1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,403
Estamos muito perto de realizar
os sonhos de nosso ancestrais.
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,908
ANTERIORMENTE...
3
00:00:05,909 --> 00:00:07,395
Precisamos atacar agora,
4
00:00:07,396 --> 00:00:10,486
e nunca houve
guerreiros tão fortes
5
00:00:10,487 --> 00:00:12,216
quanto esses aqui agora.
6
00:00:12,217 --> 00:00:14,861
É justo ter um filho
em um mundo desses?
7
00:00:14,862 --> 00:00:16,573
Mais um motivo
para lutarmos.
8
00:00:16,574 --> 00:00:20,120
Não vou a lugar algum
até que eu mate Cressida.
9
00:00:20,121 --> 00:00:23,519
Lutem conosco. Salvem o mundo
que juraram proteger.
10
00:00:23,520 --> 00:00:25,832
Contemplem minha nova Azra.
11
00:00:25,833 --> 00:00:27,347
Magnífico.
12
00:00:34,650 --> 00:00:37,561
- O que é isto?
- Abra e veja.
13
00:00:46,133 --> 00:00:47,877
Pertencia ao Waldo.
14
00:00:51,167 --> 00:00:53,793
A única coisa que ficou
quando ele sumiu.
15
00:00:54,194 --> 00:00:57,967
Onde quer que ele esteja,
ele gostaria que fosse sua.
16
00:00:59,011 --> 00:01:00,311
Obrigado.
17
00:01:00,742 --> 00:01:03,242
Pergunto-me o que o velho
pensaria de nós agora.
18
00:01:03,243 --> 00:01:05,150
Indo lutar
uma guerra impossível.
19
00:01:05,151 --> 00:01:07,807
Ele pensaria
que somos idiotas,
20
00:01:08,927 --> 00:01:10,576
mas lutaria conosco.
21
00:01:51,759 --> 00:01:54,759
Equipe inSanos
apresenta...
22
00:01:56,040 --> 00:01:58,040
Legenda
AlexandreMT
23
00:01:58,041 --> 00:02:00,041
Legenda
MaLorencini
24
00:02:00,042 --> 00:02:02,042
Legenda
Amy
25
00:02:02,043 --> 00:02:04,043
Legenda
flaavio
26
00:02:04,044 --> 00:02:06,044
Legenda
Darrow
27
00:02:06,045 --> 00:02:08,045
Legenda
rhuannalves
28
00:02:08,046 --> 00:02:10,046
Legenda
Josa
29
00:02:10,047 --> 00:02:12,047
Revisão
repta
30
00:02:27,618 --> 00:02:31,328
CAPÍTULO XXXII [SERIES FINALE]
"Seven Strike As One"
31
00:02:32,015 --> 00:02:33,946
Filhos e filhas,
32
00:02:34,614 --> 00:02:37,975
chegou a hora
de terminar nossa cruzada,
33
00:02:39,806 --> 00:02:43,670
e purificar as Terras Selvagens
de uma vez por todas.
34
00:02:44,007 --> 00:02:47,982
Agora vocês são tanto guerreiros
quanto missionários.
35
00:02:47,983 --> 00:02:52,632
Espalhem nosso evangelho
por todo esse reino sem deus.
36
00:02:52,633 --> 00:02:57,332
Tragam apenas os dispostos
a aceitar o sacramento do Dom.
37
00:02:58,146 --> 00:03:00,159
Aos que recusarem,
38
00:03:00,160 --> 00:03:04,045
deixem apenas destruição
pelo caminho.
39
00:03:04,377 --> 00:03:06,553
Seus dons
ainda não foram treinados,
40
00:03:06,907 --> 00:03:08,557
mas há uma pessoa
41
00:03:08,940 --> 00:03:12,049
que pode ensiná-los como usá-lo
em nome de Azra.
42
00:03:23,795 --> 00:03:26,707
Querem controlar seus dons
sem se cortarem?
43
00:03:27,096 --> 00:03:29,238
Usem a dor.
44
00:03:29,239 --> 00:03:31,471
Canalizem a raiva.
45
00:03:35,124 --> 00:03:37,617
Encontrem a escuridão
dentro de vocês.
