1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,585 Précédemment... 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,255 J'espérais te parler de ton frère. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,131 J'ai ce visage à cause de lui. 4 00:00:06,215 --> 00:00:09,385 Le meilleur chirurgien plastique me refera un visage. 5 00:00:09,468 --> 00:00:10,594 Je pars maintenant. 6 00:00:10,678 --> 00:00:14,306 Je sors un livre sur moi écrit par mon ex ? Ça rend mal. 7 00:00:14,390 --> 00:00:17,017 Adam a divulgué la photo de votre baiser. 8 00:00:17,101 --> 00:00:18,769 Notre idée de cancer ? 9 00:00:18,852 --> 00:00:19,853 Du génie ! 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,690 Maman m'a rappelé. Je lui envoie mon avion. 11 00:00:22,773 --> 00:00:24,358 Ne prends pas cet avion. 12 00:00:24,441 --> 00:00:26,360 Tu peux construire ailleurs. 13 00:00:26,443 --> 00:00:27,987 Blake doit payer. 14 00:00:28,070 --> 00:00:31,240 Si tu t'en reprends à Blake et moi, j'appellerai plus. 15 00:00:31,323 --> 00:00:32,866 Dernier étage à Atlantix. 16 00:00:32,950 --> 00:00:36,078 Le sénat vote une loi pour légaliser les paris. 17 00:00:36,161 --> 00:00:38,372 Braden a le vote décisif. 18 00:00:38,455 --> 00:00:40,708 - Voici la sénatrice Braden. - Peut-on discuter ? 19 00:00:40,791 --> 00:00:44,503 J'ai tout ce qu'il vous faut pour coincer un plus gros poisson. 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,421 Blake Carrington. 21 00:00:48,549 --> 00:00:51,135 J'ai réfléchi. Nous devons faire un break. 22 00:00:51,218 --> 00:00:52,261 C'est essentiel. 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,221 De ta famille, de la mienne. 24 00:00:54,305 --> 00:00:56,724 On peut aller n'importe où dans le monde 25 00:00:56,807 --> 00:00:59,852 tant qu'on finit dans le même lit ? 26 00:01:00,227 --> 00:01:03,147 Liam ! Suggères-tu un endroit exotique 27 00:01:03,230 --> 00:01:06,191 où tu m'arraches mes vêtements pour me faire l'amour ? 28 00:01:06,317 --> 00:01:08,944 Je porterai un truc transparent et luxueux. 29 00:01:09,028 --> 00:01:10,613 Je ne l'arracherai pas ? 30 00:01:10,696 --> 00:01:12,531 Pour savoir si j'en prends deux. 31 00:01:13,157 --> 00:01:14,116 J'en prendrai trois. 32 00:01:14,575 --> 00:01:18,662 Je réserve mon jet pour aller sur une île isolée en Thaïlande. 33 00:01:18,746 --> 00:01:22,333 Ça semble divin, mais je ne peux partir avant d'avoir révélé 34 00:01:22,416 --> 00:01:24,251 ce que mon frère a fait. 35 00:01:24,335 --> 00:01:27,212 Bizarre. Je veux t'extraire du marécage familial 36 00:01:27,296 --> 00:01:29,048 et tu veux t'y reglisser. 37 00:01:29,131 --> 00:01:30,716 Non, mais je le dois. 38 00:01:30,799 --> 00:01:33,052 Qu'il sache que s'il joue avec le feu, 39 00:01:33,135 --> 00:01:38,098 il finira brûlé, frappé, tabassé et potentiellement mordu. 40 00:01:38,182 --> 00:01:40,184 J'ai dévié de la métaphore du feu. 41 00:01:40,267 --> 00:01:41,268 Le même marécage. 42 00:01:41,352 --> 00:01:45,272 Je sais qu'un parent doit aimer ses enfants de façon égale, 43 00:01:45,356 --> 00:01:47,650 mais j'ai toujours été la chouchoute. 44 00:01:47,733 --> 00:01:50,736 Et Adam s'immisce et me dégage. 45 00:01:50,819 --> 00:01:53,322 C'est bête, mais je veux récupérer mon père 46 00:01:53,405 --> 00:01:56,784 et je dois donc pourrir Adam aux yeux de mon père. 47 00:01:56,867 --> 00:01:59,870 Au lieu de te venger comme une sauvage, 48 00:02:00,496 --> 00:02:01,664 passe au-dessus ? 49 00:02:02,122 --> 00:02:05,084 Je suis fière de maîtriser les mesquineries. 50 00:02:05,167 --> 00:02:08,128 Passe au-dessus avec Adam avec classe. 51 00:02:08,462 --> 00:02:11,173 Et passe sous moi en Thaïlande. 52 00:02:12,424 --> 00:02:13,258 Sauvage. 53 00:02:21,725 --> 00:02:25,729 Mais je vais d'abord faire vivre un enfer à l'enfant chéri. 54 00:02:26,522 --> 00:02:27,481 Préparez-vous ! 55 00:02:27,564 --> 00:02:30,734 Si vous demandez encore un semi rempli de céréales, 56 00:02:30,818 --> 00:02:32,528 M. Carrington a dit non. 57 00:02:32,611 --> 00:02:36,407 Il ne partage pas votre envie de nager dans une piscine d'avoine. 58 00:02:36,490 --> 00:02:38,033 Un, tant pis pour lui. 59 00:02:38,117 --> 00:02:43,163 Deux, c'est l'itinéraire de notre voyage aux Maldives. 60 00:02:43,664 --> 00:02:45,416 Deux éléments avec faute. 61 00:02:45,499 --> 00:02:46,875 Ce n'est pas fini. 62 00:02:46,959 --> 00:02:49,920 Hors de question de partir demain. 63 00:02:50,003 --> 00:02:54,049 Le personnel a besoin de deux jours de formation pour mon absence. 64 00:02:54,133 --> 00:02:56,718 Que se passerait-il en cas d'urgence ? 65 00:02:56,802 --> 00:02:58,971 Vous parlez d'un retard de brunch ? 66 00:02:59,054 --> 00:03:02,433 Anders, votre besoin de vacances est une urgence ! 67 00:03:02,850 --> 00:03:04,184 Vous êtes tendu. 68 00:03:04,268 --> 00:03:06,770 Vos mains vont s'arracher. 69 00:03:08,063 --> 00:03:11,900 Des vacances sont bonnes quand elles sont bien méritées. 70 00:03:11,984 --> 00:03:14,445 À cet instant, je ne les ai pas méritées. 71 00:03:15,279 --> 00:03:16,113 Quoi ? 72 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 On doit parler. 73 00:03:18,323 --> 00:03:21,743 Non. L'Atlantix ouvre demain et j'ai des choses à faire. 74 00:03:21,827 --> 00:03:23,537 Ça ne durera qu'une minute. 75 00:03:23,620 --> 00:03:26,248 Je vais passer au-dessus de ce que j'évoque. 76 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 J'encaisse avec classe, ce qu'aucun Carrington n'a jamais fait. 77 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 - Si je... - Accouche. 78 00:03:31,170 --> 00:03:33,255 Adam, que j'aime profondément, 79 00:03:33,338 --> 00:03:37,259 a tenté de me blesser au lancement du livre de Liam 80 00:03:37,342 --> 00:03:40,387 en divulguant cette photo à la presse. 81 00:03:40,721 --> 00:03:44,391 Un crime entre Carrington est un crime capital. 82 00:03:44,475 --> 00:03:46,643 Il doit être puni... 83 00:03:46,727 --> 00:03:48,187 Tu parles de moi ? 84 00:03:48,687 --> 00:03:50,522 Incroyable, cet instinct 85 00:03:50,606 --> 00:03:52,649 que l'autre pense à nous. 86 00:03:52,733 --> 00:03:56,320 Marrant, mon instinct a dû te bloquer. 87 00:03:56,403 --> 00:03:58,405 Adam. C'est vrai ? 88 00:03:58,989 --> 00:04:02,701 Divulguer des photos de l'un de nous est impardonnable. 89 00:04:02,785 --> 00:04:03,994 Et irréfléchi. 90 00:04:04,077 --> 00:04:05,829 Que dit ton instinct là ? 91 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 Oui. C'était une erreur involontaire. 92 00:04:08,957 --> 00:04:11,752 J'ai envoyé des dizaines de photos à TMZ. 93 00:04:11,835 --> 00:04:13,253 Pour avoir bonne presse. 