1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,238
Leonard, quand pars-tu
2
00:00:03,262 --> 00:00:04,822
chercher ta mère à l'aéroport ?
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,464
Euh, voyons, son avion arrive à 15 h,
4
00:00:07,532 --> 00:00:10,933
il lui faudra 1/2 heure pour récupérer
ses bagages, donc... jamais.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,270
Jamais ?
6
00:00:13,338 --> 00:00:16,740
C'est pas tes horaires de gym,
habituellement ?
7
00:00:16,808 --> 00:00:19,242
Tu ne vas vraiment pas
aller chercher ta mère ?
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,389
Non... c'est bon, elle aime
prendre le taxi ou la navette.
9
00:00:21,413 --> 00:00:23,313
Ça lui permet de rencontrer des gens.
10
00:00:23,382 --> 00:00:24,481
Eh bien, c'est plutôt sympa.
11
00:00:24,549 --> 00:00:26,316
Oui, elle dit toujours
qu'un inconnu est juste
12
00:00:26,385 --> 00:00:30,120
quelqu'un dont on n'a pas encore trouvé
la faille émotionnelle.
13
00:00:31,189 --> 00:00:33,556
Ta mère est la meilleure.
[PETIT RIRE]
14
00:00:33,625 --> 00:00:35,158
Oh, je pourrais peut-être
aller la chercher.
15
00:00:35,227 --> 00:00:36,493
Tu ne conduis pas.
16
00:00:36,561 --> 00:00:38,172
C'est ce qui fait de toi et moi
une grande équipe.
17
00:00:38,196 --> 00:00:39,229
Va chercher tes clefs.
18
00:00:40,699 --> 00:00:41,731
Tu ne peux pas y aller.
19
00:00:41,833 --> 00:00:43,144
Ça me ferait passer
pour un mauvais fils.
20
00:00:43,168 --> 00:00:44,501
Je suppose que ça sera
21
00:00:44,569 --> 00:00:45,702
un de nos sujets de conversation
pendant le trajet.
22
00:00:46,772 --> 00:00:48,738
Ça et la nouvelle réticence d'Amy
23
00:00:48,807 --> 00:00:49,973
à utiliser les clignotants.
24
00:00:50,042 --> 00:00:53,276
C'était dans un parking.
25
00:00:53,345 --> 00:00:54,778
Voyons, elle t'a mis au monde.
26
00:00:54,846 --> 00:00:56,146
Bon. J'irai la chercher.
27
00:00:56,214 --> 00:00:57,280
Bien, j'irai avec toi.
28
00:00:57,349 --> 00:00:58,726
- Le siège arrière est pour moi.
- Oh, je ne veux pas être
29
00:00:58,750 --> 00:01:00,417
la seule à rester ici,
30
00:01:00,485 --> 00:01:02,697
à m'inquiéter
de ce que vous direz sur moi.
31
00:01:02,721 --> 00:01:03,921
On ne parlera pas de toi.
32
00:01:03,989 --> 00:01:06,289
C'est mon autre crainte.
33
00:01:06,358 --> 00:01:09,426
C'est du délire.
Je peux aller la chercher tout seul.
34
00:01:12,464 --> 00:01:13,887
Il n'y a que toi ?
35
00:01:13,888 --> 00:01:16,077
♪ The Big Bang Theory 12x22 ♪
The Maternal Conclusion
Diffusé le 9 mai 2019
36
00:01:16,101 --> 00:01:19,636
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
37
00:01:19,705 --> 00:01:22,939
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
38
00:01:23,008 --> 00:01:24,607
♪ The Earth began to cool ♪
39
00:01:24,676 --> 00:01:27,310
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
40
00:01:27,379 --> 00:01:29,813
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
41
00:01:29,881 --> 00:01:32,515
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
42
00:01:32,584 --> 00:01:34,417
♪ That all started
with a big bang ♪
43
00:01:34,486 --> 00:01:36,052
♪ Bang! ♪
44
00:01:36,076 --> 00:01:42,976
Synchro par elderman
Traduit par dooctoor
www.MY-SUBS.com
45
00:01:43,022 --> 00:01:44,938
Comment s'est passé ton vol ?
46
00:01:45,007 --> 00:01:46,774
Il y avait des gens avec un bébé.
47
00:01:46,842 --> 00:01:48,142
Beaucoup de pleurs.
48
00:01:48,210 --> 00:01:49,943
C'est ce que font les bébés.
49
00:01:50,012 --> 00:01:51,478
Non, c'était les parents.
50
00:01:53,315 --> 00:01:56,216
Apparemment, les critiques
constructives étaient de trop.
51
00:01:58,320 --> 00:02:00,988
Hé, aucun rapport, hum,
52
00:02:01,057 --> 00:02:02,890
mais si tu préfères l’hôtel,
53
00:02:02,958 --> 00:02:04,425
on ne sera pas vexés.
54
00:02:04,493 --> 00:02:07,628
En fait, je suis heureuse
de loger chez toi.
55
00:02:07,696 --> 00:02:11,098
Vraiment ?
C'est qu'en général tu vas à l’hôtel.
56
00:02:11,872 --> 00:02:13,561
Veux-tu que j'aille à l’hôtel ?
