1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,403 Estamos muito perto de realizar os sonhos de nosso ancestrais. 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,908 ANTERIORMENTE... 3 00:00:05,909 --> 00:00:07,395 Precisamos atacar agora, 4 00:00:07,396 --> 00:00:10,486 e nunca houve guerreiros tão fortes 5 00:00:10,487 --> 00:00:12,216 quanto esses aqui agora. 6 00:00:12,217 --> 00:00:14,861 É justo ter um filho em um mundo desses? 7 00:00:14,862 --> 00:00:16,573 Mais um motivo para lutarmos. 8 00:00:16,574 --> 00:00:20,120 Não vou a lugar algum até que eu mate Cressida. 9 00:00:20,121 --> 00:00:23,519 Lutem conosco. Salvem o mundo que juraram proteger. 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,832 Contemplem minha nova Azra. 11 00:00:25,833 --> 00:00:27,347 Magnífico. 12 00:00:34,650 --> 00:00:37,561 - O que é isto? - Abra e veja. 13 00:00:46,133 --> 00:00:47,877 Pertencia ao Waldo. 14 00:00:51,167 --> 00:00:53,793 A única coisa que ficou quando ele sumiu. 15 00:00:54,194 --> 00:00:57,967 Onde quer que ele esteja, ele gostaria que fosse sua. 16 00:00:59,011 --> 00:01:00,311 Obrigado. 17 00:01:00,742 --> 00:01:03,242 Pergunto-me o que o velho pensaria de nós agora. 18 00:01:03,243 --> 00:01:05,150 Indo lutar uma guerra impossível. 19 00:01:05,151 --> 00:01:07,807 Ele pensaria que somos idiotas, 20 00:01:08,927 --> 00:01:10,576 mas lutaria conosco. 21 00:01:51,759 --> 00:01:54,759 Equipe inSanos apresenta... 22 00:01:56,040 --> 00:01:58,040 Legenda AlexandreMT 23 00:01:58,041 --> 00:02:00,041 Legenda MaLorencini 24 00:02:00,042 --> 00:02:02,042 Legenda Amy 25 00:02:02,043 --> 00:02:04,043 Legenda flaavio 26 00:02:04,044 --> 00:02:06,044 Legenda Darrow 27 00:02:06,045 --> 00:02:08,045 Legenda rhuannalves 28 00:02:08,046 --> 00:02:10,046 Legenda Josa 29 00:02:10,047 --> 00:02:12,047 Revisão repta 30 00:02:27,618 --> 00:02:31,328 CAPÍTULO XXXII [SERIES FINALE] "Seven Strike As One" 31 00:02:32,015 --> 00:02:33,946 Filhos e filhas, 32 00:02:34,614 --> 00:02:37,975 chegou a hora de terminar nossa cruzada, 33 00:02:39,806 --> 00:02:43,670 e purificar as Terras Selvagens de uma vez por todas. 34 00:02:44,007 --> 00:02:47,982 Agora vocês são tanto guerreiros quanto missionários. 35 00:02:47,983 --> 00:02:52,632 Espalhem nosso evangelho por todo esse reino sem deus. 36 00:02:52,633 --> 00:02:57,332 Tragam apenas os dispostos a aceitar o sacramento do Dom. 37 00:02:58,146 --> 00:03:00,159 Aos que recusarem, 38 00:03:00,160 --> 00:03:04,045 deixem apenas destruição pelo caminho. 39 00:03:04,377 --> 00:03:06,553 Seus dons ainda não foram treinados, 40 00:03:06,907 --> 00:03:08,557 mas há uma pessoa 41 00:03:08,940 --> 00:03:12,049 que pode ensiná-los como usá-lo em nome de Azra. 42 00:03:23,795 --> 00:03:26,707 Querem controlar seus dons sem se cortarem? 43 00:03:27,096 --> 00:03:29,238 Usem a dor. 44 00:03:29,239 --> 00:03:31,471 Canalizem a raiva. 45 00:03:35,124 --> 00:03:37,617 Encontrem a escuridão dentro de vocês. 