1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,392 --> 00:00:19,894 En episodios anteriores... 2 00:00:20,603 --> 00:00:25,442 No importa qué accidentes o tragedias ocurran, 3 00:00:26,067 --> 00:00:29,237 lo importante es regresar con el huevo. 4 00:00:29,446 --> 00:00:30,488 Lo entiendo. 5 00:00:31,406 --> 00:00:33,950 Los humanos no nacemos con magia. 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,621 No nacemos con nada, pero hacemos cosas alucinantes. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,332 Para eso sirve la magia oscura. 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Lo siento. No es para mí. 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,767 ¿Por qué debo confiar en ti? 10 00:01:03,938 --> 00:01:05,982 ¿Qué es eso? ¿Una sombra? 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,569 Ahí arriba hay algo. 12 00:01:42,393 --> 00:01:47,148 CAPÍTULO 7 FUEGO Y FURIA 13 00:02:08,545 --> 00:02:10,588 ¿Tú qué crees que es esto? 14 00:02:11,798 --> 00:02:15,218 Dijo que era un secreto, pero... ¿de qué? 15 00:02:15,301 --> 00:02:19,180 ¿Practicas magia o pierdes contra Cebo a los dados? 16 00:02:20,557 --> 00:02:23,226 Magia. Creo que estoy muy cerca. 17 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Tengo la cabeza llena de ideas, 18 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 pero debo darles sentido. 19 00:02:28,398 --> 00:02:30,358 ¿Como una revelación? 20 00:02:30,441 --> 00:02:31,441 Eso es. 21 00:02:33,778 --> 00:02:34,612 ¿Y tú? 22 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 ¡Naciste con el arcano de la luna! 23 00:02:37,073 --> 00:02:39,242 Eh... eso parece. 24 00:02:39,325 --> 00:02:43,413 Y cuando haces magia estás conectada a la luna, ¿no? 25 00:02:43,496 --> 00:02:44,664 ¿Qué se siente? 26 00:02:45,707 --> 00:02:47,500 Es que no lo pienso. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,253 Me planto frente a la luna llena, 28 00:02:50,336 --> 00:02:53,840 y siento algo como... 29 00:02:53,923 --> 00:02:57,177 Y luego una cosa parecida a... Y después... 30 00:02:57,260 --> 00:02:59,137 ¡Los poderes de la luna! 31 00:03:00,054 --> 00:03:01,222 ¿Te he ayudado? 32 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 No, para nada. ¡Pero me ha molado! 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 Cuando lleguemos, 34 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 abandonaremos a Corvus en una cárcel. 35 00:03:12,525 --> 00:03:15,320 Estamos lejísimos de Callum y Ezran. 36 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 ¿Los alcanzaremos? 37 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 ¡Claro! Se lo prometimos a papá. 38 00:03:20,783 --> 00:03:24,495 Os ayudaré a seguirles el rastro, si me desatáis. 39 00:03:25,788 --> 00:03:27,582 ¡No, nada de eso! 40 00:03:28,291 --> 00:03:31,336 Si te desato, intentarás escaparte. 41 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Otra vez. 42 00:03:33,004 --> 00:03:34,631 No, esta vez no. 43 00:03:34,881 --> 00:03:37,425 Ahora será diferente. Lo prometo. 44 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 ¡No! 45 00:03:42,096 --> 00:03:43,223 ¡Oye tú! 46 00:03:44,933 --> 00:03:49,354 Si me engañas una vez, culpa tuya. Si me engañas dos, mía. 47 00:03:50,063 --> 00:03:52,941 Si me engañas tres, te toca otra vez. 48 00:03:53,650 --> 00:03:55,026 No se dice así. 49 00:03:56,527 --> 00:03:58,529 Culpa tuya. 50 00:04:06,412 --> 00:04:08,414 Debo recuperar la magia. 