1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
Précédemment...
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,225
J'espérais te parler de ton frère.
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,101
J'ai ce visage à cause de lui.
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,355
Le meilleur chirurgien plastique
me refera un visage.
6
00:00:21,438 --> 00:00:22,564
Je pars maintenant.
7
00:00:22,648 --> 00:00:26,276
Je sors un livre sur moi
écrit par mon ex ? Ça rend mal.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,987
Adam a divulgué la photo de votre baiser.
9
00:00:29,071 --> 00:00:30,739
Notre idée de cancer ?
10
00:00:30,822 --> 00:00:31,823
Du génie !
11
00:00:31,907 --> 00:00:34,660
Maman m'a rappelé.
Je lui envoie mon avion.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,328
Ne prends pas cet avion.
13
00:00:36,411 --> 00:00:38,330
Tu peux construire ailleurs.
14
00:00:38,413 --> 00:00:39,957
Blake doit payer.
15
00:00:40,040 --> 00:00:43,210
Si tu t'en reprends à Blake et moi,
j'appellerai plus.
16
00:00:43,293 --> 00:00:44,836
Dernier étage à Atlantix.
17
00:00:44,920 --> 00:00:48,048
Le sénat vote une loi
pour légaliser les paris.
18
00:00:48,131 --> 00:00:50,342
Braden a le vote décisif.
19
00:00:50,425 --> 00:00:52,678
- Voici la sénatrice Braden.
- Peut-on discuter ?
20
00:00:52,761 --> 00:00:56,473
J'ai tout ce qu'il vous faut
pour coincer un plus gros poisson.
21
00:00:56,556 --> 00:00:57,391
Blake Carrington.
22
00:01:00,519 --> 00:01:03,105
J'ai réfléchi. Nous devons faire un break.
23
00:01:03,188 --> 00:01:04,231
C'est essentiel.
24
00:01:04,314 --> 00:01:06,191
De ta famille, de la mienne.
25
00:01:06,275 --> 00:01:08,694
On peut aller n'importe où dans le monde
26
00:01:08,777 --> 00:01:11,822
tant qu'on finit dans le même lit ?
27
00:01:12,197 --> 00:01:15,117
Liam ! Suggères-tu un endroit exotique
28
00:01:15,200 --> 00:01:18,161
où tu m'arraches mes vêtements
pour me faire l'amour ?
29
00:01:18,287 --> 00:01:20,914
Je porterai un truc
transparent et luxueux.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,583
Je ne l'arracherai pas ?
31
00:01:22,666 --> 00:01:24,501
Pour savoir si j'en prends deux.
32
00:01:25,127 --> 00:01:26,086
J'en prendrai trois.
33
00:01:26,545 --> 00:01:30,632
Je réserve mon jet pour aller
sur une île isolée en Thaïlande.
34
00:01:30,716 --> 00:01:34,303
Ça semble divin, mais je ne peux partir
avant d'avoir révélé
35
00:01:34,386 --> 00:01:36,221
ce que mon frère a fait.
36
00:01:36,305 --> 00:01:39,182
Bizarre. Je veux t'extraire
du marécage familial
37
00:01:39,266 --> 00:01:41,018
et tu veux t'y reglisser.
38
00:01:41,101 --> 00:01:42,686
Non, mais je le dois.
39
00:01:42,769 --> 00:01:45,022
Qu'il sache que s'il joue avec le feu,
40
00:01:45,105 --> 00:01:50,068
il finira brûlé, frappé, tabassé
et potentiellement mordu.
41
00:01:50,152 --> 00:01:52,154
J'ai dévié de la métaphore du feu.
42
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
Le même marécage.
43
00:01:53,322 --> 00:01:57,242
Je sais qu'un parent doit aimer
ses enfants de façon égale,
44
00:01:57,326 --> 00:01:59,620
mais j'ai toujours été la chouchoute.
45
00:01:59,703 --> 00:02:02,706
Et Adam s'immisce et me dégage.
46
00:02:02,789 --> 00:02:05,292
C'est bête,
mais je veux récupérer mon père
47
00:02:05,375 --> 00:02:08,754
et je dois donc pourrir Adam
aux yeux de mon père.
48
00:02:08,837 --> 00:02:11,840
Au lieu de te venger comme une sauvage,
49
00:02:12,466 --> 00:02:13,634
passe au-dessus ?
50
00:02:14,092 --> 00:02:17,054
Je suis fière
de maîtriser les mesquineries.
51
00:02:17,137 --> 00:02:20,098
Passe au-dessus avec Adam avec classe.
52
00:02:20,432 --> 00:02:23,143
Et passe sous moi en Thaïlande.
53
00:02:24,394 --> 00:02:25,228
Sauvage.
54
00:02:33,695 --> 00:02:37,699
Mais je vais d'abord
faire vivre un enfer à l'enfant chéri.
55
00:02:38,492 --> 00:02:39,451
Préparez-vous !
56
00:02:39,534 --> 00:02:42,704
Si vous demandez encore
un semi rempli de céréales,
57
00:02:42,788 --> 00:02:44,498
M. Carrington a dit non.
58
00:02:44,581 --> 00:02:48,377
Il ne partage pas votre envie de nager
dans une piscine d'avoine.
59
00:02:48,460 --> 00:02:50,003
Un, tant pis pour lui.
60
00:02:50,087 --> 00:02:55,133
Deux, c'est l'itinéraire
de notre voyage aux Maldives.
61
00:02:55,634 --> 00:02:57,386
Deux éléments avec faute.
62
00:02:57,469 --> 00:02:58,845
Ce n'est pas fini.
63
00:02:58,929 --> 00:03:01,890
Hors de question de partir demain.
64
00:03:01,973 --> 00:03:06,019
Le personnel a besoin de deux jours
de formation pour mon absence.
65
00:03:06,103 --> 00:03:08,688
Que se passerait-il en cas d'urgence ?
66
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
Vous parlez d'un retard de brunch ?
67
00:03:11,024 --> 00:03:14,403
Anders, votre besoin de vacances
est une urgence !
68
00:03:14,820 --> 00:03:16,154
Vous êtes tendu.
69
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
Vos mains vont s'arracher.
70
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
Des vacances sont bonnes
quand elles sont bien méritées.
71
00:03:23,954 --> 00:03:26,415
À cet instant, je ne les ai pas méritées.
72
00:03:27,249 --> 00:03:28,083
Quoi ?
73
00:03:29,376 --> 00:03:30,210
On doit parler.
74
00:03:30,293 --> 00:03:33,713
Non. L'Atlantix ouvre demain
et j'ai des choses à faire.
75
00:03:33,797 --> 00:03:35,507
Ça ne durera qu'une minute.
76
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
Je vais passer au-dessus
de ce que j'évoque.
77
00:03:38,301 --> 00:03:41,304
J'encaisse avec classe,
ce qu'aucun Carrington n'a jamais fait.
78
00:03:41,388 --> 00:03:43,056
- Si je...
- Accouche.
79
00:03:43,140 --> 00:03:45,225
Adam, que j'aime profondément,
80
00:03:45,308 --> 00:03:49,229
a tenté de me blesser
au lancement du livre de Liam
81
00:03:49,312 --> 00:03:52,357
en divulguant cette photo à la presse.
82
00:03:52,691 --> 00:03:56,361
Un crime entre Carrington
est un crime capital.
83
00:03:56,445 --> 00:03:58,613
Il doit être puni...
84
00:03:58,697 --> 00:04:00,157
Tu parles de moi ?
85
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
Incroyable, cet instinct
86
00:04:02,576 --> 00:04:04,619
que l'autre pense à nous.
87
00:04:04,703 --> 00:04:08,290
Marrant, mon instinct a dû te bloquer.
88
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
Adam. C'est vrai ?
89
00:04:10,959 --> 00:04:14,671
Divulguer des photos de l'un de nous
est impardonnable.
90
00:04:14,755 --> 00:04:15,964
Et irréfléchi.
91
00:04:16,047 --> 00:04:17,799
Que dit ton instinct là ?
92
00:04:18,341 --> 00:04:20,844
Oui. C'était une erreur involontaire.
93
00:04:20,927 --> 00:04:23,722
J'ai envoyé des dizaines de photos à TMZ.
94
00:04:23,805 --> 00:04:25,223
Pour avoir bonne presse.
95
00:04:25,307 --> 00:04:28,101
J'ignorais qu'ils s'en serviraient
contre elle.
96
00:04:28,185 --> 00:04:31,396
Je suis navré,
cette erreur naïve ne se reproduira pas.
97
00:04:32,647 --> 00:04:33,940
Il n'y a pas de mal.
98
00:04:34,024 --> 00:04:34,983
Rappelle-t'en.
99
00:04:35,400 --> 00:04:38,236
On doit travailler sur l'ouverture.
Tu viens ?
100
00:04:38,320 --> 00:04:39,154
À l'avant !
101
00:04:39,738 --> 00:04:42,115
- Viens à l'arrière avec moi.
- Bien mieux.
102
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
Hé ! Attendez !
103
00:04:43,408 --> 00:04:47,496
Adam a aussi comploté avec la mère de Liam
pour simuler un cancer.
104
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
Ça n'a rien d'une erreur naïve.