46 00:03:37,618 --> 00:03:41,189 Deixem que a escuridão os deem força. 47 00:04:22,297 --> 00:04:25,009 Não é apenas sobre Peregrino tomar as Terras Selvagens. 48 00:04:25,010 --> 00:04:27,963 E quanto mais esperamos, mais forte ele fica. 49 00:04:27,964 --> 00:04:30,953 Despeçam-se essa noite e cuidem do que precisarem. 50 00:04:30,954 --> 00:04:32,359 Saímos ao amanhecer. 51 00:04:34,162 --> 00:04:35,497 Vamos beber alguma coisa. 52 00:04:45,987 --> 00:04:48,542 Parece que acabei de lutar para voltar até você. 53 00:04:50,313 --> 00:04:52,915 Agora vou sair para lutar tudo de novo. 54 00:04:53,443 --> 00:04:55,314 Desculpe, carinha. 55 00:04:55,315 --> 00:04:59,498 Mas quando isso tudo acabar, não vai mais se livrar de mim. 56 00:05:01,038 --> 00:05:03,567 Estarei com você todo minuto de cada dia. 57 00:05:07,905 --> 00:05:12,478 Não se preocupe. Estará em boas mãos até que retorne. 58 00:05:13,222 --> 00:05:14,626 Obrigado. 59 00:05:30,639 --> 00:05:32,084 Você nunca se arrependeu? 60 00:05:34,213 --> 00:05:35,677 Tenho muitos arrependimentos. 61 00:05:35,678 --> 00:05:37,984 Trazer uma criança para esse mundo, quis dizer. 62 00:05:37,985 --> 00:05:42,203 Honestamente, Henry foi a única coisa que fiz direito. 63 00:05:43,969 --> 00:05:48,838 Não te fez fraco e mais vulnerável? 64 00:05:48,839 --> 00:05:51,058 Vulnerabilidade não é fraqueza. 65 00:05:51,416 --> 00:05:53,693 É o que me dá forças para continuar. 66 00:05:54,755 --> 00:05:56,130 Me dá esperança. 67 00:05:58,950 --> 00:06:00,297 Você sabe, não? 68 00:06:00,797 --> 00:06:02,202 Sim. 69 00:06:03,203 --> 00:06:06,431 Sei que é uma decisão difícil para você, 70 00:06:06,432 --> 00:06:08,594 mas se quer meu conselho, 71 00:06:10,082 --> 00:06:12,254 é a única coisa pela qual vale a pena lutar. 72 00:06:39,988 --> 00:06:43,218 Uma lua cheia sorri para nós mais uma vez. 73 00:06:44,435 --> 00:06:46,905 Como na noite em que achamos esse lugar. 74 00:06:46,906 --> 00:06:50,422 E pensar que duvidei da sua sabedoria em vir aqui. 75 00:06:50,934 --> 00:06:52,715 Lembra o que disse 76 00:06:53,493 --> 00:06:57,136 quando levantei seu corpo no céu como um anjo ensanguentado? 77 00:06:58,760 --> 00:07:00,474 Disse que conseguia ver tudo, 78 00:07:02,172 --> 00:07:03,894 e era o que eu acreditava. 79 00:07:04,198 --> 00:07:08,177 Pensei que eu pudesse ver além do horizonte do infinito. 80 00:07:08,582 --> 00:07:10,371 Mas algumas vezes, 81 00:07:10,372 --> 00:07:13,652 nossa própria fé pode nos cegar. 82 00:07:13,653 --> 00:07:15,180 Como deveria. 83 00:07:15,181 --> 00:07:18,503 Deus encobre nossos olhos em escuridão, 84 00:07:18,504 --> 00:07:21,145 para que possamos segui-lo sem questionar. 85 00:07:21,681 --> 00:07:25,137 Talvez devêssemos fazer perguntas. 86 00:07:26,832 --> 00:07:31,454 Nosso sonho era construir um mundo, não destruir um. 87 00:07:31,455 --> 00:07:34,613 Se matarmos todos que são diferentes de nós, 88 00:07:34,614 --> 00:07:36,347 que tipo de vitória é essa? 89 00:07:36,348 --> 00:07:39,006 Estamos concedendo misericórdia. 