:02:23,852 --> 00:02:25,854 Il y a eu un terrible drame, je crois. 34 00:02:29,191 --> 00:02:30,192 Putain. 35 00:02:31,067 --> 00:02:32,903 On devrait garder ça pour nous. 36 00:02:33,195 --> 00:02:35,655 Si d'autres vampires l'apprenaient... 37 00:02:43,747 --> 00:02:45,290 La dernière gorgée du baron. 38 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Bien sûr. 39 00:02:51,296 --> 00:02:52,088 On le benne ? 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,257 Au revoir, baron. 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 Un corbeau nous regarde. 42 00:02:58,428 --> 00:03:00,055 C'est de mauvais augure. 43 00:03:00,555 --> 00:03:02,349 La malchance approche. 44 00:03:02,641 --> 00:03:04,434 Salut. Vous faites quoi ? 45 00:03:05,185 --> 00:03:06,102 Mon Dieu. 46 00:03:06,937 --> 00:03:08,146 Vous l'avez tué ? 47 00:03:09,064 --> 00:03:10,273 - Ça va pas ? - On l'a trouvé. 48 00:03:10,565 --> 00:03:11,608 Je vous charrie. 49 00:03:11,900 --> 00:03:13,193 Je vous préviens, 50 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 je me nourris de vous. 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,363 Quel con, Colin ! 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,073 J'ai entendu. 53 00:03:18,323 --> 00:03:19,074 Merde. 54 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 L'assistante du baron. 55 00:03:22,953 --> 00:03:24,037 D'autres corbeaux. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 J'ai la trouille. 57 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Protège-nous d'eux. 58 00:03:27,165 --> 00:03:30,502 Ils emplissent le ciel. Mieux vaut rentrer ! 59 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 Bouche le trou. N'arrête pas ! 60 00:03:33,463 --> 00:03:34,381 Les corbeaux... 61 00:03:34,673 --> 00:03:35,549 Il y en a partout ! 62 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 Les corbeaux ont envahi la pelouse. 63 00:03:40,595 --> 00:03:41,847 Pour nous faire peur. 64 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Ça ne marchera pas. 65 00:03:44,641 --> 00:03:45,433 C'est quoi ? 66 00:03:46,518 --> 00:03:49,729 Une femme qui flotte à la porte veut vous parler. 67 00:03:55,193 --> 00:03:56,111 Vous êtes 68 00:03:56,403 --> 00:03:57,279 convoqués ! 69 00:03:58,989 --> 00:04:01,908 Pour paraître devant le Conseil vampirique, 70 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 au Temple des Dévoreurs de sang. 71 00:04:06,746 --> 00:04:08,206 Vous pouviez téléphoner. 72 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Nous avons envoyé des corbeaux. 73 00:04:10,625 --> 00:04:13,128 Nous avons envoyé 500 corbeaux ! 74 00:04:13,378 --> 00:04:15,088 Mais on a le téléphone. 75 00:04:15,338 --> 00:04:16,298 Je suis atterrée, 76 00:04:16,590 --> 00:04:18,300 vous n'avez pas répondu. 77 00:04:18,800 --> 00:04:20,135 On ne sait pas faire. 78 00:04:20,385 --> 00:04:23,472 Il suffit de dire : "Corbeau, on viendra, merci. 79 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 "Vole !" 80 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 Vous avez été invités. 81 00:04:34,316 --> 00:04:36,276 Vous pouviez pas juste téléphoner ? 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 Le Conseil vampirique 83 00:04:41,531 --> 00:04:43,241 est une organisation ancienne 84 00:04:43,491 --> 00:04:45,869 très puissante et apparemment, 85 00:04:46,119 --> 00:04:47,746 très effrayante. 86 00:04:48,955 --> 00:04:51,333 Ses membres sillonnent le globe 87 00:04:51,625 --> 00:04:55,545 afin de juger de façon définitive tout vampire 88 00:04:55,795 --> 00:04:57,672 ayant violé le code vampirique. 