57
00:02:13,585 --> 00:02:14,302
Non, non, non.
58
00:02:14,303 --> 00:02:17,071
J... je t'ai invitée chez nous.
59
00:02:17,139 --> 00:02:18,705
Et j'ai accepté,
60
00:02:18,774 --> 00:02:20,641
comme ça, tout le monde est content.
61
00:02:20,709 --> 00:02:22,643
Ouaip.
62
00:02:22,711 --> 00:02:25,245
Je suis content, tu es contente...
63
00:02:26,382 --> 00:02:29,683
tout le monde est content.
64
00:02:31,087 --> 00:02:33,554
Pourquoi ne mange-t-on jamais
dans la salle à manger ?
65
00:02:33,622 --> 00:02:34,622
Oh, c'est pour les invités.
66
00:02:37,960 --> 00:02:39,893
Et je suis quoi ?
67
00:02:39,962 --> 00:02:42,362
Apparemment,
un mec qui veut qu'on le vexe.
68
00:02:43,999 --> 00:02:45,899
Quand Anu revient-elle de Londres ?
69
00:02:45,968 --> 00:02:48,001
La semaine prochaine.
Mais c'est bien.
70
00:02:48,070 --> 00:02:51,138
Je peux vraiment
me concentrer sur moi.
71
00:02:51,207 --> 00:02:52,506
Comment ça se passe ?
72
00:02:52,575 --> 00:02:55,175
Je n'ai pas aimé ce que j'ai vu,
alors j'ai conduit jusqu'ici.
73
00:02:56,278 --> 00:02:57,978
- Salut, les gars.
- Salut.
74
00:02:58,047 --> 00:02:59,491
Désolée, je ne savais pas
que vous aviez un invité.
75
00:02:59,515 --> 00:03:02,149
C'est bon, eux non plus.
76
00:03:02,218 --> 00:03:03,750
Stuart est à la maison ?
77
00:03:03,819 --> 00:03:05,085
Non, il travaille.
78
00:03:05,154 --> 00:03:07,454
C'était le dernier jus.
J'en rajoute sur la liste.
79
00:03:15,931 --> 00:03:17,664
Je reconnais cette écriture.
80
00:03:19,034 --> 00:03:21,235
J'ai remarqué qu'elle était souvent là
ces derniers temps.
81
00:03:21,303 --> 00:03:22,447
Tu sais comment tu l'as remarqué ?
82
00:03:22,471 --> 00:03:25,205
Parce que tu traînes souvent ici,
ces derniers temps.
83
00:03:25,274 --> 00:03:27,608
Elle a dormi ici toute la semaine.
84
00:03:27,676 --> 00:03:29,387
Euh, non, pas mercredi soir.
85
00:03:29,411 --> 00:03:31,189
Si.
Tu ne l'as pas remarquée car
86
00:03:31,213 --> 00:03:33,147
tu mangeais des Petit Prince
dans le jacuzzi.
87
00:03:33,215 --> 00:03:35,949
D'ailleurs...
88
00:03:38,154 --> 00:03:40,220
Petit Prince.
89
00:03:41,690 --> 00:03:43,323
Vraiment ?
90
00:03:43,392 --> 00:03:45,259
Une équipe d'intrication quantique.
91
00:03:45,327 --> 00:03:47,327
Oui, en fait,
j'en suis le codirecteur.
92
00:03:47,396 --> 00:03:49,474
Oui, si vous aimez les photons
et la façon dont ils s'intriquent,
93
00:03:49,498 --> 00:03:51,632
il est votre co-homme.
[LEONARD RIT]
94
00:03:51,700 --> 00:03:54,134
Je serais ravie de voir ton labo.
95
00:03:55,271 --> 00:03:57,204
Oh, oui, bien sûr.
96
00:03:57,273 --> 00:03:59,173
Euh, viens demain, si tu veux.
97
00:03:59,241 --> 00:04:00,707
J'ai hâte d'y être.
98
00:04:00,743 --> 00:04:02,409
Je vais aller me reposer.
99
00:04:02,444 --> 00:04:03,544
Bonne nuit, Penny.
100
00:04:03,612 --> 00:04:04,945
Bonne nuit, chéri.
101
00:04:05,014 --> 00:04:07,314
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Beverly.
102
00:04:07,349 --> 00:04:10,250
Waouh, elle a vraiment été gentille.
103
00:04:10,319 --> 00:04:12,052
Oui, de tout évidence,
l'un de nous est mourant.
104
00:04:14,089 --> 00:04:15,155
Voyons, c'est elle.
105
00:04:16,292 --> 00:04:18,525
Ou bien, tu as fait
quelque chose d'important,
106
00:04:18,594 --> 00:04:20,027
et elle est sincèrement fière de toi.
107
00:04:20,095 --> 00:04:22,329
C'est bon, tu as assez bu.
108
00:04:24,733 --> 00:04:27,034
[CLICS DE CLAVIER]
Salut.
109
00:04:27,102 --> 00:04:28,569
- Salut.
- Oh, ça fait plaisir
110
00:04:28,637 --> 00:04:30,237
de te voir.
111
00:04:30,306 --> 00:04:31,872
Comment se passe ta conférence
de réceptionnistes ?