51 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 ¡Ayer vimos un dragón volando! 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,461 Todo se complicará más y más. 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,255 ¿Y cruzar la frontera? 54 00:04:15,338 --> 00:04:17,840 ¡Eso sí que va a ser peligroso! 55 00:04:18,758 --> 00:04:19,758 Bueno... 56 00:04:20,260 --> 00:04:21,260 quizá no. 57 00:04:21,803 --> 00:04:23,972 ¡Pero si hay un río de lava! 58 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 Uno no entra en Xadia como si nada. 59 00:04:27,725 --> 00:04:31,104 La verdad es que sí se entra como si nada. 60 00:04:31,354 --> 00:04:35,024 Hay una senda secreta. El camino de la piedra lunar. 61 00:04:35,108 --> 00:04:37,652 Es seguro y fácil, hasta para ti, 62 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 con o sin magia. 63 00:04:40,196 --> 00:04:41,614 Vamos a descansar. 64 00:04:42,824 --> 00:04:45,451 Tienes razón. Volvamos a dormir. 65 00:05:07,140 --> 00:05:09,017 ¡Disculpad! 66 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 Buscamos la cárcel. 67 00:05:11,227 --> 00:05:15,189 Tenemos que encerrar a un traidor por sus fechorías. 68 00:05:15,273 --> 00:05:17,442 Lo típico de los traidores. 69 00:05:21,237 --> 00:05:24,115 ¡Disculpad! ¡Os habla un guarda real! 70 00:05:24,699 --> 00:05:26,576 Aquí pasa algo raro. 71 00:05:26,743 --> 00:05:29,078 ¡Es verdad! ¡Nadie me escucha! 72 00:05:29,912 --> 00:05:30,912 ¿Qué? 73 00:05:32,915 --> 00:05:34,751 ¡Ahí está! ¡Ha vuelto! 74 00:05:38,755 --> 00:05:41,132 - ¿Eso es...? - ¿Un dragón? 75 00:05:57,231 --> 00:06:00,568 Sí, viene por tercera noche consecutiva. 76 00:06:00,651 --> 00:06:02,445 ¿Y no habéis disparado? 77 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 ¿Para qué están las ballestas? 78 00:06:04,947 --> 00:06:06,824 ¡Si no nos ha atacado! 79 00:06:06,949 --> 00:06:08,743 ¿Y qué? ¡Es el enemigo! 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,787 Tomaré el mando aquí. 81 00:06:10,870 --> 00:06:13,956 Soy guardia real, por si no lo he dicho. 82 00:06:19,837 --> 00:06:22,048 ¡Espera! El dragón no ataca. 83 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Solo quiere intimidarnos. 84 00:06:25,134 --> 00:06:28,596 Pues le enseñaré a no intimidar a los humanos. 85 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 No inicies un combate que no puedes concluir. 86 00:06:58,835 --> 00:07:00,545 ¿Veis? Lo he asustado. 87 00:07:00,711 --> 00:07:02,964 Fin del asuntillo del dragón. 88 00:07:10,138 --> 00:07:12,098 No... Conozco ese sonido. 89 00:07:12,849 --> 00:07:14,851 Y no es un buen sonido. 90 00:07:23,484 --> 00:07:26,112 No sabemos si es seguro ahí fuera. 91 00:07:26,195 --> 00:07:27,989 Cebo, ¡quédate con Zym! 92 00:07:44,839 --> 00:07:45,839 ¡Agachaos! 93 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 ¿Por qué estará aquí? 94 00:07:54,974 --> 00:07:56,976 ¿Por qué ataca esa ciudad? 95 00:07:57,768 --> 00:07:58,768 No lo sé. 96 00:08:04,192 --> 00:08:07,111 ¡No os quedéis ahí! ¡A las ballestas! 97 00:08:08,362 --> 00:08:11,616 ¡Vuelve otra vez! ¡Preparaos para disparar! 98 00:08:17,580 --> 00:08:18,580 ¡Fuego! 99 00:08:41,395 --> 00:08:43,272 - ¡Soren! - ¿Pero qué...? 100 00:08:47,860 --> 00:08:49,195 No entiendo nada. 101 00:08:49,820 --> 00:08:51,239 Debemos ayudarles. 