89 00:04:57,922 --> 00:05:02,218 Laszlo a failli être convoqué pour avoir changé un bébé en vampire. 90 00:05:02,468 --> 00:05:04,596 - C'est interdit. - Ça se fait pas. 91 00:05:04,888 --> 00:05:07,223 Mais honnêtement, je m'ennuyais. 92 00:05:07,723 --> 00:05:10,769 Je l'ai confié à une connaissance dans le Bronx, 93 00:05:11,061 --> 00:05:12,437 où il vit encore. 94 00:05:12,896 --> 00:05:15,023 Il doit avoir dans les 90 ans. 95 00:05:15,273 --> 00:05:16,566 Une belle connerie. 96 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 Effectivement. 97 00:05:18,443 --> 00:05:21,154 - Allons lui rendre visite. - J'aime autant pas. 98 00:05:23,112 --> 00:05:23,823 C'est là. 99 00:05:24,074 --> 00:05:26,618 On est tous sur les nerfs. 100 00:05:26,868 --> 00:05:28,745 On ignore ce qu'on nous reproche, 101 00:05:29,037 --> 00:05:31,289 donc pas un mot sur vous-savez-quoi. 102 00:05:31,539 --> 00:05:32,374 Évidemment ! 103 00:05:35,001 --> 00:05:36,086 C'est la femme. 104 00:05:38,964 --> 00:05:40,924 Elle nous demande d'entrer. 105 00:05:41,341 --> 00:05:42,592 Rebonsoir. 106 00:05:44,510 --> 00:05:45,637 Suivez-moi. 107 00:05:46,471 --> 00:05:48,139 Ravie que vous ayez pu venir. 108 00:05:50,267 --> 00:05:51,559 Conseil vampirique 109 00:05:57,482 --> 00:05:58,525 Entrez. 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,452 C'est ici. 111 00:06:10,120 --> 00:06:11,371 Suivez-moi. 112 00:06:12,205 --> 00:06:13,623 Comment elle fait ? 113 00:06:15,417 --> 00:06:18,086 Le tribunal est dans la chambre du jugement, 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,088 où se tiendra votre procès. 115 00:06:20,338 --> 00:06:22,382 Pourquoi ce couloir sans fin ? 116 00:06:22,632 --> 00:06:25,510 Ce n'est qu'un couloir vachement long. 117 00:06:33,977 --> 00:06:35,770 Je les voyais plus nombreux. 118 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 On peut les combattre. 119 00:06:38,106 --> 00:06:38,940 Entrez. 120 00:06:39,316 --> 00:06:40,775 Pas l'humain. 121 00:06:41,067 --> 00:06:42,736 C'est réservé aux vampires. 122 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 123 00:06:47,866 --> 00:06:50,160 Tu vas voir... 124 00:06:52,621 --> 00:06:56,207 Pardon, j'avais une bulle de sang dans la gorge. 125 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 Tu vas voir une pièce au bout du couloir 126 00:07:00,712 --> 00:07:02,255 pour les assistants. 127 00:07:02,505 --> 00:07:05,550 Ludwig va t'emmener au salon des assistants. 128 00:07:09,262 --> 00:07:10,472 Je t'emmène, suis-moi. 129 00:07:10,764 --> 00:07:14,059 Fais attention à la marche. Moi, c'est bon, je glisse. 130 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 Bonsoir, 131 00:07:17,604 --> 00:07:18,396 Excellences. 132 00:07:18,897 --> 00:07:20,649 Je vous présente Vassilika 133 00:07:20,941 --> 00:07:21,983 la Profanatrice. 134 00:07:23,276 --> 00:07:24,194 Et je suis... 135 00:07:26,529 --> 00:07:27,197 Garrett. 136 00:07:27,906 --> 00:07:28,740 Garrett le... 137 00:07:29,032 --> 00:07:30,200 Le vampire. 138 00:07:30,492 --> 00:07:31,242 Simple, bien. 139 00:07:31,534 --> 00:07:33,119 Salut, Garrett le vampire. 140 00:07:33,411 --> 00:07:35,914 Alors, qu'est-il arrivé au baron ? 141 00:07:36,206 --> 00:07:37,332 Il est mort ! 142 00:07:38,166 --> 00:07:39,292 Pardon. 143 00:07:39,584 --> 00:07:42,921 - On ne l'a pas fait mourir. - C'était un malentendu. 144 00:07:43,213 --> 00:07:45,632 On plaisantait : "Si on tuait le baron ?" 