112
00:04:31,941 --> 00:04:33,674
Vous avez juste acheté
des billets de spectacle
113
00:04:33,742 --> 00:04:34,942
l'un pour l'autre
pendant toute la journée ?
114
00:04:35,010 --> 00:04:37,844
[RIRE]
Ça se passe bien,
115
00:04:37,913 --> 00:04:40,314
et la boite m'a trouvée
une super chambre à Notting Hill.
116
00:04:40,382 --> 00:04:42,816
Notting Hill ?
Comme le film ?
117
00:04:42,885 --> 00:04:46,753
Euh : "Je ne suis qu'un garçon
face à une fille qui dit..."
118
00:04:46,822 --> 00:04:49,356
J’espère
que tu vas me ramener un T-shirt.
119
00:04:50,459 --> 00:04:51,925
Je suis impatient que tu rentres.
120
00:04:51,994 --> 00:04:55,929
En fait,
c'est une des raisons de mon appel.
121
00:04:55,998 --> 00:04:58,565
Ils m'ont proposée un poste de cadre.
122
00:04:58,634 --> 00:05:01,134
C'est génial.
C'était ton rêve.
123
00:05:01,203 --> 00:05:03,237
Ici, à Londres.
124
00:05:03,305 --> 00:05:05,405
Oh.
125
00:05:05,474 --> 00:05:08,875
Et ils veulent
que je commence tout de suite.
126
00:05:08,944 --> 00:05:11,345
Et nous, là-dedans ?
127
00:05:11,413 --> 00:05:15,048
À quel point es-tu engagé
à rester en Californie ?
128
00:05:15,117 --> 00:05:18,785
C'est ici
que sont mon travail et mes amis.
129
00:05:18,854 --> 00:05:20,254
Mais es-tu heureux ?
130
00:05:20,322 --> 00:05:22,589
Pas depuis des années.
Où veux-tu en venir ?
131
00:05:25,227 --> 00:05:28,795
Bon, je vais à mon cours de dessin.
132
00:05:28,864 --> 00:05:30,364
Natures mortes ou mecs nus ?
133
00:05:31,700 --> 00:05:33,620
En fait, c'est pareil,
je suis jaloux des deux.
134
00:05:34,737 --> 00:05:36,870
- À ce soir ?
- Oui.
135
00:05:37,973 --> 00:05:39,740
[RIT DOUCEMENT]
136
00:05:39,808 --> 00:05:41,408
Donc elle revient ce soir, hein ?
137
00:05:41,477 --> 00:05:43,910
Oui, on va se faire une soirée film.
138
00:05:43,979 --> 00:05:47,648
C'est ma maison. Ne penses-tu pas
que tu aurais dû me demander ?
139
00:05:47,716 --> 00:05:49,750
Désolé, tu as raison.
140
00:05:49,818 --> 00:05:53,253
Howard, voudrais-tu venir
à ma soirée film ?
141
00:05:54,523 --> 00:05:56,290
Elle n'a pas d'appart ?
142
00:05:56,358 --> 00:05:57,858
Pourquoi n'allez-vous pas chez elle ?
143
00:05:57,926 --> 00:05:59,293
Oh, elle a un coloc,
144
00:05:59,361 --> 00:06:01,895
et il est flippant.
145
00:06:01,964 --> 00:06:05,399
Et ça vient de moi.
146
00:06:05,467 --> 00:06:09,036
C'est comme
si Denise vivait avec nous.
147
00:06:09,104 --> 00:06:11,938
Tu pourrais peut-être
rester la moitié du temps chez elle.
148
00:06:12,007 --> 00:06:14,441
Hé, quand j'ai emménagé,
Bernadette et toi étiez d'accord
149
00:06:14,510 --> 00:06:16,109
pour que je ramène des filles.
150
00:06:16,178 --> 00:06:19,112
[RIT]
Oh. On se moquait de toi.
151
00:06:23,085 --> 00:06:26,453
C'est un laser à haute impulsion avec
un cristal en bêta-borate de baryum.
152
00:06:26,522 --> 00:06:27,954
C'est vraiment chouette.
153
00:06:28,023 --> 00:06:30,724
Il émet des photons uns par uns.
154
00:06:30,793 --> 00:06:33,560
Mmh.
Impressionnant.
155
00:06:33,629 --> 00:06:36,396
Mais... ?
156
00:06:37,499 --> 00:06:38,865
Mais quoi, chéri ?
157
00:06:38,934 --> 00:06:40,367
Oh, je ne sais pas.
158
00:06:40,436 --> 00:06:42,669
C'est qu'en général,
il y a toujours un "mais"
159
00:06:42,738 --> 00:06:46,773
suivi de quelque chose de vexant.
160
00:06:46,842 --> 00:06:48,241
Ah, Beverly, vous êtes ici.
161
00:06:48,310 --> 00:06:50,510
Sheldon, quel plaisir de vous voir.
162
00:06:50,579 --> 00:06:52,746
Leonard me montrait son nouveau labo.
163
00:06:52,815 --> 00:06:54,915
Ah, oui, la physique expérimentale,
164
00:06:54,983 --> 00:06:57,517
la charpente du monde scientifique.
Eh bien...
