1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,593 --> 00:00:10,804
Tu grandis tellement.
2
00:00:10,829 --> 00:00:12,593
C'est peut-être le moment
de commencer à jouer au foot.
3
00:00:12,618 --> 00:00:15,969
Maman veut que je protège ma tête.
4
00:00:16,318 --> 00:00:19,604
Ta mère est intelligente.
Où est-elle ?
5
00:00:19,629 --> 00:00:21,897
Natalie est au café.
6
00:00:21,922 --> 00:00:23,662
Elle va rapidement
nous en ramener.
7
00:00:23,687 --> 00:00:25,304
Je surveille Owen.
8
00:00:25,329 --> 00:00:27,093
Je suis Phillip Davis.
9
00:00:27,118 --> 00:00:29,594
Will Halstead. On ne s'était pas
encore rencontrer réellement.
10
00:00:29,619 --> 00:00:31,950
Je travaille avec Natalie.
11
00:00:31,975 --> 00:00:33,617
Elle m'a parlé de toi.
12
00:00:33,909 --> 00:00:35,787
En bien, j'espère.
13
00:00:36,098 --> 00:00:37,789
Bien sûr.
14
00:00:38,775 --> 00:00:41,626
- Comment va ta fille ?
- Elle fait de son mieux.
15
00:00:41,651 --> 00:00:43,566
Nous sommes ici pour une consultation
chirurgicale.
16
00:00:43,591 --> 00:00:45,296
et j'ai suggéré le Dr Rhodes.
17
00:00:45,321 --> 00:00:47,671
C'est un des meilleurs.
Vous-êtes entre de bonnes mains.
18
00:00:47,696 --> 00:00:51,355
Phillip va m'apprendre
à monter à cheval.
19
00:00:51,380 --> 00:00:52,553
Vraiment ?
20
00:00:52,578 --> 00:00:56,308
J'ai un ranch dans le Texas.
21
00:00:56,559 --> 00:00:57,934
N'est-ce pas, partenaire ?
22
00:01:01,664 --> 00:01:04,493
Vous vous-êtes rencontrés ?
23
00:01:04,626 --> 00:01:06,650
- Oui, à l'instant.
- Merci.
24
00:01:06,782 --> 00:01:08,261
Allez, Owen,
25
00:01:08,286 --> 00:01:09,696
on va à la garderie, l'ami.
26
00:01:10,098 --> 00:01:11,217
Viens.
27
00:01:11,242 --> 00:01:12,554
À plus, petit mec.
28
00:01:12,579 --> 00:01:15,364
Non, je veux jouer avec toi.
29
00:01:19,271 --> 00:01:21,164
Une prochaine fois.
30
00:01:21,410 --> 00:01:23,384
Voilà.
31
00:01:25,226 --> 00:01:26,674
Allez.
32
00:01:26,699 --> 00:01:29,006
Will, c'était super de te rencontrer.
33
00:01:30,591 --> 00:01:32,135
Toi aussi.
34
00:01:32,472 --> 00:01:34,178
- On se voit au travail.
- À plus.
35
00:01:34,552 --> 00:01:35,679
T'es prêt ?
36
00:01:35,704 --> 00:01:37,348
D'accord.
37
00:01:38,162 --> 00:01:40,957
Voici Gaia. Elle ne veut pas
qu'on la soigne.
38
00:01:40,982 --> 00:01:42,714
Pas de blessures visibles,
mais elle a crié
39
00:01:42,739 --> 00:01:44,984
de douleur tout le trajet
sans nous dire pourquoi.
40
00:01:45,009 --> 00:01:46,890
Gaia, je suis le Dr Choi.
41
00:01:46,915 --> 00:01:48,967
Elle est aussi agressive.
42
00:01:48,992 --> 00:01:50,473
- Est-elle en état d'arrestation ?
- On verra.
43
00:01:50,498 --> 00:01:51,629
On a fait une descente
dans un squat
44
00:01:51,654 --> 00:01:52,742
après que les voisins se soient
plaint d'une odeur.
45
00:01:52,767 --> 00:01:54,030
- Repère de drogue ?
- On dirait bien.
46
00:01:54,055 --> 00:01:55,927
On la transfère à trois.
47
00:01:55,952 --> 00:01:57,941
Un, deux, trois.
48
00:01:58,414 --> 00:02:01,019
- Une idée de ce qu'elle a ?
- Aucune idée, mais c'est mortel.
49
00:02:01,044 --> 00:02:03,133
Nous avons dix corps et
seulement deux survivants.
50
00:02:03,158 --> 00:02:04,637
Gaia et une autre femme, Meadow.
51
00:02:04,662 --> 00:02:07,012
- Elle est dans l'ambulance derrière.
- Je vais la chercher.
52
00:02:07,037 --> 00:02:08,246
Je vois que tu as mal,
53
00:02:08,271 --> 00:02:09,965
mais je peux pas t'aider
si tu ne m'aides pas.
54
00:02:12,539 --> 00:02:14,846
C'est quel genre de drogue ?
55
00:02:14,930 --> 00:02:17,280
Gaia, tu as pris quoi ?
56
00:02:20,959 --> 00:02:22,059
C'est Burgess.
57
00:02:22,084 --> 00:02:23,871
Meadow, continue de me regarder.
58
00:02:23,896 --> 00:02:25,163
Respire.
59
00:02:25,188 --> 00:02:27,309
Ça brûle !
60
00:02:27,334 --> 00:02:29,160
Je brûle !
61
00:02:29,185 --> 00:02:31,100
On la transfère à trois.
62
00:02:32,422 --> 00:02:34,531
Prêts ? Un, deux, trois.
63
00:02:35,843 --> 00:02:37,350
Toxines du sang et des urines,
64
00:02:37,375 --> 00:02:39,942
hémogramme, hépatite, radio
du thorax et ECG.
65
00:02:39,967 --> 00:02:42,558
Je veux pas de votre aide !
66
00:02:42,583 --> 00:02:43,809
Ramassez-la.
67
00:02:46,830 --> 00:02:48,199
Elle n'a plus de force
dans les jambes.
68
00:02:48,224 --> 00:02:49,121
Foutez-moi la paix.
69
00:02:49,146 --> 00:02:49,926
Meadow, si tu recommences,
70
00:02:49,951 --> 00:02:51,254
je vais devoir t'attacher.
71
00:02:51,279 --> 00:02:52,367
Ne me touchez pas !
72
00:02:52,392 --> 00:02:55,426
Je vous ai dit de pas me toucher !
73
00:02:57,630 --> 00:03:03,100
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
74
00:03:08,207 --> 00:03:12,080
Gaia, ça serait beaucoup
plus facile pour toi
75
00:03:12,105 --> 00:03:13,871
si tu me parlais.
76
00:03:17,208 --> 00:03:19,215
Dis-moi quelle drogue tu as pris,
77
00:03:19,240 --> 00:03:21,640
et je ne te poserais plus
de questions pour l'instant.
78
00:03:22,852 --> 00:03:25,837
Tu veux qu'on prenne
un petit échantillon d'urine
79
00:03:25,862 --> 00:03:27,876
pour le savoir nous-mêmes ?
80
00:03:33,684 --> 00:03:38,621
Pas de perf, de moniteur,
de sang et d'urine.
81
00:03:40,374 --> 00:03:43,215
Tu es très mal en point.
82
00:03:43,240 --> 00:03:45,476
Laisse-moi au moins te donner
quelque chose pour la douleur.
83
00:03:57,895 --> 00:03:59,810
Gaïa a une hyperesthésie prononcée.
84
00:03:59,835 --> 00:04:01,778
Une douleur atroce
dès qu'on la touche.
85
00:04:01,803 --> 00:04:03,452
Même une légère brise contre la peau.
86
00:04:03,477 --> 00:04:04,662
Meadow aussi.
87
00:04:04,741 --> 00:04:06,902
Mais aussi paralysie
des membres inférieurs.
88
00:04:06,927 --> 00:04:09,504
Et toujours pas d'idée
de la drogue qu'elle a prise ?
89
00:04:09,716 --> 00:04:11,902
Peut importe, ça attaque
le système nerveux,
90
00:04:11,927 --> 00:04:13,555
et il faudra des jours avant
que le district nous envoie
91
00:04:13,580 --> 00:04:15,190
les autopsies des autres victimes.
92
00:04:15,215 --> 00:04:16,257
Vous avez quelque chose ?
93
00:04:16,282 --> 00:04:18,215
Elles ne diront rien.
94
00:04:18,495 --> 00:04:21,479
Et aucune garantie de
confidentialité médecin-patient
95
00:04:21,504 --> 00:04:23,155
ne les mettrait à l'aise ?
96
00:04:23,180 --> 00:04:24,637
Elles ont rejeté la morphine.
