1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 Précédemment... 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,225 J'espérais te parler de ton frère. 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,101 J'ai ce visage à cause de lui. 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,355 Le meilleur chirurgien plastique me refera un visage. 6 00:00:21,438 --> 00:00:22,564 Je pars maintenant. 7 00:00:22,648 --> 00:00:26,276 Je sors un livre sur moi écrit par mon ex ? Ça rend mal. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,987 Adam a divulgué la photo de votre baiser. 9 00:00:29,071 --> 00:00:30,739 Notre idée de cancer ? 10 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Du génie ! 11 00:00:31,907 --> 00:00:34,660 Maman m'a rappelé. Je lui envoie mon avion. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,328 Ne prends pas cet avion. 13 00:00:36,411 --> 00:00:38,330 Tu peux construire ailleurs. 14 00:00:38,413 --> 00:00:39,957 Blake doit payer. 15 00:00:40,040 --> 00:00:43,210 Si tu t'en reprends à Blake et moi, j'appellerai plus. 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,836 Dernier étage à Atlantix. 17 00:00:44,920 --> 00:00:48,048 Le sénat vote une loi pour légaliser les paris. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,342 Braden a le vote décisif. 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,678 - Voici la sénatrice Braden. - Peut-on discuter ? 20 00:00:52,761 --> 00:00:56,473 J'ai tout ce qu'il vous faut pour coincer un plus gros poisson. 21 00:00:56,556 --> 00:00:57,391 Blake Carrington. 22 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 J'ai réfléchi. Nous devons faire un break. 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,231 C'est essentiel. 24 00:01:04,314 --> 00:01:06,191 De ta famille, de la mienne. 25 00:01:06,275 --> 00:01:08,694 On peut aller n'importe où dans le monde 26 00:01:08,777 --> 00:01:11,822 tant qu'on finit dans le même lit ? 27 00:01:12,197 --> 00:01:15,117 Liam ! Suggères-tu un endroit exotique 28 00:01:15,200 --> 00:01:18,161 où tu m'arraches mes vêtements pour me faire l'amour ? 29 00:01:18,287 --> 00:01:20,914 Je porterai un truc transparent et luxueux. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 Je ne l'arracherai pas ? 31 00:01:22,666 --> 00:01:24,501 Pour savoir si j'en prends deux. 32 00:01:25,127 --> 00:01:26,086 J'en prendrai trois. 33 00:01:26,545 --> 00:01:30,632 Je réserve mon jet pour aller sur une île isolée en Thaïlande. 34 00:01:30,716 --> 00:01:34,303 Ça semble divin, mais je ne peux partir avant d'avoir révélé 35 00:01:34,386 --> 00:01:36,221 ce que mon frère a fait. 36 00:01:36,305 --> 00:01:39,182 Bizarre. Je veux t'extraire du marécage familial 37 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 et tu veux t'y reglisser. 38 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 Non, mais je le dois. 39 00:01:42,769 --> 00:01:45,022 Qu'il sache que s'il joue avec le feu, 40 00:01:45,105 --> 00:01:50,068 il finira brûlé, frappé, tabassé et potentiellement mordu. 41 00:01:50,152 --> 00:01:52,154 J'ai dévié de la métaphore du feu. 42 00:01:52,237 --> 00:01:53,238 Le même marécage. 43 00:01:53,322 --> 00:01:57,242 Je sais qu'un parent doit aimer ses enfants de façon égale, 44 00:01:57,326 --> 00:01:59,620 mais j'ai toujours été la chouchoute. 45 00:01:59,703 --> 00:02:02,706 Et Adam s'immisce et me dégage. 46 00:02:02,789 --> 00:02:05,292 C'est bête, mais je veux récupérer mon père 47 00:02:05,375 --> 00:02:08,754 et je dois donc pourrir Adam aux yeux de mon père. 48 00:02:08,837 --> 00:02:11,840 Au lieu de te venger comme une sauvage, 49 00:02:12,466 --> 00:02:13,634 passe au-dessus ? 50 00:02:14,092 --> 00:02:17,054 Je suis fière de maîtriser les mesquineries. 51 00:02:17,137 --> 00:02:20,098 Passe au-dessus avec Adam avec classe. 52 00:02:20,432 --> 00:02:23,143 Et passe sous moi en Thaïlande. 53 00:02:24,394 --> 00:02:25,228 Sauvage. 54 00:02:33,695 --> 00:02:37,699 Mais je vais d'abord faire vivre un enfer à l'enfant chéri. 55 00:02:38,492 --> 00:02:39,451 Préparez-vous ! 56 00:02:39,534 --> 00:02:42,704 Si vous demandez encore un semi rempli de céréales, 57 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 M. Carrington a dit non. 58 00:02:44,581 --> 00:02:48,377 Il ne partage pas votre envie de nager dans une piscine d'avoine. 59 00:02:48,460 --> 00:02:50,003 Un, tant pis pour lui. 60 00:02:50,087 --> 00:02:55,133 Deux, c'est l'itinéraire de notre voyage aux Maldives. 61 00:02:55,634 --> 00:02:57,386 Deux éléments avec faute. 62 00:02:57,469 --> 00:02:58,845 Ce n'est pas fini. 63 00:02:58,929 --> 00:03:01,890 Hors de question de partir demain. 64 00:03:01,973 --> 00:03:06,019 Le personnel a besoin de deux jours de formation pour mon absence. 65 00:03:06,103 --> 00:03:08,688 Que se passerait-il en cas d'urgence ? 66 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 Vous parlez d'un retard de brunch ? 67 00:03:11,024 --> 00:03:14,403 Anders, votre besoin de vacances est une urgence ! 68 00:03:14,820 --> 00:03:16,154 Vous êtes tendu. 69 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 Vos mains vont s'arracher. 70 00:03:20,033 --> 00:03:23,870 Des vacances sont bonnes quand elles sont bien méritées. 71 00:03:23,954 --> 00:03:26,415 À cet instant, je ne les ai pas méritées. 72 00:03:27,249 --> 00:03:28,083 Quoi ? 73 00:03:29,376 --> 00:03:30,210 On doit parler. 74 00:03:30,293 --> 00:03:33,713 Non. L'Atlantix ouvre demain et j'ai des choses à faire. 75 00:03:33,797 --> 00:03:35,507 Ça ne durera qu'une minute. 76 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 Je vais passer au-dessus de ce que j'évoque. 77 00:03:38,301 --> 00:03:41,304 J'encaisse avec classe, ce qu'aucun Carrington n'a jamais fait. 78 00:03:41,388 --> 00:03:43,056 - Si je... - Accouche. 79 00:03:43,140 --> 00:03:45,225 Adam, que j'aime profondément, 80 00:03:45,308 --> 00:03:49,229 a tenté de me blesser au lancement du livre de Liam 81 00:03:49,312 --> 00:03:52,357 en divulguant cette photo à la presse. 82 00:03:52,691 --> 00:03:56,361 Un crime entre Carrington est un crime capital. 83 00:03:56,445 --> 00:03:58,613 Il doit être puni... 84 00:03:58,697 --> 00:04:00,157 Tu parles de moi ? 85 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 Incroyable, cet instinct 86 00:04:02,576 --> 00:04:04,619 que l'autre pense à nous. 87 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 Marrant, mon instinct a dû te bloquer. 88 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Adam. C'est vrai ? 89 00:04:10,959 --> 00:04:14,671 Divulguer des photos de l'un de nous est impardonnable. 90 00:04:14,755 --> 00:04:15,964 Et irréfléchi. 91 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 Que dit ton instinct là ? 92 00:04:18,341 --> 00:04:20,844 Oui. C'était une erreur involontaire. 93 00:04:20,927 --> 00:04:23,722 J'ai envoyé des dizaines de photos à TMZ. 94 00:04:23,805 --> 00:04:25,223 Pour avoir bonne presse. 