94 00:04:13,337 --> 00:04:16,131 J'ignorais qu'ils s'en serviraient contre elle. 95 00:04:16,215 --> 00:04:19,426 Je suis navré, cette erreur naïve ne se reproduira pas. 96 00:04:20,677 --> 00:04:21,970 Il n'y a pas de mal. 97 00:04:22,054 --> 00:04:23,013 Rappelle-t'en. 98 00:04:23,430 --> 00:04:26,266 On doit travailler sur l'ouverture. Tu viens ? 99 00:04:26,350 --> 00:04:27,184 À l'avant ! 100 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 - Viens à l'arrière avec moi. - Bien mieux. 101 00:04:30,229 --> 00:04:31,355 Hé ! Attendez ! 102 00:04:31,438 --> 00:04:35,526 Adam a aussi comploté avec la mère de Liam pour simuler un cancer. 103 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Ça n'a rien d'une erreur naïve. 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 C'est irréfléchi, manipulateur. 105 00:04:39,988 --> 00:04:43,575 Faute professionnelle. Mauvais pour le doc de l'équipe. 106 00:04:44,701 --> 00:04:46,370 Ta version est erronée. 107 00:04:47,538 --> 00:04:49,581 Laura van Kirk est venue me voir. 108 00:04:49,665 --> 00:04:52,000 Je l'ai conseillée par égard pour Liam 109 00:04:52,084 --> 00:04:53,293 - que j'adore. - Arrête. 110 00:04:53,377 --> 00:04:56,880 Sous-entendre que je savais qu'elle simulait est scandaleux. 111 00:04:56,964 --> 00:04:57,798 Improuvable. 112 00:04:57,881 --> 00:05:00,843 Papa, tu m'as connue toute ma vie. 113 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 Lui, depuis une heure. 114 00:05:02,386 --> 00:05:04,721 Je n'inventerais jamais ça. 115 00:05:05,055 --> 00:05:07,599 - Je passe au-dessus. - Je comprends. 116 00:05:07,683 --> 00:05:08,767 Alléluia. 117 00:05:09,059 --> 00:05:11,270 Tu rivalises avec ton frère, arrête. 118 00:05:11,353 --> 00:05:12,187 Alléluia. 119 00:05:12,271 --> 00:05:15,190 Je ne tolérerai ni ce comportement juvénile 120 00:05:15,274 --> 00:05:16,775 ni des mensonges. 121 00:05:17,067 --> 00:05:20,404 Je vais embrasser Cristal et nous allons travailler. 122 00:05:20,737 --> 00:05:21,655 Des beignets ? 123 00:05:25,450 --> 00:05:27,953 Ça doit faire mal que père me préfère. 124 00:05:28,245 --> 00:05:30,706 Je suis médecin. Je peux te soulager ? 125 00:05:30,789 --> 00:05:31,623 Je vais bien. 126 00:05:31,707 --> 00:05:33,709 Papa devrait voir un optométriste 127 00:05:33,792 --> 00:05:36,211 pour qu'il voie le monstre que tu es. 128 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 - J'y vois clair. - Je ne suis pas un monstre. 129 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 Si. Mais ce n'est rien, papa le verra. 130 00:05:41,842 --> 00:05:46,305 Il me tarde qu'il te punisse et te bannisse, pauvre taré. 131 00:05:46,388 --> 00:05:48,348 Ça n'arrivera jamais, car père m'aime. 132 00:05:48,432 --> 00:05:50,601 Tout comme la mère de ton petit ami. 133 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 Oh non, j'ai fait une gaffe ? 134 00:06:03,780 --> 00:06:06,366 Les auxiliaires de vie sont installés. 135 00:06:06,450 --> 00:06:10,078 On n'aurait pas dû déjà le faire sortir. Il est si faible. 136 00:06:10,162 --> 00:06:12,789 Il aurait trouvé une façon de partir. 137 00:06:12,873 --> 00:06:15,250 Tu connais ton frère. 138 00:06:15,334 --> 00:06:18,378 Je n'ai pas besoin qu'on s'en fasse pour moi. 139 00:06:18,462 --> 00:06:20,172 Tant qu'on surveille ses constantes 140 00:06:20,255 --> 00:06:22,299 et qu'il reste stable. 141 00:06:22,382 --> 00:06:25,093 En attendant, installons M. Colby dans son lit. 142 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 Doit-on s'inquiéter ? Il manque les résultats d'analyse. 143 00:06:29,014 --> 00:06:31,642 Le Dr Mitchell voulait être méticuleux. 144 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 J'ai les résultats. 145 00:06:32,809 --> 00:06:35,520 Sans vouloir en rajouter, je suis mourant. 146 00:06:35,604 --> 00:06:37,856 Jeff, s'il te plaît, repose-toi. 147 00:06:38,440 --> 00:06:39,274 C'est faux ? 148 00:06:39,358 --> 00:06:41,610 Le docteur ne l'aurait pas laissé sortir. 149 00:06:41,693 --> 00:06:43,487 Les résultats en diront plus. 150 00:06:43,570 --> 00:06:47,074 Il faut récupérer ces médicaments et le laisser se reposer. 151 00:06:47,741 --> 00:06:50,827 Pas de travail, pas de visite, aucun stress. 152 00:06:54,373 --> 00:06:55,749 C'est ridicule. 153 00:06:56,333 --> 00:06:59,294 Je vous ai donné la tête de Blake sur un plateau. 154 00:06:59,920 --> 00:07:03,465 Des preuves qu'il a fait chanter une sénatrice pour une loi 155 00:07:03,548 --> 00:07:07,552 qui donne à la famille Flores et ce rapace carte blanche 156 00:07:07,636 --> 00:07:09,137 sur les paris en Géorgie. 157 00:07:09,221 --> 00:07:10,889 Une photo avec la sénatrice, 158 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 un e-mail sur l'achat de kiosques avec les Flores, c'est indirect. 159 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 Aucune preuve irréfutable sur Blake. 160 00:07:18,105 --> 00:07:22,901 Je vous ai donné tout ce que j'ai. Je ne vous cache rien. 161 00:07:26,154 --> 00:07:28,699 Portez ce micro. Faites parler Blake. 162 00:07:29,199 --> 00:07:31,410 Il doit s'incriminer lui-même 163 00:07:31,493 --> 00:07:33,662 en expliquant son chantage. 164 00:07:33,745 --> 00:07:38,959 Non. Si Blake me coinçait, il me tuerait. Ou pire. 165 00:07:39,042 --> 00:07:42,796 Soyons clairs. Le FBI arrêtera quelqu'un. 166 00:07:43,171 --> 00:07:44,756 Idéalement, Carrington. 167 00:07:45,173 --> 00:07:49,302 Sinon, ce sera Mike Jones qui a commis un crime. 168 00:07:50,971 --> 00:07:52,764 J'ai déjà votre tête. 169 00:07:54,099 --> 00:07:55,267 - Vous avez... - Annulez. 170 00:07:55,350 --> 00:07:57,978 Même si Oprah choisit le livre dans sa sélection 171 00:07:58,061 --> 00:08:01,606 avec Liam sur ses genoux, je ne peux être dérangée. Je suis énervée. 172 00:08:01,690 --> 00:08:02,899 Ça a bien marché ? 173 00:08:02,983 --> 00:08:05,902 Blake refuse de voir ce que fait Adam, ça me tue. 174 00:08:05,986 --> 00:08:09,406 Je vais me relever et retourner à fond dans la mesquinerie 175 00:08:09,489 --> 00:08:12,117 pour enterrer Adam. 176 00:08:12,200 --> 00:08:13,285 - Ou... - Je déteste. 177 00:08:13,368 --> 00:08:16,413 Tu oublies Adam, on file en Thaïlande 178 00:08:16,496 --> 00:08:17,706 sur un lit flottant. 179 00:08:17,789 --> 00:08:19,458 Adam a couché avec ta mère. 180 00:08:23,003 --> 00:08:25,630 - On l'enterre. - J'ai trop envie de toi. 181 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 - J'adore. - Concentre-toi. 182 00:08:28,091 --> 00:08:29,968 On démolit mon frère. 183 00:08:37,100 --> 00:08:38,393 Non, ça va dans la chambre. 184 00:08:38,935 --> 00:08:42,230 La dame a dit qu'elle avait besoin de la place. 185 00:08:42,314 --> 00:08:43,648 Quoi ? Quelle dame ? 186 00:08:43,732 --> 00:08:45,192 La dame du salon. 187 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 Tout va bien ? 188 00:08:59,790 --> 00:09:00,624 Maman. 189 00:09:01,500 --> 00:09:03,335 Ça fait un moment, les chéris. 190 00:09:03,919 --> 00:09:05,754 Vous avez une chambre d'ami ? 