97
00:04:24,662 --> 00:04:27,185
Je suppose qu'elles
se fichent de l'HIPAA.
98
00:04:27,382 --> 00:04:28,812
On fait quoi maintenant ?
99
00:04:28,865 --> 00:04:30,763
Elles sont conscients, réactives.
100
00:04:30,788 --> 00:04:32,268
Elles ont le droit
de refuser les soins.
101
00:04:32,293 --> 00:04:34,822
Espérons que ces jeunes
femmes changeront d'avis
102
00:04:34,847 --> 00:04:36,339
et accepteront un traitement.
103
00:04:36,364 --> 00:04:38,888
Vraiment ? Attendre et voir
c'est le mieux qu'on puisse faire ?
104
00:04:39,072 --> 00:04:40,528
Nos mains sont liées.
105
00:04:40,760 --> 00:04:42,849
Tenez-moi au courant.
106
00:04:49,113 --> 00:04:52,284
Je vous ai donné un tas d'infos,
107
00:04:52,309 --> 00:04:54,637
donc si vous rentrez,
que vous vous sentez dépassé
108
00:04:54,662 --> 00:04:56,142
et que vous réalisez
que vous avez des questions,
109
00:04:56,167 --> 00:04:57,908
appelez-moi.
110
00:04:59,387 --> 00:05:01,998
Je suis nerveux.
111
00:05:02,145 --> 00:05:03,629
Sophie va s'en sortir.
112
00:05:05,569 --> 00:05:09,457
Bon sang, je vous dis...
Allez-y... donnez-moi...
113
00:05:09,686 --> 00:05:11,209
Que se passe t-il ?
114
00:05:11,234 --> 00:05:13,149
- Je peux pas respirer.
- D'accord.
115
00:05:13,371 --> 00:05:14,888
Qu'est-ce que tu fais ici ?
116
00:05:14,913 --> 00:05:16,942
Pourquoi tu n'es pas
allé aux urgences ?
117
00:05:19,495 --> 00:05:21,066
Tes poumons sont encombrés.
118
00:05:21,478 --> 00:05:22,697
Comment sont tes jambes ?
119
00:05:22,722 --> 00:05:24,168
Gonflées.
120
00:05:24,193 --> 00:05:25,617
D'accord.
121
00:05:25,642 --> 00:05:27,607
On va t'admettre
en soins intensifs.
122
00:05:27,632 --> 00:05:30,287
Quelques examens : Radio
du thorax, ECG et une écho.
123
00:05:30,312 --> 00:05:31,316
Viens. On y va.
124
00:05:31,341 --> 00:05:34,103
Je me sens comme avant
d'avoir été opéré.
125
00:05:34,128 --> 00:05:36,957
Je pensais que le Dr Bekker avait
réparé mon défaut septal auriculaire.
126
00:05:36,982 --> 00:05:40,132
Oui, moi aussi.
127
00:05:42,101 --> 00:05:45,012
J'ai rencontré Phillip,
le copain de Natalie ce matin.
128
00:05:45,641 --> 00:05:48,252
Il a dit à Owen
qu'il avait une écurie.
129
00:05:49,848 --> 00:05:51,937
T'as jamais vu ses mains ?
Elles sont lisses.
130
00:05:52,181 --> 00:05:54,527
Genre manucurées, pas calleuses.
131
00:05:54,771 --> 00:05:57,942
Les gens avec de jolies mains
ne peuvent avoir d'élevage ?
132
00:05:58,647 --> 00:06:02,121
Impossible que cet homme ait un ranch.
133
00:06:02,161 --> 00:06:05,746
Ou il porte des gants
quand il travaille,
134
00:06:05,879 --> 00:06:08,911
comme on fait toute la journée.
135
00:06:10,027 --> 00:06:11,357
Je n'y crois pas.
136
00:06:11,382 --> 00:06:14,249
Il ment et utilise Owen
pour se rapprocher de Natalie.
137
00:06:14,801 --> 00:06:17,461
Tu réfléchis trop.
138
00:06:25,034 --> 00:06:26,845
C'était sympa de voir Owen.
139
00:06:27,507 --> 00:06:28,769
Ça faisait longtemps.
140
00:06:28,908 --> 00:06:31,308
Il avait hâte de te voir.
141
00:06:32,227 --> 00:06:34,062
Phillip a l'air d'un gars gentil.
142
00:06:34,544 --> 00:06:36,590
Il l'est. Merci.
143
00:06:36,615 --> 00:06:37,788
Il doit être gentil
144
00:06:37,813 --> 00:06:39,230
si Owen est dans les parages.
145
00:06:39,255 --> 00:06:40,778
Pardon ?
146
00:06:41,236 --> 00:06:43,196
Tu sors avec lui depuis quoi,
six semaines ?
147
00:06:43,433 --> 00:06:45,000
Il t'a fallu plus longtemps
148
00:06:45,025 --> 00:06:46,330
pour me laisser être proche d'Owen
149
00:06:46,355 --> 00:06:48,226
et à l'époque, on travaillait
ensemble depuis des années.
150
00:06:48,251 --> 00:06:49,137
Je n'ai pas à te justifier
151
00:06:49,162 --> 00:06:51,012
mes choix parentaux.
152
00:06:53,379 --> 00:06:55,487
Honnêtement,
à quel point tu le connais ?
153
00:06:55,512 --> 00:06:58,121
Dr Halstead, vous avez
un patient dans la six.
154
00:07:09,704 --> 00:07:12,458
Je suis le Dr Halstead.
155
00:07:13,209 --> 00:07:16,299
Vasiley Qipaqli ?
156
00:07:16,949 --> 00:07:18,472
J'ai fait du gâchis, non ?
157
00:07:18,497 --> 00:07:20,664
Presque. Appelez-le Vee.
C'est plus simple.
158
00:07:20,689 --> 00:07:23,126
C'est mon cousin, Brandon Wycoff.
159
00:07:23,170 --> 00:07:24,611
Enchanté.
160
00:07:24,726 --> 00:07:26,989
Qu'est-ce qu'il se passe ?
161
00:07:27,328 --> 00:07:28,982
Il vient me voir depuis la Moldavie.
162
00:07:29,007 --> 00:07:31,095
Il sait genre, dix mots en anglais.
163
00:07:31,120 --> 00:07:32,947
On peut avoir un traducteur.
164
00:07:32,972 --> 00:07:34,377
Bonne chance.
165
00:07:34,703 --> 00:07:37,314
Beaucoup de gens parlent
Russe et Roumain.
166
00:07:37,358 --> 00:07:40,419
Il vient du sud.
Il parle le gagouze.
167
00:07:41,619 --> 00:07:43,069
C'est mieux si je traduis.
168
00:07:43,094 --> 00:07:45,463
Pour faire court,
il est tombé dans la douche.
169
00:07:45,488 --> 00:07:46,718
D'accord.
170
00:07:48,262 --> 00:07:50,637
Je regarde derrière ta tête.
171
00:07:52,102 --> 00:07:56,197
Petite lacération à la tête.
Même pas besoin de suture.
172
00:08:01,559 --> 00:08:03,193
Ça fait mal ?
173
00:08:04,769 --> 00:08:05,936
Douleur ?
174
00:08:09,426 --> 00:08:11,116
Bien.
175
00:08:13,588 --> 00:08:15,252
Je vais demander une radio.
176
00:08:15,277 --> 00:08:17,158
Je pense que ce bras est
juste contusionné.
177
00:08:17,183 --> 00:08:18,517
Il n'y a rien d'interne ?
178
00:08:18,639 --> 00:08:20,142
Je ne vois rien de la sorte.
179
00:08:20,167 --> 00:08:21,327
Dieu merci.
180
00:08:21,352 --> 00:08:23,471
Si c'est irrecevable, je suis foutu.
181
00:08:23,726 --> 00:08:25,131
Pardon ?
182
00:08:25,957 --> 00:08:28,564
Je me suis mal exprimé.
183
00:08:36,780 --> 00:08:38,727
Fistule pour dialyse
184
00:08:39,096 --> 00:08:40,799
et problèmes rénaux ?
185
00:08:43,548 --> 00:08:45,028
Mon seul espoir
c'est un nouveau rein.
186
00:08:45,053 --> 00:08:47,578
Par chance, il va m'en donner un.
187
00:08:50,802 --> 00:08:52,783
Je t'aime, cousin.
188
00:08:57,985 --> 00:09:01,064
Meadow, on a trouvé
les mêmes lésions sur Gaia.
189
00:09:01,612 --> 00:09:04,962
Ton état empire.
Laisse-nous t'aider.
190
00:09:07,117 --> 00:09:09,342
Dr Choi, vite !