105
00:04:49,956 --> 00:04:51,875
C'est irréfléchi, manipulateur.
106
00:04:51,958 --> 00:04:55,545
Faute professionnelle.
Mauvais pour le doc de l'équipe.
107
00:04:56,671 --> 00:04:58,340
Ta version est erronée.
108
00:04:59,508 --> 00:05:01,551
Laura van Kirk est venue me voir.
109
00:05:01,635 --> 00:05:03,970
Je l'ai conseillée par égard pour Liam
110
00:05:04,054 --> 00:05:05,263
- que j'adore.
- Arrête.
111
00:05:05,347 --> 00:05:08,850
Sous-entendre que je savais
qu'elle simulait est scandaleux.
112
00:05:08,934 --> 00:05:09,768
Improuvable.
113
00:05:09,851 --> 00:05:12,813
Papa, tu m'as connue toute ma vie.
114
00:05:12,896 --> 00:05:14,272
Lui, depuis une heure.
115
00:05:14,356 --> 00:05:16,691
Je n'inventerais jamais ça.
116
00:05:17,025 --> 00:05:19,569
- Je passe au-dessus.
- Je comprends.
117
00:05:19,653 --> 00:05:20,737
Alléluia.
118
00:05:21,029 --> 00:05:23,240
Tu rivalises avec ton frère, arrête.
119
00:05:23,323 --> 00:05:24,157
Alléluia.
120
00:05:24,241 --> 00:05:27,160
Je ne tolérerai
ni ce comportement juvénile
121
00:05:27,244 --> 00:05:28,745
ni des mensonges.
122
00:05:29,037 --> 00:05:32,374
Je vais embrasser Cristal
et nous allons travailler.
123
00:05:32,707 --> 00:05:33,625
Des beignets ?
124
00:05:37,420 --> 00:05:39,923
Ça doit faire mal que père me préfère.
125
00:05:40,215 --> 00:05:42,676
Je suis médecin. Je peux te soulager ?
126
00:05:42,759 --> 00:05:43,593
Je vais bien.
127
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
Papa devrait voir un optométriste
128
00:05:45,762 --> 00:05:48,181
pour qu'il voie le monstre que tu es.
129
00:05:48,265 --> 00:05:50,684
- J'y vois clair.
- Je ne suis pas un monstre.
130
00:05:50,767 --> 00:05:53,728
Si. Mais ce n'est rien, papa le verra.
131
00:05:53,812 --> 00:05:58,275
Il me tarde qu'il te punisse
et te bannisse, pauvre taré.
132
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
Ça n'arrivera jamais, car père m'aime.
133
00:06:00,402 --> 00:06:02,571
Tout comme la mère de ton petit ami.
134
00:06:05,824 --> 00:06:07,784
Oh non, j'ai fait une gaffe ?
135
00:06:15,750 --> 00:06:18,336
Les auxiliaires de vie sont installés.
136
00:06:18,420 --> 00:06:22,048
On n'aurait pas dû
déjà le faire sortir. Il est si faible.
137
00:06:22,132 --> 00:06:24,759
Il aurait trouvé une façon de partir.
138
00:06:24,843 --> 00:06:27,220
Tu connais ton frère.
139
00:06:27,304 --> 00:06:30,348
Je n'ai pas besoin
qu'on s'en fasse pour moi.
140
00:06:30,432 --> 00:06:32,142
Tant qu'on surveille ses constantes
141
00:06:32,225 --> 00:06:34,269
et qu'il reste stable.
142
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
En attendant,
installons M. Colby dans son lit.
143
00:06:37,480 --> 00:06:40,900
Doit-on s'inquiéter ?
Il manque les résultats d'analyse.
144
00:06:40,984 --> 00:06:43,612
Le Dr Mitchell voulait être méticuleux.
145
00:06:43,695 --> 00:06:44,696
J'ai les résultats.
146
00:06:44,779 --> 00:06:47,490
Sans vouloir en rajouter, je suis mourant.
147
00:06:47,574 --> 00:06:49,826
Jeff, s'il te plaît, repose-toi.
148
00:06:50,410 --> 00:06:51,244
C'est faux ?
149
00:06:51,328 --> 00:06:53,580
Le docteur ne l'aurait pas laissé sortir.
150
00:06:53,663 --> 00:06:55,457
Les résultats en diront plus.
151
00:06:55,540 --> 00:06:59,044
Il faut récupérer ces médicaments
et le laisser se reposer.
152
00:06:59,711 --> 00:07:02,797
Pas de travail, pas de visite,
aucun stress.
153
00:07:06,343 --> 00:07:07,719
C'est ridicule.
154
00:07:08,303 --> 00:07:11,264
Je vous ai donné la tête de Blake
sur un plateau.
155
00:07:11,890 --> 00:07:15,435
Des preuves qu'il a fait chanter
une sénatrice pour une loi
156
00:07:15,518 --> 00:07:19,522
qui donne à la famille Flores
et ce rapace carte blanche
157
00:07:19,606 --> 00:07:21,107
sur les paris en Géorgie.
158
00:07:21,191 --> 00:07:22,859
Une photo avec la sénatrice,
159
00:07:22,943 --> 00:07:26,780
un e-mail sur l'achat de kiosques
avec les Flores, c'est indirect.
160
00:07:26,863 --> 00:07:29,783
Aucune preuve irréfutable sur Blake.
161
00:07:30,075 --> 00:07:34,871
Je vous ai donné tout ce que j'ai.
Je ne vous cache rien.
162
00:07:38,124 --> 00:07:40,669
Portez ce micro. Faites parler Blake.
163
00:07:41,169 --> 00:07:43,380
Il doit s'incriminer lui-même
164
00:07:43,463 --> 00:07:45,632
en expliquant son chantage.
165
00:07:45,715 --> 00:07:50,929
Non. Si Blake me coinçait,
il me tuerait. Ou pire.
166
00:07:51,012 --> 00:07:54,766
Soyons clairs. Le FBI arrêtera quelqu'un.
167
00:07:55,141 --> 00:07:56,726
Idéalement, Carrington.
168
00:07:57,143 --> 00:08:01,272
Sinon, ce sera Mike Jones
qui a commis un crime.
169
00:08:02,941 --> 00:08:04,734
J'ai déjà votre tête.
170
00:08:06,069 --> 00:08:07,237
- Vous avez...
- Annulez.
171
00:08:07,320 --> 00:08:09,948
Même si Oprah choisit
le livre dans sa sélection
172
00:08:10,031 --> 00:08:13,576
avec Liam sur ses genoux,
je ne peux être dérangée. Je suis énervée.
173
00:08:13,660 --> 00:08:14,869
Ça a bien marché ?
174
00:08:14,953 --> 00:08:17,872
Blake refuse de voir
ce que fait Adam, ça me tue.
175
00:08:17,956 --> 00:08:21,376
Je vais me relever
et retourner à fond dans la mesquinerie
176
00:08:21,459 --> 00:08:24,087
pour enterrer Adam.
177
00:08:24,170 --> 00:08:25,255
- Ou...
- Je déteste.
178
00:08:25,338 --> 00:08:28,383
Tu oublies Adam, on file en Thaïlande
179
00:08:28,466 --> 00:08:29,676
sur un lit flottant.
180
00:08:29,759 --> 00:08:31,428
Adam a couché avec ta mère.
181
00:08:34,973 --> 00:08:37,600
- On l'enterre.
- J'ai trop envie de toi.
182
00:08:37,684 --> 00:08:39,978
- J'adore.
- Concentre-toi.
183
00:08:40,061 --> 00:08:41,938
On démolit mon frère.
184
00:08:49,070 --> 00:08:50,363
Non, ça va dans la chambre.
185
00:08:50,905 --> 00:08:54,200
La dame a dit
qu'elle avait besoin de la place.
186
00:08:54,284 --> 00:08:55,618
Quoi ? Quelle dame ?
187
00:08:55,702 --> 00:08:57,162
La dame du salon.
188
00:09:05,003 --> 00:09:06,004
Tout va bien ?
189
00:09:11,760 --> 00:09:12,594
Maman.
190
00:09:13,470 --> 00:09:15,305
Ça fait un moment, les chéris.
191
00:09:15,889 --> 00:09:17,724
Vous avez une chambre d'ami ?
192
00:09:18,600 --> 00:09:19,559
Ou deux ?
193
00:09:23,063 --> 00:09:24,147
Maman est rentrée.
194
00:09:52,884 --> 00:09:55,720
Voici le plan.
Je fais quitter son bureau à Adam,
195
00:09:55,804 --> 00:09:58,473
tu te faufiles
et trouves le dossier médical.
196
00:09:58,556 --> 00:10:00,934
On le donne aux médias, et carnage.
197
00:10:01,017 --> 00:10:03,770
Blake fera vivre un enfer
à son fils négligent.
198
00:10:03,853 --> 00:10:05,438
Je ne me suis jamais faufilé.
199
00:10:05,522 --> 00:10:08,650
Comme plein de choses, on s'en occupera.
200
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
Tu dois m'aider.
201
00:10:20,245 --> 00:10:23,581
J'aimerais le croire,
mais je travaille sur l'ouverture.