165
00:06:59,054 --> 00:07:01,455
je suis venu
vous évitez de vous ennuyer.
166
00:07:01,523 --> 00:07:04,157
Inutile.
C'est vraiment très intéressant.
167
00:07:04,226 --> 00:07:06,827
Mais... ?
168
00:07:06,895 --> 00:07:08,862
Mais, rien du tout.
169
00:07:08,931 --> 00:07:12,199
Oh. Si vous voulez voir
quelque chose de vraiment intéressant,
170
00:07:12,267 --> 00:07:13,533
je pourrais vous montrer mes travaux,
171
00:07:13,602 --> 00:07:15,836
qui pourraient me rapporter
le prix Nobel.
172
00:07:15,904 --> 00:07:17,437
Eh bien,
j'aimerais les voir plus tard,
173
00:07:17,506 --> 00:07:19,573
mais pour l'instant,
je passe du temps avec mon fils.
174
00:07:19,608 --> 00:07:22,275
Ah ! Je savais qu'il y aurait
un "mais"... attends, quoi ?
175
00:07:24,713 --> 00:07:26,146
Prête ?
176
00:07:26,215 --> 00:07:28,915
Tu es sûr que je n'avais pas besoin
de voir Paddington 1 ?
177
00:07:28,984 --> 00:07:30,617
C'est un ours, il parle,
personne ne sait pourquoi.
178
00:07:30,686 --> 00:07:31,918
Voilà, tu sais tout.
179
00:07:31,987 --> 00:07:34,054
Lance-le.
180
00:07:34,123 --> 00:07:36,356
Je pourrais me joindre à vous ?
181
00:07:38,794 --> 00:07:42,195
Oh, salut, Mitch,
je n'avais pas vu que tu étais là.
182
00:07:42,264 --> 00:07:46,299
Vraiment ?
Je me tenais là depuis le début.
183
00:07:47,403 --> 00:07:49,703
Bien sûr.
Oui, viens avec nous.
184
00:07:52,574 --> 00:07:54,975
[SOUPIRE]
185
00:07:55,043 --> 00:07:56,977
[MUSIQUE DE LA TV À BAS VOLUME]
186
00:08:00,582 --> 00:08:01,848
Le film est par là.
187
00:08:01,917 --> 00:08:03,216
Je l'ai déjà vu.
188
00:08:05,587 --> 00:08:07,521
Il est génial.
189
00:08:12,661 --> 00:08:14,394
Alors elle reste à Londres ?
190
00:08:14,463 --> 00:08:16,129
Et votre couple ?
191
00:08:16,198 --> 00:08:17,497
C'est super.
192
00:08:17,566 --> 00:08:20,300
Je comprendrais qu'elle dise ça,
mais toi ?
193
00:08:20,369 --> 00:08:22,636
On en est arrivé là,
car on voulait tous les deux
194
00:08:22,704 --> 00:08:25,238
se marier, et honnêtement,
on a un peu trainé,
195
00:08:25,307 --> 00:08:28,074
mais, ça pourrait être
le déclic qu'il nous faut.
196
00:08:28,143 --> 00:08:30,777
Attends,
tu vas lui demander sa main ?
197
00:08:30,846 --> 00:08:32,245
Pourquoi pas ?
198
00:08:32,314 --> 00:08:33,814
On s'aime, et nous voulons
199
00:08:33,882 --> 00:08:35,415
tous les deux fonder une famille.
200
00:08:35,484 --> 00:08:36,961
Je suis astronome,
je peux travailler n'importe où.
201
00:08:36,985 --> 00:08:38,151
Ils ont des étoiles à Londres,
202
00:08:38,220 --> 00:08:41,154
et je ne parle pas simplement
de Dame Judi Dench.
203
00:08:41,223 --> 00:08:42,989
Personne ne le pensait.
204
00:08:43,058 --> 00:08:44,424
Moi si.
205
00:08:45,961 --> 00:08:48,895
Tu vas vraiment déménager
à l'autre bout du monde ?
206
00:08:49,998 --> 00:08:52,098
Si elle dit oui,
207
00:08:52,167 --> 00:08:56,169
et que c'est ce qu'elle veut faire,
alors oui.
208
00:08:56,238 --> 00:08:57,637
Ouah.
209
00:08:57,706 --> 00:08:59,639
Oui, je sais.
Je pars demain.
210
00:08:59,708 --> 00:09:01,408
Je veux lui faire la surprise
avec la bague.
211
00:09:01,477 --> 00:09:02,198
Tu as déjà une bague ?
212
00:09:02,222 --> 00:09:03,967
C'est toujours la même.
213
00:09:05,144 --> 00:09:07,681
Je croyais que tu la lui avais donnée
pour vos fiançailles ?
214
00:09:07,749 --> 00:09:08,815
Oui, mais je lui ai reprise.
215
00:09:10,953 --> 00:09:14,788
Donner, c'est donner,
reprendre, c'est voler.
216
00:09:17,893 --> 00:09:18,751
Howie.
217
00:09:18,775 --> 00:09:19,894
Quoi ?
S'il déménage en Angleterre,
218
00:09:19,895 --> 00:09:21,795
je dois tout lâcher maintenant.
219
00:09:24,566 --> 00:09:26,833
Et voilà.