191 00:09:06,630 --> 00:09:07,589 Ou deux ? 192 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Maman est rentrée. 193 00:09:40,288 --> 00:09:43,124 Voici le plan. Je fais quitter son bureau à Adam, 194 00:09:43,208 --> 00:09:45,877 tu te faufiles et trouves le dossier médical. 195 00:09:45,960 --> 00:09:48,338 On le donne aux médias, et carnage. 196 00:09:48,421 --> 00:09:51,174 Blake fera vivre un enfer à son fils négligent. 197 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 Je ne me suis jamais faufilé. 198 00:09:52,926 --> 00:09:56,054 Comme plein de choses, on s'en occupera. 199 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 Tu dois m'aider. 200 00:10:07,649 --> 00:10:10,985 J'aimerais le croire, mais je travaille sur l'ouverture. 201 00:10:11,361 --> 00:10:14,989 J'ai une idée de promotion croisée avec Femperial et Atlantix, 202 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 que notre père adorera, mais en vérité, 203 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 il voudra ton accord. 204 00:10:19,953 --> 00:10:21,162 Car il me préfère. 205 00:10:21,829 --> 00:10:23,998 C'est ça. Peux-tu venir dans son bureau 206 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 pour lui soumettre mon plan ? 207 00:10:26,042 --> 00:10:29,963 Je t'accompagne, mais je ne promets pas qu'on autorisera ton idée. 208 00:10:30,046 --> 00:10:33,383 Père et moi sommes regardants sur nos partenariats. 209 00:10:33,466 --> 00:10:34,300 Cool. 210 00:10:34,968 --> 00:10:38,179 Regarde-nous. Frère et soeur unis. 211 00:10:38,471 --> 00:10:41,474 Tu imagines les bêtises qu'on aurait pu faire 212 00:10:41,558 --> 00:10:43,351 pendant notre enfance ? 213 00:10:43,685 --> 00:10:45,853 L'un de nous serait sûrement mort. 214 00:10:48,523 --> 00:10:50,024 J'ai oublié un truc. 215 00:10:50,108 --> 00:10:53,111 Tu connais l'emploi du temps chargé de Blake. 216 00:10:53,194 --> 00:10:54,821 On n'aura que cinq minutes. 217 00:10:54,904 --> 00:10:58,408 Ce que tu cherches n'aura pas bougé à notre retour. 218 00:10:58,491 --> 00:10:59,784 C'est vrai. Allons-y. 219 00:11:02,537 --> 00:11:04,122 - Non, j'y vais. - Non. 220 00:11:04,205 --> 00:11:07,208 Je m'en occupe et je te rejoins avec papa. 221 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 Vous pourrez vous papouiller. 222 00:11:09,294 --> 00:11:10,545 SOS ! 223 00:11:11,713 --> 00:11:13,214 Je peux t'aider ? 224 00:11:14,882 --> 00:11:17,385 - T'as pas entendu ? - C'était pour moi ? 225 00:11:17,468 --> 00:11:19,345 Oui ! C'est un signal. 226 00:11:19,429 --> 00:11:22,932 Heureusement que j'ai installé des caméras de surveillance. 227 00:11:23,016 --> 00:11:26,477 On ne sait jamais qui veut notre peau dans le football. 228 00:11:26,561 --> 00:11:29,856 Je ne pensais pourtant pas possible de te haïr plus. 229 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Alors... 230 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Sors de mon bureau. 231 00:11:36,362 --> 00:11:38,406 Sors de ma relation avec père. 232 00:11:38,489 --> 00:11:41,743 - Éloigne-toi de ma mère. - Une femme gentille. 233 00:11:41,826 --> 00:11:44,120 Ça colle entre nous. 234 00:11:44,203 --> 00:11:45,496 Qu'as-tu dit ? 235 00:11:47,165 --> 00:11:49,876 Répète ça. Et si j'allais baiser ta mère ? 236 00:11:49,959 --> 00:11:52,628 Je t'interdis de parler de ma mère comme ça ! 237 00:11:54,422 --> 00:11:57,216 Tu m'entends ! Dégage de mon bureau ! 238 00:12:03,014 --> 00:12:04,015 Pas de câlin ? 239 00:12:06,601 --> 00:12:08,519 - Tu l'as appelée ? - Comment ? 240 00:12:08,853 --> 00:12:11,689 Entre ton accident et le retour de l'hôpital, 241 00:12:11,773 --> 00:12:13,858 j'ai pu appeler le diable ? 242 00:12:13,941 --> 00:12:17,278 Pas de souci, j'attendrai que vous soyez prêts à parler. 243 00:12:17,362 --> 00:12:20,156 Combien de temps, Dominique ? Dix ans ? 244 00:12:20,490 --> 00:12:22,617 C'est ce qu'on a attendu. 245 00:12:22,700 --> 00:12:24,869 Sacré paquet de clopes. 246 00:12:24,952 --> 00:12:27,372 Oublie les dix ans. Et le mois dernier ? 247 00:12:27,455 --> 00:12:30,249 Tu devais venir. Je t'ai envoyé un avion. 248 00:12:31,334 --> 00:12:34,670 On m'a invitée à la dernière minute au Swing 46. 249 00:12:34,754 --> 00:12:36,297 Un spectacle permanent. 250 00:12:37,090 --> 00:12:38,091 J'ai dû accepter. 251 00:12:38,966 --> 00:12:41,302 J'ai cru à tort que tu me réinviterais. 252 00:12:41,386 --> 00:12:44,680 Ne l'accuse pas. Il ne peut supporter ce stress. 253 00:12:44,764 --> 00:12:48,351 Il est faible. Il était à l'hôpital pour une maladie mystère. 254 00:12:48,434 --> 00:12:50,853 Je sais, je viens m'occuper de mon bébé. 255 00:12:50,937 --> 00:12:52,313 Comment l'as-tu su ? 256 00:12:52,397 --> 00:12:53,648 Ta grand-mère. 257 00:12:53,731 --> 00:12:57,193 Je lui ai toujours parlé pour avoir de vos nouvelles. 258 00:12:57,276 --> 00:13:00,113 Tu as pris tes médailles de mère de l'année ? 259 00:13:00,196 --> 00:13:01,739 Mon cul les fera briller. 260 00:13:01,823 --> 00:13:03,032 - Monny. - Quoi ? 261 00:13:03,116 --> 00:13:05,785 Je suis dure, car t'as pas le cran de l'être. 262 00:13:05,868 --> 00:13:07,537 Qui l'accuse maintenant ? 263 00:13:07,620 --> 00:13:09,831 Arrêtez toutes les deux. D'accord ? 264 00:13:10,081 --> 00:13:13,334 J'ai failli mourir deux fois, mais je fais mes choix. 265 00:13:13,835 --> 00:13:15,461 Maman, s'il te plaît. 266 00:13:16,712 --> 00:13:19,006 Prends les chambres que tu veux. 267 00:13:19,841 --> 00:13:21,008 J'appellerai papa. 268 00:13:21,092 --> 00:13:22,885 On dînera ensemble ce soir. 269 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Pardon ? 270 00:13:24,429 --> 00:13:26,514 Concentrons-nous sur le présent. 271 00:13:26,597 --> 00:13:27,598 Bien sûr. 272 00:13:28,141 --> 00:13:30,476 Au moment présent, je suis prise. 273 00:13:30,560 --> 00:13:33,771 On ne l'a pas vue depuis des années. Arrange-toi. 274 00:13:33,855 --> 00:13:36,023 Je suis prise. 275 00:13:44,323 --> 00:13:46,451 Je suis désolé que ça ait foiré. 276 00:13:46,742 --> 00:13:47,869 Pas du tout ! 277 00:13:48,786 --> 00:13:51,789 Oui, Adam m'a eue et a déjoué notre plan, 278 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 mais on a trouvé son point faible. 279 00:13:53,999 --> 00:13:55,292 Sa folie complète. 280 00:13:55,375 --> 00:13:57,586 Il est complètement fou d'Alexis. 281 00:13:57,669 --> 00:13:59,963 Et il ignore qu'elle a quitté le pays. 282 00:14:00,047 --> 00:14:02,216 Tu m'excites incroyablement. 283 00:14:03,133 --> 00:14:04,301 Et tu me terrifies. 284 00:14:05,176 --> 00:14:06,302 C'est mon point favori. 285 00:14:13,309 --> 00:14:15,311 Vous n'avez que ça pour 10 jours ? 286 00:14:15,395 --> 00:14:16,980 Exact. Un bagage à main. 287 00:14:17,063 --> 00:14:19,858 J'ai un système pour passer la sécurité. 