202
00:10:23,957 --> 00:10:27,585
J'ai une idée de promotion croisée
avec Femperial et Atlantix,
203
00:10:27,669 --> 00:10:30,505
que notre père adorera, mais en vérité,
204
00:10:30,588 --> 00:10:32,465
il voudra ton accord.
205
00:10:32,549 --> 00:10:33,758
Car il me préfère.
206
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
C'est ça. Peux-tu venir dans son bureau
207
00:10:36,678 --> 00:10:38,555
pour lui soumettre mon plan ?
208
00:10:38,638 --> 00:10:42,559
Je t'accompagne, mais je ne promets pas
qu'on autorisera ton idée.
209
00:10:42,642 --> 00:10:45,979
Père et moi sommes regardants
sur nos partenariats.
210
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
Cool.
211
00:10:47,564 --> 00:10:50,775
Regarde-nous. Frère et soeur unis.
212
00:10:51,067 --> 00:10:54,070
Tu imagines les bêtises
qu'on aurait pu faire
213
00:10:54,154 --> 00:10:55,947
pendant notre enfance ?
214
00:10:56,281 --> 00:10:58,449
L'un de nous serait sûrement mort.
215
00:11:01,119 --> 00:11:02,620
J'ai oublié un truc.
216
00:11:02,704 --> 00:11:05,707
Tu connais
l'emploi du temps chargé de Blake.
217
00:11:05,790 --> 00:11:07,417
On n'aura que cinq minutes.
218
00:11:07,500 --> 00:11:11,004
Ce que tu cherches n'aura pas bougé
à notre retour.
219
00:11:11,087 --> 00:11:12,380
C'est vrai. Allons-y.
220
00:11:15,133 --> 00:11:16,718
- Non, j'y vais.
- Non.
221
00:11:16,801 --> 00:11:19,804
Je m'en occupe et je te rejoins avec papa.
222
00:11:19,888 --> 00:11:21,806
Vous pourrez vous papouiller.
223
00:11:21,890 --> 00:11:23,141
SOS !
224
00:11:24,309 --> 00:11:25,810
Je peux t'aider ?
225
00:11:27,478 --> 00:11:29,981
- T'as pas entendu ?
- C'était pour moi ?
226
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
Oui ! C'est un signal.
227
00:11:32,025 --> 00:11:35,528
Heureusement que j'ai installé
des caméras de surveillance.
228
00:11:35,612 --> 00:11:39,073
On ne sait jamais qui veut notre peau
dans le football.
229
00:11:39,157 --> 00:11:42,452
Je ne pensais pourtant pas possible
de te haïr plus.
230
00:11:42,911 --> 00:11:43,745
Alors...
231
00:11:47,248 --> 00:11:48,499
Sors de mon bureau.
232
00:11:48,958 --> 00:11:51,002
Sors de ma relation avec père.
233
00:11:51,085 --> 00:11:54,339
- Éloigne-toi de ma mère.
- Une femme gentille.
234
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Ça colle entre nous.
235
00:11:56,799 --> 00:11:58,092
Qu'as-tu dit ?
236
00:11:59,761 --> 00:12:02,472
Répète ça. Et si j'allais baiser ta mère ?
237
00:12:02,555 --> 00:12:05,224
Je t'interdis
de parler de ma mère comme ça !
238
00:12:07,018 --> 00:12:09,812
Tu m'entends ! Dégage de mon bureau !
239
00:12:15,610 --> 00:12:16,611
Pas de câlin ?
240
00:12:19,197 --> 00:12:21,115
- Tu l'as appelée ?
- Comment ?
241
00:12:21,449 --> 00:12:24,285
Entre ton accident
et le retour de l'hôpital,
242
00:12:24,369 --> 00:12:26,454
j'ai pu appeler le diable ?
243
00:12:26,537 --> 00:12:29,874
Pas de souci,
j'attendrai que vous soyez prêts à parler.
244
00:12:29,958 --> 00:12:32,752
Combien de temps, Dominique ? Dix ans ?
245
00:12:33,086 --> 00:12:35,213
C'est ce qu'on a attendu.
246
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
Sacré paquet de clopes.
247
00:12:37,548 --> 00:12:39,968
Oublie les dix ans. Et le mois dernier ?
248
00:12:40,051 --> 00:12:42,845
Tu devais venir. Je t'ai envoyé un avion.
249
00:12:43,930 --> 00:12:47,266
On m'a invitée à la dernière minute
au Swing 46.
250
00:12:47,350 --> 00:12:48,893
Un spectacle permanent.
251
00:12:49,686 --> 00:12:50,687
J'ai dû accepter.
252
00:12:51,562 --> 00:12:53,898
J'ai cru à tort que tu me réinviterais.
253
00:12:53,982 --> 00:12:57,276
Ne l'accuse pas.
Il ne peut supporter ce stress.
254
00:12:57,360 --> 00:13:00,947
Il est faible. Il était à l'hôpital
pour une maladie mystère.
255
00:13:01,030 --> 00:13:03,449
Je sais, je viens m'occuper de mon bébé.
256
00:13:03,533 --> 00:13:04,909
Comment l'as-tu su ?
257
00:13:04,993 --> 00:13:06,244
Ta grand-mère.
258
00:13:06,327 --> 00:13:09,789
Je lui ai toujours parlé
pour avoir de vos nouvelles.
259
00:13:09,872 --> 00:13:12,709
Tu as pris tes médailles
de mère de l'année ?
260
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
Mon cul les fera briller.
261
00:13:14,419 --> 00:13:15,628
- Monny.
- Quoi ?
262
00:13:15,712 --> 00:13:18,381
Je suis dure,
car t'as pas le cran de l'être.
263
00:13:18,464 --> 00:13:20,133
Qui l'accuse maintenant ?
264
00:13:20,216 --> 00:13:22,427
Arrêtez toutes les deux. D'accord ?
265
00:13:22,677 --> 00:13:25,930
J'ai failli mourir deux fois,
mais je fais mes choix.
266
00:13:26,431 --> 00:13:28,057
Maman, s'il te plaît.
267
00:13:29,308 --> 00:13:31,602
Prends les chambres que tu veux.
268
00:13:32,437 --> 00:13:33,604
J'appellerai papa.
269
00:13:33,688 --> 00:13:35,481
On dînera ensemble ce soir.
270
00:13:36,107 --> 00:13:36,941
Pardon ?
271
00:13:37,025 --> 00:13:39,110
Concentrons-nous sur le présent.
272
00:13:39,193 --> 00:13:40,194
Bien sûr.
273
00:13:40,737 --> 00:13:43,072
Au moment présent, je suis prise.
274
00:13:43,156 --> 00:13:46,367
On ne l'a pas vue depuis des années.
Arrange-toi.
275
00:13:46,451 --> 00:13:48,619
Je suis prise.
276
00:13:56,919 --> 00:13:59,047
Je suis désolé que ça ait foiré.
277
00:13:59,338 --> 00:14:00,465
Pas du tout !
278
00:14:01,382 --> 00:14:04,385
Oui, Adam m'a eue et a déjoué notre plan,
279
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
mais on a trouvé son point faible.
280
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Sa folie complète.
281
00:14:07,930 --> 00:14:10,141
Il est complètement fou d'Alexis.
282
00:14:10,224 --> 00:14:12,518
Et il ignore qu'elle a quitté le pays.
283
00:14:12,602 --> 00:14:14,771
Tu m'excites incroyablement.
284
00:14:15,688 --> 00:14:16,856
Et tu me terrifies.
285
00:14:17,815 --> 00:14:18,941
C'est mon point favori.
286
00:14:25,948 --> 00:14:27,950
Vous n'avez que ça pour 10 jours ?
287
00:14:28,034 --> 00:14:29,619
Exact. Un bagage à main.
288
00:14:29,702 --> 00:14:32,497
J'ai un système pour passer la sécurité.
289
00:14:33,331 --> 00:14:34,248
La sécurité ?
290
00:14:34,791 --> 00:14:36,417
On prend le jet.
291
00:14:36,501 --> 00:14:40,713
Le jet est pour les affaires
ou les vacances Carrington.
292
00:14:40,797 --> 00:14:42,340
Ce sont des vacances Carrington.
293
00:14:42,715 --> 00:14:44,050
Par procuration.
294
00:14:44,133 --> 00:14:46,135
On fait ça avec panache.
295
00:14:46,219 --> 00:14:51,432
J'ai déjà réservé des massages en vol
pour gérer votre angoisse de séparation.
296
00:14:51,516 --> 00:14:53,726
- Prêt ?
- Anders, vous êtes libre ?
297
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Bien sûr. Que puis-je pour vous ?
298
00:14:57,355 --> 00:15:01,818
Vous mijotez quelque chose
et je meurs d'envie de savoir quoi.
299
00:15:02,443 --> 00:15:04,195
Je plaisante. Je m'en fiche.
300
00:15:04,278 --> 00:15:05,780
Mais j'ai besoin de vous.
301
00:15:05,863 --> 00:15:09,158
C'est une affaire très importante
et très délicate.
302
00:15:09,951 --> 00:15:11,953
Vous n'y échapperez pas, Anders !
303
00:15:12,036 --> 00:15:15,039
Même si je dois vous transporter
dans un sac,
304
00:15:15,123 --> 00:15:16,374
nous partirons.