Crème légère, pas de sucre.
220
00:09:26,902 --> 00:09:28,301
C'est parfait, merci.
221
00:09:28,370 --> 00:09:29,970
Beverly, je dois avouer,
qu'il est très agréable
222
00:09:30,038 --> 00:09:32,005
de vous voir vous entendre,
tous les deux.
223
00:09:32,074 --> 00:09:33,773
Ça n'est pas nouveau.
224
00:09:33,842 --> 00:09:38,311
Il est le plus docile de mes enfants.
225
00:09:38,380 --> 00:09:40,480
Une fois, elle l'a écrit
dans une carte d'anniversaire.
226
00:09:40,549 --> 00:09:42,883
Je la garde dans ma table de chevet.
[RIRE]
227
00:09:42,951 --> 00:09:44,885
Ça lui a vraiment fait plaisir
228
00:09:44,953 --> 00:09:47,387
de vous montrer son labo, hier.
229
00:09:47,456 --> 00:09:49,389
C'est intéressant.
230
00:09:49,458 --> 00:09:51,691
Voulez-vous dire
que ça l'a rendu, euh,
231
00:09:51,760 --> 00:09:53,326
bien plus heureux que d'habitude,
232
00:09:53,395 --> 00:09:57,731
un peu plus heureux que d'habitude,
ou aussi heureux que d'habitude ?
233
00:09:57,799 --> 00:09:59,566
Hum, question à choix multiples.
234
00:09:59,635 --> 00:10:03,837
Hum, je vais tenter la D :
"c'est une drôle de question."
235
00:10:04,940 --> 00:10:07,240
Ça m'a vraiment fait plaisir.
236
00:10:07,309 --> 00:10:10,977
On n'a pas toujours été
en bons termes.
237
00:10:11,046 --> 00:10:12,879
Mais, avec le recul,
238
00:10:12,948 --> 00:10:15,148
je suppose
que tu essayais de me pousser
239
00:10:15,217 --> 00:10:16,816
à être la meilleure version
de moi-même.
240
00:10:16,885 --> 00:10:18,985
Tu dirais donc
que ma stratégie pédagogique,
241
00:10:19,054 --> 00:10:20,720
malgré des moments difficiles,
242
00:10:20,789 --> 00:10:23,723
a directement contribué
à ton succès actuel ?
243
00:10:23,792 --> 00:10:25,912
J'ai peut-être
un petit quelque chose à voir avec.
244
00:10:25,961 --> 00:10:28,281
Quand portes-tu tes sous-vêtements
de super-héros maintenant ?
245
00:10:30,165 --> 00:10:32,210
- Les vendredis et mes anniversaires.
- Et oui, grâce à moi.
246
00:10:32,234 --> 00:10:33,533
Grâce à moi.
247
00:10:33,569 --> 00:10:35,001
Oui, je l'ai bien cherché.
248
00:10:35,037 --> 00:10:37,203
J'avais négligé votre influence.
249
00:10:37,272 --> 00:10:40,173
Peut-être que demain
je pourrais vous observer ensemble ?
250
00:10:40,242 --> 00:10:41,942
Euh, "observer" ?
251
00:10:42,010 --> 00:10:43,810
[RIT]
Que se passe-t-il ?
252
00:10:43,879 --> 00:10:46,079
Je rends juste visite à mon fils
253
00:10:46,148 --> 00:10:48,481
en faisant des recherches
pour mon livre sur comment
254
00:10:48,550 --> 00:10:52,252
diverses stratégies parentales ont pu
influencer mes enfants devenus adultes.
255
00:10:53,388 --> 00:10:54,921
Ce n'était que du travail pour toi ?
256
00:10:57,759 --> 00:11:01,227
Traîner ensemble
et visiter mon labo, je...
257
00:11:01,296 --> 00:11:03,563
je pensais
qu'on s'appréciait mutuellement,
258
00:11:03,632 --> 00:11:05,031
mais c'était juste
pour des recherches.
259
00:11:05,100 --> 00:11:07,367
J'y ai pris plaisir ;
j'adore faire des recherches.
260
00:11:09,471 --> 00:11:11,571
Je peux pas y croire.
261
00:11:13,375 --> 00:11:16,242
- Quoi ? Tu as l'air en colère.
- Évidemment que je suis en colère !
262
00:11:16,311 --> 00:11:19,479
Dirais-tu que tu es un peu en colère,
263
00:11:19,548 --> 00:11:21,548
très en colère
ou extrêmement en colère ?
264
00:11:21,617 --> 00:11:23,083
Laisse tomber.
265
00:11:23,151 --> 00:11:25,285
Je le vois à ton visage, chéri.
266
00:11:30,754 --> 00:11:33,054
Je regarde mes échanges de SMS
267
00:11:33,123 --> 00:11:34,956
avec Beverly et je ne vois rien
268
00:11:35,025 --> 00:11:36,491
qui aurait pu l'offenser.
269
00:11:36,560 --> 00:11:38,059
Rien d'ambigu.
270
00:11:38,128 --> 00:11:39,728
J'explique tout.
271
00:11:39,796 --> 00:11:43,198
Y compris "mort de rire"
et "quel est ce fracas ?"