90 00:07:40,641 --> 00:07:43,112 Sei que é difícil para você ver isso agora, 91 00:07:43,113 --> 00:07:46,941 mas logo verá de outra forma. 92 00:07:54,565 --> 00:07:58,566 A hora chegou de você aceitar o Dom de Azra. 93 00:08:03,314 --> 00:08:05,760 O destino já me deu meu Dom. 94 00:08:06,230 --> 00:08:07,775 Eu não quero outro. 95 00:08:07,776 --> 00:08:11,440 Por que se contentar com a fé quando pode provar seu poder? 96 00:08:11,441 --> 00:08:14,810 Não sou um dos seus acólitos. 97 00:08:14,811 --> 00:08:17,046 Sou uma alta sacerdotisa de Azra. 98 00:08:17,047 --> 00:08:19,639 Eu sou seu deus. 99 00:08:20,384 --> 00:08:24,395 Preciso de você ao meu lado. 100 00:08:24,396 --> 00:08:27,902 Preciso que sinta o que eu sinto. 101 00:08:27,903 --> 00:08:30,896 Vá. Prepare-se. 102 00:08:31,427 --> 00:08:33,867 Logo verá o que eu vejo. 103 00:09:37,346 --> 00:09:40,551 Precisamos de um plano B, caso não vá como planejado. 104 00:09:40,930 --> 00:09:44,596 Eu e o Bajie atacaremos a ilha com a Lótus Negra. 105 00:09:44,597 --> 00:09:48,011 Vocês irão a Câmara Meridiana e terminarão o que comecei. 106 00:09:48,012 --> 00:09:50,509 Desta vez temos que destruí-la de vez. 107 00:09:50,510 --> 00:09:52,857 Se não matarmos ele, podemos impedi-lo de criar 108 00:09:52,858 --> 00:09:55,766 - fanáticos de olhos escuros. - Quero lutar com ele. 109 00:09:55,767 --> 00:09:58,891 Está lutando. Está lutando pelo nosso futuro. 110 00:09:59,946 --> 00:10:01,692 Se não conseguir voltar, 111 00:10:02,101 --> 00:10:04,651 quero que os dois protejam o Harry. 112 00:10:05,244 --> 00:10:08,279 Certifiquem que saiba o quanto os pais o amavam. 113 00:10:08,280 --> 00:10:11,300 Nós o faremos. Tem minha palavra. 114 00:10:12,067 --> 00:10:13,700 Eu vou com você. 115 00:10:15,128 --> 00:10:18,021 Sem ofensa, mas o que sabe sobre lutar contra sombrios? 116 00:10:18,524 --> 00:10:20,390 Quer fazer o certo? Fique com a Viúva. 117 00:10:20,391 --> 00:10:22,718 Não me importo em fazer o certo, Bajie. 118 00:10:22,719 --> 00:10:24,332 Estou aqui por um motivo, 119 00:10:24,699 --> 00:10:26,822 matar a bruxa que tirou a Lydia de mim. 120 00:10:28,189 --> 00:10:30,612 Tudo bem, então. É isso. 121 00:10:30,613 --> 00:10:32,328 Não há mais volta. 122 00:10:33,207 --> 00:10:34,574 Boa sorte. 123 00:10:45,132 --> 00:10:47,000 O que Sunny disse a você lá atrás, 124 00:10:49,320 --> 00:10:51,413 decidir ficar com o bebê? 125 00:10:56,728 --> 00:10:58,288 Se sobrevivermos, 126 00:10:58,289 --> 00:11:00,742 as Terras Selvagens precisarão de um novo começo. 127 00:11:01,890 --> 00:11:05,593 E vamos ensinar nossos filhos a não cometer os nossos erros. 128 00:11:14,417 --> 00:11:15,783 Mãe. 129 00:11:24,738 --> 00:11:26,438 É um acampamento nômade. 130 00:11:31,796 --> 00:11:35,417 É trabalho do Peregrino. Ele não poupou ninguém. 