305
00:15:16,749 --> 00:15:20,420
Les paris seront plus populaires
que les pêches en Géorgie.
306
00:15:20,503 --> 00:15:23,131
Plus rentable pour nous. AXFX !
307
00:15:27,009 --> 00:15:29,345
C'était un cours en technique de vente.
308
00:15:29,429 --> 00:15:31,848
Tout le monde a accepté ces kiosques.
309
00:15:31,931 --> 00:15:34,016
Même moi, je me fais à l'idée.
310
00:15:34,100 --> 00:15:36,894
Facile à vendre
quand vous croyez au produit.
311
00:15:36,978 --> 00:15:39,981
Avoir la chance de son côté
aide aussi un peu.
312
00:15:40,064 --> 00:15:43,109
Le timing de cette loi sur les paris
était décisif.
313
00:15:43,192 --> 00:15:46,904
La chance est pour les paresseux.
Les paris dans le stade
314
00:15:46,988 --> 00:15:49,407
sont possibles grâce à ma préparation.
315
00:15:49,490 --> 00:15:50,533
Comment ça ?
316
00:15:50,616 --> 00:15:53,035
Car je suis derrière chaque décision.
317
00:15:53,119 --> 00:15:56,372
Dans ce cas,
comment avez-vous influencé le vote ?
318
00:15:56,456 --> 00:15:59,625
Il faut parfois
prendre les choses en main.
319
00:15:59,709 --> 00:16:01,377
J'ai pris une décision unilatérale.
320
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
Je suis le maître.
321
00:16:06,424 --> 00:16:08,134
Comment avez-vous fait ?
322
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
Vous avez poussé Braden à appuyer la loi ?
323
00:16:10,887 --> 00:16:11,888
La sénatrice ?
324
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
Je l'ai vue hier l'autre soir,
j'ai pensé...
325
00:16:15,475 --> 00:16:17,643
Faux. Elle aime le foot.
326
00:16:17,727 --> 00:16:20,730
Elle voulait voir les coulisses
de notre franchise.
327
00:16:21,397 --> 00:16:22,648
Assez de flatteries.
328
00:16:23,608 --> 00:16:26,611
Vous aurez le temps
de m'interroger demain.
329
00:16:32,158 --> 00:16:33,701
Vous voilà, maître Adam.
330
00:16:33,784 --> 00:16:35,786
J'arrive du loft.
331
00:16:35,870 --> 00:16:38,831
- Alexis veut vous voir.
- Je l'ai contrariée ?
332
00:16:38,915 --> 00:16:41,292
Je n'en sais rien, monsieur,
333
00:16:41,375 --> 00:16:43,586
mais elle semble beaucoup souffrir.
334
00:16:44,128 --> 00:16:46,589
Quoi ? Oh, mon Dieu.
335
00:17:16,160 --> 00:17:18,538
Il était inévitable que tu te pointes.
336
00:17:18,621 --> 00:17:22,041
Jeff m'a dit que ça t'appartenait.
C'est magnifique.
337
00:17:22,124 --> 00:17:23,251
Merci, Dom.
338
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
Tu as gardé ce nom de scène ringard,
Dominique Deveraux ?
339
00:17:27,505 --> 00:17:30,466
Je pensais
que tu serais plus reconnaissante.
340
00:17:30,841 --> 00:17:34,887
Cacher mon mensonge à Jeff
ne compense pas 13 ans d'abandon.
341
00:17:34,971 --> 00:17:35,805
Je sais.
342
00:17:36,639 --> 00:17:38,182
Un ou deux ans plutôt ?
343
00:17:39,225 --> 00:17:41,394
- J'essaie, Monica.
- C'est inutile.
344
00:17:41,477 --> 00:17:44,981
- J'attendrai.
- Fais ce que tu sais faire de mieux.
345
00:17:45,064 --> 00:17:45,898
File.
346
00:17:48,859 --> 00:17:49,735
Oh, mon Dieu.
347
00:17:49,819 --> 00:17:51,404
- Quoi ?
- Jeff s'effondre.
348
00:17:51,487 --> 00:17:54,740
Ma Lamborghini est au garage.
J'appelle un Uber.
349
00:17:54,824 --> 00:17:56,325
Attends, je conduis.
350
00:17:57,285 --> 00:17:59,287
Tu peux rester ici et avoir raison
351
00:17:59,370 --> 00:18:01,998
ou tu viens pour aider ton frère.
352
00:18:02,081 --> 00:18:03,332
Que choisis-tu ?
353
00:18:07,086 --> 00:18:10,298
Mère, ça va ?
Anders a dit que tu souffrais.
354
00:18:11,924 --> 00:18:13,551
Pourquoi ce masque ?
355
00:18:14,343 --> 00:18:15,761
À ton avis ?
356
00:18:15,845 --> 00:18:18,014
Je souffre le martyre.
357
00:18:18,598 --> 00:18:19,974
C'est l'opération.
358
00:18:20,057 --> 00:18:23,144
Je n'aurais pas dû t'écouter
quand tu m'y as poussée.
359
00:18:23,227 --> 00:18:25,396
- Montre-moi.
- Ne me touche pas !
360
00:18:25,479 --> 00:18:27,440
J'ai trop mal !
361
00:18:27,523 --> 00:18:29,984
Je veux aider. Que puis-je faire ?
362
00:18:30,067 --> 00:18:32,194
La moindre des choses serait
363
00:18:32,278 --> 00:18:35,239
de me prescrire des antidouleurs.
364
00:18:35,323 --> 00:18:38,284
Bien. Nous commencerons
par du paracétamol...
365
00:18:38,367 --> 00:18:39,702
Non, c'est ridicule !
366
00:18:39,785 --> 00:18:42,330
Il me faut bien plus fort.
367
00:18:42,413 --> 00:18:43,831
Oh, mon Dieu !
368
00:18:43,914 --> 00:18:46,334
Mère, je suis tellement désolé !
369
00:18:46,417 --> 00:18:47,752
Ne t'approche pas.
370
00:18:48,753 --> 00:18:52,089
Je souffre et tout est de ta faute.
371
00:18:52,757 --> 00:18:53,591
Va-t'en.
372
00:18:54,300 --> 00:18:55,134
Va-t'en !
373
00:18:55,885 --> 00:18:56,719
Va-t'en !
374
00:19:05,019 --> 00:19:06,437
Oui. Sandy Springs.
375
00:19:06,520 --> 00:19:09,482
Pourquoi l'ambulance n'est pas encore là ?
376
00:19:09,565 --> 00:19:10,399
Jeff ?
377
00:19:12,568 --> 00:19:13,402
Oubliez ça.
378
00:19:14,153 --> 00:19:15,363
Facturez le dérangement.
379
00:19:16,447 --> 00:19:17,948
Papa prépare le dîner.
380
00:19:18,032 --> 00:19:20,910
On dînera en famille
que ça vous plaise ou non.
381
00:19:21,577 --> 00:19:24,205
C'était la seule façon
de vous faire venir.
382
00:19:24,872 --> 00:19:27,291
Ça a marché à merveille.
383
00:19:31,796 --> 00:19:34,256
Ne refais jamais peur à ta mère.
384
00:19:35,383 --> 00:19:37,802
Et tu crois que je vais rester ?
385
00:19:37,885 --> 00:19:40,137
Si tu t'en vas, ça me stressera.
386
00:19:40,471 --> 00:19:42,473
Qui sait ce qui pourrait arriver ?
387
00:19:42,556 --> 00:19:43,391
C'est mesquin.
388
00:19:44,558 --> 00:19:46,268
De qui pourrais-tu tenir ça ?
389
00:19:47,395 --> 00:19:50,189
Rentre tôt, mi amor,
demain est un grand jour.
390
00:19:50,272 --> 00:19:51,273
Je t'aime !
391
00:19:51,357 --> 00:19:52,775
Je tombe mal ?
392
00:19:53,150 --> 00:19:54,819
Michael, bonjour.
393
00:19:55,820 --> 00:19:58,656
- Désolée, Blake est encore au bureau.
- Je sais.
394
00:20:00,616 --> 00:20:03,911
Je venais te parler.
Il se passe des trucs dingues.
395
00:20:05,579 --> 00:20:08,958
J'ai parlé au FBI
et ils savent que je suis Mike Jones.
396
00:20:09,750 --> 00:20:12,253
Ils menacent de m'enfermer pour longtemps
397
00:20:12,336 --> 00:20:13,796
si je dénonce pas Blake
398
00:20:13,879 --> 00:20:17,466
et son affaire de loi sur les paris
avec la sénatrice Braden.
399
00:20:17,550 --> 00:20:18,509
Oh, mon Dieu.
400
00:20:18,592 --> 00:20:21,595
Pire, ça m'étonnerait pas
qu'ils viennent te voir.
401
00:20:22,596 --> 00:20:24,849
Je vais plonger quoi qu'il arrive.
402
00:20:25,266 --> 00:20:27,309
J'ai décidé de créer mon issue
403
00:20:28,561 --> 00:20:29,395
et de disparaître.
404
00:20:29,979 --> 00:20:31,397
Pourquoi me dis-tu ça ?