102 00:08:51,447 --> 00:08:54,408 Busca a cuantos puedas, por seguridad. 103 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 Cuidado, que no te maten. 104 00:09:07,672 --> 00:09:09,882 Esta vez sí que la he liado. 105 00:09:10,716 --> 00:09:12,635 Y no sé cómo parar esto. 106 00:09:12,718 --> 00:09:14,971 No digas eso. Tengo una idea. 107 00:09:15,555 --> 00:09:17,390 Es un ojo de grifo. 108 00:09:17,473 --> 00:09:21,352 Hechizaré las flechas de la ballesta y no fallarán, 109 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 pase lo que pase. 110 00:09:24,480 --> 00:09:27,108 ¿Y llevas encima un ojo de grifo? 111 00:09:27,441 --> 00:09:28,441 ¿Y eso? 112 00:09:28,484 --> 00:09:32,113 ¿Qué tal un: "Gracias por traer un ojo de grifo. 113 00:09:32,196 --> 00:09:35,283 Siempre tan preparada. ¡Eres la mejor!". 114 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 Gracias, Claudia. 115 00:09:41,831 --> 00:09:42,999 Eres la mejor. 116 00:10:31,130 --> 00:10:32,131 ¡Le han dado! 117 00:10:37,928 --> 00:10:39,096 ¡Agachaos! 118 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 ¡Ezran! 119 00:10:59,533 --> 00:11:00,785 ¿Está muerta? 120 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 ¿Cómo te atreves? 121 00:11:50,876 --> 00:11:54,422 Convocaste a la pentarquía con el sello del rey 122 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 ¡y les mentiste! 123 00:11:55,840 --> 00:11:58,843 ¡Te anunciaste como regente de Katolis! 124 00:11:58,926 --> 00:12:00,803 ¡Cometiste una traición! 125 00:12:00,886 --> 00:12:01,886 ¿Y para qué? 126 00:12:03,931 --> 00:12:05,599 Para... nada. 127 00:12:07,143 --> 00:12:09,562 El consejo te expulsará, 128 00:12:09,645 --> 00:12:12,189 ¡y tendrás suerte si solo es eso! 129 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Estás dolorida. 130 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 No te preocupes. 131 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Vamos a ayudarte. 132 00:12:27,496 --> 00:12:29,123 ¡Ahí! Debajo del ala. 133 00:12:33,043 --> 00:12:34,670 Vamos, ¡ayúdame! 134 00:12:52,938 --> 00:12:53,939 ¿Qué haces? 135 00:12:54,023 --> 00:12:56,817 Vienen humanos. ¡Hay que protegerla! 136 00:12:56,901 --> 00:12:58,319 No enfrentándonos. 137 00:12:58,402 --> 00:12:59,904 No la abandonaré. 138 00:12:59,987 --> 00:13:02,656 Tiene razón y debemos volver con Zym. 139 00:13:02,948 --> 00:13:04,742 Hicimos lo que pudimos. 140 00:13:06,285 --> 00:13:07,285 ¡Venga! 141 00:13:22,676 --> 00:13:27,097 Siempre pensé que tú acabarías con un dragón, no yo. 142 00:13:27,807 --> 00:13:30,893 ¿No era uno de tus objetivos en la vida? 143 00:13:30,976 --> 00:13:32,478 ¿Matar a un dragón? 144 00:13:32,853 --> 00:13:34,021 Sí. 145 00:13:34,647 --> 00:13:38,692 Es gracioso, porque no es que me importe, pero... 146 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 Creo que está muerta, aunque no podemos estar seguros. 147 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 ¡Amarrad a la dragona! 148 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 ¡Zym! ¿Estás bien? 149 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 Debí haber hecho algo. 150 00:14:07,763 --> 00:14:10,182 Rayla, tú siempre nos recuerdas 151 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 que lo importante es devolver a Zym a Xadia. 152 00:14:13,727 --> 00:14:16,730 - ¿Por qué dudas ahora? - ¡No dudo! 153 00:14:17,022 --> 00:14:18,440 Esto es diferente. 