191
00:09:14,570 --> 00:09:16,830
Elle ne respire pas.
Pas de pouls. Ventilation.
192
00:09:16,855 --> 00:09:18,226
Je vais regarder rapidement.
193
00:09:25,948 --> 00:09:28,277
Asystolie. Elle est partie.
194
00:09:32,496 --> 00:09:34,199
Heure du décès : 11h10.
195
00:09:34,849 --> 00:09:36,546
Je l'ai seulement laissée
quelques minutes.
196
00:09:36,571 --> 00:09:37,988
Je l'ai pas écouté,
je vous le jure.
197
00:09:38,013 --> 00:09:39,318
C'est pas votre faute.
198
00:09:39,483 --> 00:09:41,581
Elle ne voulait pas qu'on
la mette sur le moniteur.
199
00:09:42,637 --> 00:09:44,794
Elle s'est suicidée ?
200
00:09:52,016 --> 00:09:54,366
Suicidée ? Pourquoi ?
201
00:09:54,511 --> 00:09:55,737
Tout ce que je comprends c'est,
202
00:09:55,762 --> 00:09:57,550
que la douleur devait-être
trop à supporter.
203
00:09:57,575 --> 00:09:58,777
J'imagine
204
00:09:58,802 --> 00:10:00,808
que Meadow vit la même chose.
205
00:10:01,060 --> 00:10:02,278
Désolée, Ethan.
206
00:10:08,733 --> 00:10:11,258
On a demandé un test d'urine
post-mortem pour Gaia.
207
00:10:11,299 --> 00:10:13,197
Espérons que ça nous montre
de quelle drogue il s'agit.
208
00:10:13,222 --> 00:10:14,592
Je suis plus certain
209
00:10:14,617 --> 00:10:16,074
qu'il s'agisse de drogue.
210
00:10:16,099 --> 00:10:17,578
Regardez tous ces cheveux.
211
00:10:17,681 --> 00:10:19,395
Quand Ethan a sorti le sac ?
212
00:10:19,420 --> 00:10:20,872
Oui, il y en a beaucoup trop.
213
00:10:21,067 --> 00:10:22,871
Une drogue douce
214
00:10:22,896 --> 00:10:25,001
ne peut pas expliquer
cet perte de cheveux.
215
00:10:26,145 --> 00:10:28,713
Toxine lourde ou poison ?
216
00:10:28,738 --> 00:10:30,914
Cette maison délabrée
où ils les ont trouvées ?
217
00:10:31,101 --> 00:10:32,900
Il pourrait y avoir
n'importe quel contaminant.
218
00:10:33,043 --> 00:10:35,559
Je vais dire au laboratoire d'étendre
les tests sanguins de Gaia,
219
00:10:35,584 --> 00:10:38,602
recherche pour métaux lourd,
toxine et autres drogues.
220
00:10:38,627 --> 00:10:40,307
Ça n'a toujours aucun sens.
221
00:10:40,530 --> 00:10:44,312
Si ni Gaia ou Meadow
n'ont pris de drogue illégale,
222
00:10:44,337 --> 00:10:47,097
pourquoi refusaient-elle
catégoriquement les soins ?
223
00:10:49,679 --> 00:10:51,319
Deuxième prénom du patient ?
224
00:10:52,080 --> 00:10:53,734
C'est vraiment nécessaire ?
225
00:10:53,759 --> 00:10:55,781
Je n'ai jamais apposé le mien sur
un quelconque papier.
226
00:10:55,959 --> 00:10:58,092
Date de naissance.
227
00:10:58,117 --> 00:10:59,895
Je ne sais pas...
228
00:11:00,114 --> 00:11:01,159
J'ai 30 ans.
229
00:11:01,184 --> 00:11:04,105
Il est plus jeune que moi
de peut-être deux ans.
230
00:11:04,516 --> 00:11:06,758
- Tout va bien ?
- Oui.
231
00:11:06,783 --> 00:11:09,962
Le formulaire d’admission
comporte quelques cases vides.
232
00:11:10,576 --> 00:11:12,056
Plus qu'un peu.
233
00:11:12,287 --> 00:11:14,855
Le formulaire est inutile.
234
00:11:14,880 --> 00:11:16,795
Je couvre les frais.
235
00:11:16,820 --> 00:11:18,822
La facturation voudra
toujours des infos.
236
00:11:18,847 --> 00:11:20,155
L'argent est roi.
237
00:11:20,180 --> 00:11:22,531
Je suis sûr
qu'ils feront une exception.
238
00:11:25,395 --> 00:11:26,962
On a fini ?
239
00:11:28,253 --> 00:11:29,816
Merci, Leah.
240
00:11:31,558 --> 00:11:33,812
Sorte de sacrifice du messager, on
dirait ?
241
00:11:33,837 --> 00:11:36,057
Je vais lui acheter quelque chose
à la boutique de cadeaux.
242
00:11:37,260 --> 00:11:38,653
La radio de Vee ?
243
00:11:38,789 --> 00:11:39,992
Pas de fracture.
244
00:11:40,174 --> 00:11:41,786
Super.
245
00:11:42,165 --> 00:11:43,788
On peut y aller.
246
00:11:45,606 --> 00:11:47,374
Tout va bien ?
247
00:11:47,699 --> 00:11:49,585
Je suis épuisé.
248
00:11:50,369 --> 00:11:52,130
L'insuffisance rénale fait cet effet.
249
00:11:52,403 --> 00:11:53,534
J'imagine.
250
00:11:53,559 --> 00:11:55,474
La greffe est la semaine
prochain à Mercy East.
251
00:11:55,499 --> 00:11:57,996
Je suis censé me reposer
et ne pas stresser.
252
00:11:58,028 --> 00:11:59,238
Je t'ai amené à Chicago
pour me soigner,
253
00:11:59,263 --> 00:12:00,441
pas pour m'aggraver.
254
00:12:04,533 --> 00:12:06,352
Je suis désolé.
255
00:12:08,729 --> 00:12:10,105
On y va.
256
00:12:13,259 --> 00:12:14,652
Attendez.
257
00:12:14,677 --> 00:12:16,152
Laissez-moi d'abord regarder.
258
00:12:16,177 --> 00:12:18,222
Ça va vraiment.
J'ai mon néphrologue.
259
00:12:18,247 --> 00:12:19,605
J'appellerai de chez moi.
260
00:12:19,630 --> 00:12:21,199
Maladie rénale
en phase terminal,
261
00:12:21,224 --> 00:12:24,097
ils vous enverront aux urgences
pour passer des tests.
262
00:12:24,339 --> 00:12:26,602
Vous avez sûrement raison.
C'est la marche à suivre.
263
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Je veux que mon médecin soit
au courant.
264
00:12:31,109 --> 00:12:32,937
Mon assistant va contacter l’hôpital
265
00:12:32,962 --> 00:12:33,809
pour le tenir au courant.
266
00:12:33,834 --> 00:12:34,715
Ça me va.
267
00:12:34,740 --> 00:12:36,632
Je vais envoyer quelqu'un
pour vous admettre.
268
00:12:38,771 --> 00:12:40,470
On va rester.
269
00:12:47,758 --> 00:12:49,645
J'ai appris pour ton patient.
270
00:12:50,011 --> 00:12:51,605
Tout va bien ?
271
00:12:54,365 --> 00:12:58,064
Emily et Bernie sont là.
Bernie ne se sent pas bien.
272
00:12:58,089 --> 00:13:00,130
T'es là, mais je vais
demander un autre médecin
273
00:13:00,155 --> 00:13:01,699
si tu as besoin de plus de temps.
274
00:13:02,191 --> 00:13:03,826
Je m'en occupe.
275
00:13:04,209 --> 00:13:05,869
Box 3.
276
00:13:07,580 --> 00:13:09,290
Soit gentil.
277
00:13:14,099 --> 00:13:16,269
T'inquiète, Bernie,
on trouvera autre chose.
278
00:13:16,294 --> 00:13:18,138
Je sais chérie.
T'es tellement bien pour moi.
279
00:13:18,163 --> 00:13:19,338
Je t'aime.
280
00:13:19,363 --> 00:13:20,625
Salut les gars.
281
00:13:20,650 --> 00:13:21,868
Que se passe t-il ?
282
00:13:21,893 --> 00:13:24,773
Emily vient de trouver
un super appartement,
283
00:13:24,798 --> 00:13:26,944
mais c'était un peu cher.
284
00:13:26,969 --> 00:13:29,271
Bernie, chéri. Il est là
pour parler de ton estomac.
285
00:13:29,296 --> 00:13:32,302
Exact. Je suis un peu ballonné.
286
00:13:32,775 --> 00:13:34,560
Tu as de la fièvre aussi.
287
00:13:34,585 --> 00:13:37,334
Le ventre est vraiment distendu.