405
00:20:31,480 --> 00:20:35,526
Tu devrais disparaître aussi.
Ils savent que tu es impliquée.
406
00:20:35,609 --> 00:20:37,820
Tu as des cojones de venir me parler.
407
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
Tu crois que je n'irai pas voir Blake,
408
00:20:40,448 --> 00:20:43,743
l'homme que j'aime pour le prévenir ?
409
00:20:43,826 --> 00:20:45,661
Toi et moi sommes semblables.
410
00:20:45,745 --> 00:20:49,373
On s'est épris de Blake
et on a été attirés dans son orbite.
411
00:20:49,457 --> 00:20:54,086
On a commis des délits pour lui
qui nous vaudraient des années de taule.
412
00:20:54,170 --> 00:20:56,839
Blake l'empêcherait, il me protégerait.
413
00:20:56,922 --> 00:20:58,549
Normal que tu penses ça.
414
00:20:58,632 --> 00:20:59,842
Mais tu sais
415
00:20:59,925 --> 00:21:04,722
qu'il protégerait d'abord
sa famille et lui.
416
00:21:12,730 --> 00:21:13,564
À notre santé.
417
00:21:13,981 --> 00:21:14,815
À notre santé.
418
00:21:14,899 --> 00:21:17,485
Quand était
notre dernier repas de famille ?
419
00:21:17,568 --> 00:21:19,904
On avait fêté la bourse de Jeff.
420
00:21:20,488 --> 00:21:21,947
Avant que Cecil soit...
421
00:21:22,615 --> 00:21:24,825
Incarcéré ? Tu peux le dire.
422
00:21:24,909 --> 00:21:26,786
Papa. On ne veut pas en parler.
423
00:21:26,869 --> 00:21:30,414
Je n'ai pas honte, mais j'ai des regrets.
424
00:21:30,498 --> 00:21:32,374
C'est assez répandu.
425
00:21:32,458 --> 00:21:34,668
Monny. Ça ne se passera pas comme ça.
426
00:21:34,752 --> 00:21:36,462
On a assez souffert, on doit guérir.
427
00:21:36,545 --> 00:21:38,589
N'accuse pas ta mère.
428
00:21:38,672 --> 00:21:41,592
Si je l'avais cru au sujet de Blake,
429
00:21:41,884 --> 00:21:43,344
elle serait encore là.
430
00:21:43,594 --> 00:21:45,679
Ta mamie ne t'aurait pas élevée.
431
00:21:45,763 --> 00:21:47,348
C'était peut-être pour le mieux.
432
00:21:47,431 --> 00:21:49,600
Je les ai suivis depuis New York.
433
00:21:49,683 --> 00:21:53,062
Chaque article, photo
que votre grand-mère envoyait.
434
00:21:53,145 --> 00:21:56,524
Vous avez bien mieux tourné
que si je vous avais élevés.
435
00:21:56,607 --> 00:21:59,443
J'ai réalisé
que j'avais fait le bon choix.
436
00:21:59,527 --> 00:22:02,863
Je suis allée vivre mes rêves,
vous avez eu cette même liberté.
437
00:22:03,447 --> 00:22:05,366
Ça t'aide à dormir la nuit ?
438
00:22:05,449 --> 00:22:07,910
C'est une astuce.
Demande les autres à ton père.
439
00:22:09,620 --> 00:22:11,038
Tu as savouré ta liberté ?
440
00:22:11,121 --> 00:22:13,290
Oui, j'ai connu beaucoup de succès.
441
00:22:13,374 --> 00:22:16,210
J'ai joué dans tous les bars possibles.
442
00:22:16,293 --> 00:22:18,295
Visité des endroits merveilleux.
443
00:22:18,379 --> 00:22:21,382
J'ai signé un spectacle permanent
au Club 40/40.
444
00:22:21,465 --> 00:22:25,135
On devrait tous venir te voir.
445
00:22:25,553 --> 00:22:27,680
Ou mieux, quand Jeff sera rétabli,
446
00:22:27,763 --> 00:22:29,723
tu pourras jouer au Club Colby.
447
00:22:29,807 --> 00:22:30,683
Tu es une Colby.
448
00:22:31,141 --> 00:22:32,434
Papa.
449
00:22:32,518 --> 00:22:35,896
C'est très gentil,
mais je suis d'accord avec Monica.
450
00:22:36,272 --> 00:22:40,901
Nous devrions nous concentrer
sur la guérison de Jeff.
451
00:22:50,452 --> 00:22:52,329
COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT
452
00:22:59,420 --> 00:23:01,672
Combien d'hydrocodone dois-je mettre ?
453
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Adam doit délirer devant Blake
454
00:23:03,841 --> 00:23:07,177
pour être humilié,
mais je ne veux pas le tuer. Je crois.
455
00:23:07,261 --> 00:23:10,014
J'apprécie que tu me crois expert,
456
00:23:10,097 --> 00:23:11,432
mais c'est une première.
457
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
D'accord.
458
00:23:13,517 --> 00:23:14,560
Allons-y.
459
00:23:17,104 --> 00:23:18,856
Ça me semble correct.
460
00:23:18,939 --> 00:23:21,275
- Peut-être plus.
- Oh, le vilain.
461
00:23:21,358 --> 00:23:22,192
J'adore.
462
00:23:22,276 --> 00:23:23,944
On se glisse dans une loge ?
463
00:23:24,028 --> 00:23:26,947
Oui, mais je dois d'abord
droguer mon frère.
464
00:23:27,031 --> 00:23:28,741
- D'accord.
- Écrase-le.
465
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
- C'est parti.
- Oui.
466
00:23:30,200 --> 00:23:33,996
Allez servir ce toast au monsieur là-bas.
467
00:23:35,914 --> 00:23:37,666
J'ai oublié de préciser.
468
00:23:37,750 --> 00:23:40,628
Je donne les meilleurs pourboires
de l'univers.
469
00:23:41,253 --> 00:23:42,463
Bien. Allez-y.
470
00:23:54,808 --> 00:23:55,643
Revenez.
471
00:24:52,950 --> 00:24:55,119
On ne se retrouvait pas au stade ?
472
00:24:55,202 --> 00:24:58,122
On doit discuter avant.
Notre petit chantage ?
473
00:24:58,205 --> 00:25:02,000
Qui a convaincu Braden
de voter pour la légalisation des paris ?
474
00:25:02,126 --> 00:25:04,336
- Le FBI est au courant.
- Comment ?
475
00:25:04,420 --> 00:25:07,172
Ils ont trouvé notre maillon faible.
476
00:25:07,881 --> 00:25:10,467
Culhane. Il m'a tout avoué.
477
00:25:10,551 --> 00:25:13,220
Ils ont menacé de l'arrêter pour Ada Stone
478
00:25:13,303 --> 00:25:14,596
à moins qu'il te balance.
479
00:25:14,680 --> 00:25:17,266
Je l'étranglerai
jusqu'à ce qu'il me supplie de le tuer.
480
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
Non, le FBI le surveille.
481
00:25:19,977 --> 00:25:23,105
Je ne vais pas attendre
que le FBI se jette sur moi.
482
00:25:23,188 --> 00:25:25,399
Ils n'ont pas de quoi te boucler.
483
00:25:25,983 --> 00:25:29,278
Ils visent Braden.
Elle seule peut nous faire enfermer.
484
00:25:30,988 --> 00:25:32,740
Je dois lui parler.
485
00:25:41,540 --> 00:25:43,834
C'est la seule façon de voyager.
486
00:25:44,501 --> 00:25:47,921
Leonard, plus doucement.
J'ai les voûtes sensibles.
487
00:25:48,714 --> 00:25:50,716
Je reconnais que c'est agréable.
488
00:25:50,799 --> 00:25:54,136
On ne voit pas de massage de pied
489
00:25:54,219 --> 00:25:55,429
en vol commercial.
490
00:25:55,512 --> 00:25:59,475
Vous êtes si festif.
Tant que vous vous sentez en vacances.
491
00:26:00,058 --> 00:26:02,811
J'espère que le manoir
est bien géré sans moi.
492
00:26:02,895 --> 00:26:05,689
Les costumes de monsieur
n'ont pas été repassés.
493
00:26:05,773 --> 00:26:06,774
Repassés ?
494
00:26:06,857 --> 00:26:09,234
Je ne comprends pas.
495
00:26:09,318 --> 00:26:11,653
Le fer sur un tissu froissé...
496
00:26:11,737 --> 00:26:15,157
Je sais.
Qu'aimez-vous dans votre travail ?
497
00:26:15,240 --> 00:26:16,742
Aucune vie perso,
498
00:26:16,825 --> 00:26:19,411
vous nettoyez derrière tout le monde.
499
00:26:20,162 --> 00:26:21,997
Les Carrington sont dépendants.
500
00:26:22,080 --> 00:26:23,916
Qui m'a appelé hier soir
501
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
pour fermer la porte de sa chambre ?
502
00:26:26,376 --> 00:26:28,712
J'étais fatigué et déjà couché.
503
00:26:28,796 --> 00:26:31,298
Pour vous répondre, j'aime aider les gens.
504
00:26:31,381 --> 00:26:34,760
C'est mon but dans la vie,
ce qui me comble.