131 00:11:37,857 --> 00:11:40,663 Deve ser o jeito como trata os não-crentes agora. 132 00:11:54,353 --> 00:11:57,922 Eu vou parar esse monstro. Mas ainda pode desistir. 133 00:11:58,395 --> 00:12:00,072 Do que está falando? 134 00:12:00,965 --> 00:12:04,304 Se algo acontecer comigo, ainda saberei que estará salva. 135 00:12:05,130 --> 00:12:07,600 Talvez até feliz com ela. 136 00:12:09,051 --> 00:12:10,369 Odessa. 137 00:12:11,509 --> 00:12:13,227 É tarde demais para isso. 138 00:12:13,228 --> 00:12:15,090 Se você ainda quiser, não. 139 00:12:15,817 --> 00:12:19,142 Sempre peguei pesado com você pois achei que a fortaleceria, 140 00:12:19,143 --> 00:12:20,582 mas não funciona assim. 141 00:12:21,355 --> 00:12:23,890 É preciso alguém que necessite que você seja forte. 142 00:12:26,740 --> 00:12:28,320 Não vou para lugar algum. 143 00:12:32,600 --> 00:12:35,762 - Quer outro fato do Bajie? - Claro. 144 00:12:35,763 --> 00:12:38,030 Certo, não gosto de barcos. 145 00:12:38,031 --> 00:12:41,323 Não os barcos em si, mas do mar, sabe? 146 00:12:41,324 --> 00:12:43,250 Amante inconstante. 147 00:12:43,251 --> 00:12:46,524 Não nado muito, prefiro boiar. 148 00:12:46,525 --> 00:12:47,969 Não costumava ser pirata? 149 00:12:47,970 --> 00:12:51,043 Pessoas mudam. Você era um Matador. 150 00:12:51,044 --> 00:12:53,551 Você ainda mata muito, não é? 151 00:13:21,573 --> 00:13:23,543 Bem-vindos, queridos. 152 00:13:24,621 --> 00:13:27,692 Cruzaram para o outro lado, o da divindade, 153 00:13:27,693 --> 00:13:30,253 e entraram para nosso exército sagrado. 154 00:13:34,032 --> 00:13:35,532 Quem é o próximo? 155 00:13:41,384 --> 00:13:42,918 Desculpe-me. 156 00:13:43,953 --> 00:13:45,857 Não sei se quero isso. 157 00:13:53,394 --> 00:13:55,698 Está com medo, meu filho? 158 00:13:55,699 --> 00:13:58,632 Por favor, perdoe-me. 159 00:14:01,219 --> 00:14:02,696 Muito bem. 160 00:14:13,702 --> 00:14:17,572 Há apenas dois lados nessa guerra iminente. 161 00:14:18,023 --> 00:14:21,298 Abençoados e amaldiçoados. 162 00:14:31,269 --> 00:14:34,504 Venha, está na hora. 163 00:14:36,471 --> 00:14:38,017 O Dom é uma escolha. 164 00:14:39,550 --> 00:14:43,507 Ele não pode ser forçado em ninguém. 165 00:14:46,366 --> 00:14:48,719 Negaria o pedido de seu Messias? 166 00:14:53,709 --> 00:14:55,009 Peregrino. 167 00:14:56,203 --> 00:14:57,856 Temos visita. 168 00:15:13,622 --> 00:15:15,982 Igual a quando os navios deles chegaram em Azra. 169 00:15:17,486 --> 00:15:20,254 Mas dessa vez, estou pronto. 170 00:15:21,026 --> 00:15:23,030 Voltemos à Fortaleza 171 00:15:23,031 --> 00:15:25,807 e daremos as boas-vindas de cabeça erguida. 172 00:15:25,808 --> 00:15:28,733 M.K., proteja a Câmara Alta. 173 00:15:28,734 --> 00:15:31,170 Se é uma luta que eles querem, 174 00:15:31,171 --> 00:15:33,800 uma luta eles terão. 175 00:16:21,373 --> 00:16:24,821 Esvaziem o arsenal. Todos irão lutar. 