272
00:11:43,266 --> 00:11:45,767
Je suis sûre
qu'elle n'a rien contre toi.
273
00:11:45,836 --> 00:11:48,303
Alors pourquoi préfèrerait-elle
passer la journée avec Leonard ?
274
00:11:50,407 --> 00:11:52,440
Parce que c'est son fils ?
275
00:11:52,509 --> 00:11:55,877
J'ai l'impression de tourner en rond.
276
00:11:55,946 --> 00:11:57,378
Tu... Quoi ?
277
00:11:57,447 --> 00:11:59,514
Tu ne frappes pas ?
Quel est ce fracas ?
278
00:11:59,583 --> 00:12:01,149
[GÉMIT]
279
00:12:01,218 --> 00:12:02,917
Je suis tellement stupide.
280
00:12:02,986 --> 00:12:05,920
Je pensais vraiment que ma mère était
sincèrement fière de moi.
281
00:12:05,989 --> 00:12:08,890
Il s'avère qu'elle m'utilise dans
ses recherches pour son nouveau livre.
282
00:12:08,959 --> 00:12:10,391
Ah, quel soulagement.
283
00:12:10,460 --> 00:12:12,527
Je croyais que Beverly m'en voulait.
Merci, Leonard.
284
00:12:15,031 --> 00:12:17,499
C'est un grand soulagement.
285
00:12:17,567 --> 00:12:20,001
Si tu l'aimes tant, je te la laisse,
j'en ai fini.
286
00:12:20,070 --> 00:12:21,770
Oh, génial.
On se retrouve plus tard.
287
00:12:21,838 --> 00:12:23,805
Sheldon, non.
288
00:12:23,874 --> 00:12:24,540
Pourquoi ?
289
00:12:24,564 --> 00:12:26,876
C'est un problème affectif complexe.
290
00:12:26,877 --> 00:12:28,676
Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
291
00:12:28,745 --> 00:12:31,146
D'accord, mais cette excuse commence
à s'essouffler.
292
00:12:33,583 --> 00:12:36,785
Raj est sûrement en route
pour l'aéroport.
293
00:12:36,853 --> 00:12:38,222
Oui.
294
00:12:38,246 --> 00:12:39,488
Il va finalement avoir
295
00:12:39,489 --> 00:12:41,823
son grand moment romantique
de cinéma.
296
00:12:41,892 --> 00:12:43,792
Avec une femme qui se fiche
297
00:12:43,860 --> 00:12:45,126
des grands moments romantiques
de cinéma.
298
00:12:45,195 --> 00:12:47,362
Il aura le reste de sa vie
299
00:12:47,430 --> 00:12:49,297
pour les lui expliquer.
300
00:12:49,366 --> 00:12:51,966
Tu ne peux pas penser
que c'est une bonne idée.
301
00:12:52,035 --> 00:12:54,602
Bien sûr que non.
Que suis-je censé faire ?
302
00:12:54,671 --> 00:12:57,138
Va l'arrêter.
Ramène ton meilleur ami.
303
00:12:57,207 --> 00:12:58,506
[RIT DOUCEMENT]
304
00:12:58,575 --> 00:13:00,353
- C'est toi mon meilleur ami.
- On n'a pas le temps !
305
00:13:00,377 --> 00:13:01,609
Allez !
306
00:13:04,047 --> 00:13:06,981
Leonard était vraiment bouleversé.
307
00:13:07,050 --> 00:13:08,650
Ne devriez-vous pas
aller lui parler ?
308
00:13:08,718 --> 00:13:10,919
Et envoyer le message
qu'il peut avoir
309
00:13:10,987 --> 00:13:14,455
ce qu'il veut avec un caprice.
Je ne pense pas, non.
310
00:13:14,524 --> 00:13:18,259
Beverly, lâchez votre téléphone et allez
présenter des excuses à votre fils.
311
00:13:22,199 --> 00:13:24,833
Oh, alors maintenant,
vous ne me parlez plus ?
312
00:13:24,901 --> 00:13:27,468
J'en serai très heureuse
dès que vous aurez fini votre caprice.
313
00:13:27,537 --> 00:13:28,903
[GÉMIT]
314
00:13:28,972 --> 00:13:30,905
Faites-moi savoir
quand vous aurez fini.
315
00:13:30,974 --> 00:13:33,274
Oh, mon Dieu.
316
00:13:33,343 --> 00:13:36,444
Quand vais-je arrêter
de chercher son approbation ?
317
00:13:36,513 --> 00:13:37,745
Dès que je suis près d'elle,
318
00:13:37,814 --> 00:13:41,583
je redeviens
ce garçon de 8 ans démuni.
319
00:13:41,651 --> 00:13:45,019
Tu l'es maintenant
alors qu'elle n'est même pas ici.
320
00:13:46,323 --> 00:13:47,922
Si tu me permets de répondre
321
00:13:47,991 --> 00:13:50,525
avec plus de compassion
que Sheldon...
322
00:13:50,594 --> 00:13:54,095
et merci de rendre ça si facile.
323
00:13:55,999 --> 00:13:57,966
Le besoin de d'approbation maternelle
324
00:13:58,034 --> 00:14:00,201
est ancré dans notre biologie.