505
00:26:34,843 --> 00:26:37,429
Bien, mais prenez du temps pour vous.
506
00:26:37,805 --> 00:26:41,642
Même Gandhi profitait de vacances
en slip de bain avec caviar.
507
00:26:41,725 --> 00:26:44,061
- Je ne crois pas.
- Prouvez-le.
508
00:26:46,104 --> 00:26:47,606
Non, c'est au sujet des costumes.
509
00:26:48,023 --> 00:26:50,108
Je respecte ce que vous faites.
510
00:26:50,609 --> 00:26:53,362
Votre efficacité et passion
sont sans pareil.
511
00:26:53,946 --> 00:26:56,156
Mais vous devez apprendre à lâcher.
512
00:26:56,990 --> 00:26:58,575
Vous aimez aider.
513
00:26:58,909 --> 00:27:01,829
Laissez-moi une chance de vous aider.
514
00:27:02,162 --> 00:27:05,207
OK. Laissez-moi suivre
une dernière livraison...
515
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Non !
516
00:27:08,168 --> 00:27:10,838
Vous êtes officiellement en vacances.
517
00:27:11,421 --> 00:27:14,758
Enlevez vos chaussures
et laissez Leonard vous masser,
518
00:27:14,842 --> 00:27:16,176
car c'est inévitable.
519
00:27:17,761 --> 00:27:20,222
Leonard, c'est bon. Commencez sur lui.
520
00:27:27,062 --> 00:27:29,064
On a du personnel pour ça.
521
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
J'aime faire la vaisselle.
522
00:27:30,440 --> 00:27:32,276
C'est méditatif.
523
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
Certains choses ne changent pas.
D'autres si.
524
00:27:36,071 --> 00:27:37,614
Comme ton histoire.
525
00:27:37,698 --> 00:27:38,740
Pardon ?
526
00:27:38,824 --> 00:27:41,827
Tu as parlé d'un spectacle permanent
au Swing 46.
527
00:27:42,160 --> 00:27:44,746
Puis tu as parlé du Club 40/40.
528
00:27:45,414 --> 00:27:46,540
C'est lequel ?
529
00:27:46,623 --> 00:27:48,041
J'ai joué partout.
530
00:27:48,333 --> 00:27:49,835
New York est grand.
531
00:27:49,918 --> 00:27:50,919
Sérieusement ?
532
00:27:51,003 --> 00:27:54,423
Tu as bien eu le temps
de mettre ton histoire au point.
533
00:27:54,673 --> 00:27:56,174
Je te soutenais.
534
00:27:56,258 --> 00:27:58,510
Et tu m'as fait douter de ma soeur.
535
00:27:58,594 --> 00:28:01,722
La seule qui m'a soutenu depuis le début.
536
00:28:01,805 --> 00:28:03,307
Jeff. Elle ment.
537
00:28:03,390 --> 00:28:06,518
Oui. Je sais.
C'est pourquoi je lui dis de...
538
00:28:06,602 --> 00:28:09,187
Non ! Elle ment pour me protéger.
539
00:28:09,771 --> 00:28:12,232
Je lui ai dit de pas prendre ton avion.
540
00:28:12,316 --> 00:28:15,694
J'ai dit qu'on était mieux sans elle.
Ce qui est vrai.
541
00:28:15,777 --> 00:28:16,778
Mais ceci ?
542
00:28:18,030 --> 00:28:20,449
Elle ne te démolira pas par ma faute.
543
00:28:20,866 --> 00:28:21,867
Incroyable.
544
00:28:21,950 --> 00:28:25,704
Ça n'excuse pas le fait
que je ne sois pas rentrée plus tôt.
545
00:28:28,165 --> 00:28:29,333
J'étais gênée.
546
00:28:30,876 --> 00:28:32,377
Gênée d'être partie,
547
00:28:33,503 --> 00:28:35,339
que vous soyez mieux sans moi.
548
00:28:36,882 --> 00:28:39,509
Je galérais pour payer
un appartement miteux
549
00:28:39,593 --> 00:28:42,804
dans une partie minable du sud du Bronx.
550
00:28:43,347 --> 00:28:44,556
J'ai échoué.
551
00:28:45,432 --> 00:28:46,600
Lamentablement.
552
00:28:47,100 --> 00:28:48,518
Je suis partie pour ma carrière
553
00:28:48,602 --> 00:28:52,439
et quand ça n'a pas marché
il y a huit ans,
554
00:28:52,522 --> 00:28:56,485
je suis restée,
car je n'avais pas la force de revenir.
555
00:28:57,152 --> 00:29:00,530
J'ai échoué en tant qu'artiste,
en tant qu'épouse
556
00:29:02,616 --> 00:29:05,410
et en tant que mère,
ce qui est impardonnable.
557
00:29:06,328 --> 00:29:08,080
Et vous avez cartonné !
558
00:29:08,163 --> 00:29:09,581
Je ne pouvais revenir.
559
00:29:10,165 --> 00:29:12,709
Vous auriez cru que c'était pour le fric.
560
00:29:13,252 --> 00:29:15,462
Je refusais que vous me voyiez ainsi.
561
00:29:16,338 --> 00:29:18,090
Jeff, ne t'en va pas.
562
00:29:18,715 --> 00:29:19,549
Ou va-t'en.
563
00:29:20,842 --> 00:29:21,843
Je le mérite.
564
00:29:24,721 --> 00:29:25,722
Que fais-tu ?
565
00:29:26,431 --> 00:29:28,892
Je te fais un chèque d'un million.
566
00:29:30,978 --> 00:29:32,354
La vie nous pas gâtés,
567
00:29:32,437 --> 00:29:34,731
mais nous pouvons changer les choses.
568
00:29:34,815 --> 00:29:36,400
Et c'est un dû.
569
00:29:37,609 --> 00:29:38,735
Mme Carrington.
570
00:29:44,157 --> 00:29:45,409
Je ne sais que dire.
571
00:29:45,492 --> 00:29:46,743
Dis que tu resteras.
572
00:29:47,869 --> 00:29:50,706
Et laisse le personnel finir la vaisselle.
573
00:30:01,883 --> 00:30:03,844
- Jeff.
- Elle revient dans nos vies.
574
00:30:03,927 --> 00:30:06,346
Je veux qu'elle n'ait pas
de raison de partir.
575
00:30:06,430 --> 00:30:07,597
Tu lui en as donné une.
576
00:30:08,557 --> 00:30:09,391
Exactement.
577
00:30:13,562 --> 00:30:14,896
- Je sais.
- Je suis d'accord.
578
00:30:14,980 --> 00:30:18,275
Il va s'effondrer
devant le délégué de la ligue.
579
00:30:18,358 --> 00:30:21,278
S'il tombait sur ces mômes,
on serait débarrassés.
580
00:30:21,528 --> 00:30:23,822
Voici Blake. Enterrons le prince.
581
00:30:28,076 --> 00:30:31,496
Voici la sénatrice.
Il est temps que tu discutes avec elle.
582
00:30:31,580 --> 00:30:33,165
- Pardon.
- Je vous interromps.
583
00:30:33,248 --> 00:30:35,375
- Évite.
- Affaire familiale urgente.
584
00:30:35,459 --> 00:30:38,545
Tes invités ont pu tirer un pénalty
sur une star ?
585
00:30:38,628 --> 00:30:41,173
- C'est à Taylor Swift.
- Je veux tirer !
586
00:30:41,256 --> 00:30:42,549
Suivez-moi, señores.
587
00:30:42,632 --> 00:30:43,467
Je suis partant.
588
00:30:45,218 --> 00:30:47,596
- J'attends du solide.
- C'est tragique.
589
00:30:47,679 --> 00:30:50,515
Adam se comporte bizarrement,
il a l'air drogué.
590
00:30:50,599 --> 00:30:52,809
C'est horrible, mais au travail ?
591
00:30:52,893 --> 00:30:54,186
C'est impardonnable.
592
00:30:54,269 --> 00:30:57,230
Si c'était mon entreprise,
je le ferais tester.
593
00:30:57,314 --> 00:31:00,692
Adam pourrait s'en charger,
s'il n'était pas défoncé.
594
00:31:01,151 --> 00:31:04,488
J'ignore ce qui se passe,
mais Adam n'est pas drogué.
595
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
Il est crevé
par les journées de travail consacrées
596
00:31:07,616 --> 00:31:09,242
à lancer cette équipe.
597
00:31:09,659 --> 00:31:14,456
Grandis un peu et lâche-le.
Profitons de cette journée importante.
598
00:31:14,539 --> 00:31:17,709
Maintenant, je dois canarder T-Swift.
599
00:31:20,545 --> 00:31:22,172
Je ne sais pas quoi dire.
600
00:31:22,381 --> 00:31:24,216
On s'est toujours disputés
601
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
sans que rien ne nous sépare.
602
00:31:26,385 --> 00:31:29,513
Ce suppôt de Satan a pris ma place,
ça me tue !
603
00:31:29,596 --> 00:31:31,848
Il est irréprochable à ses yeux.
604
00:31:32,349 --> 00:31:33,183
Tu sais quoi ?
605
00:31:33,683 --> 00:31:37,354
J'ai la solution
que même Blake ne pourra refuser.