176 00:16:24,822 --> 00:16:28,526 Ninguém corre, ou morrerão pelas minhas mãos. 177 00:16:28,527 --> 00:16:31,672 Peregrino. O inimigo está passando pela linha de frente. 178 00:16:31,673 --> 00:16:33,494 Quase alcançaram os nossos muros. 179 00:16:33,495 --> 00:16:35,307 Destranque os portões. 180 00:16:36,487 --> 00:16:39,693 - Sim, senhor. - Este lugar é o meu templo. 181 00:16:39,694 --> 00:16:41,722 Aqui, eu sou Deus. 182 00:16:41,723 --> 00:16:45,577 E vamos abençoar esses muros com o sangue de nossos inimigos. 183 00:16:47,737 --> 00:16:49,456 Não tema. 184 00:16:49,457 --> 00:16:53,338 A Lótus Negra não poupou ninguém quando saquearam Azra. 185 00:16:53,339 --> 00:16:55,043 Hoje, retornarei o favor. 186 00:16:55,044 --> 00:16:59,638 Não temo a derrota, mas o que acontece se vencermos. 187 00:17:04,572 --> 00:17:05,916 Não entendo. 188 00:17:10,938 --> 00:17:13,284 Eu te amei de tantas maneiras. 189 00:17:13,782 --> 00:17:15,309 Como uma mãe, 190 00:17:16,871 --> 00:17:18,384 como uma mulher, 191 00:17:19,012 --> 00:17:20,589 como sua confidente. 192 00:17:21,190 --> 00:17:23,249 É por esse amor que digo, 193 00:17:25,389 --> 00:17:27,143 tive uma outra visão. 194 00:17:32,022 --> 00:17:35,403 Não vi tudo desta vez, mas vi o bastante. 195 00:17:38,302 --> 00:17:39,924 Um mundo morto, 196 00:17:40,838 --> 00:17:43,186 com nada crescendo das cinzas 197 00:17:43,187 --> 00:17:45,861 além de miséria e sombras. 198 00:17:47,995 --> 00:17:50,228 Você não foi feito para ter este Dom. 199 00:17:50,628 --> 00:17:53,451 Pode controlar a escuridão nos outros, 200 00:17:53,452 --> 00:17:56,811 mas agora, a sua escuridão te controla. 201 00:17:56,812 --> 00:17:58,771 Ela está distorcendo sua fé. 202 00:17:59,921 --> 00:18:04,312 Como ousa falar da minha fé, quando só fala sobre medo? 203 00:18:04,313 --> 00:18:06,137 Falo a verdade. 204 00:18:07,359 --> 00:18:08,813 A palavra de Azra. 205 00:18:08,814 --> 00:18:12,160 A palavra de Azra é o que eu disser que é. 206 00:18:12,883 --> 00:18:16,702 Quando esta batalha terminar, você aceitará o Dom. 207 00:18:16,703 --> 00:18:18,015 Sem discussão. 208 00:18:18,652 --> 00:18:21,677 Então, você saberá como é a verdadeira fé. 209 00:18:44,998 --> 00:18:46,298 Vamos acabar com isso. 210 00:19:44,631 --> 00:19:46,219 Essa é a última. 211 00:19:46,220 --> 00:19:48,691 Há energia o suficiente para nivelar uma montanha. 212 00:19:49,434 --> 00:19:51,343 Pegue o detonador, vamos sair daqui. 213 00:19:54,379 --> 00:19:55,919 Ninguém vai a lugar algum. 214 00:19:56,783 --> 00:20:00,103 Aperto esse gatilho e o lugar explode com todos nós. 215 00:20:00,420 --> 00:20:03,316 Se preciso, estou pronta para morrer e acabar com isso. 216 00:20:03,687 --> 00:20:07,025 E quanto a você? Está pronta para morrer? 217 00:20:08,377 --> 00:20:09,966 E quanto ao seu bebê? 218 00:20:09,967 --> 00:20:12,794 - Sobre o que ele está falando? - Ela não te contou? 219 00:20:13,707 --> 00:20:15,553 Cressida nos contou tudo. 220 00:20:16,577 --> 00:20:18,350 Mãe, é verdade? Você está grávida? 