46
00:03:37,618 --> 00:03:41,189
Deixem que a escuridão
os deem força.
47
00:04:22,297 --> 00:04:25,009
Não é apenas sobre Peregrino
tomar as Terras Selvagens.
48
00:04:25,010 --> 00:04:27,963
E quanto mais esperamos,
mais forte ele fica.
49
00:04:27,964 --> 00:04:30,953
Despeçam-se essa noite
e cuidem do que precisarem.
50
00:04:30,954 --> 00:04:32,359
Saímos ao amanhecer.
51
00:04:34,162 --> 00:04:35,497
Vamos beber alguma coisa.
52
00:04:45,987 --> 00:04:48,542
Parece que acabei de lutar
para voltar até você.
53
00:04:50,313 --> 00:04:52,915
Agora vou sair
para lutar tudo de novo.
54
00:04:53,443 --> 00:04:55,314
Desculpe, carinha.
55
00:04:55,315 --> 00:04:59,498
Mas quando isso tudo acabar,
não vai mais se livrar de mim.
56
00:05:01,038 --> 00:05:03,567
Estarei com você todo minuto
de cada dia.
57
00:05:07,905 --> 00:05:12,478
Não se preocupe. Estará
em boas mãos até que retorne.
58
00:05:13,222 --> 00:05:14,626
Obrigado.
59
00:05:30,639 --> 00:05:32,084
Você nunca se arrependeu?
60
00:05:34,213 --> 00:05:35,677
Tenho muitos
arrependimentos.
61
00:05:35,678 --> 00:05:37,984
Trazer uma criança
para esse mundo, quis dizer.
62
00:05:37,985 --> 00:05:42,203
Honestamente, Henry foi
a única coisa que fiz direito.
63
00:05:43,969 --> 00:05:48,838
Não te fez fraco
e mais vulnerável?
64
00:05:48,839 --> 00:05:51,058
Vulnerabilidade
não é fraqueza.
65
00:05:51,416 --> 00:05:53,693
É o que me dá forças
para continuar.
66
00:05:54,755 --> 00:05:56,130
Me dá esperança.
67
00:05:58,950 --> 00:06:00,297
Você sabe, não?
68
00:06:00,797 --> 00:06:02,202
Sim.
69
00:06:03,203 --> 00:06:06,431
Sei que é uma decisão difícil
para você,
70
00:06:06,432 --> 00:06:08,594
mas se quer meu conselho,
71
00:06:10,082 --> 00:06:12,254
é a única coisa
pela qual vale a pena lutar.
72
00:06:39,988 --> 00:06:43,218
Uma lua cheia sorri para nós
mais uma vez.
73
00:06:44,435 --> 00:06:46,905
Como na noite
em que achamos esse lugar.
74
00:06:46,906 --> 00:06:50,422
E pensar que duvidei
da sua sabedoria em vir aqui.
75
00:06:50,934 --> 00:06:52,715
Lembra o que disse
76
00:06:53,493 --> 00:06:57,136
quando levantei seu corpo no céu
como um anjo ensanguentado?
77
00:06:58,760 --> 00:07:00,474
Disse que conseguia
ver tudo,
78
00:07:02,172 --> 00:07:03,894
e era o que eu acreditava.
79
00:07:04,198 --> 00:07:08,177
Pensei que eu pudesse ver
além do horizonte do infinito.
80
00:07:08,582 --> 00:07:10,371
Mas algumas vezes,
81
00:07:10,372 --> 00:07:13,652
nossa própria fé
pode nos cegar.
82
00:07:13,653 --> 00:07:15,180
Como deveria.
83
00:07:15,181 --> 00:07:18,503
Deus encobre nossos olhos
em escuridão,
84
00:07:18,504 --> 00:07:21,145
para que possamos segui-lo
sem questionar.
85
00:07:21,681 --> 00:07:25,137
Talvez devêssemos
fazer perguntas.
86
00:07:26,832 --> 00:07:31,454
Nosso sonho era construir
um mundo, não destruir um.
87
00:07:31,455 --> 00:07:34,613
Se matarmos todos
que são diferentes de nós,
88
00:07:34,614 --> 00:07:36,347
que tipo de vitória é essa?