606
00:31:42,692 --> 00:31:44,528
Pourquoi c'est le répondeur ?
607
00:31:44,611 --> 00:31:47,614
Je me fiche que tu doives
atterrir d'urgence,
608
00:31:47,697 --> 00:31:50,325
mais fais demi-tour et ramène ton cul ici.
609
00:31:51,034 --> 00:31:51,868
C'est Fallon.
610
00:31:58,166 --> 00:32:00,752
C'est plus fleuri qu'à mon habitude,
611
00:32:00,836 --> 00:32:02,963
mais c'est doux sur la peau.
612
00:32:03,046 --> 00:32:06,091
Attendez que les dames découvrent
Anders en congé.
613
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
Et c'est gâché. Je me change.
614
00:32:08,260 --> 00:32:09,261
Non.
615
00:32:09,344 --> 00:32:12,180
Anders, vous êtes superbe.
616
00:32:12,264 --> 00:32:15,267
Ce n'est pas le but,
c'est pour se sentir bien.
617
00:32:16,101 --> 00:32:16,935
Se détendre.
618
00:32:36,079 --> 00:32:39,207
Une chanson parfaite
pour vous sentir à la maison.
619
00:32:39,291 --> 00:32:41,168
C'est un groupe australien.
620
00:32:41,251 --> 00:32:43,044
Je viens de Nouvelle-Zélande.
621
00:32:43,128 --> 00:32:45,672
Les groupes ne sont pas courants.
622
00:32:45,755 --> 00:32:46,798
Split Enz ?
623
00:32:46,882 --> 00:32:49,384
Sûrement connus dans votre village.
624
00:32:49,468 --> 00:32:50,302
Sam.
625
00:32:50,385 --> 00:32:52,596
Ce jet, la musique personnalisée,
626
00:32:52,679 --> 00:32:56,349
votre zèle à me rendre heureux.
627
00:32:56,725 --> 00:32:58,477
- Je reconnais...
- Marre de moi ?
628
00:32:58,560 --> 00:32:59,978
Je m'amuse.
629
00:33:00,479 --> 00:33:02,522
Vous le méritez.
630
00:33:03,815 --> 00:33:05,233
Prenons un selfie.
631
00:33:06,193 --> 00:33:07,736
Ça fera rager les autres.
632
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
Prêt ?
633
00:33:11,031 --> 00:33:13,617
Finalement, vivez dans le présent.
634
00:33:14,284 --> 00:33:16,620
Quel bon ami et mauvais menteur.
635
00:33:24,794 --> 00:33:25,629
Mademoiselle ?
636
00:33:27,797 --> 00:33:28,632
Je vois.
637
00:33:29,758 --> 00:33:31,968
- Nous rentrons au plus vite.
- Quoi ?
638
00:33:32,052 --> 00:33:33,929
Désolé, l'appel du devoir.
639
00:33:34,513 --> 00:33:35,847
Le devoir craint !
640
00:33:46,191 --> 00:33:48,026
Regardez qui met les voiles.
641
00:33:48,568 --> 00:33:50,904
Je me sentais mal de t'avoir piégée.
642
00:33:51,947 --> 00:33:53,740
Encore pire que tu aies mordu.
643
00:33:57,953 --> 00:33:58,787
Un scotch.
644
00:34:00,038 --> 00:34:00,872
Sénatrice.
645
00:34:01,957 --> 00:34:03,792
Ravi que vous soyez là.
646
00:34:04,584 --> 00:34:08,046
Je devais montrer mon soutien public
à vos paris
647
00:34:08,129 --> 00:34:10,340
vu que j'ai dû donner ma voix.
648
00:34:10,423 --> 00:34:11,716
Oui, à ce propos.
649
00:34:12,884 --> 00:34:14,844
Il y a une brèche dans mon camp.
650
00:34:15,428 --> 00:34:16,429
Quel genre ?
651
00:34:16,513 --> 00:34:18,181
Le genre à impliquer le FBI.
652
00:34:19,099 --> 00:34:21,768
Enfoiré ! Vous m'aviez promis.
653
00:34:21,851 --> 00:34:25,063
Il n'y a pas à s'en faire
tant que vous la fermez.
654
00:34:25,939 --> 00:34:26,773
Que fait-on ?
655
00:34:26,856 --> 00:34:29,109
Discutons en privé.
656
00:34:30,902 --> 00:34:32,487
Pour accorder nos violons.
657
00:34:37,325 --> 00:34:40,245
Ton fils malade t'accueille à bras ouverts
658
00:34:40,328 --> 00:34:42,372
et tu vises son portefeuille.
659
00:34:42,706 --> 00:34:46,084
Tu es la soeur de Blake,
mais tu me rappelles Alexis.
660
00:34:46,167 --> 00:34:48,461
- Tu as fini ?
- Non, mais toi, si.
661
00:34:49,004 --> 00:34:51,423
- Vérifie la poubelle.
- Tu m'insultes ?
662
00:34:51,506 --> 00:34:53,258
Vérifie vraiment la poubelle.
663
00:35:00,181 --> 00:35:03,893
- Tu n'en veux pas ?
- Je veux ce que je viens de voir.
664
00:35:04,311 --> 00:35:06,021
Que vous vous protégiez.
665
00:35:06,104 --> 00:35:08,523
Ne t'en fais pas, on est costauds.
666
00:35:08,607 --> 00:35:10,358
Jusqu'à ce que je revienne.
667
00:35:11,109 --> 00:35:14,446
J'ai merdé
et je devrai en assumer les conséquences,
668
00:35:14,529 --> 00:35:17,866
mais en partant, j'ai créé un truc bien.
669
00:35:18,617 --> 00:35:20,035
J'ai créé une équipe.
670
00:35:20,744 --> 00:35:23,622
Vous deux.
Et ça me tuerait de détruire ça.
671
00:35:25,290 --> 00:35:26,958
Je n'aurais pas dû venir.
672
00:35:30,670 --> 00:35:31,504
Attends.
673
00:35:32,672 --> 00:35:33,757
Reste.
674
00:35:35,091 --> 00:35:36,134
S'il te plaît ?
675
00:35:36,384 --> 00:35:38,094
Je veux pas créer d'ennuis.
676
00:35:38,178 --> 00:35:39,971
Une famille en a forcément.
677
00:35:40,055 --> 00:35:44,142
Je suis ouverte à l'idée d'un essai.
Voyons ce que ça donne.
678
00:35:45,602 --> 00:35:48,813
J'espère que vous pourrez
m'aimer de nouveau.
679
00:35:50,565 --> 00:35:51,566
J'en suis sûr.
680
00:35:52,692 --> 00:35:55,278
Commençons déjà par la confiance.
681
00:35:57,405 --> 00:36:00,617
Ce pays n'a pas encore
la meilleure équipe au monde.
682
00:36:01,117 --> 00:36:05,080
Mais j'ai une vision d'une Académie
de Foot Carrington Atlantix.
683
00:36:07,165 --> 00:36:09,125
- Accorde-moi une minute.
- Quoi ?
684
00:36:09,209 --> 00:36:10,710
Des abonnements offerts
685
00:36:10,794 --> 00:36:13,213
pour qui marque contre Jimmy Carter !
686
00:36:13,296 --> 00:36:15,548
Allez-y ! J'y étais, c'est amusant.
687
00:36:15,924 --> 00:36:18,134
T'as pas intérêt à me parler d'Adam.
688
00:36:20,095 --> 00:36:22,472
Il n'est pas fatigué, il est drogué.
689
00:36:22,555 --> 00:36:24,140
Ça suffit.
690
00:36:24,224 --> 00:36:25,058
J'ai des preuves.
691
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
Anders ?
692
00:36:26,768 --> 00:36:28,561
Vous n'alliez pas aux Maldives ?
693
00:36:28,645 --> 00:36:30,188
Je le croyais aussi.
694
00:36:30,271 --> 00:36:34,776
J'ai trouvé cette boîte d'hydrocodone
dans la chambre de M. Adam.
695
00:36:35,151 --> 00:36:36,695
Il l'a prescrit à Alexis.
696
00:36:36,778 --> 00:36:38,988
Hier. Même si elle a quitté le pays.
697
00:36:39,072 --> 00:36:43,201
Si vous comptez les cachets,
il en a pris un paquet.
698
00:36:43,284 --> 00:36:46,788
Ce n'est pas l'histoire d'Adam
sur la femme qui l'a élevé ?
699
00:36:46,871 --> 00:36:48,665
Oui, bien vu, Liam.
700
00:36:48,748 --> 00:36:51,334
Mais cette fois, c'est pour lui-même.
701
00:36:52,419 --> 00:36:53,837
Adam ? Hé.
702
00:36:54,796 --> 00:36:57,048
C'est quoi, ça ? Tu es défoncé ?
703
00:36:57,132 --> 00:36:59,843
Si tu es trop défoncé,
hoche juste la tête.
704
00:37:03,680 --> 00:37:05,682
Non, je vais parfaitement bien.
705
00:37:06,266 --> 00:37:08,685
Mais ma soeur jalouse complote contre moi.
706
00:37:08,768 --> 00:37:10,186
On est rentrés pour ça ?
707
00:37:10,270 --> 00:37:12,188
Quoi ? Clairement...
708
00:37:12,272 --> 00:37:15,734
Fallon s'est fait passer pour maman.
Son portrait craché,
709
00:37:15,817 --> 00:37:18,486
mais ce n'était pas le parfum de maman.
710
00:37:18,570 --> 00:37:20,071
Pour une ordonnance.
711
00:37:20,155 --> 00:37:23,283
Puis, elle et Roméo van Roméo
ont récupéré les cachets
712
00:37:23,366 --> 00:37:25,952
et m'ont drogué.
Mais ce ne sont pas des antidouleurs.
713
00:37:26,035 --> 00:37:27,537
C'est du sodium.
714
00:37:27,620 --> 00:37:29,414
C'est vrai ? Ne me mens pas.
715
00:37:29,539 --> 00:37:33,752
Enfin, c'est presque... Tout est vrai.
716
00:37:33,835 --> 00:37:36,254
Tu as fait beaucoup de choses mesquines.
717
00:37:36,713 --> 00:37:39,716
Mais ceci est choquant.
718
00:37:39,799 --> 00:37:42,051
Pour créer un fossé entre nous ?
719
00:37:42,135 --> 00:37:43,928
Ça me brise le coeur.
720
00:37:44,012 --> 00:37:46,639
J'ai pitié de ton insécurité puérile.
721
00:37:46,723 --> 00:37:49,476
Tu peux te garder ta pitié, pauvre taré.
722
00:37:49,559 --> 00:37:51,603
Ton rapport à maman est barré,
723
00:37:51,686 --> 00:37:53,313
même Bates flipperait.
724
00:37:53,396 --> 00:37:55,190
Ne parle pas de maman et moi.
725
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
Notre lien est sacré et éternel.
726
00:37:57,358 --> 00:37:59,068
Alors j'ai dû rater un truc.
727
00:37:59,152 --> 00:38:02,113
Aux dernières nouvelles,
maman a dû quitter le pays
728
00:38:02,197 --> 00:38:03,823
- pour te fuir.
- Tu mens.
729
00:38:03,907 --> 00:38:06,618
Son fils taré
qui lui a fait changer de visage.
730
00:38:06,701 --> 00:38:09,746
- Arrête.
- Son fils dérangé complètement frappé !
731
00:38:09,829 --> 00:38:11,414
- Ferme-la !
- Hé !
732
00:38:12,290 --> 00:38:13,124
Pas touche.
733
00:38:13,917 --> 00:38:15,210
Quoi ?
734
00:38:21,758 --> 00:38:23,134
Non !
735
00:38:29,474 --> 00:38:31,851
- C'est inadmissible.
- Elle a commencé.
736
00:38:31,935 --> 00:38:33,728
Non, tu es viré.
737
00:38:48,493 --> 00:38:52,121
Le fils prodige se fait prodigieusement
botter le cul.
738
00:38:52,705 --> 00:38:53,957
Tu vas bien ?
739
00:38:55,041 --> 00:38:57,043
Oui, c'est gentil de demander.
740
00:38:57,126 --> 00:39:00,088
Ça va. Mais j'espère
que tu n'es pas trop déçu
741
00:39:00,171 --> 00:39:01,297
de ma mesquinerie.
742
00:39:01,381 --> 00:39:04,050
Pardon, mais tu n'étais pas seule.
743
00:39:04,133 --> 00:39:07,178
Vrai. Tu étais
délicieusement méprisable aussi.
744
00:39:09,430 --> 00:39:11,349
Mais ça en valait la peine,
745
00:39:11,432 --> 00:39:14,561
car mon taré de frère
a enfin été remis à sa place.
746
00:39:16,187 --> 00:39:19,023
Tu dois gérer tes soucis
avec ta soeur en privé.
747
00:39:19,107 --> 00:39:22,110
Le public n'a pas besoin d'y assister.
748
00:39:22,193 --> 00:39:24,571
- Je comprends.
- Désolé de t'avoir viré.
749
00:39:24,863 --> 00:39:27,073
Tu bosseras discrètement pour moi.
750
00:39:27,156 --> 00:39:27,991
Merci.
751
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Je t'aime.
752
00:39:39,544 --> 00:39:41,421
C'est pas sain. Méditer, c'est mieux.
753
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
Je venais voir si...
754
00:39:43,256 --> 00:39:44,591
S'il prenait ses médocs ?
755
00:39:44,674 --> 00:39:47,677
On est raccord, ma chérie.
Comme c'est sympa.
756
00:39:47,760 --> 00:39:50,555
- J'adore !
- C'est ce que j'ai toujours voulu.
757
00:39:51,139 --> 00:39:53,266
- Viens, Monica.
- Viens, Monny.
758
00:39:53,349 --> 00:39:54,934
- Viens ici.
- Allez.
759
00:39:57,186 --> 00:39:58,938
Je viens de me rappeler.
760
00:39:59,022 --> 00:40:01,858
Je t'ai acheté un pull magnifique,
je l'attrape.
761
00:40:01,941 --> 00:40:02,942
Je reviens.
762
00:40:03,443 --> 00:40:05,612
On a donc lundi...
763
00:40:06,571 --> 00:40:08,698
- Quel jour est-on ?
- Tu as des soucis.
764
00:40:10,533 --> 00:40:12,368
Salut, je n'ai qu'une seconde.
765
00:40:13,786 --> 00:40:17,790
Quand j'allais partir,
le téléphone a sonné.
766
00:40:17,874 --> 00:40:18,875
Bruyamment.
767
00:40:18,958 --> 00:40:21,461
Jeff et Monica sont arrivés en courant.
768
00:40:23,463 --> 00:40:24,881
Les enfants vont bien ?
769
00:40:26,758 --> 00:40:29,928
Dis-leur qu'ils me manquent
et que je rentre vite.
770
00:40:31,471 --> 00:40:32,305
Ciao.
771
00:40:38,394 --> 00:40:40,229
COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT
772
00:40:44,817 --> 00:40:46,611
- Cristal.
- Michael.
773
00:40:46,694 --> 00:40:48,029
Quelle surprise.
774
00:40:48,112 --> 00:40:50,031
Je t'aurais cru en Australie.
775
00:40:50,114 --> 00:40:52,158
Je t'aurais crue au Mexique.
776
00:40:52,241 --> 00:40:54,911
- Tu devrais partir.
- Ce n'est pas trop tard.
777
00:40:54,994 --> 00:40:57,497
- Pour vous, si.
- Tu fais une erreur.
778
00:40:57,580 --> 00:41:00,041
Non, vous avez fait une erreur.
779
00:41:00,124 --> 00:41:03,086
De penser que l'amour de ma vie
me trahirait.
780
00:41:03,169 --> 00:41:04,921
Cristal est trop maligne.
781
00:41:05,004 --> 00:41:06,422
Clairement pas vous.
782
00:41:06,506 --> 00:41:08,341
Je l'aidais à vous fuir.
783
00:41:08,424 --> 00:41:10,343
J'aurais aimé qu'on m'y aide.
784
00:41:10,426 --> 00:41:12,345
Vous m'avez donc balancé ?
785
00:41:12,428 --> 00:41:14,847
Non, le FBI me tenait pour Ada Stone.
786
00:41:14,931 --> 00:41:17,976
Je n'ai pas eu le choix.
Vous auriez fait pareil.
787
00:41:18,059 --> 00:41:20,812
Non, je ne me serais pas fait prendre.
788
00:41:21,396 --> 00:41:22,730
FBI ! Pas un geste !
789
00:41:22,814 --> 00:41:24,273
Quel timing parfait !
790
00:41:24,357 --> 00:41:26,192
Vous auriez dû disparaître.
791
00:41:26,275 --> 00:41:28,403
Vous plongerez, pas moi.
792
00:41:28,736 --> 00:41:31,990
Blake Carrington,
je vous arrête pour chantage.
793
00:41:32,073 --> 00:41:32,907
Comment ?
794
00:41:32,991 --> 00:41:35,618
Je revis ma fête de confirmation.
795
00:41:35,702 --> 00:41:37,954
Non, c'est lui que vous cherchez.
796
00:41:38,037 --> 00:41:38,871
Je vous prie.
797
00:41:38,955 --> 00:41:41,916
Qui aurait cru que Cristal
courrait tout te dire ?
798
00:41:42,000 --> 00:41:45,503
Moi. Heureusement
que j'ai mis un micro sur la sénatrice.
799
00:41:46,045 --> 00:41:47,588
Alors, qui est malin ?
800
00:41:47,672 --> 00:41:48,631
Reculez tous !
801
00:41:49,674 --> 00:41:51,926
Tu me le paieras, enfoiré !
802
00:41:52,343 --> 00:41:54,595
COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT
803
00:41:54,679 --> 00:41:56,723
Trop tard. Le temps est écoulé.
804
00:41:56,806 --> 00:41:57,724
Vous avez droit à...
805
00:41:57,807 --> 00:41:58,641
- Papa !
- Ça va.
806
00:41:58,725 --> 00:42:00,810
... vous direz
pourra être retenu contre vous.
807
00:42:01,561 --> 00:42:02,645
On n'en a pas fini.
808
00:42:34,385 --> 00:42:36,888
Sous-titres : Caroline Grigoriou