221 00:20:21,833 --> 00:20:23,234 Não precisa terminar assim. 222 00:20:23,235 --> 00:20:26,589 Você está certo. Não precisa. A Viúva irá decidir. 223 00:20:27,926 --> 00:20:31,063 Você quer seu Dom de volta. O Peregrino pode restaurá-lo. 224 00:20:32,745 --> 00:20:34,771 Não somos como o resto deles. 225 00:20:34,772 --> 00:20:36,892 Pessoas como nós nasceram para liderar, 226 00:20:36,893 --> 00:20:38,771 e você sempre soube disso. 227 00:20:41,219 --> 00:20:44,843 Está certo. Eu sempre pensei assim. 228 00:20:45,851 --> 00:20:47,864 Mas eu não vi toda à verdade. 229 00:20:48,257 --> 00:20:51,057 O Dom só nos leva à loucura e à morte. 230 00:20:51,913 --> 00:20:53,699 Eu não quero nada de você. 231 00:22:45,897 --> 00:22:47,397 Esse aqui é meu. 232 00:22:53,951 --> 00:22:56,975 - Você está bem, Sacerdotisa? - Obrigada, criança. 233 00:23:00,264 --> 00:23:01,626 Para onde vai? 234 00:23:03,913 --> 00:23:06,936 Nosso messias ordenou-me para tirar esses 235 00:23:06,937 --> 00:23:09,197 pergaminhos sagrados longe daqui. 236 00:23:09,635 --> 00:23:12,804 Eles não devem cair nas mãos de nossos inimigos. 237 00:23:18,057 --> 00:23:19,710 Siga-me. Vou tirar você daqui. 238 00:24:43,675 --> 00:24:45,135 Ora, ora. 239 00:24:47,683 --> 00:24:50,391 Abandonando seu profeta quando ele mais precisa? 240 00:24:50,968 --> 00:24:54,409 O que aconteceu? Finalmente perdeu sua religião? 241 00:24:55,172 --> 00:24:58,427 Minha fé é tudo que me resta. 242 00:24:58,943 --> 00:25:00,990 O Peregrino se perdeu. 243 00:25:00,991 --> 00:25:04,110 A guerra dele não é a minha guerra. 244 00:25:05,116 --> 00:25:06,650 Eu não tenho nada contra você. 245 00:25:06,651 --> 00:25:08,336 Não. 246 00:25:09,581 --> 00:25:11,428 Você tirou a Lydia de mim. 247 00:25:12,708 --> 00:25:14,529 Não há volta depois disso. 248 00:25:20,832 --> 00:25:22,567 Sua mulher morreu bem. 249 00:25:23,468 --> 00:25:25,602 Estou desarmada. 250 00:25:25,603 --> 00:25:28,265 Onde está a honra em me matar? 251 00:25:29,184 --> 00:25:30,569 Foda-se a honra. 252 00:25:46,700 --> 00:25:48,726 É melhor você nunca parar de correr! 253 00:25:48,727 --> 00:25:51,594 Não importa para onde vá, eu vou achá-la! 254 00:25:51,595 --> 00:25:55,569 Está me ouvindo, Cressida? Cressida! 255 00:26:37,308 --> 00:26:40,718 Finalmente. Só resta a nós. 256 00:26:41,185 --> 00:26:43,785 Os últimos filhos de Azra. 257 00:26:45,156 --> 00:26:47,195 E o homem que nos reuniu. 258 00:26:48,219 --> 00:26:49,851 Não precisa terminar assim. 259 00:26:49,852 --> 00:26:53,807 Só irá acabar, comigo olhando para o seu cadáver, Sanzo. 260 00:26:54,300 --> 00:26:57,381 O mundo irá renascer, 261 00:26:57,382 --> 00:26:59,965 como deveria ser todos esses anos atrás. 262 00:27:04,274 --> 00:27:08,200 Tudo bem. Acho que diplomacia claramente não funcionou. 263 00:27:10,137 --> 00:27:13,585 Vão pelo lado dele, e sigam-me. 264 00:29:16,408 --> 00:29:17,762 Tilda. 265 00:29:21,305 --> 00:29:23,344 Tilda, não. Por favor. 266 00:29:23,773 --> 00:29:25,419 Eu não posso te perder. 267 00:29:25,420 --> 00:29:26,820 Não assim. 268 00:29:37,529 --> 00:29:39,974 Eu prometo que vou vingá-la. 269 00:29:49,524 --> 00:29:52,388 Eu vou fazer você sentir minha dor. 270 00:30:08,311 --> 00:30:09,677 Tilda. 271 00:30:24,268 --> 00:30:26,481 Sem misericórdia. 272 00:30:57,803 --> 00:30:59,545 Consigo sentir a pulsação da Tilda. 273 00:31:00,104 --> 00:31:02,961 Minerva, precisamos tirá-la daqui. 274 00:33:09,846 --> 00:33:12,046 Levanta! Sunny! 275 00:33:13,001 --> 00:33:14,314 Sunny! 276 00:33:15,843 --> 00:33:18,133 Levanta! Sunny, levanta! 277 00:33:18,811 --> 00:33:21,763 Levanta, Sunny! Levanta! 278 00:33:24,919 --> 00:33:27,650 Levanta! 279 00:33:30,675 --> 00:33:33,226 Sunny, levanta! 280 00:33:33,628 --> 00:33:34,930 Levanta, Sunny! 281 00:34:24,255 --> 00:34:27,015 Adeus, irmão. 282 00:34:44,568 --> 00:34:45,868 Sunny! 283 00:35:03,779 --> 00:35:05,081 Sunny. 284 00:35:21,142 --> 00:35:22,475 Nós... 285 00:35:55,023 --> 00:35:57,372 Vamos. Temos que levar ela a um curandeiro. 286 00:36:02,881 --> 00:36:04,601 Sinto muito, M.K. 287 00:36:06,269 --> 00:36:08,242 Espero que ache a sua Azra. 288 00:37:47,852 --> 00:37:49,227 Que a sua... 289 00:37:49,785 --> 00:37:51,132 Alma encontre a paz... 290 00:37:51,929 --> 00:37:55,262 no mundo... 291 00:37:56,643 --> 00:37:59,088 Além do nosso. 292 00:38:01,465 --> 00:38:04,204 Eu te prometo que tirarei o Henry 293 00:38:04,205 --> 00:38:07,582 das Terras Selvagens, amigo. Eu vou criar aquele menininho 294 00:38:07,583 --> 00:38:08,963 como meu próprio filho. 295 00:38:09,489 --> 00:38:12,909 Claro que sem toda a putaria e a bebida. 296 00:38:14,461 --> 00:38:15,788 Desculpe. 297 00:38:17,573 --> 00:38:20,089 E eu o direi que seu pai era um bom homem. 298 00:38:22,616 --> 00:38:24,076 E um ótimo amigo. 299 00:39:17,293 --> 00:39:18,832 Olá, Sunny. 300 00:39:28,743 --> 00:39:30,063 Onde estou? 301 00:39:31,185 --> 00:39:33,536 No reino entre a vida e a morte. 302 00:39:34,068 --> 00:39:36,655 Seu Dom, há muito tempo adormecido, despertou 303 00:39:36,988 --> 00:39:38,733 nos seus momentos finais. 304 00:39:39,383 --> 00:39:42,240 Está vagarosamente restaurando seu corpo mortal. 305 00:39:42,726 --> 00:39:45,429 Eu tenho que voltar para o meu filho. Por favor. 306 00:39:45,430 --> 00:39:46,754 No seu devido tempo. 307 00:39:47,067 --> 00:39:50,935 Mas o mundo ao qual vai retornar ficou mais perigoso. 308 00:39:52,008 --> 00:39:54,454 - Mas o Peregrino está morto. - Verdade. 309 00:39:55,724 --> 00:39:58,922 Mas um mal enterrado a muito tempo está voltando. 310 00:39:59,343 --> 00:40:03,592 Um mais poderoso e ardiloso que qualquer humano. 311 00:40:04,331 --> 00:40:08,131 Venha, seu trabalho apenas começou. 312 00:42:14,446 --> 00:42:17,446 Entregue-se à sua inSanidade. Junte-se a nós. 313 00:42:17,447 --> 00:42:19,447 www.inSanos.tv @inSanosTV