325
00:14:00,270 --> 00:14:02,403
Je sais, c'est juste...
326
00:14:02,472 --> 00:14:05,273
qu'après toutes ces années
j'aurais dû apprendre.
327
00:14:05,342 --> 00:14:08,076
Hum. Dommage
que tu ne l'aies pas fait.
328
00:14:09,179 --> 00:14:10,511
Tu as vu ?
329
00:14:10,580 --> 00:14:12,413
Compassion.
330
00:14:17,254 --> 00:14:18,274
Ça va ?
331
00:14:18,298 --> 00:14:20,122
Oh, oui.
Mon cou est un peu tendu.
332
00:14:20,123 --> 00:14:22,056
Peut-être parce que
mon copain m'a fait dormir
333
00:14:22,125 --> 00:14:24,559
dans une boutique de BD cette nuit.
334
00:14:24,628 --> 00:14:27,629
Tu aurais eu mal si tu avais dormi dans
n'importe quelle autre boutique.
335
00:14:28,999 --> 00:14:32,267
Sauf, peut-être,
dans un magasin de matelas.
336
00:14:32,335 --> 00:14:35,103
Désolé, mais je ne peux pas
dormir chez toi.
337
00:14:35,171 --> 00:14:36,871
Mitch m'a vraiment fait flipper.
338
00:14:36,940 --> 00:14:38,273
Il m'a aussi fait flipper,
339
00:14:38,341 --> 00:14:39,974
mais il devait y avoir
une meilleure solution.
340
00:14:40,043 --> 00:14:41,445
Ce soir on retourne chez moi.
341
00:14:41,469 --> 00:14:43,060
Et demain ?
342
00:14:43,847 --> 00:14:45,513
Avec ma santé,
343
00:14:45,582 --> 00:14:48,583
je vis au jour le jour.
344
00:14:48,652 --> 00:14:51,152
Je ne veux pas te faire de reproches,
mais si tu avais emménagé avec moi
345
00:14:51,221 --> 00:14:53,354
quand je te l'ai demandé,
on ne serait pas dans cette situation.
346
00:14:55,392 --> 00:14:56,925
Tu as raison.
347
00:14:56,993 --> 00:14:58,526
C'est de ma faute.
348
00:15:00,597 --> 00:15:02,897
Quand j'en avais l'occasion,
j'ai eu peur et...
349
00:15:02,966 --> 00:15:06,100
maintenant que je le veux,
tu es coincée avec Mitch.
350
00:15:06,169 --> 00:15:08,736
Alors tu veux emménager avec moi ?
351
00:15:08,805 --> 00:15:13,975
Plus que Galactus ne veut dévorer
de mondes.
352
00:15:14,044 --> 00:15:16,644
C'est super
car je veux habiter avec toi
353
00:15:16,713 --> 00:15:20,014
plus que La Chose ne veut frapper.
354
00:15:20,083 --> 00:15:23,418
Plus que Hulk ne veut fracasser ?
355
00:15:23,486 --> 00:15:25,586
Plus que Batman ne veut ignorer
356
00:15:25,655 --> 00:15:28,122
l'application régulière de la loi.
357
00:15:29,693 --> 00:15:31,192
On est tellement bizarres.
358
00:15:34,597 --> 00:15:37,031
WOLOWITZ :
Raj ! Stop !
359
00:15:37,100 --> 00:15:39,200
[WOLOWITZ HALÈTE]
Quoi ?
360
00:15:39,269 --> 00:15:41,536
Que fais-tu ici ?
361
00:15:41,604 --> 00:15:43,304
Écoute,
362
00:15:43,373 --> 00:15:44,872
si tu prends cet avion
363
00:15:44,941 --> 00:15:47,675
parce que tu aimes Anu et que tu...
364
00:15:47,744 --> 00:15:49,644
ne supportes pas l'idée
de penser un autre jour
365
00:15:49,713 --> 00:15:52,313
sans elle...
Alors, vas-y.
366
00:15:53,416 --> 00:15:55,016
Sinon...
367
00:15:55,085 --> 00:15:56,951
reste ici avec...
368
00:15:57,020 --> 00:15:58,886
les gens qui t'aiment.
369
00:15:58,955 --> 00:16:02,857
Et si c'était ma dernière chance
de me marier et de fonder une famille ?
370
00:16:02,926 --> 00:16:04,092
Je te promets que non.
371
00:16:04,160 --> 00:16:06,060
Crois-moi,
quelque part, dehors
372
00:16:06,129 --> 00:16:09,297
il y a une femme
qui aime les émissions de cuisine
373
00:16:09,366 --> 00:16:11,899
et les chandails et...
374
00:16:11,968 --> 00:16:15,003
tous les autres trucs débiles
que tu aimes.
375
00:16:15,071 --> 00:16:16,804
Tu le penses vraiment ?
376
00:16:16,873 --> 00:16:18,539
Oui.
377
00:16:18,608 --> 00:16:20,208
Et je ne penses pas qu'elle
378
00:16:20,276 --> 00:16:22,010
t'attende en Angleterre.
379
00:16:23,546 --> 00:16:26,147
Quand tu fais
ta demande à Notting Hill...