95 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 J'ignorais qu'ils s'en serviraient contre elle. 96 00:04:28,185 --> 00:04:31,396 Je suis navré, cette erreur naïve ne se reproduira pas. 97 00:04:32,647 --> 00:04:33,940 Il n'y a pas de mal. 98 00:04:34,024 --> 00:04:34,983 Rappelle-t'en. 99 00:04:35,400 --> 00:04:38,236 On doit travailler sur l'ouverture. Tu viens ? 100 00:04:38,320 --> 00:04:39,154 À l'avant ! 101 00:04:39,738 --> 00:04:42,115 - Viens à l'arrière avec moi. - Bien mieux. 102 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 Hé ! Attendez ! 103 00:04:43,408 --> 00:04:47,496 Adam a aussi comploté avec la mère de Liam pour simuler un cancer. 104 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 Ça n'a rien d'une erreur naïve. 105 00:04:49,956 --> 00:04:51,875 C'est irréfléchi, manipulateur. 106 00:04:51,958 --> 00:04:55,545 Faute professionnelle. Mauvais pour le doc de l'équipe. 107 00:04:56,671 --> 00:04:58,340 Ta version est erronée. 108 00:04:59,508 --> 00:05:01,551 Laura van Kirk est venue me voir. 109 00:05:01,635 --> 00:05:03,970 Je l'ai conseillée par égard pour Liam 110 00:05:04,054 --> 00:05:05,263 - que j'adore. - Arrête. 111 00:05:05,347 --> 00:05:08,850 Sous-entendre que je savais qu'elle simulait est scandaleux. 112 00:05:08,934 --> 00:05:09,768 Improuvable. 113 00:05:09,851 --> 00:05:12,813 Papa, tu m'as connue toute ma vie. 114 00:05:12,896 --> 00:05:14,272 Lui, depuis une heure. 115 00:05:14,356 --> 00:05:16,691 Je n'inventerais jamais ça. 116 00:05:17,025 --> 00:05:19,569 - Je passe au-dessus. - Je comprends. 117 00:05:19,653 --> 00:05:20,737 Alléluia. 118 00:05:21,029 --> 00:05:23,240 Tu rivalises avec ton frère, arrête. 119 00:05:23,323 --> 00:05:24,157 Alléluia. 120 00:05:24,241 --> 00:05:27,160 Je ne tolérerai ni ce comportement juvénile 121 00:05:27,244 --> 00:05:28,745 ni des mensonges. 122 00:05:29,037 --> 00:05:32,374 Je vais embrasser Cristal et nous allons travailler. 123 00:05:32,707 --> 00:05:33,625 Des beignets ? 124 00:05:37,420 --> 00:05:39,923 Ça doit faire mal que père me préfère. 125 00:05:40,215 --> 00:05:42,676 Je suis médecin. Je peux te soulager ? 126 00:05:42,759 --> 00:05:43,593 Je vais bien. 127 00:05:43,677 --> 00:05:45,679 Papa devrait voir un optométriste 128 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 pour qu'il voie le monstre que tu es. 129 00:05:48,265 --> 00:05:50,684 - J'y vois clair. - Je ne suis pas un monstre. 130 00:05:50,767 --> 00:05:53,728 Si. Mais ce n'est rien, papa le verra. 131 00:05:53,812 --> 00:05:58,275 Il me tarde qu'il te punisse et te bannisse, pauvre taré. 132 00:05:58,358 --> 00:06:00,318 Ça n'arrivera jamais, car père m'aime. 133 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 Tout comme la mère de ton petit ami. 134 00:06:05,824 --> 00:06:07,784 Oh non, j'ai fait une gaffe ? 135 00:06:15,750 --> 00:06:18,336 Les auxiliaires de vie sont installés. 136 00:06:18,420 --> 00:06:22,048 On n'aurait pas dû déjà le faire sortir. Il est si faible. 137 00:06:22,132 --> 00:06:24,759 Il aurait trouvé une façon de partir. 138 00:06:24,843 --> 00:06:27,220 Tu connais ton frère. 139 00:06:27,304 --> 00:06:30,348 Je n'ai pas besoin qu'on s'en fasse pour moi. 140 00:06:30,432 --> 00:06:32,142 Tant qu'on surveille ses constantes 141 00:06:32,225 --> 00:06:34,269 et qu'il reste stable. 142 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 En attendant, installons M. Colby dans son lit. 143 00:06:37,480 --> 00:06:40,900 Doit-on s'inquiéter ? Il manque les résultats d'analyse. 144 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Le Dr Mitchell voulait être méticuleux. 145 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 J'ai les résultats. 146 00:06:44,779 --> 00:06:47,490 Sans vouloir en rajouter, je suis mourant. 147 00:06:47,574 --> 00:06:49,826 Jeff, s'il te plaît, repose-toi. 148 00:06:50,410 --> 00:06:51,244 C'est faux ? 149 00:06:51,328 --> 00:06:53,580 Le docteur ne l'aurait pas laissé sortir. 150 00:06:53,663 --> 00:06:55,457 Les résultats en diront plus. 151 00:06:55,540 --> 00:06:59,044 Il faut récupérer ces médicaments et le laisser se reposer. 152 00:06:59,711 --> 00:07:02,797 Pas de travail, pas de visite, aucun stress. 153 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 C'est ridicule. 154 00:07:08,303 --> 00:07:11,264 Je vous ai donné la tête de Blake sur un plateau. 155 00:07:11,890 --> 00:07:15,435 Des preuves qu'il a fait chanter une sénatrice pour une loi 156 00:07:15,518 --> 00:07:19,522 qui donne à la famille Flores et ce rapace carte blanche 157 00:07:19,606 --> 00:07:21,107 sur les paris en Géorgie. 158 00:07:21,191 --> 00:07:22,859 Une photo avec la sénatrice, 159 00:07:22,943 --> 00:07:26,780 un e-mail sur l'achat de kiosques avec les Flores, c'est indirect. 160 00:07:26,863 --> 00:07:29,783 Aucune preuve irréfutable sur Blake. 161 00:07:30,075 --> 00:07:34,871 Je vous ai donné tout ce que j'ai. Je ne vous cache rien. 162 00:07:38,124 --> 00:07:40,669 Portez ce micro. Faites parler Blake. 163 00:07:41,169 --> 00:07:43,380 Il doit s'incriminer lui-même 164 00:07:43,463 --> 00:07:45,632 en expliquant son chantage. 165 00:07:45,715 --> 00:07:50,929 Non. Si Blake me coinçait, il me tuerait. Ou pire. 166 00:07:51,012 --> 00:07:54,766 Soyons clairs. Le FBI arrêtera quelqu'un. 167 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Idéalement, Carrington. 168 00:07:57,143 --> 00:08:01,272 Sinon, ce sera Mike Jones qui a commis un crime. 169 00:08:02,941 --> 00:08:04,734 J'ai déjà votre tête. 170 00:08:06,069 --> 00:08:07,237 - Vous avez... - Annulez. 171 00:08:07,320 --> 00:08:09,948 Même si Oprah choisit le livre dans sa sélection 172 00:08:10,031 --> 00:08:13,576 avec Liam sur ses genoux, je ne peux être dérangée. Je suis énervée. 173 00:08:13,660 --> 00:08:14,869 Ça a bien marché ? 174 00:08:14,953 --> 00:08:17,872 Blake refuse de voir ce que fait Adam, ça me tue. 175 00:08:17,956 --> 00:08:21,376 Je vais me relever et retourner à fond dans la mesquinerie 176 00:08:21,459 --> 00:08:24,087 pour enterrer Adam. 177 00:08:24,170 --> 00:08:25,255 - Ou... - Je déteste. 178 00:08:25,338 --> 00:08:28,383 Tu oublies Adam, on file en Thaïlande 179 00:08:28,466 --> 00:08:29,676 sur un lit flottant. 180 00:08:29,759 --> 00:08:31,428 Adam a couché avec ta mère. 181 00:08:34,973 --> 00:08:37,600 - On l'enterre. - J'ai trop envie de toi. 182 00:08:37,684 --> 00:08:39,978 - J'adore. - Concentre-toi. 183 00:08:40,061 --> 00:08:41,938 On démolit mon frère. 184 00:08:49,070 --> 00:08:50,363 Non, ça va dans la chambre. 185 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 La dame a dit qu'elle avait besoin de la place. 186 00:08:54,284 --> 00:08:55,618 Quoi ? Quelle dame ? 187 00:08:55,702 --> 00:08:57,162 La dame du salon. 188 00:09:05,003 --> 00:09:06,004 Tout va bien ? 189 00:09:11,760 --> 00:09:12,594 Maman. 190 00:09:13,470 --> 00:09:15,305 Ça fait un moment, les chéris. 191 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 Vous avez une chambre d'ami ? 192 00:09:18,600 --> 00:09:19,559 Ou deux ? 