154 00:14:18,524 --> 00:14:21,944 ¡Todo mi ser me dice que es una equivocación! 155 00:14:22,152 --> 00:14:25,698 ¡Esa dragona está indefensa y la he dejado ahí! 156 00:14:36,625 --> 00:14:37,626 ¡Bienvenido! 157 00:14:37,710 --> 00:14:39,336 ¿Fue buen el viaje? 158 00:14:39,420 --> 00:14:42,882 ¿Cómo puedes seguir tan contento 159 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 en tus nefastas circunstancias? 160 00:14:45,885 --> 00:14:48,053 Pues yo es que lo veo así... 161 00:14:48,137 --> 00:14:53,559 ¿Para qué verme como un preso triste si puedo ser un preso feliz? 162 00:14:56,020 --> 00:14:57,563 Admiro tu tenacidad. 163 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 Ya no tengo nada que perder. 164 00:15:24,048 --> 00:15:26,842 ¡Se puede hacer tanto con un dragón! 165 00:15:26,926 --> 00:15:31,013 Hasta hay un capítulo de hechizos con mocos de dragón. 166 00:15:31,096 --> 00:15:33,057 ¡Es un mejunje infalible! 167 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 No es el príncipe dragón, 168 00:15:36,685 --> 00:15:39,772 pero ¿crees que si la llevamos, papá...? 169 00:15:39,855 --> 00:15:44,652 Algo es algo, pero ¿no pesa un millón de toneladas? 170 00:15:44,944 --> 00:15:46,445 ¿Cómo la moveremos? 171 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Por partes. 172 00:15:51,241 --> 00:15:52,451 No te entiendo. 173 00:15:52,534 --> 00:15:57,247 ¿Por qué te preocupa una dragona que ha incendiado una ciudad? 174 00:15:57,748 --> 00:16:00,542 Alguien me dijo algo una vez. 175 00:16:00,626 --> 00:16:02,878 Cuando uno hace daño a otro, 176 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 ese otro se la devuelve, 177 00:16:04,922 --> 00:16:07,716 y empieza un ciclo que no tiene fin. 178 00:16:07,800 --> 00:16:09,301 ¿Quién te dijo eso? 179 00:16:09,426 --> 00:16:10,511 Fuiste tú. 180 00:16:11,595 --> 00:16:13,681 Pero para romper ese ciclo, 181 00:16:13,764 --> 00:16:17,017 alguien debe oponerse, aunque sea el único. 182 00:16:17,643 --> 00:16:20,270 Tienes razón. Cambiemos las cosas. 183 00:16:20,354 --> 00:16:24,233 No permitamos que humanos y xadianos se hagan daño. 184 00:16:24,316 --> 00:16:25,943 ¿Pero cómo me opongo? 185 00:16:26,068 --> 00:16:28,070 Créeme, quiero ir contigo, 186 00:16:28,153 --> 00:16:30,155 ser un héroe, detener esto 187 00:16:30,239 --> 00:16:32,408 y evitar la catástrofe, pero 188 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 ¡no puedo hacer nada! 189 00:16:35,119 --> 00:16:38,205 Tranquilo. No te pido que me acompañes. 190 00:16:38,288 --> 00:16:41,333 Tú no tienes que proteger a la dragona. 191 00:16:41,417 --> 00:16:43,419 Soy yo quien debo hacerlo. 192 00:16:43,502 --> 00:16:45,337 Es mi responsabilidad. 193 00:16:47,840 --> 00:16:49,383 Voy a volver ahí. 194 00:16:50,426 --> 00:16:51,719 Si no regreso, 195 00:16:51,844 --> 00:16:54,346 Ezran y tú llevad a Zym a Xadia. 196 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 Confío en vosotros. 197 00:16:56,098 --> 00:16:57,349 Espera, Rayla... 198 00:17:12,531 --> 00:17:14,700 No importa qué me suceda. 199 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 Viva o muerta, la dragona volverá a casa. 200 00:17:45,647 --> 00:17:47,900 Otra vez este tío. Cómo no... 201 00:17:48,108 --> 00:17:51,111 Dragona y elfa muertas. Todo en un día. 202 00:17:51,195 --> 00:17:53,197 ¡La suerte está con Soren! 