145 00:07:46,216 --> 00:07:48,802 Si vous aviez été là, vous auriez ri. 146 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 Avec le recul, c'était bête de dire ça, 147 00:07:51,721 --> 00:07:55,350 nous sommes sincèrement navrés. Nous prenons ça au sérieux. 148 00:07:55,642 --> 00:07:57,727 Voyez nos visages graves. Grave. 149 00:07:58,019 --> 00:07:58,812 Grave. 150 00:07:59,104 --> 00:08:00,146 Grave. 151 00:08:00,897 --> 00:08:02,023 Suis-moi. 152 00:08:05,193 --> 00:08:06,236 Que fais-tu ? 153 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Je me réchauffe. Il fait froid. 154 00:08:08,822 --> 00:08:10,407 C'est une ampoule LED. 155 00:08:11,533 --> 00:08:13,159 On n'a pas droit au feu, 156 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 les pompiers en feraient une jaunisse. 157 00:08:20,166 --> 00:08:23,336 J'avoue que nous sommes profondément émus 158 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 par votre histoire. Pour ma part, 159 00:08:25,880 --> 00:08:28,258 je vous crois innocents. Vassilika ? 160 00:08:28,550 --> 00:08:31,136 Vous faites pas coupables. À mon avis, 161 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 ils vous laisseront repartir. 162 00:08:33,263 --> 00:08:34,973 Qu'entendez-vous par "ils" ? 163 00:08:35,223 --> 00:08:37,142 Les membres du Conseil. 164 00:08:37,601 --> 00:08:39,185 Ce n'est pas vous ? 165 00:08:43,481 --> 00:08:44,441 On est prisonniers. 166 00:08:44,733 --> 00:08:46,026 On végète 167 00:08:46,318 --> 00:08:49,112 dans cette cellule depuis un millier d'années. 168 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 C'est atroce. 169 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Depuis 1932. 170 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Ça fait pas un millier d'années. 171 00:08:56,911 --> 00:08:58,496 On est en quelle année ? 172 00:08:58,747 --> 00:09:00,248 En 2019. 173 00:09:02,459 --> 00:09:04,002 On est là depuis 90 ans. 174 00:09:04,294 --> 00:09:06,421 - Vous avez fait quoi ? - Moi ? 175 00:09:06,796 --> 00:09:07,839 J'ai trop profané. 176 00:09:08,298 --> 00:09:09,007 On m'accuse 177 00:09:09,299 --> 00:09:11,843 d'avoir changé un bébé en vampire dans le Bronx. 178 00:09:12,135 --> 00:09:15,263 Qui peut faire ça ? Si je trouve le coupable, 179 00:09:15,555 --> 00:09:18,558 je prendrai une dague pour le poignarder 180 00:09:18,850 --> 00:09:19,726 5 000 fois 181 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 avec cette main avant d'en changer 182 00:09:22,354 --> 00:09:24,105 pour frapper 5 000 fois de plus ! 183 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 Je pourrais remplir ce livre 184 00:09:27,108 --> 00:09:30,362 avec une multitude de façons de torturer ce vampire. 185 00:09:32,572 --> 00:09:33,949 J'aimerais pas être à sa place. 186 00:09:34,324 --> 00:09:35,700 Le pauvre bébé. 187 00:09:35,992 --> 00:09:36,952 Pauvre bébé. 188 00:09:39,162 --> 00:09:42,457 Le Conseil vampirique va vous recevoir. 189 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 - Ça peut attendre. - Rien ne presse. 190 00:09:46,503 --> 00:09:48,546 Leur pause est terminée. 191 00:10:02,435 --> 00:10:03,687 Tu es assistant aussi ? 192 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 Bienvenue. 193 00:10:20,370 --> 00:10:23,415 Voici la chambre où vous serez jugés. 194 00:10:23,665 --> 00:10:25,583 On peut vous faire tuer... 195 00:10:25,875 --> 00:10:29,045 - Tuer ? - Le temps ici, en attendant. 196 00:10:29,587 --> 00:10:30,714 C'est prêt, je crois. 197 00:10:31,131 --> 00:10:33,091 - On n'est pas prêts. - Mais si. 198 00:10:33,528 --> 00:10:36,303 Que le spectacle du jugement débute. 199 00:10:39,264 --> 00:10:40,807 C'est quoi, ce cirque ? 200 00:10:57,532 --> 00:10:58,450 C'est élaboré. 201 00:10:58,742 --> 00:11:01,911 Comme ça peut être votre ultime nuit, le Conseil vampirique 202 00:11:02,203 --> 00:11:04,289 a fait preuve d'originalité. 203 00:11:05,707 --> 00:11:07,876 Des décennies de répétitions. 204 00:11:16,967 --> 00:11:18,386 C'est très étrange. 205 00:11:40,408 --> 00:11:42,494 Quelle est cette mascarade ? 206 00:11:44,370 --> 00:11:46,706 Salutations lugubres et nocturnes 207 00:11:46,956 --> 00:11:48,458 à tous les membres 208 00:11:48,750 --> 00:11:51,795 du Conseil vampirique, venus de tous les continents 209 00:11:52,212 --> 00:11:54,506 et tous réunis ce soir à... 210 00:11:55,799 --> 00:11:57,092 Staten Island. 211 00:11:57,675 --> 00:11:59,844 À Staten Island. 212 00:12:00,553 --> 00:12:03,681 Bienvenue, vampires d'ici et d'ailleurs, 213 00:12:03,973 --> 00:12:07,435 à ce grand Conseil vampirique, 214 00:12:07,727 --> 00:12:11,022 où nous allons juger ces trois accusés. 215 00:12:11,314 --> 00:12:13,858 Accusés de quoi, demanderez-vous ? 216 00:12:14,567 --> 00:12:16,861 De meurtre sur vampire. 217 00:12:21,408 --> 00:12:23,326 C'est donc l'objet du procès. 218 00:12:23,576 --> 00:12:27,747 Voici les dirigeants du Conseil, en commençant par Tilda. 219 00:12:28,747 --> 00:12:31,918 C'est un peu notre chef, qui prend les grandes décisions. 220 00:12:34,045 --> 00:12:35,422 Bienvenue, Tilda. 221 00:12:36,213 --> 00:12:39,300 Moi, c'est Viago von Dorna Schmarten 222 00:12:39,592 --> 00:12:41,719 Scheden Heimburg. 223 00:12:41,969 --> 00:12:43,513 Voici Deacon Brucke. 224 00:12:44,764 --> 00:12:46,015 Vladislav le Fourreur. 225 00:12:46,808 --> 00:12:47,767 Nous avons aussi 226 00:12:48,059 --> 00:12:49,185 Evan, 227 00:12:49,477 --> 00:12:51,855 la Princesse immortelle des non-morts. 228 00:12:52,147 --> 00:12:53,690 Inutile de tout citer. Evan. 229 00:12:53,940 --> 00:12:54,941 Ou juste Evan. 230 00:12:55,233 --> 00:12:56,735 Qui d'autre ? Danny. 231 00:12:57,026 --> 00:12:59,028 Bonsoir. Toujours sans chemise. 232 00:12:59,278 --> 00:13:00,447 Des tatouages mexicains 233 00:13:00,739 --> 00:13:01,990 plein la poitrine. 234 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 Salutations lugubres ! 235 00:13:03,992 --> 00:13:05,034 Bienvenue, Danny. 236 00:13:05,326 --> 00:13:06,286 Il y a Paul. 237 00:13:06,619 --> 00:13:08,496 Salutations lugubres à tous. 238 00:13:09,289 --> 00:13:10,039 Je suis ravi 239 00:13:10,331 --> 00:13:11,624 d'être ici. 240 00:13:12,291 --> 00:13:13,460 Rob ? 241 00:13:14,085 --> 00:13:15,920 - Rob est là ? - Il a pas pu venir. 242 00:13:16,212 --> 00:13:17,088 On n'a pas Rob ? 243 00:13:17,380 --> 00:13:19,340 Il a dit qu'il voulait pas venir. 244 00:13:19,591 --> 00:13:21,468 Il laisse tout ça derrière lui. 245 00:13:21,718 --> 00:13:24,053 Il ne voulait pas venir. Kiefer ? 246 00:13:24,345 --> 00:13:25,138 Je le vois pas. 247 00:13:25,430 --> 00:13:27,348 Il a été retenu. 248 00:13:27,640 --> 00:13:28,558 Il est pris ? 249 00:13:28,850 --> 00:13:29,476 Tom et Brad ? 250 00:13:29,768 --> 00:13:30,935 Pas intéressés. 251 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 - Tom et Brad, bon. - Pas leur truc. 252 00:13:33,521 --> 00:13:34,773 Ils s'investissent moins. 253 00:13:35,065 --> 00:13:36,816 C'est un problème de dispo. 254 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Qui est présent ? 255 00:13:38,193 --> 00:13:39,778 Grâce à Skype, 256 00:13:40,070 --> 00:13:41,613 on a Wesley, là-bas, 257 00:13:41,905 --> 00:13:42,989 le Diurnambule. 