288 00:14:20,692 --> 00:14:21,609 La sécurité ? 289 00:14:22,152 --> 00:14:23,778 On prend le jet. 290 00:14:23,862 --> 00:14:28,074 Le jet est pour les affaires ou les vacances Carrington. 291 00:14:28,158 --> 00:14:29,701 Ce sont des vacances Carrington. 292 00:14:30,076 --> 00:14:31,411 Par procuration. 293 00:14:31,494 --> 00:14:33,496 On fait ça avec panache. 294 00:14:33,580 --> 00:14:38,793 J'ai déjà réservé des massages en vol pour gérer votre angoisse de séparation. 295 00:14:38,877 --> 00:14:41,087 - Prêt ? - Anders, vous êtes libre ? 296 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 Bien sûr. Que puis-je pour vous ? 297 00:14:44,675 --> 00:14:49,138 Vous mijotez quelque chose et je meurs d'envie de savoir quoi. 298 00:14:49,763 --> 00:14:51,515 Je plaisante. Je m'en fiche. 299 00:14:51,598 --> 00:14:53,100 Mais j'ai besoin de vous. 300 00:14:53,183 --> 00:14:56,478 C'est une affaire très importante et très délicate. 301 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Vous n'y échapperez pas, Anders ! 302 00:14:59,356 --> 00:15:02,359 Même si je dois vous transporter dans un sac, 303 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 nous partirons. 304 00:15:04,069 --> 00:15:07,740 Les paris seront plus populaires que les pêches en Géorgie. 305 00:15:07,823 --> 00:15:10,451 Plus rentable pour nous. AXFX ! 306 00:15:14,329 --> 00:15:16,665 C'était un cours en technique de vente. 307 00:15:16,749 --> 00:15:19,168 Tout le monde a accepté ces kiosques. 308 00:15:19,251 --> 00:15:21,336 Même moi, je me fais à l'idée. 309 00:15:21,420 --> 00:15:24,214 Facile à vendre quand vous croyez au produit. 310 00:15:24,298 --> 00:15:27,301 Avoir la chance de son côté aide aussi un peu. 311 00:15:27,384 --> 00:15:30,429 Le timing de cette loi sur les paris était décisif. 312 00:15:30,512 --> 00:15:34,224 La chance est pour les paresseux. Les paris dans le stade 313 00:15:34,308 --> 00:15:36,727 sont possibles grâce à ma préparation. 314 00:15:36,810 --> 00:15:37,853 Comment ça ? 315 00:15:37,936 --> 00:15:40,355 Car je suis derrière chaque décision. 316 00:15:40,439 --> 00:15:43,692 Dans ce cas, comment avez-vous influencé le vote ? 317 00:15:43,776 --> 00:15:46,945 Il faut parfois prendre les choses en main. 318 00:15:47,029 --> 00:15:48,697 J'ai pris une décision unilatérale. 319 00:15:51,825 --> 00:15:53,660 Je suis le maître. 320 00:15:53,744 --> 00:15:55,454 Comment avez-vous fait ? 321 00:15:55,537 --> 00:15:58,123 Vous avez poussé Braden à appuyer la loi ? 322 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 La sénatrice ? 323 00:15:59,708 --> 00:16:02,294 Je l'ai vue hier l'autre soir, j'ai pensé... 324 00:16:02,795 --> 00:16:04,963 Faux. Elle aime le foot. 325 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 Elle voulait voir les coulisses de notre franchise. 326 00:16:08,717 --> 00:16:09,968 Assez de flatteries. 327 00:16:10,928 --> 00:16:13,931 Vous aurez le temps de m'interroger demain. 328 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Vous voilà, maître Adam. 329 00:16:21,104 --> 00:16:23,106 J'arrive du loft. 330 00:16:23,190 --> 00:16:26,151 - Alexis veut vous voir. - Je l'ai contrariée ? 331 00:16:26,235 --> 00:16:28,612 Je n'en sais rien, monsieur, 332 00:16:28,695 --> 00:16:30,906 mais elle semble beaucoup souffrir. 333 00:16:31,448 --> 00:16:33,909 Quoi ? Oh, mon Dieu. 334 00:17:02,229 --> 00:17:04,607 Il était inévitable que tu te pointes. 335 00:17:04,690 --> 00:17:08,110 Jeff m'a dit que ça t'appartenait. C'est magnifique. 336 00:17:08,193 --> 00:17:09,320 Merci, Dom. 337 00:17:09,903 --> 00:17:13,490 Tu as gardé ce nom de scène ringard, Dominique Deveraux ? 338 00:17:13,574 --> 00:17:16,535 Je pensais que tu serais plus reconnaissante. 339 00:17:16,910 --> 00:17:20,956 Cacher mon mensonge à Jeff ne compense pas 13 ans d'abandon. 340 00:17:21,040 --> 00:17:21,874 Je sais. 341 00:17:22,708 --> 00:17:24,251 Un ou deux ans plutôt ? 342 00:17:25,294 --> 00:17:27,463 - J'essaie, Monica. - C'est inutile. 343 00:17:27,546 --> 00:17:31,050 - J'attendrai. - Fais ce que tu sais faire de mieux. 344 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 File. 345 00:17:34,928 --> 00:17:35,804 Oh, mon Dieu. 346 00:17:35,888 --> 00:17:37,473 - Quoi ? - Jeff s'effondre. 347 00:17:37,556 --> 00:17:40,809 Ma Lamborghini est au garage. J'appelle un Uber. 348 00:17:40,893 --> 00:17:42,394 Attends, je conduis. 349 00:17:43,354 --> 00:17:45,356 Tu peux rester ici et avoir raison 350 00:17:45,439 --> 00:17:48,067 ou tu viens pour aider ton frère. 351 00:17:48,150 --> 00:17:49,401 Que choisis-tu ? 352 00:17:53,155 --> 00:17:56,367 Mère, ça va ? Anders a dit que tu souffrais. 353 00:17:57,993 --> 00:17:59,620 Pourquoi ce masque ? 354 00:18:00,412 --> 00:18:01,830 À ton avis ? 355 00:18:01,914 --> 00:18:04,083 Je souffre le martyre. 356 00:18:04,667 --> 00:18:06,043 C'est l'opération. 357 00:18:06,126 --> 00:18:09,213 Je n'aurais pas dû t'écouter quand tu m'y as poussée. 358 00:18:09,296 --> 00:18:11,465 - Montre-moi. - Ne me touche pas ! 359 00:18:11,548 --> 00:18:13,509 J'ai trop mal ! 360 00:18:13,592 --> 00:18:16,053 Je veux aider. Que puis-je faire ? 361 00:18:16,136 --> 00:18:18,263 La moindre des choses serait 362 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 de me prescrire des antidouleurs. 363 00:18:21,392 --> 00:18:24,353 Bien. Nous commencerons par du paracétamol... 364 00:18:24,436 --> 00:18:25,771 Non, c'est ridicule ! 365 00:18:25,854 --> 00:18:28,399 Il me faut bien plus fort. 366 00:18:28,482 --> 00:18:29,900 Oh, mon Dieu ! 367 00:18:29,983 --> 00:18:32,403 Mère, je suis tellement désolé ! 368 00:18:32,486 --> 00:18:33,821 Ne t'approche pas. 369 00:18:34,822 --> 00:18:38,158 Je souffre et tout est de ta faute. 370 00:18:38,826 --> 00:18:39,660 Va-t'en. 371 00:18:40,369 --> 00:18:41,203 Va-t'en ! 372 00:18:41,954 --> 00:18:42,788 Va-t'en ! 373 00:18:51,088 --> 00:18:52,506 Oui. Sandy Springs. 374 00:18:52,589 --> 00:18:55,551 Pourquoi l'ambulance n'est pas encore là ? 375 00:18:55,634 --> 00:18:56,468 Jeff ? 376 00:18:58,637 --> 00:18:59,471 Oubliez ça. 377 00:19:00,222 --> 00:19:01,432 Facturez le dérangement. 378 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Papa prépare le dîner. 379 00:19:04,101 --> 00:19:06,979 On dînera en famille que ça vous plaise ou non. 380 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 C'était la seule façon de vous faire venir. 381 00:19:10,941 --> 00:19:13,360 Ça a marché à merveille. 382 00:19:17,865 --> 00:19:20,325 Ne refais jamais peur à ta mère. 383 00:19:21,452 --> 00:19:23,871 Et tu crois que je vais rester ? 384 00:19:23,954 --> 00:19:26,206 Si tu t'en vas, ça me stressera. 385 00:19:26,540 --> 00:19:28,542 Qui sait ce qui pourrait arriver ? 386 00:19:28,625 --> 00:19:29,460 C'est mesquin. 