380
00:16:26,216 --> 00:16:29,350
ça devrait être
à quelqu'un qui connait ce film.
381
00:16:31,087 --> 00:16:32,754
Veux-tu dire...
382
00:16:32,822 --> 00:16:35,823
que tu n'es qu'un garçon...
383
00:16:35,892 --> 00:16:39,427
face à un autre garçon...
384
00:16:39,496 --> 00:16:41,763
lui disant
qu'il ne veut pas qu'il parte ?
385
00:16:44,000 --> 00:16:46,200
Bien sûr.
386
00:16:49,873 --> 00:16:51,406
Je t'aime, mon pote.
387
00:16:51,474 --> 00:16:53,408
Je t'aime aussi.
388
00:16:56,479 --> 00:16:57,912
Non.
389
00:16:57,981 --> 00:17:00,448
Non, non,
ça n'est pas du tout ça.
390
00:17:00,517 --> 00:17:02,450
Suis-moi.
391
00:17:02,519 --> 00:17:03,951
Comment as-tu passé la sécurité ?
392
00:17:04,020 --> 00:17:06,521
J'ai dû acheter un billet.
Tu me dois 1 300 $.
393
00:17:10,093 --> 00:17:11,392
Penny, puis-je avoir un moment seul
394
00:17:11,461 --> 00:17:12,827
- avec ma... ?
- Ouaip, salut.
395
00:17:16,366 --> 00:17:17,865
T'es-tu calmé ?
396
00:17:17,934 --> 00:17:19,901
Non, tu m'as vraiment blessé.
397
00:17:19,969 --> 00:17:22,303
- Ça n'était pas mon intention.
- Peut importe
398
00:17:22,372 --> 00:17:24,238
ce que tu voulais.
399
00:17:24,307 --> 00:17:26,307
Ce qui compte,
c'est ce que tu m'as fait vivre.
400
00:17:26,376 --> 00:17:29,177
En fait, ce que tu m'as fait vivre
depuis toujours.
401
00:17:31,481 --> 00:17:32,980
Je vois, donc...
402
00:17:33,049 --> 00:17:34,393
tu viens me citer toutes les fois
403
00:17:34,417 --> 00:17:37,518
- où j'ai échoué en tant que mère.
- Ouais.
404
00:17:37,587 --> 00:17:41,189
Installe-toi bien,
la liste est longue.
405
00:17:43,893 --> 00:17:45,259
[SOUPIRE]
406
00:17:45,328 --> 00:17:48,362
C'est pour bientôt ?
407
00:17:52,068 --> 00:17:53,348
Tu sais quoi ?
Peu importe.
408
00:17:55,939 --> 00:17:57,972
Peu importe,
tu ne changeras jamais.
409
00:17:59,976 --> 00:18:02,410
Si je veux que tu m'acceptes
pour ce que je suis,
410
00:18:02,479 --> 00:18:05,513
je vais devoir t'accepter
pour ce que tu es.
411
00:18:05,582 --> 00:18:06,848
Donc...
412
00:18:09,018 --> 00:18:10,351
je te pardonne.
413
00:18:10,420 --> 00:18:13,154
- Je ne te l'ai jamais demandé.
- Tant pis.
414
00:18:13,223 --> 00:18:16,124
Je te pardonne quand même.
415
00:18:16,192 --> 00:18:19,494
Et je me pardonne
d'avoir été si long à le faire.
416
00:18:20,597 --> 00:18:22,563
La vache, ça fait du bien.
417
00:18:25,735 --> 00:18:29,370
Je dois bien l'admettre...
418
00:18:29,439 --> 00:18:30,905
Ça fait du bien.
419
00:18:33,343 --> 00:18:34,742
Quoi donc ?
420
00:18:36,713 --> 00:18:38,646
Tu m'as pardonnée.
421
00:18:41,951 --> 00:18:44,318
Ça représente beaucoup.
422
00:18:45,421 --> 00:18:47,121
Merci.
423
00:19:11,981 --> 00:19:13,915
[RENIFLE]
424
00:19:23,229 --> 00:19:26,655
Écoute, j'avais peur d'emménager
425
00:19:26,656 --> 00:19:29,423
mais c'était une erreur parce
qu'elle est incroyable
426
00:19:29,492 --> 00:19:32,093
et je veux vraiment vivre avec elle.
427
00:19:32,161 --> 00:19:33,394
Donc...
428
00:19:33,463 --> 00:19:35,997
penses-tu que tu pourrais trouver
un autre appart ?
429
00:19:36,065 --> 00:19:37,398
L'aimes-tu ?
430
00:19:37,467 --> 00:19:38,677
Oh, on ne se l'est pas
encore vraiment dit.
431
00:19:38,701 --> 00:19:40,401
Oui, je l'aime.
432
00:19:40,470 --> 00:19:42,503
C'est à elle qu'il faut le dire.
433
00:19:46,209 --> 00:19:47,908
Je t'aime.
434
00:19:47,977 --> 00:19:49,977
Je t'aime aussi.
435
00:19:52,081 --> 00:19:54,815
Maintenant,
dites-le moi tous les deux.
436
00:19:57,696 --> 00:20:04,696
Synchro par elderman
Traduit par dooctoor
www.MY-SUBS.com