Ça fait mal depuis quand ?
288
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Deux jours.
289
00:13:38,678 --> 00:13:40,103
On va faire quelques tests,
290
00:13:40,128 --> 00:13:42,365
un scan de l'abdomen
et on verra ensuite.
291
00:13:43,289 --> 00:13:45,067
Vous cherchez un appartement ?
292
00:13:45,092 --> 00:13:47,222
- On essaie.
- C'est super.
293
00:13:47,247 --> 00:13:48,909
Alors tout est
réglé avec ta femme ?
294
00:13:52,954 --> 00:13:54,782
Je vais demander tes tests.
295
00:13:58,333 --> 00:13:59,840
Salut, Vincent.
296
00:14:09,266 --> 00:14:10,643
Je le regarde en ce moment.
297
00:14:10,668 --> 00:14:13,105
Mon père a toujours un shunt
de droite à gauche
298
00:14:13,130 --> 00:14:15,045
pour un défaut septal auriculaire.
299
00:14:15,070 --> 00:14:16,854
Je te dis que ce n'était pas là
300
00:14:16,879 --> 00:14:18,924
après que j'ai placé les patchs
intracardiaques.
301
00:14:19,054 --> 00:14:21,078
Le test à la bulle était négatif.
L' échographie postopératoire bonne.
302
00:14:21,103 --> 00:14:22,291
J'ai résolu le problème.
303
00:14:22,316 --> 00:14:24,469
- Apparemment, pas.
- Incroyable !
304
00:14:24,604 --> 00:14:26,516
Tu m'as bien fait comprendre que
j'étais pour toi une personne horrible.
305
00:14:26,541 --> 00:14:28,141
Maintenant je suis une aussi mauvaise
chirurgienne ?
306
00:14:28,166 --> 00:14:29,953
Tu es une excellente chirurgienne,
307
00:14:29,978 --> 00:14:32,372
le sujet est tellement évident.
308
00:14:33,022 --> 00:14:35,041
Je suppose que c'est ta façon agressive
passive
309
00:14:35,066 --> 00:14:36,876
de dire que je n'ai pas fait attention.
310
00:14:37,705 --> 00:14:39,109
Ou pire ?
311
00:14:43,009 --> 00:14:44,719
Quelle que soit la façon dont cela
s'est passé,
312
00:14:44,744 --> 00:14:47,149
mon père a encore besoin de faire
réparer son DSA
313
00:14:47,174 --> 00:14:50,516
et moi, je lui conseillerai de
demander au Dr Latham de le faire.
314
00:14:50,920 --> 00:14:52,909
Au début, je pensais que tes attaques
315
00:14:52,934 --> 00:14:55,521
étaient sur le point de se calmer
après notre séparation.
316
00:14:55,546 --> 00:14:58,356
Mais maintenant je pense vraiment que
tu perds la raison.
317
00:15:07,681 --> 00:15:09,409
Le corps de Gaia était positif pour
une substance
318
00:15:09,434 --> 00:15:12,393
hautement toxique, appelée thallium.
319
00:15:12,418 --> 00:15:14,244
Il peut y avoir des traces dans
la maison
320
00:15:14,269 --> 00:15:16,151
où vous habitez.
321
00:15:16,176 --> 00:15:18,585
La bonne nouvelle est qu’il existe
un antidote.
322
00:15:21,272 --> 00:15:22,631
Le bleu de Prusse.
323
00:15:22,656 --> 00:15:25,592
Il empêche le thallium d'être absorbé
par votre corps.
324
00:15:26,130 --> 00:15:28,586
Meadow, comprenez-vous...
325
00:15:28,611 --> 00:15:30,640
ce que le Dr. Manning vous dit ?
326
00:15:30,922 --> 00:15:32,307
Oui.
327
00:15:34,280 --> 00:15:36,145
Êtes-vous prête à prendre le médicament?
328
00:15:39,801 --> 00:15:42,080
Si vous ne prenez pas le bleu de Prusse
le plus tôt possible,
329
00:15:42,105 --> 00:15:43,736
vous mourrez.
330
00:15:47,248 --> 00:15:50,243
Si je prends les pilules, me laisserez-
vous tranquille ?
331
00:15:51,074 --> 00:15:52,453
Promis.
332
00:15:56,759 --> 00:15:58,176
Je les prends.
333
00:16:05,093 --> 00:16:06,925
Voici.
334
00:16:18,235 --> 00:16:20,021
Nous l'avons finalement convaincue.
335
00:16:20,046 --> 00:16:21,857
Oui mais pourquoi ?
336
00:16:21,882 --> 00:16:23,700
Pourquoi maintenant, si soudainement ?
337
00:16:23,725 --> 00:16:25,318
Je considère que c'est une victoire.
338
00:16:28,048 --> 00:16:30,532
Fais-moi plaisir, surveille-la bien.
339
00:16:30,754 --> 00:16:32,867
- Bien sûr.
- Merci.
340
00:16:38,753 --> 00:16:40,145
Si je peux me permettre,
341
00:16:40,197 --> 00:16:42,001
où en sont Emily et Bernie
342
00:16:42,026 --> 00:16:43,586
pour la recherche d'un appartement ?
343
00:16:43,821 --> 00:16:44,949
Ils cherchent.
344
00:16:44,974 --> 00:16:47,215
Oui, mais j’ai entendu que c’était
trop cher.
345
00:16:47,256 --> 00:16:48,997
J'espère que Bernie ne va pas faire
n'importe quoi.
346
00:16:49,022 --> 00:16:50,637
Emily ne s'est pas plainte.
347
00:16:51,138 --> 00:16:53,635
Peut-être, mais elle dort encore
chez toi
348
00:16:53,660 --> 00:16:54,612
avec le bébé.
349
00:16:54,637 --> 00:16:56,846
- Ça ne me dérange pas.
- Et que fait Bernie ?
350
00:16:56,871 --> 00:16:58,936
Est-ce qu'il dort de l'autre côté de
la ville sur le canapé de sa femme ?
351
00:16:58,961 --> 00:17:00,746
Il ne semble pas s'en soucier.
352
00:17:00,847 --> 00:17:03,981
Ethan, si tu es gêné, ne le fais pas.
353
00:17:04,006 --> 00:17:05,693
Ça ne va pas aider.
354
00:17:06,520 --> 00:17:09,784
Tu es le docteur de Bernie,
concentre-toi sur ça, d'accord ?
355
00:17:15,718 --> 00:17:19,199
Dr. Halstead. C'est Dr. Richard Haley.
356
00:17:19,224 --> 00:17:20,734
Néphrologue de M. Wycoff.
357
00:17:20,759 --> 00:17:22,960
Enchanté. Vous allez vous occuper
de la paperasserie ?
358
00:17:22,985 --> 00:17:23,943
Tout à fait.
359
00:17:23,968 --> 00:17:26,464
Ils préparent actuellement une salle
VIP pour M. Wycott
360
00:17:26,489 --> 00:17:28,269
comme notre salle de conférence
361
00:17:28,294 --> 00:17:30,049
afin qu'elle puisse correspondre
à notre équipe de greffe.
362
00:17:30,074 --> 00:17:31,992
Excusez-moi, qu'est-ce qui se passe ?
363
00:17:32,017 --> 00:17:33,511
Je n'aime pas les examens de Brandon.
364
00:17:33,536 --> 00:17:35,103
Le phosphate est élevé et il est
anémique.
365
00:17:35,128 --> 00:17:37,682
Je vais déplacer la greffe de rein à
aujourd'hui.
366
00:17:38,159 --> 00:17:40,596
Je veux que vous lui donniez
immédiatement 2 unités de 0 négatif.
367
00:17:40,621 --> 00:17:43,164
Hé, pas si vite. M. Wycott est mon
patient.
368
00:17:43,189 --> 00:17:44,939
Je décide de la thérapie.
369
00:17:47,234 --> 00:17:49,392
J'apprécie que vous ayez débloqué la
situation,
370
00:17:49,417 --> 00:17:51,238
mais le Dr Haley prendra la relève.
371
00:17:51,263 --> 00:17:53,047
Mme Garrett, je ne suis pas d'accord.
372
00:17:53,072 --> 00:17:55,734
On dirait que Brandon ne sait rien de
son cousin.
373
00:17:55,868 --> 00:17:58,023
Il refuse de remplir les documents de
paiement en espèces,
374
00:17:58,048 --> 00:17:59,609
et maintenant, un médecin
rencontré il y a deux minutes
375
00:17:59,634 --> 00:18:01,373
fait pression pour une chirurgie ?
376
00:18:01,788 --> 00:18:04,542
Qu'en est-il de refaire les examens ?
Radios préopératoires, test HLA.