258 00:13:43,281 --> 00:13:44,949 - Salut, Wesley. - Ça fonctionne ? 259 00:13:45,200 --> 00:13:46,576 Pas lui, putain. 260 00:13:46,868 --> 00:13:49,496 C'est un tueur de vampires ! 261 00:13:50,162 --> 00:13:53,416 Il est à moitié vampire. Il a voix au chapitre. 262 00:13:53,708 --> 00:13:55,502 Je l'écouterai qu'à moitié. 263 00:13:56,878 --> 00:13:58,755 - Regardez-le au soleil. - Frimeur. 264 00:13:59,005 --> 00:13:59,631 Wesley, 265 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 tu nous entends ? 266 00:14:01,049 --> 00:14:02,133 Il y a un décalage. 267 00:14:02,425 --> 00:14:04,844 Le Skype semble avoir des ratés. 268 00:14:06,345 --> 00:14:09,307 - Clique sur "silence". - L'icône du micro dans un cercle. 269 00:14:09,599 --> 00:14:11,810 - Tu nous entends ? - Je vous entends. 270 00:14:12,060 --> 00:14:13,186 Salutations lugubres. 271 00:14:14,229 --> 00:14:14,854 Parfait. 272 00:14:15,146 --> 00:14:17,816 Comme l'exige la loi vampirique, 273 00:14:18,108 --> 00:14:20,318 nous accueillons un vampire local, 274 00:14:20,568 --> 00:14:21,778 Colin Robinson. 275 00:14:23,655 --> 00:14:24,948 Tu fous quoi ici ? 276 00:14:25,240 --> 00:14:26,658 Bien, allons-y. 277 00:14:26,950 --> 00:14:28,743 Et pourquoi Statee Island ? 278 00:14:28,993 --> 00:14:30,954 Un de nos frères a quitté ce monde, 279 00:14:31,371 --> 00:14:34,499 le baron Arfanas, connu aussi sous le nom 280 00:14:34,791 --> 00:14:37,168 de l'Immortel. Il est mort. 281 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 On est là pour ça. 282 00:14:38,961 --> 00:14:39,963 Les témoins ! 283 00:14:40,255 --> 00:14:41,965 Premier témoin. 284 00:14:43,049 --> 00:14:43,758 Merde. 285 00:14:44,050 --> 00:14:45,927 D'où elle sort, celle-là ? 286 00:14:46,219 --> 00:14:48,930 Voici l'assistante du baron Arfanas. 287 00:14:49,222 --> 00:14:51,808 Témoin numéro 1, parlez. 288 00:14:52,100 --> 00:14:54,769 Tout va bien, elle ne parle pas. 289 00:14:55,061 --> 00:14:58,815 La veille de la mort de mon maître... 290 00:14:59,107 --> 00:14:59,774 Elle parle. 291 00:15:00,024 --> 00:15:02,444 Ces trois vampires 292 00:15:02,736 --> 00:15:04,487 ont emmené le baron Arfanas... 293 00:15:04,779 --> 00:15:05,572 Elle parle. 294 00:15:05,864 --> 00:15:08,116 ... et ils l'ont laissé consommer 295 00:15:08,366 --> 00:15:09,868 des aliments pour humains. 296 00:15:12,036 --> 00:15:13,663 On ne peut pas manger ça. 297 00:15:13,913 --> 00:15:14,873 C'est dégoûtant. 298 00:15:15,165 --> 00:15:16,249 Vous êtes malades ? 299 00:15:16,541 --> 00:15:17,500 Peu avant, 300 00:15:17,792 --> 00:15:20,128 je les avais entendus projeter 301 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 de l'assassiner. 302 00:15:23,173 --> 00:15:24,716 Elle profère des conneries. 303 00:15:25,008 --> 00:15:27,093 Nous avons juste lancé l'idée. 304 00:15:27,385 --> 00:15:30,305 Vous avez lancé l'idée de l'assassiner ? 305 00:15:30,597 --> 00:15:32,015 Pas lancé, projeté ! 306 00:15:32,307 --> 00:15:34,642 Lancer et projeter, c'est très proche. 307 00:15:34,934 --> 00:15:36,019 Le baron est mort ? 308 00:15:36,269 --> 00:15:37,604 Wesley, suis un peu. 309 00:15:37,979 --> 00:15:39,355 On n'en est plus là ! 310 00:15:39,605 --> 00:15:40,440 Que le témoin sorte. 311 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 - Merci bien. - Salut, pétasse. 312 00:15:42,817 --> 00:15:44,319 Des aliments pour humains ? 313 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 - Comme des hamburgers ? - Wesley ! 314 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 - C'est déjà vu. - On parle plus de ça. 315 00:15:50,074 --> 00:15:51,284 Change de wifi. 316 00:15:51,576 --> 00:15:53,912 Approche l'ordi de ta box ! 317 00:15:54,829 --> 00:15:58,124 Ça vient pas de mon wifi. J'ai le meilleur wifi du monde. 318 00:15:58,416 --> 00:16:01,252 Il paraît qu'un assistant a été fait vampire. 319 00:16:01,503 --> 00:16:03,129 Maintenant, il a un château 320 00:16:03,421 --> 00:16:04,547 et beaucoup de succès. 321 00:16:04,964 --> 00:16:07,175 Mon maître va me faire vampire 322 00:16:07,467 --> 00:16:10,512 dans quelques jours. Ça fait que sept décennies. 323 00:16:11,638 --> 00:16:16,768 L'un de vous a déjà rencontré un assistant qui a été fait vampire ? 324 00:16:19,020 --> 00:16:19,854 Pas en personne. 325 00:16:20,647 --> 00:16:22,315 J'en ai jamais rencontré. 326 00:16:22,607 --> 00:16:24,484 Moi, je serai bientôt vampire. 327 00:16:24,734 --> 00:16:26,653 Là, vous connaîtrez un vampire. 328 00:16:26,945 --> 00:16:28,988 Vous pourrez devenir mon assistant. 329 00:16:30,573 --> 00:16:31,616 Qui aimait le baron ? 330 00:16:31,908 --> 00:16:34,285 - Pas moi. - Non. Il était glauque. 331 00:16:34,577 --> 00:16:35,370 Il était loco. 332 00:16:35,662 --> 00:16:37,914 Je le trouvais impoli et hypocrite. 333 00:16:38,206 --> 00:16:38,915 Un connard. 334 00:16:40,291 --> 00:16:41,501 C'était un psychopathe. 335 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 On l'est pas tous ? 336 00:16:43,503 --> 00:16:46,631 C'était un taré, mais il faut respecter les règles. 337 00:16:46,923 --> 00:16:47,632 Et maintenant ? 338 00:16:47,924 --> 00:16:49,717 Faites entrer l'autre témoin ! 339 00:16:50,009 --> 00:16:50,760 Au suivant. 340 00:16:51,052 --> 00:16:53,430 - Un autre ? - Témoin numéro quelque chose. 341 00:16:53,721 --> 00:16:54,514 J'y crois pas. 342 00:16:54,764 --> 00:16:56,641 - Guillermo ? - Il a l'air délicieux. 343 00:16:56,933 --> 00:16:58,601 C'est quoi ? Le déjeuner ? 344 00:16:58,893 --> 00:17:01,062 - Oui, c'est le déjeuner. - Pas du tout. 345 00:17:01,354 --> 00:17:03,773 L'un de leurs assistants est venu 346 00:17:04,065 --> 00:17:04,816 pour témoigner. 347 00:17:05,066 --> 00:17:05,900 Est-ce que 348 00:17:06,150 --> 00:17:08,361 ces trois vampires ont assassiné 349 00:17:08,653 --> 00:17:09,696 le baron ? 350 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Non. 351 00:17:11,281 --> 00:17:12,031 Ont-ils lancé 352 00:17:12,323 --> 00:17:13,199 cette idée ? 353 00:17:13,491 --> 00:17:15,910 Ils en ont parlé, mais juste comme ça, 354 00:17:16,202 --> 00:17:17,579 ils l'auraient pas fait. 355 00:17:17,912 --> 00:17:20,248 Alors qui a assassiné le baron ? 356 00:17:27,589 --> 00:17:29,299 C'est moi qui l'ai tué. 357 00:17:31,384 --> 00:17:32,427 Vous l'avez tué ? 358 00:17:33,928 --> 00:17:35,221 Je suis coupable. 359 00:17:36,514 --> 00:17:37,307 Peu plausible. 360 00:17:37,599 --> 00:17:38,808 Ne le prenez pas mal, 361 00:17:39,059 --> 00:17:42,437 mais vous n'avez pas l'air capable de tuer un vampire. 362 00:17:42,729 --> 00:17:44,189 - Et pourtant. - J'en doute. 363 00:17:44,564 --> 00:17:47,233 - Je l'ai tué. - Un costaud, je le croirais. 364 00:17:47,525 --> 00:17:49,027 À mon avis, vous mentez 365 00:17:49,319 --> 00:17:50,612 pour protéger votre maître. 366 00:17:50,904 --> 00:17:52,655 Il ne peut pas tuer un vampire. 367 00:17:52,947 --> 00:17:54,991 Si. J'ai ouvert la porte à l'aube, 368 00:17:55,241 --> 00:17:56,659 le soleil est entré 369 00:17:56,910 --> 00:17:58,244 et c'est arrivé. 370 00:17:58,536 --> 00:18:00,663 Ça sent le gros pipeau. 