387 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 De qui pourrais-tu tenir ça ? 388 00:19:33,464 --> 00:19:36,258 Rentre tôt, mi amor, demain est un grand jour. 389 00:19:36,341 --> 00:19:37,342 Je t'aime ! 390 00:19:37,426 --> 00:19:38,844 Je tombe mal ? 391 00:19:39,219 --> 00:19:40,888 Michael, bonjour. 392 00:19:41,889 --> 00:19:44,725 - Désolée, Blake est encore au bureau. - Je sais. 393 00:19:46,685 --> 00:19:49,980 Je venais te parler. Il se passe des trucs dingues. 394 00:19:51,648 --> 00:19:55,027 J'ai parlé au FBI et ils savent que je suis Mike Jones. 395 00:19:55,819 --> 00:19:58,322 Ils menacent de m'enfermer pour longtemps 396 00:19:58,405 --> 00:19:59,865 si je dénonce pas Blake 397 00:19:59,948 --> 00:20:03,535 et son affaire de loi sur les paris avec la sénatrice Braden. 398 00:20:03,619 --> 00:20:04,578 Oh, mon Dieu. 399 00:20:04,661 --> 00:20:07,664 Pire, ça m'étonnerait pas qu'ils viennent te voir. 400 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 Je vais plonger quoi qu'il arrive. 401 00:20:11,335 --> 00:20:13,378 J'ai décidé de créer mon issue 402 00:20:14,630 --> 00:20:15,464 et de disparaître. 403 00:20:16,048 --> 00:20:17,466 Pourquoi me dis-tu ça ? 404 00:20:17,549 --> 00:20:21,595 Tu devrais disparaître aussi. Ils savent que tu es impliquée. 405 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 Tu as des cojones de venir me parler. 406 00:20:23,972 --> 00:20:26,433 Tu crois que je n'irai pas voir Blake, 407 00:20:26,517 --> 00:20:29,812 l'homme que j'aime pour le prévenir ? 408 00:20:29,895 --> 00:20:31,730 Toi et moi sommes semblables. 409 00:20:31,814 --> 00:20:35,442 On s'est épris de Blake et on a été attirés dans son orbite. 410 00:20:35,526 --> 00:20:40,155 On a commis des délits pour lui qui nous vaudraient des années de taule. 411 00:20:40,239 --> 00:20:42,908 Blake l'empêcherait, il me protégerait. 412 00:20:42,991 --> 00:20:44,618 Normal que tu penses ça. 413 00:20:44,701 --> 00:20:45,911 Mais tu sais 414 00:20:45,994 --> 00:20:50,791 qu'il protégerait d'abord sa famille et lui. 415 00:20:58,799 --> 00:20:59,633 À notre santé. 416 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 À notre santé. 417 00:21:00,968 --> 00:21:03,554 Quand était notre dernier repas de famille ? 418 00:21:03,637 --> 00:21:05,973 On avait fêté la bourse de Jeff. 419 00:21:06,557 --> 00:21:08,016 Avant que Cecil soit... 420 00:21:08,684 --> 00:21:10,894 Incarcéré ? Tu peux le dire. 421 00:21:10,978 --> 00:21:12,855 Papa. On ne veut pas en parler. 422 00:21:12,938 --> 00:21:16,483 Je n'ai pas honte, mais j'ai des regrets. 423 00:21:16,567 --> 00:21:18,443 C'est assez répandu. 424 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 Monny. Ça ne se passera pas comme ça. 425 00:21:20,821 --> 00:21:22,531 On a assez souffert, on doit guérir. 426 00:21:22,614 --> 00:21:24,658 N'accuse pas ta mère. 427 00:21:24,741 --> 00:21:27,661 Si je l'avais cru au sujet de Blake, 428 00:21:27,953 --> 00:21:29,413 elle serait encore là. 429 00:21:29,663 --> 00:21:31,748 Ta mamie ne t'aurait pas élevée. 430 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 C'était peut-être pour le mieux. 431 00:21:33,500 --> 00:21:35,669 Je les ai suivis depuis New York. 432 00:21:35,752 --> 00:21:39,131 Chaque article, photo que votre grand-mère envoyait. 433 00:21:39,214 --> 00:21:42,593 Vous avez bien mieux tourné que si je vous avais élevés. 434 00:21:42,676 --> 00:21:45,512 J'ai réalisé que j'avais fait le bon choix. 435 00:21:45,596 --> 00:21:48,932 Je suis allée vivre mes rêves, vous avez eu cette même liberté. 436 00:21:49,516 --> 00:21:51,435 Ça t'aide à dormir la nuit ? 437 00:21:51,518 --> 00:21:53,979 C'est une astuce. Demande les autres à ton père. 438 00:21:55,689 --> 00:21:57,107 Tu as savouré ta liberté ? 439 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 Oui, j'ai connu beaucoup de succès. 440 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 J'ai joué dans tous les bars possibles. 441 00:22:02,362 --> 00:22:04,364 Visité des endroits merveilleux. 442 00:22:04,448 --> 00:22:07,451 J'ai signé un spectacle permanent au Club 40/40. 443 00:22:07,534 --> 00:22:11,204 On devrait tous venir te voir. 444 00:22:11,622 --> 00:22:13,749 Ou mieux, quand Jeff sera rétabli, 445 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 tu pourras jouer au Club Colby. 446 00:22:15,876 --> 00:22:16,752 Tu es une Colby. 447 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 Papa. 448 00:22:18,587 --> 00:22:21,965 C'est très gentil, mais je suis d'accord avec Monica. 449 00:22:22,341 --> 00:22:26,970 Nous devrions nous concentrer sur la guérison de Jeff. 450 00:22:35,229 --> 00:22:37,106 COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT 451 00:22:44,197 --> 00:22:46,449 Combien d'hydrocodone dois-je mettre ? 452 00:22:46,532 --> 00:22:48,534 Adam doit délirer devant Blake 453 00:22:48,618 --> 00:22:51,954 pour être humilié, mais je ne veux pas le tuer. Je crois. 454 00:22:52,038 --> 00:22:54,791 J'apprécie que tu me crois expert, 455 00:22:54,874 --> 00:22:56,209 mais c'est une première. 456 00:22:56,292 --> 00:22:57,126 D'accord. 457 00:22:58,294 --> 00:22:59,337 Allons-y. 458 00:23:01,881 --> 00:23:03,633 Ça me semble correct. 459 00:23:03,716 --> 00:23:06,052 - Peut-être plus. - Oh, le vilain. 460 00:23:06,135 --> 00:23:06,969 J'adore. 461 00:23:07,053 --> 00:23:08,721 On se glisse dans une loge ? 462 00:23:08,805 --> 00:23:11,724 Oui, mais je dois d'abord droguer mon frère. 463 00:23:11,808 --> 00:23:13,518 - D'accord. - Écrase-le. 464 00:23:13,601 --> 00:23:14,894 - C'est parti. - Oui. 465 00:23:14,977 --> 00:23:18,773 Allez servir ce toast au monsieur là-bas. 466 00:23:20,691 --> 00:23:22,443 J'ai oublié de préciser. 467 00:23:22,527 --> 00:23:25,405 Je donne les meilleurs pourboires de l'univers. 468 00:23:26,030 --> 00:23:27,240 Bien. Allez-y. 469 00:23:39,585 --> 00:23:40,420 Revenez. 470 00:24:37,727 --> 00:24:39,896 On ne se retrouvait pas au stade ? 471 00:24:39,979 --> 00:24:42,899 On doit discuter avant. Notre petit chantage ? 472 00:24:42,982 --> 00:24:46,777 Qui a convaincu Braden de voter pour la légalisation des paris ? 473 00:24:46,903 --> 00:24:49,113 - Le FBI est au courant. - Comment ? 474 00:24:49,197 --> 00:24:51,949 Ils ont trouvé notre maillon faible. 475 00:24:52,658 --> 00:24:55,244 Culhane. Il m'a tout avoué. 476 00:24:55,328 --> 00:24:57,997 Ils ont menacé de l'arrêter pour Ada Stone 477 00:24:58,080 --> 00:24:59,373 à moins qu'il te balance. 478 00:24:59,457 --> 00:25:02,043 Je l'étranglerai jusqu'à ce qu'il me supplie de le tuer. 479 00:25:02,126 --> 00:25:04,670 Non, le FBI le surveille. 480 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 Je ne vais pas attendre que le FBI se jette sur moi. 481 00:25:07,965 --> 00:25:10,176 Ils n'ont pas de quoi te boucler. 