203 00:18:17,137 --> 00:18:18,180 ¿Qué haces? 204 00:18:18,639 --> 00:18:20,140 Solo dibujo, Ezran. 205 00:18:20,390 --> 00:18:21,809 Pareces agobiado. 206 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 Sí. Dibujo cuando estoy agobiado. 207 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Quizá hay algo que pueda hacer. 208 00:18:42,621 --> 00:18:44,623 Ezran, tú quédate aquí. 209 00:18:45,040 --> 00:18:46,834 Cuida de Cebo y de Zym. 210 00:18:48,794 --> 00:18:49,837 ¡Oye! 211 00:18:51,338 --> 00:18:52,506 Tranquilo, Zym. 212 00:18:52,840 --> 00:18:54,716 Nos lo pasaremos genial. 213 00:18:54,800 --> 00:18:56,135 ¿Por qué no... 214 00:18:56,635 --> 00:18:58,345 jugamos a un juego? 215 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 ¿Sabes una cosita de las cadenas? 216 00:19:13,902 --> 00:19:17,156 Que son de metal. Dificilísimas de cortar. 217 00:19:20,617 --> 00:19:22,703 No pienso dar marcha atrás. 218 00:19:23,704 --> 00:19:25,247 ¡Intenta no matarla! 219 00:19:25,330 --> 00:19:27,749 Nos llevará con Ezran y Callum. 220 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 No es necesario. 221 00:19:31,503 --> 00:19:32,503 Aquí estoy. 222 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 ¡Callum, estás a salvo! 223 00:19:40,721 --> 00:19:42,097 ¿Qué haces? 224 00:19:43,390 --> 00:19:44,725 Tu tipo de magia. 225 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 No lo hagas, Callum. 226 00:19:47,311 --> 00:19:50,272 Es peligroso, si alguien no te enseña. 227 00:19:50,856 --> 00:19:51,940 Tú lo hiciste. 228 00:20:19,676 --> 00:20:21,845 ¡Levántate! ¡Ya eres libre! 229 00:20:23,472 --> 00:20:25,098 Enhorabuena. 230 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 Impresionante. En serio. 231 00:20:27,643 --> 00:20:31,563 Has salvado a un monstruo que incendió una ciudad 232 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 de gente inocente. 233 00:20:33,565 --> 00:20:35,108 Aunque eso da igual. 234 00:20:35,442 --> 00:20:38,070 Has liberado a una dragona muerta. 235 00:21:07,891 --> 00:21:10,060 Sigue sin dársete nada bien. 236 00:21:11,937 --> 00:21:13,647 ¿Dónde está Zym? 237 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 Jo, no, qué estúpido soy. 238 00:21:18,902 --> 00:21:21,697 ¡Lo del escondite fue muy mala idea! 239 00:21:28,453 --> 00:21:30,080 ¡Larguémonos de aquí! 240 00:22:02,237 --> 00:22:03,237 ¡Zym! 241 00:22:25,969 --> 00:22:28,472 El drangoncito se viene conmigo. 242 00:22:33,352 --> 00:22:34,352 ¡Claudia! 243 00:22:38,940 --> 00:22:39,941 Ayúdame. 244 00:22:43,945 --> 00:22:44,945 ¡Soren! 245 00:22:45,947 --> 00:22:46,947 Aquí estoy. 246 00:22:50,243 --> 00:22:52,662 Levántate. Pediremos ayuda. 247 00:22:52,746 --> 00:22:55,123 No... puedo moverme, Claudia. 248 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 No puedo moverme. 249 00:23:10,764 --> 00:23:11,764 Estoy listo. 250 00:24:08,530 --> 00:24:10,115 Habla. 251 00:24:15,162 --> 00:24:16,162 Yo... 252 00:24:16,663 --> 00:24:19,416 Habla, para que pueda oírte. 253 00:24:24,045 --> 00:24:25,045 ¿Quién...? 254 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 ¿Quién eres? 255 00:24:29,801 --> 00:24:32,929 Llevo tanto deseando escuchar el sonido 256 00:24:33,013 --> 00:24:34,973 de otra voz... 257 00:24:37,684 --> 00:24:39,603 ¿En qué puedo servirte? 258 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •