1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,015 --> 00:00:05,015
Que sait-on exactement de ce type ?
2
00:00:05,641 --> 00:00:08,343
Qu'il veut me vendre
son jukebox vintage.
3
00:00:08,410 --> 00:00:10,140
C'est ce qu'il a dit, sur internet.
4
00:00:10,165 --> 00:00:13,234
Et si on conduit jusque Reno
alors que c'est une arnaque ?
5
00:00:13,612 --> 00:00:15,546
Quelle arnaque ?
6
00:00:16,090 --> 00:00:18,351
Faire faire 3 h de route
à des gens, pour rien ?
7
00:00:18,376 --> 00:00:20,510
"Je vous ai volé votre temps."
8
00:00:21,936 --> 00:00:24,890
Tu es tellement innocent.
C'est comme être en couple avec un bébé.
9
00:00:25,156 --> 00:00:27,458
On y va, ils amènent le jukebox,
10
00:00:27,483 --> 00:00:28,817
tu leur donnes l'argent,
11
00:00:28,842 --> 00:00:30,038
ils disent "on va vous l'emballer",
12
00:00:30,063 --> 00:00:31,998
ils le mettent dans la voiture,
on rentre,
13
00:00:32,031 --> 00:00:33,899
et la boîte est remplie
de briques et de sable.
14
00:00:33,924 --> 00:00:35,591
Qui ferait un truc pareil ?
15
00:00:35,616 --> 00:00:37,550
C'est... Oh, non.
16
00:00:37,723 --> 00:00:39,657
Je l'ai fait avec des haut-parleurs.
17
00:00:39,682 --> 00:00:41,149
Vendue la même paire, 78 fois.
18
00:00:41,174 --> 00:00:43,616
Et où sont-ils ? Dans notre salon.
19
00:00:43,961 --> 00:00:46,374
Tu me fais flipper. J'épouse quelqu'un
qui me fait flipper.
20
00:00:46,399 --> 00:00:49,030
Chaque couple a besoin
d'une personne qui fait peur.
21
00:00:49,158 --> 00:00:51,257
Les Mormons du coin
n'osent plus venir frapper.
22
00:00:51,282 --> 00:00:52,649
De rien.
23
00:00:53,783 --> 00:00:55,884
En parlant de se marier...
24
00:00:56,499 --> 00:00:57,966
J'en parlais pas.
25
00:00:58,033 --> 00:00:59,934
Moi, si.
26
00:01:00,002 --> 00:01:01,813
Tu ne peux pas parler d'un truc
puis dire,
27
00:01:01,837 --> 00:01:03,843
"En parlant de ce dont
je viens juste de parler."
28
00:01:04,593 --> 00:01:06,508
D'accord, faisons ça.
29
00:01:06,764 --> 00:01:08,198
Tout nouveau sujet...
30
00:01:08,223 --> 00:01:10,291
Quand allons-nous nous marier ?
31
00:01:10,316 --> 00:01:12,253
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
32
00:01:12,278 --> 00:01:14,346
Rien. On a reporté le mariage
33
00:01:14,371 --> 00:01:16,765
car le bar ne tournait pas,
mais je peux acheter un jukebox.
34
00:01:16,790 --> 00:01:18,171
- Et...
- Ou du sable.
35
00:01:18,196 --> 00:01:20,498
Ce que je veux dire...
36
00:01:21,020 --> 00:01:23,225
c'est qu'on peut réserver une date.
37
00:01:23,690 --> 00:01:26,186
Sauf si tu as un motif.
38
00:01:27,025 --> 00:01:29,660
Tu m'accuses de ne pas vouloir
me marier ?
39
00:01:29,685 --> 00:01:31,619
Non, mais je commence à m'inquiéter.
40
00:01:31,644 --> 00:01:34,475
T'en fais pas. Je veux t'épouser,
tôt ou tard.
41
00:01:34,500 --> 00:01:36,397
Tu vois, "tôt ou tard",
42
00:01:36,422 --> 00:01:38,289
ça sonne comme si tu ne voulais pas.
43
00:01:38,314 --> 00:01:40,460
Donc tu m'accuses
de ne pas vouloir me marier.
44
00:01:40,485 --> 00:01:42,210
Tu ne sembles pas très excitée.
45
00:01:42,235 --> 00:01:43,171
Tu veux que je le sois ?
46
00:01:43,196 --> 00:01:45,297
Allons nous marier !
47
00:01:45,492 --> 00:01:46,959
C'est mieux ?
48
00:01:47,090 --> 00:01:50,292
Un peu.
Mais ça semble légèrement surjoué.
49
00:01:50,693 --> 00:01:53,361
Pour l'amour du ciel,
je t'épouse quand tu veux, où tu veux.
50
00:01:53,429 --> 00:01:55,063
Si on était pas occupés
51
00:01:55,088 --> 00:01:57,022
à se faire arnaquer,
je t'épouserais aujourd'hui.
52
00:01:57,047 --> 00:01:58,733
- Tu te fous de moi.
- Non.
53
00:01:58,758 --> 00:02:01,078
On vient de passer devant
des chapelles de mariage.
54
00:02:01,103 --> 00:02:02,843
Je me gare à la prochaine ?
55
00:02:02,868 --> 00:02:04,835
Super. Regarde... Ici. Gare-toi.
56
00:02:04,860 --> 00:02:07,509
- Je mets le clignotant.
- Vas-y.
57
00:02:07,804 --> 00:02:09,001
Oh, parfait.
58
00:02:09,068 --> 00:02:10,679
J'ai toujours voulu me marier
à côté d'un Macdo.
59
00:02:10,703 --> 00:02:12,548
Voilà...
Encore une excuse bidon
60
00:02:12,572 --> 00:02:14,172
pour pouvoir l'éviter.
61
00:02:14,207 --> 00:02:15,841
Je n'évite rien, Guignol.
62
00:02:15,866 --> 00:02:17,933
D'accord, grande gueule,
alors, on le fait ?
63
00:02:17,958 --> 00:02:19,983
Et puis merde, allons nous marier !
64
00:02:32,129 --> 00:02:37,129
Synchro par ChrisKe
Traduit par RoxyB
www.MY-SUBS.com
65
00:02:40,218 --> 00:02:43,168
- Comment ça va, Tam ?
- Mal.
66
00:02:43,867 --> 00:02:46,368
J'étais de bonne humeur
puis je suis allée dans la cuisine
67
00:02:46,393 --> 00:02:48,429
et j'ai vu un mot de Marjorie.
68
00:02:48,460 --> 00:02:50,762
"N'oublie pas de ranger le lait,
Gros bisou, Marjorie."
69
00:02:50,871 --> 00:02:52,806
Elle ne pense pas au "gros"
ni au "bisou".
70
00:02:52,831 --> 00:02:54,365
Et de qui ça pourrait venir d'autre ?
71
00:02:54,390 --> 00:02:56,057
Les chats n'écrivent pas.
72
00:02:56,210 --> 00:02:58,445
Et ils ne voudraient pas
que je range le lait.
73
00:02:59,366 --> 00:03:01,139
Si tu as un problème, parle-moi.
74
00:03:01,164 --> 00:03:03,598
M'écris pas un mot.
Je ne fais pas peur, non ?
75
00:03:03,623 --> 00:03:05,179
Non, m'dame.
76
00:03:05,687 --> 00:03:07,488
Regarde. La reine du jour.
77
00:03:07,513 --> 00:03:09,291
Je vais aller la câliner,
c'est son anniversaire.
78
00:03:09,315 --> 00:03:11,311
Joyeux anniversaire de sobriété !
79
00:03:11,750 --> 00:03:13,437
Merci.
80
00:03:13,462 --> 00:03:16,564
Six années à me réveiller
là où je pense m'être endormie.
81
00:03:16,589 --> 00:03:19,060
Je me souviens
de ta première réunion.
82
00:03:19,085 --> 00:03:20,367
Tu es entrée...
83
00:03:20,392 --> 00:03:22,327
Pas l'histoire du
"vomi dans mon sac à main".
84
00:03:22,569 --> 00:03:25,139
C'est une tradition.
Les gens l'adorent.
85
00:03:25,164 --> 00:03:27,932
À chaque fois, j'ai une meilleure image
de moi-même.
86
00:03:27,957 --> 00:03:29,524
Garde-la pour la fête.
87
00:03:30,636 --> 00:03:32,270
Tu vas avoir un gâteau, aujourd'hui ?
88
00:03:32,593 --> 00:03:33,981
Non, je vais attendre.
89
00:03:34,006 --> 00:03:35,392
Ma mère est à Reno avec Adam.
90
00:03:35,417 --> 00:03:37,551
C'est trop important pour que
je le fasse sans elle.
91
00:03:37,663 --> 00:03:40,511
Quel progrès. Avant, tu voulais
qu'elle soit là uniquement
92
00:03:40,536 --> 00:03:42,771
pour pouvoir râler à son sujet
pendant ton temps de parole.
93
00:03:43,108 --> 00:03:46,784
L'astuce c'est de parler après elle
pour pas qu'elle puisse contredire.
94
00:03:47,124 --> 00:03:50,249
Elle a tenté de me soudoyer avec
des Tic-Tac pour que je saute ton tour.
95
00:03:50,864 --> 00:03:52,965
Je l'ai fait, une fois,
pour un orange.
96
00:03:54,603 --> 00:03:57,359
- Comment ça va, Tammy ?
- Mal. Marjorie...
97
00:03:57,384 --> 00:03:58,551
Tu es là, aujourd'hui ?
98
00:03:58,725 --> 00:04:00,064
- Oui, mais...
- Tu es sobre ?
99
00:04:00,174 --> 00:04:03,099
- Oui, mais...
- As-tu un lit, un boulot et des amis ?
100
00:04:03,124 --> 00:04:05,470
- Oui.
- Alors la réponse est "fantastique".
101
00:04:05,929 --> 00:04:08,902
Je suppose que oui.
Je suis fantastique.
102
00:04:08,927 --> 00:04:11,529
Pourquoi elle écrit pas ça,
sur son post-it ?
103
00:04:14,265 --> 00:04:15,713
Salut, Nora.
104
00:04:16,233 --> 00:04:17,291
C'est pour toi.
105
00:04:17,316 --> 00:04:19,333
Tu me donnes une carte
pour ton anniversaire ?
106
00:04:19,358 --> 00:04:20,795
Je n'aurais pas pu
107
00:04:20,827 --> 00:04:23,497
réussir cette année
sans toi, en tant que marraine,
108
00:04:23,522 --> 00:04:26,350
et ma sobriété est meilleure
parce que tu en fais partie.
109
00:04:27,115 --> 00:04:29,349
Maintenant tu sais ce que j'ai écrit.
110
00:04:29,374 --> 00:04:31,560
Eh, bien, félicitations.
111
00:04:31,585 --> 00:04:33,531
Maintenant tu sais ce que j'ai écrit.
112
00:04:33,759 --> 00:04:35,159
On pourrait les garder
113
00:04:35,184 --> 00:04:36,664
et se les offrir l'an prochain.
114
00:04:38,929 --> 00:04:41,914
- Quoi ?
- Assieds-toi, un instant.
115
00:04:42,218 --> 00:04:43,984
Non, non, non.
116
00:04:44,051 --> 00:04:46,878
Quand on s'assoit,
c'est une mauvaise nouvelle.
117
00:04:46,945 --> 00:04:48,089
Tu peux rester debout,
118
00:04:48,113 --> 00:04:49,811
mais je déménage quand même
à Minneapolis.
119
00:04:50,108 --> 00:04:52,990
Quoi ? Tu plaisantes.
120
00:04:53,015 --> 00:04:55,229
J'ai eu une merveilleuse opportunité.
121
00:04:55,421 --> 00:04:57,599
Je vais être la nouvelle
météorologue de Channel 5
122
00:04:57,624 --> 00:04:59,716
pour l’État des 10 000 lacs
123
00:04:59,741 --> 00:05:01,602
et, pour une toute petite partie
du Canada.
124
00:05:01,711 --> 00:05:03,879
Tu ne peux pas partir,
je suis ici.
125
00:05:03,904 --> 00:05:06,373
Désolée de te le dire
le jour de ton anniversaire,
126
00:05:06,398 --> 00:05:08,185
mais ils me veulent tout de suite.
127
00:05:08,210 --> 00:05:09,811
Une meilleure paie,
un plus gros marché,
128
00:05:09,836 --> 00:05:12,681
et le temps est dingue là-bas.
129
00:05:12,749 --> 00:05:15,284
Ils ont huit différents types
de précipitations.
130
00:05:15,660 --> 00:05:17,304
Huit.
131
00:05:19,686 --> 00:05:21,957
Mais, que vais-je faire sans toi ?
132
00:05:22,921 --> 00:05:24,636
Ta sobriété...
133
00:05:24,661 --> 00:05:26,962
ne dépend pas d'une seule personne.
134
00:05:26,987 --> 00:05:28,654
Ça va bien se passer.
135
00:05:30,967 --> 00:05:33,669
Plus que bien.
Fais-moi un câlin.
136
00:05:33,737 --> 00:05:35,170
Tu ne fais pas de câlin.
137
00:05:35,382 --> 00:05:37,216
Je fais une exception.
138
00:05:39,066 --> 00:05:40,600
Viens là.
139
00:05:43,698 --> 00:05:46,166
Ça rend les choses bien pire.
140
00:05:48,218 --> 00:05:51,153
Bonnie, promettez-vous d'aimer Adam,
de l'honorer et le chérir
141
00:05:51,178 --> 00:05:52,878
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
142
00:05:52,946 --> 00:05:54,318
Oui, peu importe.
143
00:05:54,343 --> 00:05:56,224
Et vous, Adam,
promettez-vous d'aimer,
144
00:05:56,249 --> 00:05:59,060
- d'honorer et de chérir Bonnie...
- Oui. Fini ?
145
00:05:59,085 --> 00:06:01,287
Vous n'avez pas échangé
les alliances.
146
00:06:01,312 --> 00:06:02,779
Quoi d'autre ?
147
00:06:03,146 --> 00:06:05,014
Juste le baiser.
148
00:06:06,727 --> 00:06:09,132
C'est exactement pour ça
qu'on fait ce métier.
149
00:06:10,537 --> 00:06:11,645
J'ai du mal
150
00:06:11,670 --> 00:06:13,671
- à vous cadrer tous les deux...
- Prenez-la !
151
00:06:15,600 --> 00:06:17,300
Je t'avais dit que je t'épouserais.
152
00:06:17,325 --> 00:06:19,760
Oui, tu m'as impressionnée.
153
00:06:22,852 --> 00:06:25,587
J'étais si excitée après l'appel,
qu'en moins de deux heures,
154
00:06:25,612 --> 00:06:28,080
j'avais démissionné et empaqueté
la moitié de la maison.
155
00:06:28,148 --> 00:06:30,379
Puis Ralph est arrivé
et était genre, "Que se passe-t-il ?"
156
00:06:30,404 --> 00:06:33,706
Je l'avais dit aux enfants,
mais pas au mari.
157
00:06:34,931 --> 00:06:37,399
Heureusement, c'est un romancier
mystère "plein d'avenir",
158
00:06:37,424 --> 00:06:39,659
donc il fait ce que je dis.
159
00:06:39,983 --> 00:06:43,438
♪ Joyeux anniversaire à moi ♪
160
00:06:43,463 --> 00:06:46,832
♪ Tout le monde a pitié de moi ♪
161
00:06:47,116 --> 00:06:51,013
♪ Tout le monde m'abandonne,
tout le monde m'abandonne ♪
162
00:06:51,038 --> 00:06:55,841
♪ Tout le monde abandonne Christy ♪
163
00:06:55,909 --> 00:06:58,372
Finalement, j'ai dit,
"Ralph, tu passes ta journée
164
00:06:58,397 --> 00:07:01,690
au Starbucks, à écrire,
et il y en a aussi, à Minneapolis."
165
00:07:01,715 --> 00:07:02,967
Bref.
166
00:07:02,992 --> 00:07:05,661
Vous allez tous me manquer.
167
00:07:05,728 --> 00:07:07,238
Mais l'une de vous,
plus que les autres.
168
00:07:07,263 --> 00:07:09,131
C'est tout. Merci.
169
00:07:09,156 --> 00:07:10,772
Bon sang !
170
00:07:13,226 --> 00:07:15,327
Faites du bruit pour Nora.
171
00:07:21,245 --> 00:07:23,646
As-tu aimé la réception ?
172
00:07:25,138 --> 00:07:27,107
C'est comme je l'imaginais.
173
00:07:30,116 --> 00:07:33,435
Tu sais, j'étais peut-être simplement
affamée tout à l'heure.
174
00:07:33,460 --> 00:07:35,924
On s'est mariés
car tu étais affamée ?
175
00:07:36,061 --> 00:07:39,369
Il y a cinq moments décisifs
dans ma vie
176
00:07:39,394 --> 00:07:41,763
où un sandwich
aurait pu tout changer.
177
00:07:41,831 --> 00:07:43,298
Mais je n'aurais pas eu Christy.
178
00:07:43,526 --> 00:07:46,161
Au moins, je suis en bonne compagnie.
179
00:07:48,328 --> 00:07:50,696
Oh, mon Dieu.
180
00:07:50,721 --> 00:07:51,954
Je suis mariée.
181
00:07:52,374 --> 00:07:53,709
Tu es marié.
182
00:07:54,069 --> 00:07:56,624
Tout le monde, dans cette voiture,
est marié.
183
00:07:56,879 --> 00:07:59,514
Cette journée à pris
un sacré tournant...
184
00:07:59,780 --> 00:08:01,349
mais je suis heureux.
185
00:08:01,921 --> 00:08:04,143
Moi aussi.
186
00:08:04,211 --> 00:08:06,645
Regarde-nous, mariés et comblés.
187
00:08:07,022 --> 00:08:09,024
On déchire grave à ça.
188
00:08:09,429 --> 00:08:13,021
On devrait diriger un séminaire
de mariage.
189
00:08:13,046 --> 00:08:14,320
C'est très rentable.
190
00:08:14,386 --> 00:08:15,865
400 dollars par couple,
191
00:08:15,890 --> 00:08:17,357
et l'obligation d'acheter mon livre.
192
00:08:17,466 --> 00:08:18,700
Tu n'as pas écrit de livre.
193
00:08:18,725 --> 00:08:20,126
Ça doit pas être difficile ?
194
00:08:20,237 --> 00:08:21,638
Il suffit d’assommer un petit jeune
195
00:08:21,663 --> 00:08:24,998
puis de lui voler quelques
dépliants religieux.
196
00:08:25,671 --> 00:08:28,259
Ma femme est tellement effrayante.
197
00:08:28,443 --> 00:08:30,244
J'ai juste entendu, "ma femme".
198
00:08:33,491 --> 00:08:35,809
Je suis contente que ce soit
ton anniversaire,
199
00:08:35,834 --> 00:08:38,454
mais pourquoi ne pas aller au bistro
où on mange chaud
200
00:08:38,479 --> 00:08:40,718
et, pas seulement des lasagnes ?
201
00:08:41,272 --> 00:08:43,810
J'ai dit que je faisais des lasagnes.
202
00:08:43,835 --> 00:08:46,176
J'ai dit que je faisais des lasagnes.
203
00:08:46,201 --> 00:08:47,587
Ça aurait pu être réglé
204
00:08:47,612 --> 00:08:49,905
grâce à une série de Post-it.
205
00:08:51,338 --> 00:08:53,124
Je fais seulement des rappels
206
00:08:53,149 --> 00:08:54,917
pour les gens qui en ont besoin.
207
00:08:56,374 --> 00:08:57,898
J'ai annulé un massage pour ça.
208
00:08:57,923 --> 00:09:00,057
Vite, Christy, change de sujet.
209
00:09:00,125 --> 00:09:03,038
- Je me déteste.
- D'accord.
210
00:09:03,962 --> 00:09:06,563
Bjorn est peut-être
toujours disponible.
211
00:09:06,788 --> 00:09:09,350
J'ai mal géré les choses avec Nora.
212
00:09:09,632 --> 00:09:12,107
Après six années de sobriété,
213
00:09:12,132 --> 00:09:13,943
je n'arrive pas à entendre
une bonne nouvelle
214
00:09:13,968 --> 00:09:16,107
sans me focaliser sur l'impact
négatif sur moi.
215
00:09:16,132 --> 00:09:17,800
Les Allemands appellent ça
gluckschmerz.
216
00:09:17,867 --> 00:09:19,827
De la rancœur sur la bonne fortune
d'un autre.
217
00:09:19,852 --> 00:09:22,468
L'opposé de schadenfreude.
218
00:09:23,373 --> 00:09:25,574
J'imagine que tu as beaucoup lu
en prison.
219
00:09:25,599 --> 00:09:28,327
Non, ma codétenue était Allemande.
Hildé.
220
00:09:29,813 --> 00:09:32,546
Douée pour communiquer,
aucun post-it.
221
00:09:33,850 --> 00:09:36,857
J'aimerais me réjouir pour Nora,
mais je préfère
222
00:09:36,882 --> 00:09:38,789
m'apitoyer sur mon sort.
223
00:09:39,343 --> 00:09:42,326
Je vois. Le pire, dans les concours
de beauté,
224
00:09:42,351 --> 00:09:44,396
c'était de devoir sourire
225
00:09:44,420 --> 00:09:46,020
et applaudir la gagnante,
226
00:09:46,045 --> 00:09:47,296
tout en se disant,
227
00:09:47,321 --> 00:09:49,889
"À quoi ça a servi
que je couche avec ce juge ?"
228
00:09:51,679 --> 00:09:54,272
Tu peux être fâchée,
229
00:09:54,297 --> 00:09:56,965
mais ne gâche pas
le bonheur de l'autre.
230
00:09:56,990 --> 00:09:58,924
Tu dois prendre sur toi.
231
00:09:59,091 --> 00:10:02,304
Comme moi, quand Marjorie m'a trahie
avec ses lasagnes.
232
00:10:02,749 --> 00:10:04,716
Peu importe à quel point
ça t'affecte,
233
00:10:04,741 --> 00:10:07,593
tu dois afficher
un grand sourire Vaseline.
234
00:10:07,618 --> 00:10:08,835
Vaseline ?
235
00:10:08,860 --> 00:10:11,622
Oui. Tu en mets sur tes dents
pour que tes lèvres ne collent pas.
236
00:10:11,647 --> 00:10:13,915
Et la crème pour hémorroïde
pour reserrer tes yeux.
237
00:10:13,940 --> 00:10:15,759
Une fois, bourrée, j'ai inversé.
238
00:10:15,784 --> 00:10:18,421
Mon visage brillait
et mes lèvres étaient minuscules.
239
00:10:20,155 --> 00:10:21,489
- Salut.
- Hé.
240
00:10:22,572 --> 00:10:23,577
On est en retard.
241
00:10:23,602 --> 00:10:26,003
On s'est arrêté pour se marier !
242
00:10:26,028 --> 00:10:27,328
Quoi ?
243
00:10:27,353 --> 00:10:29,952
Oui, à Reno, dans une chapelle
de mariage rapide.
244
00:10:29,977 --> 00:10:31,542
- Mais...
245
00:10:31,567 --> 00:10:33,935
Et le mariage que vous planifiez
246
00:10:33,960 --> 00:10:35,350
et dont on parlait ?
247
00:10:35,375 --> 00:10:36,983
- Zappé.
- J'aime ma femme.
248
00:10:37,008 --> 00:10:39,076
J'aime mon mari.
249
00:10:40,750 --> 00:10:43,208
Chris, tu as un peu de gluckschmerz
sur le visage.
250
00:10:51,968 --> 00:10:55,569
J'avais oublié à quoi ça ressemblait
sans plein de post-it.
251
00:10:55,594 --> 00:10:59,124
"N'oublie pas de me rincer.
Être sale me rend triste."
252
00:10:59,765 --> 00:11:02,067
Pourquoi ne pas leur prendre
un autocuiseur ?
253
00:11:02,134 --> 00:11:04,921
Trop gentil. Ceux qui ne nous
invitent pas à leur mariage
254
00:11:04,946 --> 00:11:06,858
ne méritent pas une viande
cuite et tendre
255
00:11:06,883 --> 00:11:08,484
en moins d'une heure.
256
00:11:08,941 --> 00:11:11,327
J'ai acheté une tenue
pour ce mariage,
257
00:11:11,352 --> 00:11:12,696
et je ne la porterais jamais.
258
00:11:12,721 --> 00:11:15,030
Personne d'autre ne va se marier.
259
00:11:17,420 --> 00:11:19,014
Je vous vois, là.
260
00:11:20,920 --> 00:11:24,554
Je ne découperais pas le gâteau
avec Adam.
261
00:11:25,124 --> 00:11:28,343
- C'est la mariée qui le fait.
- Je sais qui fait quoi !
262
00:11:29,595 --> 00:11:32,998
Elle m'a dit que ce serait à moi
de la donner en mariage.
263
00:11:33,023 --> 00:11:36,319
Savez-vous depuis combien de temps,
j'attends de la donner ?
264
00:11:38,277 --> 00:11:39,377
C'est bon.
265
00:11:39,672 --> 00:11:41,710
Je vais lui offrir ces trucs
pour fermer
266
00:11:41,735 --> 00:11:43,135
les paquets de gâteaux.
267
00:11:43,160 --> 00:11:44,788
Ça s'appelle des "pinces à chips".
268
00:11:45,431 --> 00:11:46,998
C'est pas pour ma la péter...
269
00:11:47,023 --> 00:11:49,225
mais c'est utile quand on vit seule.
270
00:11:49,277 --> 00:11:51,225
C'était censé être un cadeau groupé.
271
00:11:51,250 --> 00:11:52,717
Ça l'est.
272
00:11:52,912 --> 00:11:54,880
Vous me devez 75 centimes chacune.
273
00:11:55,007 --> 00:11:56,888
Allez, les filles, on ne va pas
274
00:11:56,913 --> 00:11:59,214
punir Bonnie avec
son cadeau de mariage.
275
00:11:59,239 --> 00:12:01,436
Même si on devrait,
car c'est grâce à moi
276
00:12:01,461 --> 00:12:03,225
s'ils sont encore ensemble.
277
00:12:03,250 --> 00:12:04,551
Attrapez vos téléphones.
278
00:12:04,576 --> 00:12:06,444
C'est une rare observation
de Furax Marjorie.
279
00:12:06,469 --> 00:12:08,743
Combien de fois j'ai dû la calmer
280
00:12:08,768 --> 00:12:11,036
alors qu'elle était prête
à tout gâcher, avec Adam.
281
00:12:11,170 --> 00:12:13,319
J'ai le droit d'être
demoiselle d'honneur.
282
00:12:13,686 --> 00:12:16,241
Au moins, de réciter un poème.
283
00:12:16,309 --> 00:12:18,171
Et ton "prends sur toi" ?
284
00:12:18,196 --> 00:12:20,598
Crois-moi, je prends sur moi.
285
00:12:21,040 --> 00:12:23,208
Maintenant qu'on a tout déballé,
286
00:12:23,233 --> 00:12:25,701
où sont planqués
les échantillons gratuits ?
287
00:12:25,726 --> 00:12:27,126
Ça sent le cidre.
288
00:12:27,151 --> 00:12:28,952
Où est-il ?
289
00:12:29,813 --> 00:12:33,765
♪ Joyeux anniversaire ♪
290
00:12:33,790 --> 00:12:37,054
♪ À l'année prochaine ♪
291
00:12:46,814 --> 00:12:48,516
Christy. Alcoolique.
292
00:12:48,541 --> 00:12:49,841
Salut, Christy.
293
00:12:49,866 --> 00:12:52,920
Je voudrais remercier les femmes
qui ont tenu mon gâteau.
294
00:12:52,945 --> 00:12:55,513
Sans leur amour et leur soutien,
295
00:12:55,538 --> 00:12:56,972
je ne serais pas ici.
296
00:12:57,126 --> 00:12:58,426
Ni ailleurs.
297
00:12:59,490 --> 00:13:02,483
Et ça vaut encore plus
pour ma mère, qui...
298
00:13:05,593 --> 00:13:07,054
Vous savez...
299
00:13:07,580 --> 00:13:10,982
J'allais recevoir ce gâteau,
l'autre soir,
300
00:13:11,007 --> 00:13:14,491
mais je ne l'ai pas eu,
car ma mère était absente.
301
00:13:14,742 --> 00:13:16,676
Je ne voulais pas qu'elle rate
302
00:13:16,701 --> 00:13:19,069
un évènement aussi important
de ma vie.
303
00:13:21,295 --> 00:13:22,783
Que suis-je bête...
304
00:13:22,808 --> 00:13:24,709
J'ai crû que je pourrais la blesser
305
00:13:24,734 --> 00:13:27,350
en l'écartant d'une chose
aussi importante.
306
00:13:29,448 --> 00:13:31,816
C'est pourquoi je voulais attendre
qu'elle soit présente...
307
00:13:31,841 --> 00:13:33,041
Pour qu'elle puisse apprécier
308
00:13:33,066 --> 00:13:35,374
tout le chemin que j'ai parcouru.
309
00:13:35,791 --> 00:13:37,625
J'ai fait beaucoup de chemin.
310
00:13:38,122 --> 00:13:41,210
Hein, Maman ? Beaucoup de chemin.
311
00:13:41,725 --> 00:13:43,983
Et tu as déjà parlé,
alors prends ça !
312
00:13:45,498 --> 00:13:48,367
C'est sur ces mots que je conclus.
313
00:13:53,578 --> 00:13:57,399
- Tu y crois ?
- Attends d'entendre mon discours.
314
00:14:07,398 --> 00:14:09,774
Regarde, j'utilise et je profite
315
00:14:09,799 --> 00:14:11,539
de mes pinces à chips.
316
00:14:15,135 --> 00:14:17,815
Je sais que c'est un cadeau
plein de mépris,
317
00:14:17,840 --> 00:14:20,086
mais, je vais te dire...
318
00:14:20,111 --> 00:14:22,140
c'est une révolution, ce truc.
319
00:14:25,013 --> 00:14:26,547
Écoute...
320
00:14:26,981 --> 00:14:28,916
je dois te parler.
321
00:14:30,357 --> 00:14:33,159
Désolée pour ce que j'ai dit
aujourd'hui.
322
00:14:33,695 --> 00:14:36,481
C'était pas très digne de mes
"six années de sobriété".
323
00:14:36,506 --> 00:14:38,445
Certains ont jacassé à ce sujet,
pendant le café,
324
00:14:38,470 --> 00:14:39,937
surtout moi.
325
00:14:42,278 --> 00:14:43,906
En vérité...
326
00:14:45,146 --> 00:14:46,981
je me sens vraiment blessée.
327
00:14:48,453 --> 00:14:51,329
Nous avons traversé
tant d'épreuves ensemble
328
00:14:51,354 --> 00:14:54,156
et, quelque chose de merveilleux
arrivait enfin,
329
00:14:54,181 --> 00:14:56,516
et tu ne m'as pas laissée
en faire partie.
330
00:15:00,343 --> 00:15:03,350
Ça peut... te surprendre,
331
00:15:03,375 --> 00:15:05,643
vu mon incroyable narcissisme...
332
00:15:07,613 --> 00:15:10,448
mais j'ai toujours pensé
que les gens se fichaient
333
00:15:10,473 --> 00:15:12,207
de ce que je faisais.
334
00:15:12,232 --> 00:15:14,762
Ça ne m'a pas traversé l'esprit
335
00:15:14,787 --> 00:15:16,554
que ça pouvait vous tenir à cœur.
336
00:15:17,616 --> 00:15:19,210
C'est stupide.
337
00:15:20,756 --> 00:15:22,323
J'y tenais beaucoup.
338
00:15:22,638 --> 00:15:24,238
Et, pas seulement moi.
339
00:15:24,263 --> 00:15:25,997
Tout le monde est contrarié
de l'avoir raté.
340
00:15:26,022 --> 00:15:28,500
Je sais,
j'ai entendu le discours de Marjorie.
341
00:15:29,423 --> 00:15:31,557
Aussi étrange que cela
puisse paraître,
342
00:15:32,289 --> 00:15:34,038
ils veulent faire partie de ta vie
343
00:15:34,063 --> 00:15:35,831
car ils t'aiment.
344
00:15:38,242 --> 00:15:40,711
Chérie, je suis tellement désolée.
345
00:15:44,487 --> 00:15:48,608
Si je me remarie, promis,
tu seras là.
346
00:15:51,057 --> 00:15:52,557
- Maman ?
- Oui ?
347
00:15:53,959 --> 00:15:57,395
Je peux être la prochaine
à me marier ?
348
00:16:02,535 --> 00:16:04,202
Tout le monde m'en veut.
349
00:16:04,270 --> 00:16:06,142
Il me faut plus d'infos.
350
00:16:06,642 --> 00:16:09,474
Il s'avère que je suis aimée.
351
00:16:09,499 --> 00:16:11,619
Mon mariage avait un intérêt
semblable
352
00:16:11,644 --> 00:16:13,044
au Mariage Royal, pour eux.
353
00:16:13,069 --> 00:16:14,436
Tu veux dire, notre mariage.
354
00:16:14,469 --> 00:16:16,503
Personne ne t'a mentionné,
mais, peut-être.
355
00:16:17,826 --> 00:16:20,261
Ce mariage était une énorme erreur.
356
00:16:20,329 --> 00:16:22,496
- Ça n'a pas pris longtemps.
- Non...
357
00:16:22,521 --> 00:16:24,741
Sérieusement.
Tu as vraiment merdé.
358
00:16:24,766 --> 00:16:27,127
- Moi ?
- Oui. En me mettant la pression.
359
00:16:27,152 --> 00:16:28,566
Et en me tentant avec ton Macdo.
360
00:16:28,591 --> 00:16:30,963
Comment as-tu pu oublier
que j'avais une fille ?
361
00:16:30,988 --> 00:16:32,789
Tu oublies tout le temps.
362
00:16:33,275 --> 00:16:35,563
Elle est effondrée.
363
00:16:35,588 --> 00:16:36,710
Et mes amis ?
364
00:16:36,735 --> 00:16:38,127
Tu n'as pas pensé à eux.
365
00:16:38,152 --> 00:16:40,695
Tu leur as dérobé un moment de joie,
366
00:16:40,720 --> 00:16:43,517
et ils en ont tellement peu.
367
00:16:44,080 --> 00:16:46,186
Tu veux faire quoi...
Un autre mariage ?
368
00:16:46,211 --> 00:16:48,322
- Comme si tu allais le faire.
- Oui. Je t'épouse
369
00:16:48,347 --> 00:16:49,981
au bar, demain, devant tout le monde
370
00:16:50,006 --> 00:16:51,458
si ça peut te faire taire.
371
00:16:51,483 --> 00:16:54,018
Je ne me tairais jamais.
On se voit à 2 h.
372
00:16:54,043 --> 00:16:56,494
- Bien !
- Et arrange tes cheveux.
373
00:17:03,362 --> 00:17:05,730
Merci de m'avoir demandé d'officier.
374
00:17:05,755 --> 00:17:07,939
Soyons francs...
Nous ne serions plus ensemble
375
00:17:07,964 --> 00:17:09,133
si tu n'étais pas là.
376
00:17:09,158 --> 00:17:12,681
C'est fortement exagéré.
377
00:17:14,974 --> 00:17:16,478
Tu es nerveux ?
378
00:17:16,642 --> 00:17:18,082
C'est mon second mariage
en trois jours.
379
00:17:18,107 --> 00:17:20,080
J'ai pris le coup de main.
380
00:17:20,613 --> 00:17:23,830
Tu es magnifique.
381
00:17:24,096 --> 00:17:25,564
Tu es prête ?
382
00:17:25,589 --> 00:17:28,213
Je n'arrive pas à croire
que je l'ai fait sans toi.
383
00:17:28,238 --> 00:17:31,350
- Je suis si heureuse que tu sois là.
- Moi aussi.
384
00:17:35,105 --> 00:17:36,517
Wendy ?
385
00:17:46,236 --> 00:17:48,220
J'ai quelque chose de vieux,
de neuf,
386
00:17:48,245 --> 00:17:50,847
d'emprunté et de bizarre.
387
00:17:54,492 --> 00:17:57,103
Elle est tout à toi.
388
00:17:57,607 --> 00:17:59,330
Aucun retour.
389
00:18:00,957 --> 00:18:03,124
Mon Dieu, j'ai oublié mes mouchoirs.
390
00:18:03,149 --> 00:18:05,549
Marjorie m'a laissé un mot
pour que j'y pense.
391
00:18:05,930 --> 00:18:08,033
C'est la meilleure.
392
00:18:12,254 --> 00:18:14,744
Amis, nous sommes réunis
ici aujourd'hui,
393
00:18:14,769 --> 00:18:17,137
pour être témoins d'un miracle.
394
00:18:23,010 --> 00:18:25,408
Deux lasagnes... sérieusement ?
395
00:18:28,981 --> 00:18:31,049
C'est ma spécialité.
396
00:18:31,074 --> 00:18:33,174
C'est ma spécialité.
397
00:18:34,362 --> 00:18:36,478
Mesdames et Messieurs,
398
00:18:36,503 --> 00:18:38,064
je vous présente
399
00:18:38,092 --> 00:18:42,259
Mr et Mme Adam et Bonnie
Plunkett-Janikowski !
400
00:18:51,888 --> 00:18:54,117
Wendy, aussi beau
que cela puisse être,
401
00:18:54,142 --> 00:18:55,734
on a déjà choisi une chanson.
402
00:18:55,759 --> 00:18:57,947
Je suis là, si besoin.
403
00:18:57,972 --> 00:19:00,173
Christy, C-7.
404
00:19:00,758 --> 00:19:03,259
♪
405
00:19:03,284 --> 00:19:05,986
M'accordez-vous cette danse,
Mme Janikowski ?
406
00:19:06,011 --> 00:19:07,845
Oui.
407
00:19:07,870 --> 00:19:10,371
♪ Fly me to the moon... ♪
408
00:19:10,396 --> 00:19:13,264
Mais on va devoir discuter
au sujet de ce nom.
409
00:19:13,289 --> 00:19:15,157
♪ Among the stars... ♪
410
00:19:16,189 --> 00:19:19,175
Tu te sens bien ou tu fais semblant ?
411
00:19:19,791 --> 00:19:22,345
Je suis sincèrement
heureuse pour eux.
412
00:19:22,413 --> 00:19:25,114
C'est un sentiment vraiment
peu familier.
413
00:19:25,139 --> 00:19:27,140
Espérons que tu t'y habitues.
414
00:19:27,165 --> 00:19:29,700
♪ Hold my hand ♪
415
00:19:29,810 --> 00:19:31,845
Hé, je me demandais.
416
00:19:32,111 --> 00:19:34,848
Je te dois tellement
pour ces six années.
417
00:19:34,959 --> 00:19:36,492
Je me demandais s'il y avait
418
00:19:36,517 --> 00:19:39,419
- une chance...
- J'adorerais être de nouveau ta marraine.
419
00:19:39,487 --> 00:19:42,291
- Vraiment ?
- Bien sûr.
420
00:19:42,990 --> 00:19:46,226
Tu demandes beaucoup moins
d'attention qu'avant.
421
00:19:46,294 --> 00:19:48,595
J’espérais que tu le remarques.
422
00:19:48,663 --> 00:19:50,997
♪ You are all I long for... ♪
423
00:19:51,022 --> 00:19:53,676
Mince ! J'ai des lasagnes
sur ma robe.
424
00:19:53,841 --> 00:19:56,094
- Lesquelles ?
- Lesquelles ?
425
00:19:58,940 --> 00:20:00,774
Ça me plait.
426
00:20:00,799 --> 00:20:02,200
Moi aussi.
427
00:20:02,225 --> 00:20:04,547
On fera quoi
pour notre troisième mariage ?
428
00:20:05,837 --> 00:20:07,456
Je peux vous interrompre ?
429
00:20:07,481 --> 00:20:09,316
Je repasserai. Désolée.
430
00:20:18,043 --> 00:20:23,043
Synchro par ChrisKe
Traduit par RoxyB
www.MY-SUBS.com