482 00:25:10,760 --> 00:25:14,055 Ils visent Braden. Elle seule peut nous faire enfermer. 483 00:25:15,765 --> 00:25:17,517 Je dois lui parler. 484 00:25:26,317 --> 00:25:28,611 C'est la seule façon de voyager. 485 00:25:29,278 --> 00:25:32,698 Leonard, plus doucement. J'ai les voûtes sensibles. 486 00:25:33,491 --> 00:25:35,493 Je reconnais que c'est agréable. 487 00:25:35,576 --> 00:25:38,913 On ne voit pas de massage de pied 488 00:25:38,996 --> 00:25:40,206 en vol commercial. 489 00:25:40,289 --> 00:25:44,252 Vous êtes si festif. Tant que vous vous sentez en vacances. 490 00:25:44,835 --> 00:25:47,588 J'espère que le manoir est bien géré sans moi. 491 00:25:47,672 --> 00:25:50,466 Les costumes de monsieur n'ont pas été repassés. 492 00:25:50,550 --> 00:25:51,551 Repassés ? 493 00:25:51,634 --> 00:25:54,011 Je ne comprends pas. 494 00:25:54,095 --> 00:25:56,430 Le fer sur un tissu froissé... 495 00:25:56,514 --> 00:25:59,934 Je sais. Qu'aimez-vous dans votre travail ? 496 00:26:00,017 --> 00:26:01,519 Aucune vie perso, 497 00:26:01,602 --> 00:26:04,188 vous nettoyez derrière tout le monde. 498 00:26:04,939 --> 00:26:06,774 Les Carrington sont dépendants. 499 00:26:06,857 --> 00:26:08,693 Qui m'a appelé hier soir 500 00:26:08,776 --> 00:26:11,070 pour fermer la porte de sa chambre ? 501 00:26:11,153 --> 00:26:13,489 J'étais fatigué et déjà couché. 502 00:26:13,573 --> 00:26:16,075 Pour vous répondre, j'aime aider les gens. 503 00:26:16,158 --> 00:26:19,537 C'est mon but dans la vie, ce qui me comble. 504 00:26:19,620 --> 00:26:22,206 Bien, mais prenez du temps pour vous. 505 00:26:22,582 --> 00:26:26,419 Même Gandhi profitait de vacances en slip de bain avec caviar. 506 00:26:26,502 --> 00:26:28,838 - Je ne crois pas. - Prouvez-le. 507 00:26:30,881 --> 00:26:32,383 Non, c'est au sujet des costumes. 508 00:26:32,800 --> 00:26:34,885 Je respecte ce que vous faites. 509 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 Votre efficacité et passion sont sans pareil. 510 00:26:38,723 --> 00:26:40,933 Mais vous devez apprendre à lâcher. 511 00:26:41,767 --> 00:26:43,352 Vous aimez aider. 512 00:26:43,686 --> 00:26:46,606 Laissez-moi une chance de vous aider. 513 00:26:46,939 --> 00:26:49,984 OK. Laissez-moi suivre une dernière livraison... 514 00:26:50,067 --> 00:26:51,068 Non ! 515 00:26:52,945 --> 00:26:55,615 Vous êtes officiellement en vacances. 516 00:26:56,198 --> 00:26:59,535 Enlevez vos chaussures et laissez Leonard vous masser, 517 00:26:59,619 --> 00:27:00,953 car c'est inévitable. 518 00:27:02,538 --> 00:27:04,999 Leonard, c'est bon. Commencez sur lui. 519 00:27:11,839 --> 00:27:13,841 On a du personnel pour ça. 520 00:27:13,924 --> 00:27:15,134 J'aime faire la vaisselle. 521 00:27:15,217 --> 00:27:17,053 C'est méditatif. 522 00:27:17,136 --> 00:27:20,264 Certains choses ne changent pas. D'autres si. 523 00:27:20,848 --> 00:27:22,391 Comme ton histoire. 524 00:27:22,475 --> 00:27:23,517 Pardon ? 525 00:27:23,601 --> 00:27:26,604 Tu as parlé d'un spectacle permanent au Swing 46. 526 00:27:26,937 --> 00:27:29,523 Puis tu as parlé du Club 40/40. 527 00:27:30,191 --> 00:27:31,317 C'est lequel ? 528 00:27:31,400 --> 00:27:32,818 J'ai joué partout. 529 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 New York est grand. 530 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 Sérieusement ? 531 00:27:35,780 --> 00:27:39,200 Tu as bien eu le temps de mettre ton histoire au point. 532 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 Je te soutenais. 533 00:27:41,035 --> 00:27:43,287 Et tu m'as fait douter de ma soeur. 534 00:27:43,371 --> 00:27:46,499 La seule qui m'a soutenu depuis le début. 535 00:27:46,582 --> 00:27:48,084 Jeff. Elle ment. 536 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Oui. Je sais. C'est pourquoi je lui dis de... 537 00:27:51,379 --> 00:27:53,964 Non ! Elle ment pour me protéger. 538 00:27:54,548 --> 00:27:57,009 Je lui ai dit de pas prendre ton avion. 539 00:27:57,093 --> 00:28:00,471 J'ai dit qu'on était mieux sans elle. Ce qui est vrai. 540 00:28:00,554 --> 00:28:01,555 Mais ceci ? 541 00:28:02,807 --> 00:28:05,226 Elle ne te démolira pas par ma faute. 542 00:28:05,643 --> 00:28:06,644 Incroyable. 543 00:28:06,727 --> 00:28:10,481 Ça n'excuse pas le fait que je ne sois pas rentrée plus tôt. 544 00:28:12,942 --> 00:28:14,110 J'étais gênée. 545 00:28:15,653 --> 00:28:17,154 Gênée d'être partie, 546 00:28:18,280 --> 00:28:20,116 que vous soyez mieux sans moi. 547 00:28:21,659 --> 00:28:24,286 Je galérais pour payer un appartement miteux 548 00:28:24,370 --> 00:28:27,581 dans une partie minable du sud du Bronx. 549 00:28:28,124 --> 00:28:29,333 J'ai échoué. 550 00:28:30,209 --> 00:28:31,377 Lamentablement. 551 00:28:31,877 --> 00:28:33,295 Je suis partie pour ma carrière 552 00:28:33,379 --> 00:28:37,216 et quand ça n'a pas marché il y a huit ans, 553 00:28:37,299 --> 00:28:41,262 je suis restée, car je n'avais pas la force de revenir. 554 00:28:41,929 --> 00:28:45,307 J'ai échoué en tant qu'artiste, en tant qu'épouse 555 00:28:47,393 --> 00:28:50,187 et en tant que mère, ce qui est impardonnable. 556 00:28:51,105 --> 00:28:52,857 Et vous avez cartonné ! 557 00:28:52,940 --> 00:28:54,358 Je ne pouvais revenir. 558 00:28:54,942 --> 00:28:57,486 Vous auriez cru que c'était pour le fric. 559 00:28:58,029 --> 00:29:00,239 Je refusais que vous me voyiez ainsi. 560 00:29:01,115 --> 00:29:02,867 Jeff, ne t'en va pas. 561 00:29:03,492 --> 00:29:04,326 Ou va-t'en. 562 00:29:05,619 --> 00:29:06,620 Je le mérite. 563 00:29:09,498 --> 00:29:10,499 Que fais-tu ? 564 00:29:11,208 --> 00:29:13,669 Je te fais un chèque d'un million. 565 00:29:15,755 --> 00:29:17,131 La vie nous pas gâtés, 566 00:29:17,214 --> 00:29:19,508 mais nous pouvons changer les choses. 567 00:29:19,592 --> 00:29:21,177 Et c'est un dû. 568 00:29:22,386 --> 00:29:23,512 Mme Carrington. 569 00:29:28,934 --> 00:29:30,186 Je ne sais que dire. 570 00:29:30,269 --> 00:29:31,520 Dis que tu resteras. 571 00:29:32,646 --> 00:29:35,483 Et laisse le personnel finir la vaisselle. 572 00:29:46,660 --> 00:29:48,621 - Jeff. - Elle revient dans nos vies. 573 00:29:48,704 --> 00:29:51,123 Je veux qu'elle n'ait pas de raison de partir. 574 00:29:51,207 --> 00:29:52,374 Tu lui en as donné une. 575 00:29:53,334 --> 00:29:54,168 Exactement. 576 00:29:58,339 --> 00:29:59,673 - Je sais. - Je suis d'accord. 577 00:29:59,757 --> 00:30:03,052 Il va s'effondrer devant le délégué de la ligue. 578 00:30:03,135 --> 00:30:06,055 S'il tombait sur ces mômes, on serait débarrassés. 579 00:30:06,305 --> 00:30:08,599 Voici Blake. Enterrons le prince. 580 00:30:12,853 --> 00:30:16,273 Voici la sénatrice. Il est temps que tu discutes avec elle. 581 00:30:16,357 --> 00:30:17,942 - Pardon. - Je vous interromps. 582 00:30:18,025 --> 00:30:20,152 - Évite. - Affaire familiale urgente. 583 00:30:20,236 --> 00:30:23,322 Tes invités ont pu tirer un pénalty sur une star ? 584 00:30:23,405 --> 00:30:25,950 - C'est à Taylor Swift. - Je veux tirer ! 585 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Suivez-moi, señores. 586 00:30:27,409 --> 00:30:28,244 Je suis partant. 587 00:30:29,995 --> 00:30:32,373 - J'attends du solide. - C'est tragique. 588 00:30:32,456 --> 00:30:35,292 Adam se comporte bizarrement, il a l'air drogué. 589 00:30:35,376 --> 00:30:37,586 C'est horrible, mais au travail ? 590 00:30:37,670 --> 00:30:38,963 C'est impardonnable. 591 00:30:39,046 --> 00:30:42,007 Si c'était mon entreprise, je le ferais tester. 592 00:30:42,091 --> 00:30:45,469 Adam pourrait s'en charger, s'il n'était pas défoncé. 593 00:30:45,928 --> 00:30:49,265 J'ignore ce qui se passe, mais Adam n'est pas drogué. 594 00:30:49,348 --> 00:30:52,309 Il est crevé par les journées de travail consacrées 595 00:30:52,393 --> 00:30:54,019 à lancer cette équipe. 596 00:30:54,436 --> 00:30:59,233 Grandis un peu et lâche-le. Profitons de cette journée importante. 597 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Maintenant, je dois canarder T-Swift. 598 00:31:05,322 --> 00:31:06,949 Je ne sais pas quoi dire. 599 00:31:07,158 --> 00:31:08,993 On s'est toujours disputés 600 00:31:09,076 --> 00:31:11,078 sans que rien ne nous sépare. 601 00:31:11,162 --> 00:31:14,290 Ce suppôt de Satan a pris ma place, ça me tue ! 602 00:31:14,373 --> 00:31:16,625 Il est irréprochable à ses yeux. 603 00:31:17,126 --> 00:31:17,960 Tu sais quoi ? 604 00:31:18,460 --> 00:31:22,131 J'ai la solution que même Blake ne pourra refuser. 605 00:31:27,469 --> 00:31:29,305 Pourquoi c'est le répondeur ? 606 00:31:29,388 --> 00:31:32,391 Je me fiche que tu doives atterrir d'urgence, 607 00:31:32,474 --> 00:31:35,102 mais fais demi-tour et ramène ton cul ici. 608 00:31:35,811 --> 00:31:36,645 C'est Fallon. 609 00:31:41,483 --> 00:31:44,069 C'est plus fleuri qu'à mon habitude, 610 00:31:44,153 --> 00:31:46,280 mais c'est doux sur la peau. 611 00:31:46,363 --> 00:31:49,408 Attendez que les dames découvrent Anders en congé. 612 00:31:49,491 --> 00:31:51,493 Et c'est gâché. Je me change. 613 00:31:51,577 --> 00:31:52,578 Non. 614 00:31:52,661 --> 00:31:55,497 Anders, vous êtes superbe. 615 00:31:55,581 --> 00:31:58,584 Ce n'est pas le but, c'est pour se sentir bien. 616 00:31:59,418 --> 00:32:00,252 Se détendre. 617 00:32:19,396 --> 00:32:22,524 Une chanson parfaite pour vous sentir à la maison. 618 00:32:22,608 --> 00:32:24,485 C'est un groupe australien. 619 00:32:24,568 --> 00:32:26,361 Je viens de Nouvelle-Zélande. 620 00:32:26,445 --> 00:32:28,989 Les groupes ne sont pas courants. 621 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Split Enz ? 622 00:32:30,199 --> 00:32:32,701 Sûrement connus dans votre village. 623 00:32:32,785 --> 00:32:33,619 Sam. 624 00:32:33,702 --> 00:32:35,913 Ce jet, la musique personnalisée, 625 00:32:35,996 --> 00:32:39,666 votre zèle à me rendre heureux. 626 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 - Je reconnais... - Marre de moi ? 627 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 Je m'amuse. 628 00:32:43,796 --> 00:32:45,839 Vous le méritez. 629 00:32:47,132 --> 00:32:48,550 Prenons un selfie. 630 00:32:49,510 --> 00:32:51,053 Ça fera rager les autres. 631 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 Prêt ? 632 00:32:54,348 --> 00:32:56,934 Finalement, vivez dans le présent. 633 00:32:57,601 --> 00:32:59,937 Quel bon ami et mauvais menteur. 634 00:33:08,111 --> 00:33:08,946 Mademoiselle ? 635 00:33:11,114 --> 00:33:11,949 Je vois. 636 00:33:13,075 --> 00:33:15,285 - Nous rentrons au plus vite. - Quoi ? 637 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Désolé, l'appel du devoir. 638 00:33:17,830 --> 00:33:19,164 Le devoir craint ! 639 00:33:29,508 --> 00:33:31,343 Regardez qui met les voiles. 640 00:33:31,885 --> 00:33:34,221 Je me sentais mal de t'avoir piégée. 641 00:33:35,264 --> 00:33:37,057 Encore pire que tu aies mordu. 642 00:33:41,270 --> 00:33:42,104 Un scotch. 643 00:33:43,355 --> 00:33:44,189 Sénatrice. 644 00:33:45,274 --> 00:33:47,109 Ravi que vous soyez là. 645 00:33:47,901 --> 00:33:51,363 Je devais montrer mon soutien public à vos paris 646 00:33:51,446 --> 00:33:53,657 vu que j'ai dû donner ma voix. 647 00:33:53,740 --> 00:33:55,033 Oui, à ce propos. 648 00:33:56,201 --> 00:33:58,161 Il y a une brèche dans mon camp. 649 00:33:58,745 --> 00:33:59,746 Quel genre ? 650 00:33:59,830 --> 00:34:01,498 Le genre à impliquer le FBI. 651 00:34:02,416 --> 00:34:05,085 Enfoiré ! Vous m'aviez promis. 652 00:34:05,168 --> 00:34:08,380 Il n'y a pas à s'en faire tant que vous la fermez. 653 00:34:09,256 --> 00:34:10,090 Que fait-on ? 654 00:34:10,173 --> 00:34:12,426 Discutons en privé. 655 00:34:14,219 --> 00:34:15,804 Pour accorder nos violons. 656 00:34:20,642 --> 00:34:23,562 Ton fils malade t'accueille à bras ouverts 657 00:34:23,645 --> 00:34:25,689 et tu vises son portefeuille. 658 00:34:26,023 --> 00:34:29,401 Tu es la soeur de Blake, mais tu me rappelles Alexis. 659 00:34:29,484 --> 00:34:31,778 - Tu as fini ? - Non, mais toi, si. 660 00:34:32,321 --> 00:34:34,740 - Vérifie la poubelle. - Tu m'insultes ? 661 00:34:34,823 --> 00:34:36,575 Vérifie vraiment la poubelle. 662 00:34:43,498 --> 00:34:47,210 - Tu n'en veux pas ? - Je veux ce que je viens de voir. 663 00:34:47,628 --> 00:34:49,338 Que vous vous protégiez. 664 00:34:49,421 --> 00:34:51,840 Ne t'en fais pas, on est costauds. 665 00:34:51,924 --> 00:34:53,675 Jusqu'à ce que je revienne. 666 00:34:54,426 --> 00:34:57,763 J'ai merdé et je devrai en assumer les conséquences, 667 00:34:57,846 --> 00:35:01,183 mais en partant, j'ai créé un truc bien. 668 00:35:01,934 --> 00:35:03,352 J'ai créé une équipe. 669 00:35:04,061 --> 00:35:06,939 Vous deux. Et ça me tuerait de détruire ça. 670 00:35:08,607 --> 00:35:10,275 Je n'aurais pas dû venir. 671 00:35:13,987 --> 00:35:14,821 Attends. 672 00:35:15,989 --> 00:35:17,074 Reste. 673 00:35:18,408 --> 00:35:19,451 S'il te plaît ? 674 00:35:19,701 --> 00:35:21,411 Je veux pas créer d'ennuis. 675 00:35:21,495 --> 00:35:23,288 Une famille en a forcément. 676 00:35:23,372 --> 00:35:27,459 Je suis ouverte à l'idée d'un essai. Voyons ce que ça donne. 677 00:35:28,919 --> 00:35:32,130 J'espère que vous pourrez m'aimer de nouveau. 678 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 J'en suis sûr. 679 00:35:36,009 --> 00:35:38,595 Commençons déjà par la confiance. 680 00:35:40,722 --> 00:35:43,934 Ce pays n'a pas encore la meilleure équipe au monde. 681 00:35:44,434 --> 00:35:48,397 Mais j'ai une vision d'une Académie de Foot Carrington Atlantix. 682 00:35:50,482 --> 00:35:52,442 - Accorde-moi une minute. - Quoi ? 