371 00:18:01,122 --> 00:18:03,875 J'hésite. Aucun de nous n'aimait le baron, 372 00:18:04,167 --> 00:18:06,336 alors on pourrait tuer ce petit mignon 373 00:18:06,628 --> 00:18:08,379 et relâcher les trois autres. 374 00:18:08,629 --> 00:18:09,506 Il ira en enfer. 375 00:18:09,798 --> 00:18:11,341 Quelqu'un d'autre a envie 376 00:18:11,633 --> 00:18:13,343 d'un petit en-cas illicite ? 377 00:18:13,635 --> 00:18:14,427 Un en-cas ? 378 00:18:15,220 --> 00:18:16,429 Qu'en dis-tu, Wesley ? 379 00:18:16,721 --> 00:18:19,432 C'est qui, ce guignol, avec les lunettes ? 380 00:18:19,724 --> 00:18:20,683 C'est le déjeuner. 381 00:18:20,975 --> 00:18:21,726 Le déjeuner. 382 00:18:22,227 --> 00:18:23,144 Non ! 383 00:18:23,436 --> 00:18:24,687 Je ne puis tolérer ça. 384 00:18:26,146 --> 00:18:27,899 Vous avez quelque chose à dire ? 385 00:18:28,858 --> 00:18:30,068 Écoutez-moi. 386 00:18:30,777 --> 00:18:31,820 Nous vous écoutons. 387 00:18:32,112 --> 00:18:32,946 Tout le monde. 388 00:18:33,196 --> 00:18:35,782 On a tout arrêté, alors qu'on allait becqueter, 389 00:18:36,074 --> 00:18:38,368 et vous avez demandé la parole. 390 00:18:38,660 --> 00:18:39,411 Parlez ! 391 00:18:39,702 --> 00:18:42,831 C'est nous qui avons tué le baron. 392 00:18:43,123 --> 00:18:45,041 C'est bien ce qu'on se disait ! 393 00:18:45,291 --> 00:18:46,709 On en parlait. 394 00:18:47,001 --> 00:18:47,794 Vous avez commis 395 00:18:48,086 --> 00:18:50,755 un vampicide avec préméditation. 396 00:18:51,297 --> 00:18:52,966 Rends ton jugement, Tilda. 397 00:18:53,258 --> 00:18:54,843 Je déclare 398 00:18:55,135 --> 00:18:56,678 ces trois-ci coupables. 399 00:18:56,970 --> 00:19:00,181 Veuillez lever les crocs si vous êtes d'accord. 400 00:19:06,438 --> 00:19:07,897 En guise de châtiment, 401 00:19:08,189 --> 00:19:11,484 ils seront tués de la même façon que leur victime, 402 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 par exposition aux rayons du soleil. 403 00:19:16,156 --> 00:19:17,490 Chihuahuas ! 404 00:19:18,032 --> 00:19:19,451 Putain, c'est dur. 405 00:19:19,743 --> 00:19:21,786 Tu nous aides, Colin Robinson ? 406 00:19:22,328 --> 00:19:23,455 J'y peux quoi ? 407 00:19:23,830 --> 00:19:26,207 Suivez-moi vers votre funeste destin. 408 00:19:26,458 --> 00:19:30,336 Pas d'inquiétude, j'ai mis au point un plan d'évasion secret. 409 00:19:32,839 --> 00:19:33,715 Chauve-souris ! 410 00:19:33,965 --> 00:19:35,383 Laszlo, enfoiré ! 411 00:19:35,759 --> 00:19:37,218 Ludwig, va chercher. 412 00:19:38,178 --> 00:19:40,054 Bon sang. Elle aussi. 413 00:19:43,183 --> 00:19:44,809 Bas les pattes, M. Pattes ! 414 00:19:46,186 --> 00:19:47,312 Bordel de merde ! 415 00:19:48,229 --> 00:19:49,981 Je m'empare de ces lames ! 416 00:19:51,357 --> 00:19:52,942 C'est soudé ou quoi ? 417 00:19:53,234 --> 00:19:54,861 C'est pour la déco. 418 00:19:55,153 --> 00:19:56,404 Bien, Ludwig. 419 00:19:56,654 --> 00:19:57,489 Bordel ! 420 00:19:58,823 --> 00:19:59,866 Qu'est-ce que... 421 00:20:00,158 --> 00:20:02,494 Pas foutu de prendre une hache sur un mur. 422 00:20:02,744 --> 00:20:05,872 Tu l'as pas vue, elle était comme soudée dessus. 423 00:20:08,500 --> 00:20:09,751 Faut se tirer d'ici. 424 00:20:10,085 --> 00:20:11,377 C'est ici que... 425 00:20:11,669 --> 00:20:14,756 Je l'ai cassée, on a tourné à droite, puis à gauche. 426 00:20:16,800 --> 00:20:17,675 Arrière ! 427 00:20:23,848 --> 00:20:25,016 J'ai pas fait exprès. 428 00:20:25,266 --> 00:20:27,102 J'ai pas fait exprès ! 429 00:20:27,519 --> 00:20:28,812 J'ai pas fait exprès ! 