89
00:07:36,348 --> 00:07:39,006
Estamos concedendo
misericórdia.
90
00:07:40,641 --> 00:07:43,112
Sei que é difícil
para você ver isso agora,
91
00:07:43,113 --> 00:07:46,941
mas logo
verá de outra forma.
92
00:07:54,565 --> 00:07:58,566
A hora chegou de você aceitar
o Dom de Azra.
93
00:08:03,314 --> 00:08:05,760
O destino já me deu
meu Dom.
94
00:08:06,230 --> 00:08:07,775
Eu não quero outro.
95
00:08:07,776 --> 00:08:11,440
Por que se contentar com a fé
quando pode provar seu poder?
96
00:08:11,441 --> 00:08:14,810
Não sou um
dos seus acólitos.
97
00:08:14,811 --> 00:08:17,046
Sou uma alta sacerdotisa
de Azra.
98
00:08:17,047 --> 00:08:19,639
Eu sou seu deus.
99
00:08:20,384 --> 00:08:24,395
Preciso de você
ao meu lado.
100
00:08:24,396 --> 00:08:27,902
Preciso que sinta
o que eu sinto.
101
00:08:27,903 --> 00:08:30,896
Vá.
Prepare-se.
102
00:08:31,427 --> 00:08:33,867
Logo verá o que eu vejo.
103
00:09:37,346 --> 00:09:40,551
Precisamos de um plano B,
caso não vá como planejado.
104
00:09:40,930 --> 00:09:44,596
Eu e o Bajie atacaremos a ilha
com a Lótus Negra.
105
00:09:44,597 --> 00:09:48,011
Vocês irão a Câmara Meridiana
e terminarão o que comecei.
106
00:09:48,012 --> 00:09:50,509
Desta vez temos que destruí-la
de vez.
107
00:09:50,510 --> 00:09:52,857
Se não matarmos ele,
podemos impedi-lo de criar
108
00:09:52,858 --> 00:09:55,766
- fanáticos de olhos escuros.
- Quero lutar com ele.
109
00:09:55,767 --> 00:09:58,891
Está lutando.
Está lutando pelo nosso futuro.
110
00:09:59,946 --> 00:10:01,692
Se não conseguir voltar,
111
00:10:02,101 --> 00:10:04,651
quero que os dois protejam
o Harry.
112
00:10:05,244 --> 00:10:08,279
Certifiquem que saiba
o quanto os pais o amavam.
113
00:10:08,280 --> 00:10:11,300
Nós o faremos.
Tem minha palavra.
114
00:10:12,067 --> 00:10:13,700
Eu vou com você.
115
00:10:15,128 --> 00:10:18,021
Sem ofensa, mas o que sabe
sobre lutar contra sombrios?
116
00:10:18,524 --> 00:10:20,390
Quer fazer o certo?
Fique com a Viúva.
117
00:10:20,391 --> 00:10:22,718
Não me importo
em fazer o certo, Bajie.
118
00:10:22,719 --> 00:10:24,332
Estou aqui por um motivo,
119
00:10:24,699 --> 00:10:26,822
matar a bruxa que tirou
a Lydia de mim.
120
00:10:28,189 --> 00:10:30,612
Tudo bem, então.
É isso.
121
00:10:30,613 --> 00:10:32,328
Não há mais volta.
122
00:10:33,207 --> 00:10:34,574
Boa sorte.
123
00:10:45,132 --> 00:10:47,000
O que Sunny disse a você
lá atrás,
124
00:10:49,320 --> 00:10:51,413
decidir ficar com o bebê?
125
00:10:56,728 --> 00:10:58,288
Se sobrevivermos,
126
00:10:58,289 --> 00:11:00,742
as Terras Selvagens
precisarão de um novo começo.
127
00:11:01,890 --> 00:11:05,593
E vamos ensinar nossos filhos
a não cometer os nossos erros.
128
00:11:14,417 --> 00:11:15,783
Mãe.
129
00:11:24,738 --> 00:11:26,438
É um acampamento nômade.
130
00:11:31,796 --> 00:11:35,417
É trabalho do Peregrino.
Ele não poupou ninguém.
131
00:11:37,857 --> 00:11:40,663
Deve ser o jeito como trata
os não-crentes agora.
132
00:11:54,353 --> 00:11:57,922
Eu vou parar esse monstro.
Mas ainda pode desistir.
133
00:11:58,395 --> 00:12:00,072
Do que está falando?
134
00:12:00,965 --> 00:12:04,304
Se algo acontecer comigo,
ainda saberei que estará salva.
135
00:12:05,130 --> 00:12:07,600
Talvez até feliz com ela.
136
00:12:09,051 --> 00:12:10,369
Odessa.
137
00:12:11,509 --> 00:12:13,227
É tarde demais para isso.
138
00:12:13,228 --> 00:12:15,090
Se você ainda quiser, não.
139
00:12:15,817 --> 00:12:19,142
Sempre peguei pesado com você
pois achei que a fortaleceria,
140
00:12:19,143 --> 00:12:20,582
mas não funciona assim.
141
00:12:21,355 --> 00:12:23,890
É preciso alguém que necessite
que você seja forte.
142
00:12:26,740 --> 00:12:28,320
Não vou para lugar algum.
143
00:12:32,600 --> 00:12:35,762
- Quer outro fato do Bajie?
- Claro.
144
00:12:35,763 --> 00:12:38,030
Certo, não gosto de barcos.
145
00:12:38,031 --> 00:12:41,323
Não os barcos em si,
mas do mar, sabe?
146
00:12:41,324 --> 00:12:43,250
Amante inconstante.
147
00:12:43,251 --> 00:12:46,524
Não nado muito,
prefiro boiar.
148
00:12:46,525 --> 00:12:47,969
Não costumava ser pirata?
149
00:12:47,970 --> 00:12:51,043
Pessoas mudam.
Você era um Matador.
150
00:12:51,044 --> 00:12:53,551
Você ainda mata muito,
não é?
151
00:13:21,573 --> 00:13:23,543
Bem-vindos, queridos.
152
00:13:24,621 --> 00:13:27,692
Cruzaram para o outro lado,
o da divindade,
153
00:13:27,693 --> 00:13:30,253
e entraram para nosso
exército sagrado.
154
00:13:34,032 --> 00:13:35,532
Quem é o próximo?
155
00:13:41,384 --> 00:13:42,918
Desculpe-me.
156
00:13:43,953 --> 00:13:45,857
Não sei se quero isso.
157
00:13:53,394 --> 00:13:55,698
Está com medo, meu filho?
158
00:13:55,699 --> 00:13:58,632
Por favor, perdoe-me.
159
00:14:01,219 --> 00:14:02,696
Muito bem.
160
00:14:13,702 --> 00:14:17,572
Há apenas dois lados
nessa guerra iminente.
161
00:14:18,023 --> 00:14:21,298
Abençoados e amaldiçoados.
162
00:14:31,269 --> 00:14:34,504
Venha, está na hora.
163
00:14:36,471 --> 00:14:38,017
O Dom é uma escolha.
164
00:14:39,550 --> 00:14:43,507
Ele não pode ser forçado
em ninguém.
165
00:14:46,366 --> 00:14:48,719
Negaria o pedido
de seu Messias?
166
00:14:53,709 --> 00:14:55,009
Peregrino.
167
00:14:56,203 --> 00:14:57,856
Temos visita.
168
00:15:13,622 --> 00:15:15,982
Igual a quando os navios
deles chegaram em Azra.
169
00:15:17,486 --> 00:15:20,254
Mas dessa vez,
estou pronto.
170
00:15:21,026 --> 00:15:23,030
Voltemos à Fortaleza
171
00:15:23,031 --> 00:15:25,807
e daremos as boas-vindas
de cabeça erguida.
172
00:15:25,808 --> 00:15:28,733
M.K., proteja a Câmara Alta.
173
00:15:28,734 --> 00:15:31,170
Se é uma luta
que eles querem,
174
00:15:31,171 --> 00:15:33,800
uma luta eles terão.
175
00:16:21,373 --> 00:16:24,821
Esvaziem o arsenal.
Todos irão lutar.
176
00:16:24,822 --> 00:16:28,526
Ninguém corre,
ou morrerão pelas minhas mãos.
177
00:16:28,527 --> 00:16:31,672
Peregrino. O inimigo está
passando pela linha de frente.
178
00:16:31,673 --> 00:16:33,494
Quase alcançaram
os nossos muros.
179
00:16:33,495 --> 00:16:35,307
Destranque os portões.
180
00:16:36,487 --> 00:16:39,693
- Sim, senhor.
- Este lugar é o meu templo.
181
00:16:39,694 --> 00:16:41,722
Aqui, eu sou Deus.
182
00:16:41,723 --> 00:16:45,577
E vamos abençoar esses muros
com o sangue de nossos inimigos.
183
00:16:47,737 --> 00:16:49,456
Não tema.
184
00:16:49,457 --> 00:16:53,338
A Lótus Negra não poupou ninguém
quando saquearam Azra.
185
00:16:53,339 --> 00:16:55,043
Hoje, retornarei o favor.
186
00:16:55,044 --> 00:16:59,638
Não temo a derrota,
mas o que acontece se vencermos.
187
00:17:04,572 --> 00:17:05,916
Não entendo.
188
00:17:10,938 --> 00:17:13,284
Eu te amei
de tantas maneiras.
189
00:17:13,782 --> 00:17:15,309
Como uma mãe,
190
00:17:16,871 --> 00:17:18,384
como uma mulher,
191
00:17:19,012 --> 00:17:20,589
como sua confidente.
192
00:17:21,190 --> 00:17:23,249
É por esse amor que digo,
193
00:17:25,389 --> 00:17:27,143
tive uma outra visão.
194
00:17:32,022 --> 00:17:35,403
Não vi tudo desta vez,
mas vi o bastante.
195
00:17:38,302 --> 00:17:39,924
Um mundo morto,
196
00:17:40,838 --> 00:17:43,186
com nada crescendo
das cinzas
197
00:17:43,187 --> 00:17:45,861
além de miséria e sombras.
198
00:17:47,995 --> 00:17:50,228
Você não foi feito
para ter este Dom.
199
00:17:50,628 --> 00:17:53,451
Pode controlar a escuridão
nos outros,
200
00:17:53,452 --> 00:17:56,811
mas agora,
a sua escuridão te controla.
201
00:17:56,812 --> 00:17:58,771
Ela está distorcendo sua fé.
202
00:17:59,921 --> 00:18:04,312
Como ousa falar da minha fé,
quando só fala sobre medo?
203
00:18:04,313 --> 00:18:06,137
Falo a verdade.
204
00:18:07,359 --> 00:18:08,813
A palavra de Azra.
205
00:18:08,814 --> 00:18:12,160
A palavra de Azra
é o que eu disser que é.
206
00:18:12,883 --> 00:18:16,702
Quando esta batalha terminar,
você aceitará o Dom.
207
00:18:16,703 --> 00:18:18,015
Sem discussão.
208
00:18:18,652 --> 00:18:21,677
Então, você saberá
como é a verdadeira fé.
209
00:18:44,998 --> 00:18:46,298
Vamos acabar com isso.
210
00:19:44,631 --> 00:19:46,219
Essa é a última.
211
00:19:46,220 --> 00:19:48,691
Há energia o suficiente
para nivelar uma montanha.
212
00:19:49,434 --> 00:19:51,343
Pegue o detonador,
vamos sair daqui.
213
00:19:54,379 --> 00:19:55,919
Ninguém vai a lugar algum.
214
00:19:56,783 --> 00:20:00,103
Aperto esse gatilho
e o lugar explode com todos nós.
215
00:20:00,420 --> 00:20:03,316
Se preciso, estou pronta
para morrer e acabar com isso.
216
00:20:03,687 --> 00:20:07,025
E quanto a você?
Está pronta para morrer?
217
00:20:08,377 --> 00:20:09,966
E quanto ao seu bebê?
218
00:20:09,967 --> 00:20:12,794
- Sobre o que ele está falando?
- Ela não te contou?
219
00:20:13,707 --> 00:20:15,553
Cressida nos contou tudo.
220
00:20:16,577 --> 00:20:18,350
Mãe, é verdade?
Você está grávida?
221
00:20:21,833 --> 00:20:23,234
Não precisa terminar assim.
222
00:20:23,235 --> 00:20:26,589
Você está certo. Não precisa.
A Viúva irá decidir.
223
00:20:27,926 --> 00:20:31,063
Você quer seu Dom de volta.
O Peregrino pode restaurá-lo.
224
00:20:32,745 --> 00:20:34,771
Não somos
como o resto deles.
225
00:20:34,772 --> 00:20:36,892
Pessoas como nós
nasceram para liderar,
226
00:20:36,893 --> 00:20:38,771
e você sempre soube disso.
227
00:20:41,219 --> 00:20:44,843
Está certo.
Eu sempre pensei assim.
228
00:20:45,851 --> 00:20:47,864
Mas eu não vi
toda à verdade.
229
00:20:48,257 --> 00:20:51,057
O Dom só nos leva à loucura
e à morte.
230
00:20:51,913 --> 00:20:53,699
Eu não quero nada de você.
231
00:22:45,897 --> 00:22:47,397
Esse aqui é meu.
232
00:22:53,951 --> 00:22:56,975
- Você está bem, Sacerdotisa?
- Obrigada, criança.
233
00:23:00,264 --> 00:23:01,626
Para onde vai?
234
00:23:03,913 --> 00:23:06,936
Nosso messias ordenou-me
para tirar esses
235
00:23:06,937 --> 00:23:09,197
pergaminhos sagrados
longe daqui.
236
00:23:09,635 --> 00:23:12,804
Eles não devem cair nas mãos
de nossos inimigos.
237
00:23:18,057 --> 00:23:19,710
Siga-me.
Vou tirar você daqui.
238
00:24:43,675 --> 00:24:45,135
Ora, ora.
239
00:24:47,683 --> 00:24:50,391
Abandonando seu profeta
quando ele mais precisa?
240
00:24:50,968 --> 00:24:54,409
O que aconteceu?
Finalmente perdeu sua religião?
241
00:24:55,172 --> 00:24:58,427
Minha fé é tudo
que me resta.
242
00:24:58,943 --> 00:25:00,990
O Peregrino se perdeu.
243
00:25:00,991 --> 00:25:04,110
A guerra dele
não é a minha guerra.
244
00:25:05,116 --> 00:25:06,650
Eu não tenho nada
contra você.
245
00:25:06,651 --> 00:25:08,336
Não.
246
00:25:09,581 --> 00:25:11,428
Você tirou
a Lydia de mim.
247
00:25:12,708 --> 00:25:14,529
Não há volta depois disso.
248
00:25:20,832 --> 00:25:22,567
Sua mulher morreu bem.
249
00:25:23,468 --> 00:25:25,602
Estou desarmada.
250
00:25:25,603 --> 00:25:28,265
Onde está
a honra em me matar?
251
00:25:29,184 --> 00:25:30,569
Foda-se a honra.
252
00:25:46,700 --> 00:25:48,726
É melhor você nunca parar
de correr!
253
00:25:48,727 --> 00:25:51,594
Não importa para onde vá,
eu vou achá-la!
254
00:25:51,595 --> 00:25:55,569
Está me ouvindo, Cressida?
Cressida!
255
00:26:37,308 --> 00:26:40,718
Finalmente.
Só resta a nós.
256
00:26:41,185 --> 00:26:43,785
Os últimos filhos de Azra.
257
00:26:45,156 --> 00:26:47,195
E o homem que nos reuniu.
258
00:26:48,219 --> 00:26:49,851
Não precisa terminar assim.
259
00:26:49,852 --> 00:26:53,807
Só irá acabar, comigo olhando
para o seu cadáver, Sanzo.
260
00:26:54,300 --> 00:26:57,381
O mundo irá renascer,
261
00:26:57,382 --> 00:26:59,965
como deveria ser
todos esses anos atrás.
262
00:27:04,274 --> 00:27:08,200
Tudo bem. Acho que diplomacia
claramente não funcionou.
263
00:27:10,137 --> 00:27:13,585
Vão pelo lado dele,
e sigam-me.
264
00:29:16,408 --> 00:29:17,762
Tilda.
265
00:29:21,305 --> 00:29:23,344
Tilda, não.
Por favor.