377
00:18:04,567 --> 00:18:06,281
Nous ferons tout.
378
00:18:06,306 --> 00:18:09,326
Seulement, ça se passera ici
379
00:18:09,351 --> 00:18:10,472
au lieu de East Mercy.
380
00:18:10,497 --> 00:18:12,455
Une victoire facile
381
00:18:12,480 --> 00:18:14,385
nous tombe dans les bras, Dr. Halstead.
382
00:18:14,410 --> 00:18:16,054
Soyez reconnaissant.
383
00:18:17,712 --> 00:18:20,229
Déplaçons M. Wycoff dans la suite des
ambassadeurs.
384
00:18:28,628 --> 00:18:29,919
C'est le moment ?
385
00:18:29,944 --> 00:18:31,555
Pas maintenant, bientôt.
386
00:18:35,909 --> 00:18:38,576
Tu comprends, ce qu'il se passe ?
387
00:18:43,062 --> 00:18:45,416
J'en ai besoin.
388
00:18:45,924 --> 00:18:47,544
Je dois donner.
389
00:18:48,079 --> 00:18:51,798
Vous devez ou le voulez ?
390
00:18:58,744 --> 00:19:00,694
Monique, aspiration.
391
00:19:04,829 --> 00:19:06,459
Je ne comprends pas.
392
00:19:06,484 --> 00:19:08,359
Le bleu de Prusse aurait dû la
soigner.
393
00:19:08,384 --> 00:19:09,858
Au lieu de cela, cela ne fait
qu'empirer.
394
00:19:10,088 --> 00:19:12,360
Parce qu'elle n'a pas pris les pilules.
395
00:19:12,805 --> 00:19:13,969
Où sont-elles ?
396
00:19:13,994 --> 00:19:17,000
- Dr Charles !
- Meadow, où...
397
00:19:21,582 --> 00:19:24,290
Sans ces pilules vous mourrez.
398
00:19:24,315 --> 00:19:26,833
Nous devons mourir, en fait.
399
00:19:31,236 --> 00:19:33,602
Les océans se réchauffent.
400
00:19:34,250 --> 00:19:36,885
Les glaciers fondent.
401
00:19:37,477 --> 00:19:40,513
Nous tuons la planète et personne
ne s'en soucie.
402
00:19:44,990 --> 00:19:46,728
Sauf nous.
403
00:19:47,479 --> 00:19:50,648
Les "Anges de la Terre".
404
00:19:57,778 --> 00:20:00,171
Nous, les "Anges de la Terre",
405
00:20:00,450 --> 00:20:04,472
nous ne sommes pas assez aveugles
pour ignorer cette cupidité humaine,
406
00:20:04,497 --> 00:20:06,764
la négligence et les abus sont en
train de détruire notre planète.
407
00:20:06,789 --> 00:20:10,810
Nous servirons la Terre, en nous
retirant de celle-ci."
408
00:20:10,835 --> 00:20:12,037
Oh mon Dieu !
409
00:20:12,062 --> 00:20:13,818
C'est une secte qui croit que la Terre
est destinée à la destruction
410
00:20:13,843 --> 00:20:16,933
et la seule solution est de se
suicider.
411
00:20:16,958 --> 00:20:19,395
Au moins, ils n'inventent pas tout
à partir de rien.
412
00:20:19,425 --> 00:20:20,794
Chacune de leurs charges est connectée
413
00:20:20,819 --> 00:20:23,623
à une étude scientifique légitime.
414
00:20:23,757 --> 00:20:25,716
Certes, mais leur manifeste
415
00:20:25,741 --> 00:20:27,612
reste une excellente note d'adieu.
416
00:20:27,895 --> 00:20:29,766
Au moins, vous pouvez demander un
arrêt psychiatrique
417
00:20:29,791 --> 00:20:30,622
et l'obliger à suivre la thérapie.
418
00:20:30,647 --> 00:20:32,286
Non, nous ne pouvons pas.
419
00:20:32,383 --> 00:20:35,312
Une arrestation psychiatrique signifie
que nous pouvons la garder ici,
420
00:20:35,337 --> 00:20:37,121
afin qu'elle ne se fasse pas de mal.
421
00:20:37,314 --> 00:20:39,696
Cela ne signifie pas que nous pouvons
l'obliger à prendre le bleu de Prusse
422
00:20:39,721 --> 00:20:42,407
ou annuler les choses
qu'elle s'est infligées
423
00:20:42,432 --> 00:20:43,994
à moins qu'elle le veuille.
424
00:20:44,890 --> 00:20:46,664
Alors que pouvons-nous faire ?
425
00:20:46,860 --> 00:20:50,407
c'est une tentative désespérée, mais
je pourrais faire appel à la cour
426
00:20:50,432 --> 00:20:52,216
pour la faire juger incapable mentale
427
00:20:52,241 --> 00:20:54,071
à cause du lavage de cerveau
428
00:20:54,096 --> 00:20:55,463
qu'elle a subi de cette secte.
429
00:20:55,488 --> 00:20:58,317
Sinon, Meadow contrôle son destin.
430
00:21:05,249 --> 00:21:06,806
Je viens d'apprendre que votre patient
431
00:21:06,831 --> 00:21:08,398
sera hospitalisé et transféré à l'étage
432
00:21:08,423 --> 00:21:10,269
pour rencontrer l'équipe de greffe.
433
00:21:15,871 --> 00:21:17,610
Je dois ralentir le transfert.
434
00:21:17,919 --> 00:21:19,696
J'attends l'appel de l'interprète.
435
00:21:19,721 --> 00:21:21,906
Gwen Garrett m'a personnellement
demandé.
436
00:21:21,931 --> 00:21:24,033
Je peux avoir au max une demi-heure.
437
00:21:24,058 --> 00:21:26,501
Cela ne suffira pas. Bon sang !
438
00:21:26,526 --> 00:21:28,311
Faisons un scanner de la tête.
439
00:21:28,336 --> 00:21:29,999
Diligence raisonnable.
440
00:21:30,024 --> 00:21:31,524
Je veux m'assurer qu'il n'y a pas
d'hématome sous-dural à retardement.
441
00:21:31,549 --> 00:21:34,079
Cela pourrait mettre en danger Vee
pendant la chirurgie.
442
00:21:35,698 --> 00:21:38,047
Cette affaire semble-t-elle si étrange ?
443
00:21:38,385 --> 00:21:40,002
Ça pue l'illégalité.
444
00:21:45,429 --> 00:21:47,724
Je vais commander le Scan.
445
00:21:48,204 --> 00:21:49,724
Vous avez une heure.
446
00:21:49,749 --> 00:21:52,478
Si j'étais vous,
je trouverais un plan B.
447
00:21:52,805 --> 00:21:55,064
J'ai besoin de Mme Goodwin.
448
00:21:56,684 --> 00:21:58,468
Dr Latham, comment ça s'est passé
avec mon père ?
449
00:21:58,493 --> 00:21:59,777
- Très bien.
- Génial.
450
00:21:59,802 --> 00:22:01,032
C'était quoi ?
451
00:22:01,057 --> 00:22:02,978
Le patch intracardiaque mal placé,
452
00:22:03,003 --> 00:22:05,161
ou les sutures ont cédées ?
453
00:22:05,186 --> 00:22:07,118
Le patch était lui-même défectueux.
454
00:22:07,335 --> 00:22:08,784
Le patch ?
455
00:22:08,809 --> 00:22:11,540
Il n'y a pas eu d'erreur
de la part du Dr Bekker.
456
00:22:12,404 --> 00:22:13,796
Absolument pas.
457
00:22:13,821 --> 00:22:16,377
Ses sutures ont été placées
parfaitement, comme toujours.
458
00:22:22,236 --> 00:22:24,737
Bernie, j'ai tes résultats de scan.
459
00:22:24,762 --> 00:22:27,180
Tu as une obstruction complète
de l'intestin grêle.
460
00:22:27,205 --> 00:22:28,883
Probablement causée
par des adhérences liées
461
00:22:28,908 --> 00:22:31,184
à l'opération de ton
pseudo-kyste pancréatique.
462
00:22:33,156 --> 00:22:35,355
J'ai un bloc qui est prêt.
463
00:22:35,709 --> 00:22:37,565
Le temps de guérison ?
464
00:22:37,722 --> 00:22:39,319
quelques jours à l'hôpital,
465
00:22:39,344 --> 00:22:41,443
puis une ou deux semaines alité.
466
00:22:41,468 --> 00:22:44,758
Chérie, on va devoir
interrompre notre travail
467
00:22:44,783 --> 00:22:45,712
et la recherche d'appartement.
468
00:22:45,737 --> 00:22:47,434
Bien sûr, ta santé d'abord.