193 00:09:23,063 --> 00:09:24,147 Maman est rentrée. 194 00:09:52,884 --> 00:09:55,720 Voici le plan. Je fais quitter son bureau à Adam, 195 00:09:55,804 --> 00:09:58,473 tu te faufiles et trouves le dossier médical. 196 00:09:58,556 --> 00:10:00,934 On le donne aux médias, et carnage. 197 00:10:01,017 --> 00:10:03,770 Blake fera vivre un enfer à son fils négligent. 198 00:10:03,853 --> 00:10:05,438 Je ne me suis jamais faufilé. 199 00:10:05,522 --> 00:10:08,650 Comme plein de choses, on s'en occupera. 200 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Tu dois m'aider. 201 00:10:20,245 --> 00:10:23,581 J'aimerais le croire, mais je travaille sur l'ouverture. 202 00:10:23,957 --> 00:10:27,585 J'ai une idée de promotion croisée avec Femperial et Atlantix, 203 00:10:27,669 --> 00:10:30,505 que notre père adorera, mais en vérité, 204 00:10:30,588 --> 00:10:32,465 il voudra ton accord. 205 00:10:32,549 --> 00:10:33,758 Car il me préfère. 206 00:10:34,425 --> 00:10:36,594 C'est ça. Peux-tu venir dans son bureau 207 00:10:36,678 --> 00:10:38,555 pour lui soumettre mon plan ? 208 00:10:38,638 --> 00:10:42,559 Je t'accompagne, mais je ne promets pas qu'on autorisera ton idée. 209 00:10:42,642 --> 00:10:45,979 Père et moi sommes regardants sur nos partenariats. 210 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 Cool. 211 00:10:47,564 --> 00:10:50,775 Regarde-nous. Frère et soeur unis. 212 00:10:51,067 --> 00:10:54,070 Tu imagines les bêtises qu'on aurait pu faire 213 00:10:54,154 --> 00:10:55,947 pendant notre enfance ? 214 00:10:56,281 --> 00:10:58,449 L'un de nous serait sûrement mort. 215 00:11:01,119 --> 00:11:02,620 J'ai oublié un truc. 216 00:11:02,704 --> 00:11:05,707 Tu connais l'emploi du temps chargé de Blake. 217 00:11:05,790 --> 00:11:07,417 On n'aura que cinq minutes. 218 00:11:07,500 --> 00:11:11,004 Ce que tu cherches n'aura pas bougé à notre retour. 219 00:11:11,087 --> 00:11:12,380 C'est vrai. Allons-y. 220 00:11:15,133 --> 00:11:16,718 - Non, j'y vais. - Non. 221 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 Je m'en occupe et je te rejoins avec papa. 222 00:11:19,888 --> 00:11:21,806 Vous pourrez vous papouiller. 223 00:11:21,890 --> 00:11:23,141 SOS ! 224 00:11:24,309 --> 00:11:25,810 Je peux t'aider ? 225 00:11:27,478 --> 00:11:29,981 - T'as pas entendu ? - C'était pour moi ? 226 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 Oui ! C'est un signal. 227 00:11:32,025 --> 00:11:35,528 Heureusement que j'ai installé des caméras de surveillance. 228 00:11:35,612 --> 00:11:39,073 On ne sait jamais qui veut notre peau dans le football. 229 00:11:39,157 --> 00:11:42,452 Je ne pensais pourtant pas possible de te haïr plus. 230 00:11:42,911 --> 00:11:43,745 Alors... 231 00:11:47,248 --> 00:11:48,499 Sors de mon bureau. 232 00:11:48,958 --> 00:11:51,002 Sors de ma relation avec père. 233 00:11:51,085 --> 00:11:54,339 - Éloigne-toi de ma mère. - Une femme gentille. 234 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Ça colle entre nous. 235 00:11:56,799 --> 00:11:58,092 Qu'as-tu dit ? 236 00:11:59,761 --> 00:12:02,472 Répète ça. Et si j'allais baiser ta mère ? 237 00:12:02,555 --> 00:12:05,224 Je t'interdis de parler de ma mère comme ça ! 238 00:12:07,018 --> 00:12:09,812 Tu m'entends ! Dégage de mon bureau ! 239 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Pas de câlin ? 240 00:12:19,197 --> 00:12:21,115 - Tu l'as appelée ? - Comment ? 241 00:12:21,449 --> 00:12:24,285 Entre ton accident et le retour de l'hôpital, 242 00:12:24,369 --> 00:12:26,454 j'ai pu appeler le diable ? 243 00:12:26,537 --> 00:12:29,874 Pas de souci, j'attendrai que vous soyez prêts à parler. 244 00:12:29,958 --> 00:12:32,752 Combien de temps, Dominique ? Dix ans ? 245 00:12:33,086 --> 00:12:35,213 C'est ce qu'on a attendu. 246 00:12:35,296 --> 00:12:37,465 Sacré paquet de clopes. 247 00:12:37,548 --> 00:12:39,968 Oublie les dix ans. Et le mois dernier ? 248 00:12:40,051 --> 00:12:42,845 Tu devais venir. Je t'ai envoyé un avion. 249 00:12:43,930 --> 00:12:47,266 On m'a invitée à la dernière minute au Swing 46. 250 00:12:47,350 --> 00:12:48,893 Un spectacle permanent. 251 00:12:49,686 --> 00:12:50,687 J'ai dû accepter. 252 00:12:51,562 --> 00:12:53,898 J'ai cru à tort que tu me réinviterais. 253 00:12:53,982 --> 00:12:57,276 Ne l'accuse pas. Il ne peut supporter ce stress. 254 00:12:57,360 --> 00:13:00,947 Il est faible. Il était à l'hôpital pour une maladie mystère. 255 00:13:01,030 --> 00:13:03,449 Je sais, je viens m'occuper de mon bébé. 256 00:13:03,533 --> 00:13:04,909 Comment l'as-tu su ? 257 00:13:04,993 --> 00:13:06,244 Ta grand-mère. 258 00:13:06,327 --> 00:13:09,789 Je lui ai toujours parlé pour avoir de vos nouvelles. 259 00:13:09,872 --> 00:13:12,709 Tu as pris tes médailles de mère de l'année ? 260 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 Mon cul les fera briller. 261 00:13:14,419 --> 00:13:15,628 - Monny. - Quoi ? 262 00:13:15,712 --> 00:13:18,381 Je suis dure, car t'as pas le cran de l'être. 263 00:13:18,464 --> 00:13:20,133 Qui l'accuse maintenant ? 264 00:13:20,216 --> 00:13:22,427 Arrêtez toutes les deux. D'accord ? 265 00:13:22,677 --> 00:13:25,930 J'ai failli mourir deux fois, mais je fais mes choix. 266 00:13:26,431 --> 00:13:28,057 Maman, s'il te plaît. 267 00:13:29,308 --> 00:13:31,602 Prends les chambres que tu veux. 268 00:13:32,437 --> 00:13:33,604 J'appellerai papa. 269 00:13:33,688 --> 00:13:35,481 On dînera ensemble ce soir. 270 00:13:36,107 --> 00:13:36,941 Pardon ? 271 00:13:37,025 --> 00:13:39,110 Concentrons-nous sur le présent. 272 00:13:39,193 --> 00:13:40,194 Bien sûr. 273 00:13:40,737 --> 00:13:43,072 Au moment présent, je suis prise. 274 00:13:43,156 --> 00:13:46,367 On ne l'a pas vue depuis des années. Arrange-toi. 275 00:13:46,451 --> 00:13:48,619 Je suis prise. 276 00:13:56,919 --> 00:13:59,047 Je suis désolé que ça ait foiré. 277 00:13:59,338 --> 00:14:00,465 Pas du tout ! 278 00:14:01,382 --> 00:14:04,385 Oui, Adam m'a eue et a déjoué notre plan, 279 00:14:04,469 --> 00:14:06,471 mais on a trouvé son point faible. 280 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Sa folie complète. 281 00:14:07,930 --> 00:14:10,141 Il est complètement fou d'Alexis. 282 00:14:10,224 --> 00:14:12,518 Et il ignore qu'elle a quitté le pays. 283 00:14:12,602 --> 00:14:14,771 Tu m'excites incroyablement. 284 00:14:15,688 --> 00:14:16,856 Et tu me terrifies. 285 00:14:17,815 --> 00:14:18,941 C'est mon point favori. 286 00:14:25,948 --> 00:14:27,950 Vous n'avez que ça pour 10 jours ? 287 00:14:28,034 --> 00:14:29,619 Exact. Un bagage à main. 288 00:14:29,702 --> 00:14:32,497 J'ai un système pour passer la sécurité. 289 00:14:33,331 --> 00:14:34,248 La sécurité ? 290 00:14:34,791 --> 00:14:36,417 On prend le jet. 291 00:14:36,501 --> 00:14:40,713 Le jet est pour les affaires ou les vacances Carrington. 292 00:14:40,797 --> 00:14:42,340 Ce sont des vacances Carrington. 293 00:14:42,715 --> 00:14:44,050 Par procuration. 294 00:14:44,133 --> 00:14:46,135 On fait ça avec panache. 295 00:14:46,219 --> 00:14:51,432 J'ai déjà réservé des massages en vol pour gérer votre angoisse de séparation. 296 00:14:51,516 --> 00:14:53,726 - Prêt ? - Anders, vous êtes libre ? 297 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Bien sûr. Que puis-je pour vous ? 298 00:14:57,355 --> 00:15:01,818 Vous mijotez quelque chose et je meurs d'envie de savoir quoi. 299 00:15:02,443 --> 00:15:04,195 Je plaisante. Je m'en fiche. 300 00:15:04,278 --> 00:15:05,780 Mais j'ai besoin de vous. 301 00:15:05,863 --> 00:15:09,158 C'est une affaire très importante et très délicate. 302 00:15:09,951 --> 00:15:11,953 Vous n'y échapperez pas, Anders ! 303 00:15:12,036 --> 00:15:15,039 Même si je dois vous transporter dans un sac, 304 00:15:15,123 --> 00:15:16,374 nous partirons. 305 00:15:16,749 --> 00:15:20,420 Les paris seront plus populaires que les pêches en Géorgie. 306 00:15:20,503 --> 00:15:23,131 Plus rentable pour nous. AXFX ! 307 00:15:27,009 --> 00:15:29,345 C'était un cours en technique de vente. 308 00:15:29,429 --> 00:15:31,848 Tout le monde a accepté ces kiosques. 309 00:15:31,931 --> 00:15:34,016 Même moi, je me fais à l'idée. 310 00:15:34,100 --> 00:15:36,894 Facile à vendre quand vous croyez au produit. 311 00:15:36,978 --> 00:15:39,981 Avoir la chance de son côté aide aussi un peu. 312 00:15:40,064 --> 00:15:43,109 Le timing de cette loi sur les paris était décisif. 313 00:15:43,192 --> 00:15:46,904 La chance est pour les paresseux. Les paris dans le stade 314 00:15:46,988 --> 00:15:49,407 sont possibles grâce à ma préparation. 315 00:15:49,490 --> 00:15:50,533 Comment ça ? 316 00:15:50,616 --> 00:15:53,035 Car je suis derrière chaque décision. 317 00:15:53,119 --> 00:15:56,372 Dans ce cas, comment avez-vous influencé le vote ? 318 00:15:56,456 --> 00:15:59,625 Il faut parfois prendre les choses en main. 319 00:15:59,709 --> 00:16:01,377 J'ai pris une décision unilatérale. 320 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 Je suis le maître. 321 00:16:06,424 --> 00:16:08,134 Comment avez-vous fait ? 322 00:16:08,217 --> 00:16:10,803 Vous avez poussé Braden à appuyer la loi ? 323 00:16:10,887 --> 00:16:11,888 La sénatrice ? 324 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 Je l'ai vue hier l'autre soir, j'ai pensé... 325 00:16:15,475 --> 00:16:17,643 Faux. Elle aime le foot. 326 00:16:17,727 --> 00:16:20,730 Elle voulait voir les coulisses de notre franchise. 327 00:16:21,397 --> 00:16:22,648 Assez de flatteries. 328 00:16:23,608 --> 00:16:26,611 Vous aurez le temps de m'interroger demain. 329 00:16:32,158 --> 00:16:33,701 Vous voilà, maître Adam. 330 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 J'arrive du loft. 331 00:16:35,870 --> 00:16:38,831 - Alexis veut vous voir. - Je l'ai contrariée ? 332 00:16:38,915 --> 00:16:41,292 Je n'en sais rien, monsieur, 333 00:16:41,375 --> 00:16:43,586 mais elle semble beaucoup souffrir. 334 00:16:44,128 --> 00:16:46,589 Quoi ? Oh, mon Dieu. 335 00:17:16,160 --> 00:17:18,538 Il était inévitable que tu te pointes. 336 00:17:18,621 --> 00:17:22,041 Jeff m'a dit que ça t'appartenait. C'est magnifique. 337 00:17:22,124 --> 00:17:23,251 Merci, Dom. 338 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 Tu as gardé ce nom de scène ringard, Dominique Deveraux ? 339 00:17:27,505 --> 00:17:30,466 Je pensais que tu serais plus reconnaissante. 340 00:17:30,841 --> 00:17:34,887 Cacher mon mensonge à Jeff ne compense pas 13 ans d'abandon. 341 00:17:34,971 --> 00:17:35,805 Je sais. 342 00:17:36,639 --> 00:17:38,182 Un ou deux ans plutôt ? 343 00:17:39,225 --> 00:17:41,394 - J'essaie, Monica. - C'est inutile. 344 00:17:41,477 --> 00:17:44,981 - J'attendrai. - Fais ce que tu sais faire de mieux. 345 00:17:45,064 --> 00:17:45,898 File. 346 00:17:48,859 --> 00:17:49,735 Oh, mon Dieu. 347 00:17:49,819 --> 00:17:51,404 - Quoi ? - Jeff s'effondre. 348 00:17:51,487 --> 00:17:54,740 Ma Lamborghini est au garage. J'appelle un Uber. 349 00:17:54,824 --> 00:17:56,325 Attends, je conduis. 350 00:17:57,285 --> 00:17:59,287 Tu peux rester ici et avoir raison 351 00:17:59,370 --> 00:18:01,998 ou tu viens pour aider ton frère. 352 00:18:02,081 --> 00:18:03,332 Que choisis-tu ? 353 00:18:07,086 --> 00:18:10,298 Mère, ça va ? Anders a dit que tu souffrais. 354 00:18:11,924 --> 00:18:13,551 Pourquoi ce masque ? 355 00:18:14,343 --> 00:18:15,761 À ton avis ? 356 00:18:15,845 --> 00:18:18,014 Je souffre le martyre. 357 00:18:18,598 --> 00:18:19,974 C'est l'opération. 358 00:18:20,057 --> 00:18:23,144 Je n'aurais pas dû t'écouter quand tu m'y as poussée. 359 00:18:23,227 --> 00:18:25,396 - Montre-moi. - Ne me touche pas ! 360 00:18:25,479 --> 00:18:27,440 J'ai trop mal ! 361 00:18:27,523 --> 00:18:29,984 Je veux aider. Que puis-je faire ? 362 00:18:30,067 --> 00:18:32,194 La moindre des choses serait 363 00:18:32,278 --> 00:18:35,239 de me prescrire des antidouleurs. 364 00:18:35,323 --> 00:18:38,284 Bien. Nous commencerons par du paracétamol... 365 00:18:38,367 --> 00:18:39,702 Non, c'est ridicule ! 366 00:18:39,785 --> 00:18:42,330 Il me faut bien plus fort. 367 00:18:42,413 --> 00:18:43,831 Oh, mon Dieu ! 368 00:18:43,914 --> 00:18:46,334 Mère, je suis tellement désolé ! 369 00:18:46,417 --> 00:18:47,752 Ne t'approche pas. 370 00:18:48,753 --> 00:18:52,089 Je souffre et tout est de ta faute. 371 00:18:52,757 --> 00:18:53,591 Va-t'en. 372 00:18:54,300 --> 00:18:55,134 Va-t'en ! 373 00:18:55,885 --> 00:18:56,719 Va-t'en ! 374 00:19:05,019 --> 00:19:06,437 Oui. Sandy Springs. 375 00:19:06,520 --> 00:19:09,482 Pourquoi l'ambulance n'est pas encore là ? 376 00:19:09,565 --> 00:19:10,399 Jeff ? 377 00:19:12,568 --> 00:19:13,402 Oubliez ça. 378 00:19:14,153 --> 00:19:15,363 Facturez le dérangement. 379 00:19:16,447 --> 00:19:17,948 Papa prépare le dîner. 380 00:19:18,032 --> 00:19:20,910 On dînera en famille que ça vous plaise ou non. 381 00:19:21,577 --> 00:19:24,205 C'était la seule façon de vous faire venir. 382 00:19:24,872 --> 00:19:27,291 Ça a marché à merveille. 383 00:19:31,796 --> 00:19:34,256 Ne refais jamais peur à ta mère. 384 00:19:35,383 --> 00:19:37,802 Et tu crois que je vais rester ? 385 00:19:37,885 --> 00:19:40,137 Si tu t'en vas, ça me stressera. 386 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 Qui sait ce qui pourrait arriver ? 387 00:19:42,556 --> 00:19:43,391 C'est mesquin. 388 00:19:44,558 --> 00:19:46,268 De qui pourrais-tu tenir ça ? 389 00:19:47,395 --> 00:19:50,189 Rentre tôt, mi amor, demain est un grand jour. 390 00:19:50,272 --> 00:19:51,273 Je t'aime ! 391 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Je tombe mal ? 392 00:19:53,150 --> 00:19:54,819 Michael, bonjour. 393 00:19:55,820 --> 00:19:58,656 - Désolée, Blake est encore au bureau. - Je sais. 394 00:20:00,616 --> 00:20:03,911 Je venais te parler. Il se passe des trucs dingues. 395 00:20:05,579 --> 00:20:08,958 J'ai parlé au FBI et ils savent que je suis Mike Jones. 396 00:20:09,750 --> 00:20:12,253 Ils menacent de m'enfermer pour longtemps 397 00:20:12,336 --> 00:20:13,796 si je dénonce pas Blake 398 00:20:13,879 --> 00:20:17,466 et son affaire de loi sur les paris avec la sénatrice Braden. 399 00:20:17,550 --> 00:20:18,509 Oh, mon Dieu. 400 00:20:18,592 --> 00:20:21,595 Pire, ça m'étonnerait pas qu'ils viennent te voir. 401 00:20:22,596 --> 00:20:24,849 Je vais plonger quoi qu'il arrive. 402 00:20:25,266 --> 00:20:27,309 J'ai décidé de créer mon issue 403 00:20:28,561 --> 00:20:29,395 et de disparaître. 404 00:20:29,979 --> 00:20:31,397 Pourquoi me dis-tu ça ? 405 00:20:31,480 --> 00:20:35,526 Tu devrais disparaître aussi. Ils savent que tu es impliquée. 406 00:20:35,609 --> 00:20:37,820 Tu as des cojones de venir me parler. 407 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 Tu crois que je n'irai pas voir Blake, 408 00:20:40,448 --> 00:20:43,743 l'homme que j'aime pour le prévenir ? 409 00:20:43,826 --> 00:20:45,661 Toi et moi sommes semblables. 410 00:20:45,745 --> 00:20:49,373 On s'est épris de Blake et on a été attirés dans son orbite. 411 00:20:49,457 --> 00:20:54,086 On a commis des délits pour lui qui nous vaudraient des années de taule. 412 00:20:54,170 --> 00:20:56,839 Blake l'empêcherait, il me protégerait. 413 00:20:56,922 --> 00:20:58,549 Normal que tu penses ça. 414 00:20:58,632 --> 00:20:59,842 Mais tu sais 415 00:20:59,925 --> 00:21:04,722 qu'il protégerait d'abord sa famille et lui. 416 00:21:12,730 --> 00:21:13,564 À notre santé. 417 00:21:13,981 --> 00:21:14,815 À notre santé. 418 00:21:14,899 --> 00:21:17,485 Quand était notre dernier repas de famille ? 419 00:21:17,568 --> 00:21:19,904 On avait fêté la bourse de Jeff. 420 00:21:20,488 --> 00:21:21,947 Avant que Cecil soit... 421 00:21:22,615 --> 00:21:24,825 Incarcéré ? Tu peux le dire. 422 00:21:24,909 --> 00:21:26,786 Papa. On ne veut pas en parler. 423 00:21:26,869 --> 00:21:30,414 Je n'ai pas honte, mais j'ai des regrets. 424 00:21:30,498 --> 00:21:32,374 C'est assez répandu. 425 00:21:32,458 --> 00:21:34,668 Monny. Ça ne se passera pas comme ça. 426 00:21:34,752 --> 00:21:36,462 On a assez souffert, on doit guérir. 427 00:21:36,545 --> 00:21:38,589 N'accuse pas ta mère. 428 00:21:38,672 --> 00:21:41,592 Si je l'avais cru au sujet de Blake, 429 00:21:41,884 --> 00:21:43,344 elle serait encore là. 430 00:21:43,594 --> 00:21:45,679 Ta mamie ne t'aurait pas élevée. 431 00:21:45,763 --> 00:21:47,348 C'était peut-être pour le mieux. 432 00:21:47,431 --> 00:21:49,600 Je les ai suivis depuis New York. 433 00:21:49,683 --> 00:21:53,062 Chaque article, photo que votre grand-mère envoyait. 434 00:21:53,145 --> 00:21:56,524 Vous avez bien mieux tourné que si je vous avais élevés. 435 00:21:56,607 --> 00:21:59,443 J'ai réalisé que j'avais fait le bon choix. 436 00:21:59,527 --> 00:22:02,863 Je suis allée vivre mes rêves, vous avez eu cette même liberté. 437 00:22:03,447 --> 00:22:05,366 Ça t'aide à dormir la nuit ? 438 00:22:05,449 --> 00:22:07,910 C'est une astuce. Demande les autres à ton père. 439 00:22:09,620 --> 00:22:11,038 Tu as savouré ta liberté ? 440 00:22:11,121 --> 00:22:13,290 Oui, j'ai connu beaucoup de succès. 441 00:22:13,374 --> 00:22:16,210 J'ai joué dans tous les bars possibles. 442 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Visité des endroits merveilleux. 443 00:22:18,379 --> 00:22:21,382 J'ai signé un spectacle permanent au Club 40/40. 444 00:22:21,465 --> 00:22:25,135 On devrait tous venir te voir. 445 00:22:25,553 --> 00:22:27,680 Ou mieux, quand Jeff sera rétabli, 446 00:22:27,763 --> 00:22:29,723 tu pourras jouer au Club Colby. 447 00:22:29,807 --> 00:22:30,683 Tu es une Colby. 448 00:22:31,141 --> 00:22:32,434 Papa. 449 00:22:32,518 --> 00:22:35,896 C'est très gentil, mais je suis d'accord avec Monica. 450 00:22:36,272 --> 00:22:40,901 Nous devrions nous concentrer sur la guérison de Jeff. 451 00:22:50,452 --> 00:22:52,329 COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT 452 00:22:59,420 --> 00:23:01,672 Combien d'hydrocodone dois-je mettre ? 453 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Adam doit délirer devant Blake 454 00:23:03,841 --> 00:23:07,177 pour être humilié, mais je ne veux pas le tuer. Je crois. 455 00:23:07,261 --> 00:23:10,014 J'apprécie que tu me crois expert, 456 00:23:10,097 --> 00:23:11,432 mais c'est une première. 457 00:23:11,515 --> 00:23:12,349 D'accord. 458 00:23:13,517 --> 00:23:14,560 Allons-y. 459 00:23:17,104 --> 00:23:18,856 Ça me semble correct. 460 00:23:18,939 --> 00:23:21,275 - Peut-être plus. - Oh, le vilain. 461 00:23:21,358 --> 00:23:22,192 J'adore. 462 00:23:22,276 --> 00:23:23,944 On se glisse dans une loge ? 463 00:23:24,028 --> 00:23:26,947 Oui, mais je dois d'abord droguer mon frère. 464 00:23:27,031 --> 00:23:28,741 - D'accord. - Écrase-le. 465 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 - C'est parti. - Oui. 466 00:23:30,200 --> 00:23:33,996 Allez servir ce toast au monsieur là-bas. 467 00:23:35,914 --> 00:23:37,666 J'ai oublié de préciser. 468 00:23:37,750 --> 00:23:40,628 Je donne les meilleurs pourboires de l'univers. 469 00:23:41,253 --> 00:23:42,463 Bien. Allez-y. 470 00:23:54,808 --> 00:23:55,643 Revenez. 471 00:24:52,950 --> 00:24:55,119 On ne se retrouvait pas au stade ? 472 00:24:55,202 --> 00:24:58,122 On doit discuter avant. Notre petit chantage ? 473 00:24:58,205 --> 00:25:02,000 Qui a convaincu Braden de voter pour la légalisation des paris ? 474 00:25:02,126 --> 00:25:04,336 - Le FBI est au courant. - Comment ? 475 00:25:04,420 --> 00:25:07,172 Ils ont trouvé notre maillon faible. 476 00:25:07,881 --> 00:25:10,467 Culhane. Il m'a tout avoué. 477 00:25:10,551 --> 00:25:13,220 Ils ont menacé de l'arrêter pour Ada Stone 478 00:25:13,303 --> 00:25:14,596 à moins qu'il te balance. 479 00:25:14,680 --> 00:25:17,266 Je l'étranglerai jusqu'à ce qu'il me supplie de le tuer. 480 00:25:17,349 --> 00:25:19,893 Non, le FBI le surveille. 481 00:25:19,977 --> 00:25:23,105 Je ne vais pas attendre que le FBI se jette sur moi. 482 00:25:23,188 --> 00:25:25,399 Ils n'ont pas de quoi te boucler. 483 00:25:25,983 --> 00:25:29,278 Ils visent Braden. Elle seule peut nous faire enfermer. 484 00:25:30,988 --> 00:25:32,740 Je dois lui parler. 485 00:25:41,540 --> 00:25:43,834 C'est la seule façon de voyager. 486 00:25:44,501 --> 00:25:47,921 Leonard, plus doucement. J'ai les voûtes sensibles. 487 00:25:48,714 --> 00:25:50,716 Je reconnais que c'est agréable. 488 00:25:50,799 --> 00:25:54,136 On ne voit pas de massage de pied 489 00:25:54,219 --> 00:25:55,429 en vol commercial. 490 00:25:55,512 --> 00:25:59,475 Vous êtes si festif. Tant que vous vous sentez en vacances. 491 00:26:00,058 --> 00:26:02,811 J'espère que le manoir est bien géré sans moi. 492 00:26:02,895 --> 00:26:05,689 Les costumes de monsieur n'ont pas été repassés. 493 00:26:05,773 --> 00:26:06,774 Repassés ? 494 00:26:06,857 --> 00:26:09,234 Je ne comprends pas. 495 00:26:09,318 --> 00:26:11,653 Le fer sur un tissu froissé... 496 00:26:11,737 --> 00:26:15,157 Je sais. Qu'aimez-vous dans votre travail ? 497 00:26:15,240 --> 00:26:16,742 Aucune vie perso, 498 00:26:16,825 --> 00:26:19,411 vous nettoyez derrière tout le monde. 499 00:26:20,162 --> 00:26:21,997 Les Carrington sont dépendants. 500 00:26:22,080 --> 00:26:23,916 Qui m'a appelé hier soir 501 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 pour fermer la porte de sa chambre ? 502 00:26:26,376 --> 00:26:28,712 J'étais fatigué et déjà couché. 503 00:26:28,796 --> 00:26:31,298 Pour vous répondre, j'aime aider les gens. 504 00:26:31,381 --> 00:26:34,760 C'est mon but dans la vie, ce qui me comble. 505 00:26:34,843 --> 00:26:37,429 Bien, mais prenez du temps pour vous. 506 00:26:37,805 --> 00:26:41,642 Même Gandhi profitait de vacances en slip de bain avec caviar. 507 00:26:41,725 --> 00:26:44,061 - Je ne crois pas. - Prouvez-le. 508 00:26:46,104 --> 00:26:47,606 Non, c'est au sujet des costumes. 509 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 Je respecte ce que vous faites. 510 00:26:50,609 --> 00:26:53,362 Votre efficacité et passion sont sans pareil. 511 00:26:53,946 --> 00:26:56,156 Mais vous devez apprendre à lâcher. 512 00:26:56,990 --> 00:26:58,575 Vous aimez aider. 513 00:26:58,909 --> 00:27:01,829 Laissez-moi une chance de vous aider. 514 00:27:02,162 --> 00:27:05,207 OK. Laissez-moi suivre une dernière livraison... 515 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Non ! 516 00:27:08,168 --> 00:27:10,838 Vous êtes officiellement en vacances. 517 00:27:11,421 --> 00:27:14,758 Enlevez vos chaussures et laissez Leonard vous masser, 518 00:27:14,842 --> 00:27:16,176 car c'est inévitable. 519 00:27:17,761 --> 00:27:20,222 Leonard, c'est bon. Commencez sur lui. 520 00:27:27,062 --> 00:27:29,064 On a du personnel pour ça. 521 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 J'aime faire la vaisselle. 522 00:27:30,440 --> 00:27:32,276 C'est méditatif. 523 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 Certains choses ne changent pas. D'autres si. 524 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 Comme ton histoire. 525 00:27:37,698 --> 00:27:38,740 Pardon ? 526 00:27:38,824 --> 00:27:41,827 Tu as parlé d'un spectacle permanent au Swing 46. 527 00:27:42,160 --> 00:27:44,746 Puis tu as parlé du Club 40/40. 528 00:27:45,414 --> 00:27:46,540 C'est lequel ? 529 00:27:46,623 --> 00:27:48,041 J'ai joué partout. 530 00:27:48,333 --> 00:27:49,835 New York est grand. 531 00:27:49,918 --> 00:27:50,919 Sérieusement ? 532 00:27:51,003 --> 00:27:54,423 Tu as bien eu le temps de mettre ton histoire au point. 533 00:27:54,673 --> 00:27:56,174 Je te soutenais. 534 00:27:56,258 --> 00:27:58,510 Et tu m'as fait douter de ma soeur. 535 00:27:58,594 --> 00:28:01,722 La seule qui m'a soutenu depuis le début. 536 00:28:01,805 --> 00:28:03,307 Jeff. Elle ment. 537 00:28:03,390 --> 00:28:06,518 Oui. Je sais. C'est pourquoi je lui dis de... 538 00:28:06,602 --> 00:28:09,187 Non ! Elle ment pour me protéger. 539 00:28:09,771 --> 00:28:12,232 Je lui ai dit de pas prendre ton avion. 540 00:28:12,316 --> 00:28:15,694 J'ai dit qu'on était mieux sans elle. Ce qui est vrai. 541 00:28:15,777 --> 00:28:16,778 Mais ceci ? 542 00:28:18,030 --> 00:28:20,449 Elle ne te démolira pas par ma faute. 543 00:28:20,866 --> 00:28:21,867 Incroyable. 544 00:28:21,950 --> 00:28:25,704 Ça n'excuse pas le fait que je ne sois pas rentrée plus tôt. 545 00:28:28,165 --> 00:28:29,333 J'étais gênée. 546 00:28:30,876 --> 00:28:32,377 Gênée d'être partie, 547 00:28:33,503 --> 00:28:35,339 que vous soyez mieux sans moi. 548 00:28:36,882 --> 00:28:39,509 Je galérais pour payer un appartement miteux 549 00:28:39,593 --> 00:28:42,804 dans une partie minable du sud du Bronx. 550 00:28:43,347 --> 00:28:44,556 J'ai échoué. 551 00:28:45,432 --> 00:28:46,600 Lamentablement. 552 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 Je suis partie pour ma carrière 553 00:28:48,602 --> 00:28:52,439 et quand ça n'a pas marché il y a huit ans, 554 00:28:52,522 --> 00:28:56,485 je suis restée, car je n'avais pas la force de revenir. 555 00:28:57,152 --> 00:29:00,530 J'ai échoué en tant qu'artiste, en tant qu'épouse 556 00:29:02,616 --> 00:29:05,410 et en tant que mère, ce qui est impardonnable. 557 00:29:06,328 --> 00:29:08,080 Et vous avez cartonné ! 558 00:29:08,163 --> 00:29:09,581 Je ne pouvais revenir. 559 00:29:10,165 --> 00:29:12,709 Vous auriez cru que c'était pour le fric. 560 00:29:13,252 --> 00:29:15,462 Je refusais que vous me voyiez ainsi. 561 00:29:16,338 --> 00:29:18,090 Jeff, ne t'en va pas. 562 00:29:18,715 --> 00:29:19,549 Ou va-t'en. 563 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Je le mérite. 564 00:29:24,721 --> 00:29:25,722 Que fais-tu ? 565 00:29:26,431 --> 00:29:28,892 Je te fais un chèque d'un million. 566 00:29:30,978 --> 00:29:32,354 La vie nous pas gâtés, 567 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 mais nous pouvons changer les choses. 568 00:29:34,815 --> 00:29:36,400 Et c'est un dû. 569 00:29:37,609 --> 00:29:38,735 Mme Carrington. 570 00:29:44,157 --> 00:29:45,409 Je ne sais que dire. 571 00:29:45,492 --> 00:29:46,743 Dis que tu resteras. 572 00:29:47,869 --> 00:29:50,706 Et laisse le personnel finir la vaisselle. 573 00:30:01,883 --> 00:30:03,844 - Jeff. - Elle revient dans nos vies. 574 00:30:03,927 --> 00:30:06,346 Je veux qu'elle n'ait pas de raison de partir. 575 00:30:06,430 --> 00:30:07,597 Tu lui en as donné une. 576 00:30:08,557 --> 00:30:09,391 Exactement. 577 00:30:13,562 --> 00:30:14,896 - Je sais. - Je suis d'accord. 578 00:30:14,980 --> 00:30:18,275 Il va s'effondrer devant le délégué de la ligue. 579 00:30:18,358 --> 00:30:21,278 S'il tombait sur ces mômes, on serait débarrassés. 580 00:30:21,528 --> 00:30:23,822 Voici Blake. Enterrons le prince. 581 00:30:28,076 --> 00:30:31,496 Voici la sénatrice. Il est temps que tu discutes avec elle. 582 00:30:31,580 --> 00:30:33,165 - Pardon. - Je vous interromps. 583 00:30:33,248 --> 00:30:35,375 - Évite. - Affaire familiale urgente. 584 00:30:35,459 --> 00:30:38,545 Tes invités ont pu tirer un pénalty sur une star ? 585 00:30:38,628 --> 00:30:41,173 - C'est à Taylor Swift. - Je veux tirer ! 586 00:30:41,256 --> 00:30:42,549 Suivez-moi, señores. 587 00:30:42,632 --> 00:30:43,467 Je suis partant. 588 00:30:45,218 --> 00:30:47,596 - J'attends du solide. - C'est tragique. 589 00:30:47,679 --> 00:30:50,515 Adam se comporte bizarrement, il a l'air drogué. 590 00:30:50,599 --> 00:30:52,809 C'est horrible, mais au travail ? 591 00:30:52,893 --> 00:30:54,186 C'est impardonnable. 592 00:30:54,269 --> 00:30:57,230 Si c'était mon entreprise, je le ferais tester. 593 00:30:57,314 --> 00:31:00,692 Adam pourrait s'en charger, s'il n'était pas défoncé. 594 00:31:01,151 --> 00:31:04,488 J'ignore ce qui se passe, mais Adam n'est pas drogué. 595 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 Il est crevé par les journées de travail consacrées 596 00:31:07,616 --> 00:31:09,242 à lancer cette équipe. 597 00:31:09,659 --> 00:31:14,456 Grandis un peu et lâche-le. Profitons de cette journée importante. 598 00:31:14,539 --> 00:31:17,709 Maintenant, je dois canarder T-Swift. 599 00:31:20,545 --> 00:31:22,172 Je ne sais pas quoi dire. 600 00:31:22,381 --> 00:31:24,216 On s'est toujours disputés 601 00:31:24,299 --> 00:31:26,301 sans que rien ne nous sépare. 602 00:31:26,385 --> 00:31:29,513 Ce suppôt de Satan a pris ma place, ça me tue ! 603 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 Il est irréprochable à ses yeux. 604 00:31:32,349 --> 00:31:33,183 Tu sais quoi ? 605 00:31:33,683 --> 00:31:37,354 J'ai la solution que même Blake ne pourra refuser. 606 00:31:42,692 --> 00:31:44,528 Pourquoi c'est le répondeur ? 607 00:31:44,611 --> 00:31:47,614 Je me fiche que tu doives atterrir d'urgence, 608 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 mais fais demi-tour et ramène ton cul ici. 609 00:31:51,034 --> 00:31:51,868 C'est Fallon. 610 00:31:58,166 --> 00:32:00,752 C'est plus fleuri qu'à mon habitude, 611 00:32:00,836 --> 00:32:02,963 mais c'est doux sur la peau. 612 00:32:03,046 --> 00:32:06,091 Attendez que les dames découvrent Anders en congé. 613 00:32:06,174 --> 00:32:08,176 Et c'est gâché. Je me change. 614 00:32:08,260 --> 00:32:09,261 Non. 615 00:32:09,344 --> 00:32:12,180 Anders, vous êtes superbe. 616 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Ce n'est pas le but, c'est pour se sentir bien. 617 00:32:16,101 --> 00:32:16,935 Se détendre. 618 00:32:36,079 --> 00:32:39,207 Une chanson parfaite pour vous sentir à la maison. 619 00:32:39,291 --> 00:32:41,168 C'est un groupe australien. 620 00:32:41,251 --> 00:32:43,044 Je viens de Nouvelle-Zélande. 621 00:32:43,128 --> 00:32:45,672 Les groupes ne sont pas courants. 622 00:32:45,755 --> 00:32:46,798 Split Enz ? 623 00:32:46,882 --> 00:32:49,384 Sûrement connus dans votre village. 624 00:32:49,468 --> 00:32:50,302 Sam. 625 00:32:50,385 --> 00:32:52,596 Ce jet, la musique personnalisée, 626 00:32:52,679 --> 00:32:56,349 votre zèle à me rendre heureux. 627 00:32:56,725 --> 00:32:58,477 - Je reconnais... - Marre de moi ? 628 00:32:58,560 --> 00:32:59,978 Je m'amuse. 629 00:33:00,479 --> 00:33:02,522 Vous le méritez. 630 00:33:03,815 --> 00:33:05,233 Prenons un selfie. 631 00:33:06,193 --> 00:33:07,736 Ça fera rager les autres. 632 00:33:08,361 --> 00:33:09,362 Prêt ? 633 00:33:11,031 --> 00:33:13,617 Finalement, vivez dans le présent. 634 00:33:14,284 --> 00:33:16,620 Quel bon ami et mauvais menteur. 635 00:33:24,794 --> 00:33:25,629 Mademoiselle ? 636 00:33:27,797 --> 00:33:28,632 Je vois. 637 00:33:29,758 --> 00:33:31,968 - Nous rentrons au plus vite. - Quoi ? 638 00:33:32,052 --> 00:33:33,929 Désolé, l'appel du devoir. 639 00:33:34,513 --> 00:33:35,847 Le devoir craint ! 640 00:33:46,191 --> 00:33:48,026 Regardez qui met les voiles. 641 00:33:48,568 --> 00:33:50,904 Je me sentais mal de t'avoir piégée. 642 00:33:51,947 --> 00:33:53,740 Encore pire que tu aies mordu. 643 00:33:57,953 --> 00:33:58,787 Un scotch. 644 00:34:00,038 --> 00:34:00,872 Sénatrice. 645 00:34:01,957 --> 00:34:03,792 Ravi que vous soyez là. 646 00:34:04,584 --> 00:34:08,046 Je devais montrer mon soutien public à vos paris 647 00:34:08,129 --> 00:34:10,340 vu que j'ai dû donner ma voix. 648 00:34:10,423 --> 00:34:11,716 Oui, à ce propos. 649 00:34:12,884 --> 00:34:14,844 Il y a une brèche dans mon camp. 650 00:34:15,428 --> 00:34:16,429 Quel genre ? 651 00:34:16,513 --> 00:34:18,181 Le genre à impliquer le FBI. 652 00:34:19,099 --> 00:34:21,768 Enfoiré ! Vous m'aviez promis. 653 00:34:21,851 --> 00:34:25,063 Il n'y a pas à s'en faire tant que vous la fermez. 654 00:34:25,939 --> 00:34:26,773 Que fait-on ? 655 00:34:26,856 --> 00:34:29,109 Discutons en privé. 656 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Pour accorder nos violons. 657 00:34:37,325 --> 00:34:40,245 Ton fils malade t'accueille à bras ouverts 658 00:34:40,328 --> 00:34:42,372 et tu vises son portefeuille. 659 00:34:42,706 --> 00:34:46,084 Tu es la soeur de Blake, mais tu me rappelles Alexis. 660 00:34:46,167 --> 00:34:48,461 - Tu as fini ? - Non, mais toi, si. 661 00:34:49,004 --> 00:34:51,423 - Vérifie la poubelle. - Tu m'insultes ? 662 00:34:51,506 --> 00:34:53,258 Vérifie vraiment la poubelle. 663 00:35:00,181 --> 00:35:03,893 - Tu n'en veux pas ? - Je veux ce que je viens de voir. 664 00:35:04,311 --> 00:35:06,021 Que vous vous protégiez. 665 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 Ne t'en fais pas, on est costauds. 666 00:35:08,607 --> 00:35:10,358 Jusqu'à ce que je revienne. 667 00:35:11,109 --> 00:35:14,446 J'ai merdé et je devrai en assumer les conséquences, 668 00:35:14,529 --> 00:35:17,866 mais en partant, j'ai créé un truc bien. 669 00:35:18,617 --> 00:35:20,035 J'ai créé une équipe. 670 00:35:20,744 --> 00:35:23,622 Vous deux. Et ça me tuerait de détruire ça. 671 00:35:25,290 --> 00:35:26,958 Je n'aurais pas dû venir. 672 00:35:30,670 --> 00:35:31,504 Attends. 673 00:35:32,672 --> 00:35:33,757 Reste. 674 00:35:35,091 --> 00:35:36,134 S'il te plaît ? 675 00:35:36,384 --> 00:35:38,094 Je veux pas créer d'ennuis. 676 00:35:38,178 --> 00:35:39,971 Une famille en a forcément. 677 00:35:40,055 --> 00:35:44,142 Je suis ouverte à l'idée d'un essai. Voyons ce que ça donne. 678 00:35:45,602 --> 00:35:48,813 J'espère que vous pourrez m'aimer de nouveau. 679 00:35:50,565 --> 00:35:51,566 J'en suis sûr. 680 00:35:52,692 --> 00:35:55,278 Commençons déjà par la confiance. 681 00:35:57,405 --> 00:36:00,617 Ce pays n'a pas encore la meilleure équipe au monde. 682 00:36:01,117 --> 00:36:05,080 Mais j'ai une vision d'une Académie de Foot Carrington Atlantix. 683 00:36:07,165 --> 00:36:09,125 - Accorde-moi une minute. - Quoi ? 684 00:36:09,209 --> 00:36:10,710 Des abonnements offerts 685 00:36:10,794 --> 00:36:13,213 pour qui marque contre Jimmy Carter ! 686 00:36:13,296 --> 00:36:15,548 Allez-y ! J'y étais, c'est amusant. 687 00:36:15,924 --> 00:36:18,134 T'as pas intérêt à me parler d'Adam. 688 00:36:20,095 --> 00:36:22,472 Il n'est pas fatigué, il est drogué. 689 00:36:22,555 --> 00:36:24,140 Ça suffit. 690 00:36:24,224 --> 00:36:25,058 J'ai des preuves. 691 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 Anders ? 692 00:36:26,768 --> 00:36:28,561 Vous n'alliez pas aux Maldives ? 693 00:36:28,645 --> 00:36:30,188 Je le croyais aussi. 694 00:36:30,271 --> 00:36:34,776 J'ai trouvé cette boîte d'hydrocodone dans la chambre de M. Adam. 695 00:36:35,151 --> 00:36:36,695 Il l'a prescrit à Alexis. 696 00:36:36,778 --> 00:36:38,988 Hier. Même si elle a quitté le pays. 697 00:36:39,072 --> 00:36:43,201 Si vous comptez les cachets, il en a pris un paquet. 698 00:36:43,284 --> 00:36:46,788 Ce n'est pas l'histoire d'Adam sur la femme qui l'a élevé ? 699 00:36:46,871 --> 00:36:48,665 Oui, bien vu, Liam. 700 00:36:48,748 --> 00:36:51,334 Mais cette fois, c'est pour lui-même. 701 00:36:52,419 --> 00:36:53,837 Adam ? Hé. 702 00:36:54,796 --> 00:36:57,048 C'est quoi, ça ? Tu es défoncé ? 703 00:36:57,132 --> 00:36:59,843 Si tu es trop défoncé, hoche juste la tête. 704 00:37:03,680 --> 00:37:05,682 Non, je vais parfaitement bien. 705 00:37:06,266 --> 00:37:08,685 Mais ma soeur jalouse complote contre moi. 706 00:37:08,768 --> 00:37:10,186 On est rentrés pour ça ? 707 00:37:10,270 --> 00:37:12,188 Quoi ? Clairement... 708 00:37:12,272 --> 00:37:15,734 Fallon s'est fait passer pour maman. Son portrait craché, 709 00:37:15,817 --> 00:37:18,486 mais ce n'était pas le parfum de maman. 710 00:37:18,570 --> 00:37:20,071 Pour une ordonnance. 711 00:37:20,155 --> 00:37:23,283 Puis, elle et Roméo van Roméo ont récupéré les cachets 712 00:37:23,366 --> 00:37:25,952 et m'ont drogué. Mais ce ne sont pas des antidouleurs. 713 00:37:26,035 --> 00:37:27,537 C'est du sodium. 714 00:37:27,620 --> 00:37:29,414 C'est vrai ? Ne me mens pas. 715 00:37:29,539 --> 00:37:33,752 Enfin, c'est presque... Tout est vrai. 716 00:37:33,835 --> 00:37:36,254 Tu as fait beaucoup de choses mesquines. 717 00:37:36,713 --> 00:37:39,716 Mais ceci est choquant. 718 00:37:39,799 --> 00:37:42,051 Pour créer un fossé entre nous ? 719 00:37:42,135 --> 00:37:43,928 Ça me brise le coeur. 720 00:37:44,012 --> 00:37:46,639 J'ai pitié de ton insécurité puérile. 721 00:37:46,723 --> 00:37:49,476 Tu peux te garder ta pitié, pauvre taré. 722 00:37:49,559 --> 00:37:51,603 Ton rapport à maman est barré, 723 00:37:51,686 --> 00:37:53,313 même Bates flipperait. 724 00:37:53,396 --> 00:37:55,190 Ne parle pas de maman et moi. 725 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 Notre lien est sacré et éternel. 726 00:37:57,358 --> 00:37:59,068 Alors j'ai dû rater un truc. 727 00:37:59,152 --> 00:38:02,113 Aux dernières nouvelles, maman a dû quitter le pays 728 00:38:02,197 --> 00:38:03,823 - pour te fuir. - Tu mens. 729 00:38:03,907 --> 00:38:06,618 Son fils taré qui lui a fait changer de visage. 730 00:38:06,701 --> 00:38:09,746 - Arrête. - Son fils dérangé complètement frappé ! 731 00:38:09,829 --> 00:38:11,414 - Ferme-la ! - Hé ! 732 00:38:12,290 --> 00:38:13,124 Pas touche. 733 00:38:13,917 --> 00:38:15,210 Quoi ? 734 00:38:21,758 --> 00:38:23,134 Non ! 735 00:38:29,474 --> 00:38:31,851 - C'est inadmissible. - Elle a commencé. 736 00:38:31,935 --> 00:38:33,728 Non, tu es viré. 737 00:38:48,493 --> 00:38:52,121 Le fils prodige se fait prodigieusement botter le cul. 738 00:38:52,705 --> 00:38:53,957 Tu vas bien ? 739 00:38:55,041 --> 00:38:57,043 Oui, c'est gentil de demander. 740 00:38:57,126 --> 00:39:00,088 Ça va. Mais j'espère que tu n'es pas trop déçu 741 00:39:00,171 --> 00:39:01,297 de ma mesquinerie. 742 00:39:01,381 --> 00:39:04,050 Pardon, mais tu n'étais pas seule. 743 00:39:04,133 --> 00:39:07,178 Vrai. Tu étais délicieusement méprisable aussi. 744 00:39:09,430 --> 00:39:11,349 Mais ça en valait la peine, 745 00:39:11,432 --> 00:39:14,561 car mon taré de frère a enfin été remis à sa place. 746 00:39:16,187 --> 00:39:19,023 Tu dois gérer tes soucis avec ta soeur en privé. 747 00:39:19,107 --> 00:39:22,110 Le public n'a pas besoin d'y assister. 748 00:39:22,193 --> 00:39:24,571 - Je comprends. - Désolé de t'avoir viré. 749 00:39:24,863 --> 00:39:27,073 Tu bosseras discrètement pour moi. 750 00:39:27,156 --> 00:39:27,991 Merci. 751 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Je t'aime. 752 00:39:39,544 --> 00:39:41,421 C'est pas sain. Méditer, c'est mieux. 753 00:39:41,504 --> 00:39:43,172 Je venais voir si... 754 00:39:43,256 --> 00:39:44,591 S'il prenait ses médocs ? 755 00:39:44,674 --> 00:39:47,677 On est raccord, ma chérie. Comme c'est sympa. 756 00:39:47,760 --> 00:39:50,555 - J'adore ! - C'est ce que j'ai toujours voulu. 757 00:39:51,139 --> 00:39:53,266 - Viens, Monica. - Viens, Monny. 758 00:39:53,349 --> 00:39:54,934 - Viens ici. - Allez. 759 00:39:57,186 --> 00:39:58,938 Je viens de me rappeler. 760 00:39:59,022 --> 00:40:01,858 Je t'ai acheté un pull magnifique, je l'attrape. 761 00:40:01,941 --> 00:40:02,942 Je reviens. 762 00:40:03,443 --> 00:40:05,612 On a donc lundi... 763 00:40:06,571 --> 00:40:08,698 - Quel jour est-on ? - Tu as des soucis. 764 00:40:10,533 --> 00:40:12,368 Salut, je n'ai qu'une seconde. 765 00:40:13,786 --> 00:40:17,790 Quand j'allais partir, le téléphone a sonné. 766 00:40:17,874 --> 00:40:18,875 Bruyamment. 767 00:40:18,958 --> 00:40:21,461 Jeff et Monica sont arrivés en courant. 768 00:40:23,463 --> 00:40:24,881 Les enfants vont bien ? 769 00:40:26,758 --> 00:40:29,928 Dis-leur qu'ils me manquent et que je rentre vite. 770 00:40:31,471 --> 00:40:32,305 Ciao. 771 00:40:38,394 --> 00:40:40,229 COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT 772 00:40:44,817 --> 00:40:46,611 - Cristal. - Michael. 773 00:40:46,694 --> 00:40:48,029 Quelle surprise. 774 00:40:48,112 --> 00:40:50,031 Je t'aurais cru en Australie. 775 00:40:50,114 --> 00:40:52,158 Je t'aurais crue au Mexique. 776 00:40:52,241 --> 00:40:54,911 - Tu devrais partir. - Ce n'est pas trop tard. 777 00:40:54,994 --> 00:40:57,497 - Pour vous, si. - Tu fais une erreur. 778 00:40:57,580 --> 00:41:00,041 Non, vous avez fait une erreur. 779 00:41:00,124 --> 00:41:03,086 De penser que l'amour de ma vie me trahirait. 780 00:41:03,169 --> 00:41:04,921 Cristal est trop maligne. 781 00:41:05,004 --> 00:41:06,422 Clairement pas vous. 782 00:41:06,506 --> 00:41:08,341 Je l'aidais à vous fuir. 783 00:41:08,424 --> 00:41:10,343 J'aurais aimé qu'on m'y aide. 784 00:41:10,426 --> 00:41:12,345 Vous m'avez donc balancé ? 785 00:41:12,428 --> 00:41:14,847 Non, le FBI me tenait pour Ada Stone. 786 00:41:14,931 --> 00:41:17,976 Je n'ai pas eu le choix. Vous auriez fait pareil. 787 00:41:18,059 --> 00:41:20,812 Non, je ne me serais pas fait prendre. 788 00:41:21,396 --> 00:41:22,730 FBI ! Pas un geste ! 789 00:41:22,814 --> 00:41:24,273 Quel timing parfait ! 790 00:41:24,357 --> 00:41:26,192 Vous auriez dû disparaître. 791 00:41:26,275 --> 00:41:28,403 Vous plongerez, pas moi. 792 00:41:28,736 --> 00:41:31,990 Blake Carrington, je vous arrête pour chantage. 793 00:41:32,073 --> 00:41:32,907 Comment ? 794 00:41:32,991 --> 00:41:35,618 Je revis ma fête de confirmation. 795 00:41:35,702 --> 00:41:37,954 Non, c'est lui que vous cherchez. 796 00:41:38,037 --> 00:41:38,871 Je vous prie. 797 00:41:38,955 --> 00:41:41,916 Qui aurait cru que Cristal courrait tout te dire ? 798 00:41:42,000 --> 00:41:45,503 Moi. Heureusement que j'ai mis un micro sur la sénatrice. 799 00:41:46,045 --> 00:41:47,588 Alors, qui est malin ? 800 00:41:47,672 --> 00:41:48,631 Reculez tous ! 801 00:41:49,674 --> 00:41:51,926 Tu me le paieras, enfoiré ! 802 00:41:52,343 --> 00:41:54,595 COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT 803 00:41:54,679 --> 00:41:56,723 Trop tard. Le temps est écoulé. 804 00:41:56,806 --> 00:41:57,724 Vous avez droit à... 805 00:41:57,807 --> 00:41:58,641 - Papa ! - Ça va. 806 00:41:58,725 --> 00:42:00,810 ... vous direz pourra être retenu contre vous. 807 00:42:01,561 --> 00:42:02,645 On n'en a pas fini. 808 00:42:34,385 --> 00:42:36,888 Sous-titres : Caroline Grigoriou