266
00:29:23,773 --> 00:29:25,419
Eu não posso te perder.
267
00:29:25,420 --> 00:29:26,820
Não assim.
268
00:29:37,529 --> 00:29:39,974
Eu prometo
que vou vingá-la.
269
00:29:49,524 --> 00:29:52,388
Eu vou fazer
você sentir minha dor.
270
00:30:08,311 --> 00:30:09,677
Tilda.
271
00:30:24,268 --> 00:30:26,481
Sem misericórdia.
272
00:30:57,803 --> 00:30:59,545
Consigo sentir a pulsação
da Tilda.
273
00:31:00,104 --> 00:31:02,961
Minerva,
precisamos tirá-la daqui.
274
00:33:09,846 --> 00:33:12,046
Levanta! Sunny!
275
00:33:13,001 --> 00:33:14,314
Sunny!
276
00:33:15,843 --> 00:33:18,133
Levanta!
Sunny, levanta!
277
00:33:18,811 --> 00:33:21,763
Levanta, Sunny!
Levanta!
278
00:33:24,919 --> 00:33:27,650
Levanta!
279
00:33:30,675 --> 00:33:33,226
Sunny, levanta!
280
00:33:33,628 --> 00:33:34,930
Levanta, Sunny!
281
00:34:24,255 --> 00:34:27,015
Adeus, irmão.
282
00:34:44,568 --> 00:34:45,868
Sunny!
283
00:35:03,779 --> 00:35:05,081
Sunny.
284
00:35:21,142 --> 00:35:22,475
Nós...
285
00:35:55,023 --> 00:35:57,372
Vamos. Temos que levar
ela a um curandeiro.
286
00:36:02,881 --> 00:36:04,601
Sinto muito, M.K.
287
00:36:06,269 --> 00:36:08,242
Espero que ache
a sua Azra.
288
00:37:47,852 --> 00:37:49,227
Que a sua...
289
00:37:49,785 --> 00:37:51,132
Alma encontre a paz...
290
00:37:51,929 --> 00:37:55,262
no mundo...
291
00:37:56,643 --> 00:37:59,088
Além do nosso.
292
00:38:01,465 --> 00:38:04,204
Eu te prometo
que tirarei o Henry
293
00:38:04,205 --> 00:38:07,582
das Terras Selvagens, amigo.
Eu vou criar aquele menininho
294
00:38:07,583 --> 00:38:08,963
como meu próprio filho.
295
00:38:09,489 --> 00:38:12,909
Claro que sem
toda a putaria e a bebida.
296
00:38:14,461 --> 00:38:15,788
Desculpe.
297
00:38:17,573 --> 00:38:20,089
E eu o direi que seu pai
era um bom homem.
298
00:38:22,616 --> 00:38:24,076
E um ótimo amigo.
299
00:39:17,293 --> 00:39:18,832
Olá, Sunny.
300
00:39:28,743 --> 00:39:30,063
Onde estou?
301
00:39:31,185 --> 00:39:33,536
No reino entre a vida
e a morte.
302
00:39:34,068 --> 00:39:36,655
Seu Dom, há muito
tempo adormecido, despertou
303
00:39:36,988 --> 00:39:38,733
nos seus momentos finais.
304
00:39:39,383 --> 00:39:42,240
Está vagarosamente
restaurando seu corpo mortal.
305
00:39:42,726 --> 00:39:45,429
Eu tenho que voltar
para o meu filho. Por favor.
306
00:39:45,430 --> 00:39:46,754
No seu devido tempo.
307
00:39:47,067 --> 00:39:50,935
Mas o mundo ao qual vai
retornar ficou mais perigoso.
308
00:39:52,008 --> 00:39:54,454
- Mas o Peregrino está morto.
- Verdade.
309
00:39:55,724 --> 00:39:58,922
Mas um mal enterrado
a muito tempo está voltando.
310
00:39:59,343 --> 00:40:03,592
Um mais poderoso e ardiloso
que qualquer humano.
311
00:40:04,331 --> 00:40:08,131
Venha, seu trabalho
apenas começou.
312
00:42:14,446 --> 00:42:17,446
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós.
313
00:42:17,447 --> 00:42:19,447
www.inSanos.tv
@inSanosTV