469
00:22:47,720 --> 00:22:49,196
J'appellerai Ashley pour lui dire
470
00:22:49,221 --> 00:22:50,912
que je vais rester
un peu plus longtemps.
471
00:22:52,068 --> 00:22:54,081
On va s'en sortir.
472
00:22:54,407 --> 00:22:56,061
Comment, Bernie ?
473
00:22:57,746 --> 00:22:59,463
Comment s'en sortir ?
474
00:22:59,985 --> 00:23:02,988
Sans travail ni appartement ?
475
00:23:05,188 --> 00:23:06,929
Tu vois pas combien
c'est dur pour Emily ?
476
00:23:06,954 --> 00:23:08,303
Sans parler de son bébé.
477
00:23:09,623 --> 00:23:11,147
Pour des raisons que
je ne comprendrai peut-être jamais,
478
00:23:11,172 --> 00:23:13,344
Emily t'aime de tout son coeur.
479
00:23:13,502 --> 00:23:15,813
Commences à lui montrer
que tu ressens la même chose.
480
00:23:16,318 --> 00:23:17,815
Faites-le ensemble.
481
00:23:18,287 --> 00:23:20,463
M. Kim ?
Je suis le Dr Wilde.
482
00:23:20,488 --> 00:23:22,403
On est là pour vous préparer
à l'opération.
483
00:23:22,590 --> 00:23:23,820
On y va.
484
00:23:37,792 --> 00:23:39,248
Au marché noir ?
485
00:23:39,273 --> 00:23:42,346
Vous pensez que M. Wycoff achète
le rein de votre patient ?
486
00:23:42,371 --> 00:23:43,499
Ce ne serait pas le premier.
487
00:23:43,524 --> 00:23:45,818
L’Organisation Mondiale
de la Santé estime que 7 000 reins
488
00:23:45,843 --> 00:23:48,162
sont prélevés illégalement
chaque année.
489
00:23:48,504 --> 00:23:50,723
J'ai d'autres rapports de groupes
de défense des droits de l'homme,
490
00:23:50,748 --> 00:23:52,599
de firmes d'égalité économique.
491
00:23:52,624 --> 00:23:54,060
D'accord.
492
00:23:54,103 --> 00:23:57,092
"Les acheteurs d'organes
sont des personnes à revenu élevé
493
00:23:57,117 --> 00:23:58,210
dans les pays développés.
494
00:23:58,235 --> 00:24:00,654
Le vendeur typique est
un homme, environ 29 ans,
495
00:24:00,679 --> 00:24:02,405
originaire des régions
les plus pauvres du monde."
496
00:24:02,430 --> 00:24:04,178
C'est Brandon et Vee.
497
00:24:04,203 --> 00:24:06,553
Ils correspondent au profil,
et je suis bien consciente
498
00:24:06,578 --> 00:24:09,256
de l'ampleur des transplantations
illégales d'organes.
499
00:24:09,281 --> 00:24:12,967
Mais ceci est le fichier
de Brandon, de Mercy East.
500
00:24:12,992 --> 00:24:17,058
Le statut de la liste de greffes
ainsi que les papiers du donneur Vee.
501
00:24:17,083 --> 00:24:20,091
Nos avocats ont
parcouru ces documents.
502
00:24:20,148 --> 00:24:22,324
Rien ne semble hors de propos.
503
00:24:22,349 --> 00:24:24,436
Et le néphrologue, Dr Haley ?
504
00:24:24,461 --> 00:24:26,908
Privilèges dans les hôpitaux
de la ville,
505
00:24:26,933 --> 00:24:28,593
y compris le nôtre.
506
00:24:28,705 --> 00:24:30,238
Brandon a assuré ses arrières.
507
00:24:30,263 --> 00:24:32,472
Cela ne signifie pas que
l'argent n'a pas changé de mains.
508
00:24:33,326 --> 00:24:35,491
Mme Goodwin, je vous le dis,
509
00:24:35,516 --> 00:24:37,516
il se trame quelque chose.
510
00:24:47,828 --> 00:24:50,574
Ceci est la déclaration
de mission des Anges de la Terre.
511
00:24:53,022 --> 00:24:54,833
Je l'ai lu trois fois.
512
00:24:54,858 --> 00:24:57,955
Vous commencez à comprendre ?
513
00:24:58,411 --> 00:24:59,716
J'essaie.
514
00:25:00,088 --> 00:25:01,872
En tant que scientifique,
je suis d'accord.
515
00:25:01,897 --> 00:25:04,378
Mais j'ai du mal à croire
que la planète soit
516
00:25:04,403 --> 00:25:06,231
condamnée à devenir inhabitable.
517
00:25:06,484 --> 00:25:09,878
Ou comment t'empoisonner
avec du thallium va changer ça.
518
00:25:10,003 --> 00:25:13,804
Auriez-vous entendu parler
des "Anges de la Terre" autrement
519
00:25:14,248 --> 00:25:15,933
si je n'étais pas là ?
520
00:25:15,958 --> 00:25:17,475
Tu es un martyr ?
521
00:25:21,734 --> 00:25:25,607
En 1963, un moine s'est
immolé par le feu
522
00:25:25,632 --> 00:25:28,940
en signe de protestation
contre les lois discriminatoires
523
00:25:28,965 --> 00:25:31,990
du gouvernement vietnamien
contre le bouddhisme.
524
00:25:33,199 --> 00:25:36,161
Le gouvernement a été renversé.
525
00:25:36,350 --> 00:25:37,874
C'est ce que tu espères ?
526
00:25:38,207 --> 00:25:40,581
Que le gouvernement soit renversé ?
527
00:25:43,412 --> 00:25:47,650
Je prie que les gens se
réveillent et agissent
528
00:25:47,675 --> 00:25:50,772
au lieu de cuire notre planète
529
00:25:50,797 --> 00:25:53,506
en brûlant des fossiles combustibles.
530
00:25:53,531 --> 00:25:56,467
Alors tu crois que
la planète peut être sauvée.
531
00:25:56,596 --> 00:25:58,983
Vous déformez mes propos.
532
00:25:59,008 --> 00:26:00,311
C'est faux.
533
00:26:00,336 --> 00:26:02,164
Ta logique est imparfaite.
534
00:26:02,406 --> 00:26:04,060
Tu veux que les gens changent,
535
00:26:04,085 --> 00:26:06,870
mais tu penses aussi
que ce changement n'aura aucun sens.
536
00:26:06,895 --> 00:26:08,811
Alors, quel est l’intérêt
de te martyriser
537
00:26:08,836 --> 00:26:10,707
si ce que tu représentes
n’est pas clair ?
538
00:26:16,002 --> 00:26:19,725
Je ne prends pas vos médicaments.
539
00:26:22,185 --> 00:26:25,710
Meadow, tes cheveux tombent.
540
00:26:25,735 --> 00:26:27,713
Tu n'as plus le temps.
541
00:26:27,738 --> 00:26:29,046
Bien.
542
00:26:31,617 --> 00:26:33,010
Je ne te laisse pas mourir.
543
00:26:35,309 --> 00:26:37,834
Mettez-lui des attaches souples
et préparez une sonde gastrique.
544
00:26:37,859 --> 00:26:39,252
Je lui donne le bleu de Prusse.
545
00:26:40,738 --> 00:26:42,723
Je devrais appeler le Dr Charles.
546
00:26:42,748 --> 00:26:43,881
Je suis médecin agréée,
547
00:26:43,906 --> 00:26:46,230
et je considère la patiente
comme non décisionnelle.
548
00:26:46,255 --> 00:26:47,952
Attachez-la.
549
00:26:47,977 --> 00:26:48,985
Maintenant.
550
00:26:49,061 --> 00:26:51,402
Vous pouvez pas faire ça !
551
00:26:51,427 --> 00:26:52,862
Je suis désolée.
552
00:26:53,002 --> 00:26:54,091
Vous ne pouvez pas !
553
00:26:54,116 --> 00:26:56,449
Je vous en supplie !
554
00:26:56,992 --> 00:26:59,777
Vous ne pouvez pas faire ça !
555
00:27:09,506 --> 00:27:11,154
Je dois te le demander.
556
00:27:11,445 --> 00:27:15,303
Brandon paie pour ton rein ?
557
00:27:23,909 --> 00:27:25,302
Argent. D'accord ?
558
00:27:25,327 --> 00:27:30,158
Brandon te donne
de l'argent pour ton rein ?
559
00:27:30,494 --> 00:27:34,195
Pas d'argent.
560
00:27:36,355 --> 00:27:38,104
C'est rien.
561
00:27:38,441 --> 00:27:40,392
Dis-moi juste la vérité
que je puisse aider.
562
00:27:40,417 --> 00:27:42,898
Aider ?