430 00:20:31,772 --> 00:20:36,611 Ils ont été envoyés dans un puits. Le soleil va se lever lentement 431 00:20:36,903 --> 00:20:37,737 et ils brûleront. 432 00:20:37,987 --> 00:20:40,698 - C'est une mort atroce. - Et spectaculaire. 433 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 C'est vrai. 434 00:20:57,256 --> 00:20:58,841 Comme c'est macabre ! 435 00:20:59,091 --> 00:21:02,803 Ils auraient pu les enlever avant de nous enfermer ici. 436 00:21:11,728 --> 00:21:13,856 J'aurais pu être un plus grand chef. 437 00:21:14,106 --> 00:21:15,858 J'aurais dirigé bien des pays, 438 00:21:16,108 --> 00:21:19,237 au lieu de mourir dans un puits avec deux pervers. 439 00:21:19,695 --> 00:21:21,489 Jack l'Éventreur, c'était moi. 440 00:21:22,031 --> 00:21:25,743 Je l'avais jamais dit à personne. Et j'aurais dû faire plus l'amour. 441 00:21:26,035 --> 00:21:27,620 Mais tu l'as beaucoup fait. 442 00:21:27,870 --> 00:21:29,288 - Beaucoup. - Sans doute. 443 00:21:29,539 --> 00:21:30,831 Vraiment beaucoup. 444 00:21:31,123 --> 00:21:33,459 Mon cheval me manque. John. 445 00:21:33,751 --> 00:21:35,545 J'aurais dû mieux le traiter. 446 00:21:35,795 --> 00:21:37,088 Et vous aussi. 447 00:21:37,463 --> 00:21:40,132 C'est très gentil de nous dire ça. 448 00:21:40,383 --> 00:21:44,053 On ne s'est pas toujours bien entendus toutes ces années... 449 00:21:44,345 --> 00:21:45,596 Non, c'est tout. 450 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 Hélas, je pense qu'on va souffrir. 451 00:21:50,476 --> 00:21:52,311 Enfoiré de Colin Robinson ! 452 00:21:52,561 --> 00:21:53,980 - Merde. - Non ! 453 00:21:58,234 --> 00:21:59,443 Gregor ! 454 00:22:01,279 --> 00:22:02,905 Je brûle ! 455 00:22:06,701 --> 00:22:08,870 - Il y a une éclipse. - C'est quoi ? 456 00:22:09,161 --> 00:22:10,997 Salut. C'est Colin Robinson, 457 00:22:11,289 --> 00:22:12,456 votre coloc. 458 00:22:13,707 --> 00:22:16,002 Guillermo est là. Il se pissait dessus. 459 00:22:16,252 --> 00:22:17,336 C'est faux, maître. 460 00:22:17,587 --> 00:22:19,005 - Il flippait. - Non. 461 00:22:19,297 --> 00:22:23,467 Bref, devant un magasin de bricolage, je me suis dit 462 00:22:23,717 --> 00:22:26,804 qu'ils avaient peut-être des parasols pour le puits. 463 00:22:27,096 --> 00:22:29,640 J'ai gardé le ticket de caisse pour le rendre. 464 00:22:29,890 --> 00:22:31,350 C'est autorisé. 465 00:22:31,600 --> 00:22:34,020 - Il bouffe notre énergie ? - Il en profite. 466 00:22:34,270 --> 00:22:35,104 Pas ça. 467 00:22:35,396 --> 00:22:36,105 La ferme ! 468 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 D'accord, je m'en vais. 469 00:22:41,569 --> 00:22:43,905 Je vous charrie. Je vais vous sauver. 470 00:22:45,364 --> 00:22:46,657 Vous dormez ? 471 00:22:49,951 --> 00:22:52,705 Un grand huit pour vampires ! 472 00:22:55,583 --> 00:22:57,543 - Arrêtez. - Revoilà le grand huit ! 473 00:22:57,919 --> 00:23:02,423 Désolé pour l'équipe restée au fond. Faites-la sortir au plus vite. 474 00:23:02,715 --> 00:23:04,592 Ils courent un grand danger. 475 00:23:06,427 --> 00:23:08,638 Sacrée journée pour toi aussi, hein ? 476 00:23:09,179 --> 00:23:11,224 Tu es avec nous depuis quand ? 477 00:23:11,474 --> 00:23:12,475 Dix ans. 478 00:23:12,725 --> 00:23:13,476 Vous avez 479 00:23:13,768 --> 00:23:16,687 passé un accord, c'est ça ? Tu bosses pour lui 480 00:23:16,938 --> 00:23:19,857 et il finira par te changer en vampire ? 481 00:23:24,779 --> 00:23:26,280 C'est notre accord. 482 00:24:03,484 --> 00:24:05,236 Adaptation : Caroline Mégret 483 00:24:05,486 --> 00:24:07,238 Sous-titrage : VIDEAUDI