563
00:27:54,555 --> 00:27:55,948
Moi.
564
00:28:02,135 --> 00:28:04,016
Brandon est malade.
565
00:28:05,150 --> 00:28:07,811
J'aide la famille.
566
00:28:12,664 --> 00:28:15,811
Dr Halstead ? Y a un problème ?
567
00:28:15,937 --> 00:28:17,677
Non, j'examine Vee.
568
00:28:17,768 --> 00:28:19,573
Je m'assure qu'il va bien.
569
00:28:19,618 --> 00:28:21,158
Moi aussi.
570
00:28:22,088 --> 00:28:25,247
Tu te fous de moi.
571
00:28:29,260 --> 00:28:30,876
Regarde nous.
572
00:28:35,677 --> 00:28:38,342
Ma mère m'a emmenée en Moldavie
quand j'avais huit ans.
573
00:28:38,601 --> 00:28:40,678
Elle voulait
que je connaisse le pays.
574
00:28:40,705 --> 00:28:44,515
Et village après village,
je m'ennuyais tellement.
575
00:28:45,395 --> 00:28:48,352
Mais le dernier jour,
j'ai rencontré Vee.
576
00:28:49,010 --> 00:28:51,839
On ne pouvait pas se parler,
577
00:28:51,864 --> 00:28:53,428
mais on savait tous les deux
jouer au foot.
578
00:28:53,634 --> 00:28:54,805
Foot.
579
00:28:54,830 --> 00:28:56,498
Je... foot.
580
00:29:05,577 --> 00:29:07,840
Merci pour ce que tu fais pour moi.
581
00:29:11,076 --> 00:29:13,043
Tu me sauves la vie.
582
00:29:17,119 --> 00:29:19,425
J'aimerais qu'il me comprenne.
583
00:29:21,956 --> 00:29:23,873
Je crois que oui.
584
00:29:28,286 --> 00:29:29,896
Je vais vous laisser tranquille.
585
00:29:38,584 --> 00:29:41,693
J'ai donné des millions
à cet hôpital.
586
00:29:41,718 --> 00:29:44,033
J'attends des soins
de première classe.
587
00:29:44,106 --> 00:29:46,827
Connor, viens ici.
Tu devrais entendre ça.
588
00:29:47,071 --> 00:29:49,769
Un budget gonflé à perte,
589
00:29:49,794 --> 00:29:51,443
est la solution de Mme Garrett,
590
00:29:51,468 --> 00:29:55,502
c'est d'économiser
sur les patchs intracardiaques.
591
00:29:56,191 --> 00:29:59,499
Encore une fois, M.Rhodes,
je m'excuse sincèrement.
592
00:29:59,524 --> 00:30:02,186
Je vais personnellement examiner
593
00:30:02,211 --> 00:30:04,343
comment ces patchs se sont
retrouvés au bloc
594
00:30:04,368 --> 00:30:06,805
et ferai en sorte
que ça n'arrive plus.
595
00:30:06,989 --> 00:30:09,476
Rapport complet à la prochaine
réunion du conseil.
596
00:30:09,552 --> 00:30:11,268
Bien sûr.
597
00:30:11,963 --> 00:30:15,644
Gwen... si ma mémoire est bonne,
598
00:30:15,817 --> 00:30:19,552
votre prolongation de contrat est
aussi à l'ordre de cette réunion.
599
00:30:22,232 --> 00:30:24,073
Je crois que oui.
600
00:30:24,801 --> 00:30:27,779
Parfait. On se voit là-bas.
601
00:30:37,365 --> 00:30:40,601
Je viens d'apprendre que l'opération
de Bernie s'est bien passée.
602
00:30:40,625 --> 00:30:42,623
- Il sortira bientôt.
- Ce siège est réservé.
603
00:30:43,233 --> 00:30:45,231
Et celui-ci aussi.
604
00:30:45,256 --> 00:30:48,889
J'ai compris.
T'en as après moi.
605
00:30:49,239 --> 00:30:50,850
Pourquoi t'as crié comme ça
sur Bernie ?
606
00:30:50,875 --> 00:30:52,259
Je te défendais.
607
00:30:52,284 --> 00:30:53,807
Tu l'as enfoncé
alors qu'il allait mal.
608
00:30:53,832 --> 00:30:55,912
J'ai dit tout ce que Bernie avait
besoin d'entendre,
609
00:30:55,937 --> 00:30:57,690
et tu ne lui aurais jamais dit.
610
00:30:57,715 --> 00:31:00,928
Oui, je veux un appartement.
Je veux qu'il trouve un travail.
611
00:31:00,995 --> 00:31:02,692
Mais un amour vache
ne nous y mènera pas.
612
00:31:02,717 --> 00:31:04,323
Choyé si ?
613
00:31:05,028 --> 00:31:06,595
Mlle Choi ?
614
00:31:07,216 --> 00:31:09,928
M. Kim est transféré en intensif
pour récupération.
615
00:31:09,953 --> 00:31:11,413
Quand vous-êtes prêtes,
vous pourrez aller le voir.
616
00:31:11,553 --> 00:31:12,747
Merci, Lizzie.
617
00:31:15,566 --> 00:31:18,128
Pas toi. Bernie est fragile.
618
00:31:18,153 --> 00:31:20,080
Il est chaleureux, affectueux,
619
00:31:20,105 --> 00:31:21,522
et a besoin d'encouragement
et de soutien.
620
00:31:21,547 --> 00:31:23,425
Et si tu le cautionnes pas,
621
00:31:23,541 --> 00:31:25,593
alors sors de nos vies.
622
00:31:29,851 --> 00:31:33,483
Dr Charles ?
J'ai besoin de vous.
623
00:31:41,998 --> 00:31:43,987
À quoi tu pensais ?
624
00:31:44,278 --> 00:31:45,989
Tu pourrais perdre ta licence.
625
00:31:46,014 --> 00:31:48,491
- Pour faire ce qui est juste ?
- Pour avoir enfreint la loi !
626
00:31:48,718 --> 00:31:50,744
Natalie, moi non plus
je ne veux pas qu'elle meurt,
627
00:31:50,769 --> 00:31:52,746
mais la femme a des droits !
628
00:31:53,198 --> 00:31:54,914
Qu'allez-vous faire ?
629
00:31:54,939 --> 00:31:56,113
Maintenant que tu m'as coincé,
630
00:31:56,138 --> 00:31:57,527
il n'y a qu'une chose à faire.
631
00:31:57,552 --> 00:31:59,089
Si vous enlevez cette sonde,
632
00:31:59,114 --> 00:32:00,754
la seule chose que vous ferez
633
00:32:00,779 --> 00:32:03,339
est de rapprocher Meadow de la mort.
634
00:32:04,041 --> 00:32:05,841
Laisse-moi passer.
635
00:32:14,004 --> 00:32:16,006
Ça va être inconfortable.
636
00:32:20,649 --> 00:32:22,042
J'en suis désolé.
637
00:32:25,943 --> 00:32:28,032
Je m'excuse pour le Dr Manning.
638
00:32:28,057 --> 00:32:30,660
C'est difficile pour elle
de comprendre
639
00:32:30,685 --> 00:32:32,035
pourquoi tu fais ça.
640
00:32:37,372 --> 00:32:39,500
Je me suis dit
que tu voudrais savoir
641
00:32:39,525 --> 00:32:41,781
qu'à cause de la mort
d'une de tes amies,
642
00:32:41,806 --> 00:32:45,488
tout le monde parle
des "Anges de la Terre".
643
00:32:45,513 --> 00:32:47,574
Internet devient fou.
644
00:32:47,879 --> 00:32:49,760
On s'en doutait.
645
00:32:50,055 --> 00:32:51,738
Alors, thallium, hein ?
646
00:32:51,854 --> 00:32:52,942
Intelligente.
647
00:32:53,165 --> 00:32:56,058
Un composé chimique
introuvable dans la nature.
648
00:32:56,665 --> 00:32:59,714
Un poison qui détériore le corps
de la même manière
649
00:32:59,739 --> 00:33:02,128
que le changement climatique
affecte la Terre.
650
00:33:02,161 --> 00:33:03,473
C'est poétique.
651
00:33:03,685 --> 00:33:05,402
Vous-êtes intelligent.
652
00:33:06,070 --> 00:33:08,246
Tu avais à peu près tout
653
00:33:08,271 --> 00:33:09,933
ce que tu voulais.
654
00:33:09,958 --> 00:33:12,492
Et il ne reste plus qu'à attendre ?
655
00:33:13,614 --> 00:33:15,815
Tu as assez souffert, Meadow.
656
00:33:15,840 --> 00:33:17,925
Et je voudrais aider à
faciliter cette transition
657
00:33:17,950 --> 00:33:21,375
et te donner quelques somnifères
si tu me le permets.
658
00:33:23,761 --> 00:33:27,047
Souffrir est le but.
659
00:33:27,248 --> 00:33:29,511
Gaia a mit un sac sur sa tête.
660
00:33:30,125 --> 00:33:31,778
Personne sur Internet
661
00:33:31,803 --> 00:33:33,527
ne la traite
pour avoir pris un raccourci.
662
00:33:33,552 --> 00:33:35,119
Crois-moi.
663
00:33:38,512 --> 00:33:40,227
C'est qu'une question de temps.
664
00:33:55,672 --> 00:33:57,704
Je vais prendre les pilules.
665
00:34:00,589 --> 00:34:02,209
Bien.
666
00:34:10,127 --> 00:34:12,510
5 d'eszopiclone pour Meadow.
667
00:34:13,840 --> 00:34:15,263
Tout va bien.
668
00:34:21,729 --> 00:34:24,147
Meadow a accepté
de prendre l'eszopiclone.
669
00:34:25,044 --> 00:34:27,199
Une fois qu'elle sera sortie,
elle n'aura plus la capacité
670
00:34:27,224 --> 00:34:29,183
de se défendre elle-même.
671
00:34:29,339 --> 00:34:30,691
Et on pourrait faire valoir
672
00:34:30,716 --> 00:34:34,412
que nous avons alors le droit
d'agir sous consentement implicite
673
00:34:34,437 --> 00:34:37,327
en tant que mandataire
spécial en son nom.
674
00:34:37,955 --> 00:34:41,580
Tu peux remettre la sonde
et administrer le bleu de Prusse.
675
00:34:59,408 --> 00:35:01,399
- Ava, attends.
- Laisse-moi tranquille, Connor.
676
00:35:01,424 --> 00:35:04,256
Je suis désolé d'avoir
tirer des conclusions hâtives.
677
00:35:04,281 --> 00:35:05,804
J'aurais du envisager
la possibilité
678
00:35:05,829 --> 00:35:08,616
que le patch était en cause
avant de t'accuser à tort.
679
00:35:08,840 --> 00:35:10,568
Et ?
680
00:35:12,103 --> 00:35:13,654
Et quoi ?
681
00:35:13,679 --> 00:35:15,246
Sérieusement, Connor ?
682
00:35:15,558 --> 00:35:17,386
M'accuser de bâcler
l'opération de ton père est
683
00:35:17,411 --> 00:35:19,866
la seule conclusion pour
laquelle tu es désolé ?
684
00:35:21,518 --> 00:35:24,456
Et ton affirmation selon laquelle
j'ai couché avec lui ?
685
00:35:24,877 --> 00:35:26,922
Que j'ai manipulé
le comité de surveillance ?
686
00:35:26,947 --> 00:35:29,280
Que je t'ai laissé
me couper la main au bloc ?
687
00:35:29,305 --> 00:35:30,915
Et Dieu sait quoi d'autre.
688
00:35:30,940 --> 00:35:33,675
Y a pas d'excuse pour cette folie.
689
00:35:34,655 --> 00:35:35,922
Je vais être honnête.
690
00:35:35,947 --> 00:35:39,721
Quand on a rompu,
j'étais dévastée.
691
00:35:40,532 --> 00:35:42,142
Et je m'en remets à peine.
692
00:35:42,302 --> 00:35:45,519
Mais je ne t'ai jamais
qualifié de monstre.
693
00:35:45,884 --> 00:35:48,930
Pourquoi tu t'obstines
à me faire passer pour ?
694
00:35:51,840 --> 00:35:54,194
Pourquoi veux-tu me faire si mal ?
695
00:36:05,947 --> 00:36:09,835
T'es un super bébé. Oui.
696
00:36:18,935 --> 00:36:22,866
Bernie, écoute...
697
00:36:25,539 --> 00:36:27,352
J'ai dépassé les bornes
tout à l'heure.
698
00:36:31,479 --> 00:36:33,442
C'est gentil de dire ça, Ethan.
699
00:36:35,543 --> 00:36:39,441
Maintenant, si tu as
besoin de quelque chose...
700
00:36:40,472 --> 00:36:43,160
saches que tu peux venir me voir
sans te poser de questions.
701
00:36:47,535 --> 00:36:52,031
Em, ça te dérange si
je reste un moment avec Ethan ?
702
00:36:52,056 --> 00:36:53,671
D'accord. On sera juste dehors.
703
00:36:53,696 --> 00:36:56,883
On va dehors.
704
00:37:03,890 --> 00:37:05,932
Tu avais raison, Ethan.
705
00:37:06,514 --> 00:37:09,527
Je ferais mieux de me bouger
et je vais le faire.
706
00:37:09,552 --> 00:37:10,944
Promis.
707
00:37:13,065 --> 00:37:14,776
Je suis ravi de l'entendre.
708
00:37:15,079 --> 00:37:18,704
Tu peux m'aider pour un truc.
709
00:37:18,831 --> 00:37:20,465
Ce que tu veux.
710
00:37:21,062 --> 00:37:24,281
Dernièrement, j'ai eu du mal
711
00:37:24,306 --> 00:37:26,371
à maintenir une érection.
712
00:37:27,845 --> 00:37:28,977
Quoi ?
713
00:37:29,020 --> 00:37:31,168
C'est ce qu'on appelle le
dysfonctionnement érectile,
714
00:37:31,325 --> 00:37:35,212
et il existe des médicaments qui...
Qui peuvent éventuellement aider.
715
00:37:36,754 --> 00:37:38,800
Je suis réticent à
t'écrire une ordonnance.
716
00:37:38,825 --> 00:37:41,468
Tu devrais vraiment
parler à un urologue.
717
00:37:44,779 --> 00:37:48,309
Merci pour tout, Ethan.
718
00:38:02,597 --> 00:38:04,494
Je sais que vous m'en voulez.
719
00:38:04,519 --> 00:38:07,869
Mais je voulais vous remercier
pour ce que vous avez fait aujourd'hui.
720
00:38:08,498 --> 00:38:10,580
On a empêché un suicide.
721
00:38:11,231 --> 00:38:12,834
N'est-ce pas ?
722
00:38:12,976 --> 00:38:15,500
Deux doses de bleu de Prusse
ne suffiront pas
723
00:38:15,525 --> 00:38:16,482
pour neutraliser le thallium.
724
00:38:16,507 --> 00:38:19,017
Elle va avoir besoin
de dizaines d'autres.
725
00:38:19,259 --> 00:38:21,063
Quand Meadow se réveillera
demain matin,
726
00:38:21,088 --> 00:38:22,408
la bataille pour la convaincre
de les prendre,
727
00:38:22,433 --> 00:38:23,877
tout recommencera,
et je suis juste inquiet
728
00:38:23,902 --> 00:38:26,750
qu'on ait pas vraiment
empêché un suicide
729
00:38:26,775 --> 00:38:30,142
mais on l'a tout au plus retardé.
730
00:38:37,146 --> 00:38:39,930
C'est la deuxième fois
en autant de mois
731
00:38:39,955 --> 00:38:43,564
que tu vas trop loin,
732
00:38:43,589 --> 00:38:46,955
et je me demande...
tout va bien ?
733
00:38:52,323 --> 00:38:54,806
On se voit demain.
734
00:39:15,129 --> 00:39:16,435
Tu attends Natalie ?
735
00:39:16,582 --> 00:39:19,107
Elle récupère Owen à la garderie.
736
00:39:20,006 --> 00:39:23,749
Si j'avais l'air bizarre
plus tôt, je suis désolé.
737
00:39:24,278 --> 00:39:25,780
C'est-à-dire ?
738
00:39:25,805 --> 00:39:29,117
J'étais confus quand tu as
parlé de ton ranch à Owen.
739
00:39:30,183 --> 00:39:32,580
Je suis désolé,
quand j'ai mentionné mon...
740
00:39:32,808 --> 00:39:34,290
Ton ranch.
741
00:39:34,671 --> 00:39:37,401
Oui. Ça.
742
00:39:37,426 --> 00:39:39,754
Il aime les chevaux.
743
00:39:39,779 --> 00:39:41,630
Je plaisantais.
744
00:39:42,422 --> 00:39:44,591
Donc t'as pas de ranch.
745
00:39:49,608 --> 00:39:51,932
Mais j'ai compris que...
746
00:39:51,957 --> 00:39:54,786
Owen s'amuserait bien, non ?
747
00:39:55,004 --> 00:39:56,770
Je suppose.
748
00:40:00,474 --> 00:40:01,649
À un de ces quatre.
749
00:40:01,674 --> 00:40:03,109
Oui, prends soin de toi.
750
00:40:15,499 --> 00:40:22,858
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com