683 00:35:52,526 --> 00:35:54,027 Des abonnements offerts 684 00:35:54,111 --> 00:35:56,530 pour qui marque contre Jimmy Carter ! 685 00:35:56,613 --> 00:35:58,865 Allez-y ! J'y étais, c'est amusant. 686 00:35:59,241 --> 00:36:01,451 T'as pas intérêt à me parler d'Adam. 687 00:36:03,412 --> 00:36:05,789 Il n'est pas fatigué, il est drogué. 688 00:36:05,872 --> 00:36:07,457 Ça suffit. 689 00:36:07,541 --> 00:36:08,375 J'ai des preuves. 690 00:36:08,458 --> 00:36:09,292 Anders ? 691 00:36:10,085 --> 00:36:11,878 Vous n'alliez pas aux Maldives ? 692 00:36:11,962 --> 00:36:13,505 Je le croyais aussi. 693 00:36:13,588 --> 00:36:18,093 J'ai trouvé cette boîte d'hydrocodone dans la chambre de M. Adam. 694 00:36:18,468 --> 00:36:20,012 Il l'a prescrit à Alexis. 695 00:36:20,095 --> 00:36:22,305 Hier. Même si elle a quitté le pays. 696 00:36:22,389 --> 00:36:26,518 Si vous comptez les cachets, il en a pris un paquet. 697 00:36:26,601 --> 00:36:30,105 Ce n'est pas l'histoire d'Adam sur la femme qui l'a élevé ? 698 00:36:30,188 --> 00:36:31,982 Oui, bien vu, Liam. 699 00:36:32,065 --> 00:36:34,651 Mais cette fois, c'est pour lui-même. 700 00:36:35,736 --> 00:36:37,154 Adam ? Hé. 701 00:36:38,113 --> 00:36:40,365 C'est quoi, ça ? Tu es défoncé ? 702 00:36:40,449 --> 00:36:43,160 Si tu es trop défoncé, hoche juste la tête. 703 00:36:46,997 --> 00:36:48,999 Non, je vais parfaitement bien. 704 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 Mais ma soeur jalouse complote contre moi. 705 00:36:52,085 --> 00:36:53,503 On est rentrés pour ça ? 706 00:36:53,587 --> 00:36:55,505 Quoi ? Clairement... 707 00:36:55,589 --> 00:36:59,051 Fallon s'est fait passer pour maman. Son portrait craché, 708 00:36:59,134 --> 00:37:01,803 mais ce n'était pas le parfum de maman. 709 00:37:01,887 --> 00:37:03,388 Pour une ordonnance. 710 00:37:03,472 --> 00:37:06,600 Puis, elle et Roméo van Roméo ont récupéré les cachets 711 00:37:06,683 --> 00:37:09,269 et m'ont drogué. Mais ce ne sont pas des antidouleurs. 712 00:37:09,352 --> 00:37:10,854 C'est du sodium. 713 00:37:10,937 --> 00:37:12,731 C'est vrai ? Ne me mens pas. 714 00:37:12,856 --> 00:37:17,069 Enfin, c'est presque... Tout est vrai. 715 00:37:17,152 --> 00:37:19,571 Tu as fait beaucoup de choses mesquines. 716 00:37:20,030 --> 00:37:23,033 Mais ceci est choquant. 717 00:37:23,116 --> 00:37:25,368 Pour créer un fossé entre nous ? 718 00:37:25,452 --> 00:37:27,245 Ça me brise le coeur. 719 00:37:27,329 --> 00:37:29,956 J'ai pitié de ton insécurité puérile. 720 00:37:30,040 --> 00:37:32,793 Tu peux te garder ta pitié, pauvre taré. 721 00:37:32,876 --> 00:37:34,920 Ton rapport à maman est barré, 722 00:37:35,003 --> 00:37:36,630 même Bates flipperait. 723 00:37:36,713 --> 00:37:38,507 Ne parle pas de maman et moi. 724 00:37:38,590 --> 00:37:40,592 Notre lien est sacré et éternel. 725 00:37:40,675 --> 00:37:42,385 Alors j'ai dû rater un truc. 726 00:37:42,469 --> 00:37:45,430 Aux dernières nouvelles, maman a dû quitter le pays 727 00:37:45,514 --> 00:37:47,140 - pour te fuir. - Tu mens. 728 00:37:47,224 --> 00:37:49,935 Son fils taré qui lui a fait changer de visage. 729 00:37:50,018 --> 00:37:53,063 - Arrête. - Son fils dérangé complètement frappé ! 730 00:37:53,146 --> 00:37:54,731 - Ferme-la ! - Hé ! 731 00:37:55,607 --> 00:37:56,441 Pas touche. 732 00:37:57,234 --> 00:37:58,527 Quoi ? 733 00:38:05,075 --> 00:38:06,451 Non ! 734 00:38:12,791 --> 00:38:15,168 - C'est inadmissible. - Elle a commencé. 735 00:38:15,252 --> 00:38:17,045 Non, tu es viré. 736 00:38:30,558 --> 00:38:34,186 Le fils prodige se fait prodigieusement botter le cul. 737 00:38:34,770 --> 00:38:36,022 Tu vas bien ? 738 00:38:37,106 --> 00:38:39,108 Oui, c'est gentil de demander. 739 00:38:39,191 --> 00:38:42,153 Ça va. Mais j'espère que tu n'es pas trop déçu 740 00:38:42,236 --> 00:38:43,362 de ma mesquinerie. 741 00:38:43,446 --> 00:38:46,115 Pardon, mais tu n'étais pas seule. 742 00:38:46,198 --> 00:38:49,243 Vrai. Tu étais délicieusement méprisable aussi. 743 00:38:51,495 --> 00:38:53,414 Mais ça en valait la peine, 744 00:38:53,497 --> 00:38:56,626 car mon taré de frère a enfin été remis à sa place. 745 00:38:58,252 --> 00:39:01,088 Tu dois gérer tes soucis avec ta soeur en privé. 746 00:39:01,172 --> 00:39:04,175 Le public n'a pas besoin d'y assister. 747 00:39:04,258 --> 00:39:06,636 - Je comprends. - Désolé de t'avoir viré. 748 00:39:06,928 --> 00:39:09,138 Tu bosseras discrètement pour moi. 749 00:39:09,221 --> 00:39:10,056 Merci. 750 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Je t'aime. 751 00:39:21,609 --> 00:39:23,486 C'est pas sain. Méditer, c'est mieux. 752 00:39:23,569 --> 00:39:25,237 Je venais voir si... 753 00:39:25,321 --> 00:39:26,656 S'il prenait ses médocs ? 754 00:39:26,739 --> 00:39:29,742 On est raccord, ma chérie. Comme c'est sympa. 755 00:39:29,825 --> 00:39:32,620 - J'adore ! - C'est ce que j'ai toujours voulu. 756 00:39:33,204 --> 00:39:35,331 - Viens, Monica. - Viens, Monny. 757 00:39:35,414 --> 00:39:36,999 - Viens ici. - Allez. 758 00:39:39,251 --> 00:39:41,003 Je viens de me rappeler. 759 00:39:41,087 --> 00:39:43,923 Je t'ai acheté un pull magnifique, je l'attrape. 760 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Je reviens. 761 00:39:45,508 --> 00:39:47,677 On a donc lundi... 762 00:39:48,636 --> 00:39:50,763 - Quel jour est-on ? - Tu as des soucis. 763 00:39:52,598 --> 00:39:54,433 Salut, je n'ai qu'une seconde. 764 00:39:55,851 --> 00:39:59,855 Quand j'allais partir, le téléphone a sonné. 765 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Bruyamment. 766 00:40:01,023 --> 00:40:03,526 Jeff et Monica sont arrivés en courant. 767 00:40:05,528 --> 00:40:06,946 Les enfants vont bien ? 768 00:40:08,823 --> 00:40:11,993 Dis-leur qu'ils me manquent et que je rentre vite. 769 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Ciao. 770 00:40:20,459 --> 00:40:22,294 COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT 771 00:40:26,882 --> 00:40:28,676 - Cristal. - Michael. 772 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Quelle surprise. 773 00:40:30,177 --> 00:40:32,096 Je t'aurais cru en Australie. 774 00:40:32,179 --> 00:40:34,223 Je t'aurais crue au Mexique. 775 00:40:34,306 --> 00:40:36,976 - Tu devrais partir. - Ce n'est pas trop tard. 776 00:40:37,059 --> 00:40:39,562 - Pour vous, si. - Tu fais une erreur. 777 00:40:39,645 --> 00:40:42,106 Non, vous avez fait une erreur. 778 00:40:42,189 --> 00:40:45,151 De penser que l'amour de ma vie me trahirait. 779 00:40:45,234 --> 00:40:46,986 Cristal est trop maligne. 780 00:40:47,069 --> 00:40:48,487 Clairement pas vous. 781 00:40:48,571 --> 00:40:50,406 Je l'aidais à vous fuir. 782 00:40:50,489 --> 00:40:52,408 J'aurais aimé qu'on m'y aide. 783 00:40:52,491 --> 00:40:54,410 Vous m'avez donc balancé ? 784 00:40:54,493 --> 00:40:56,912 Non, le FBI me tenait pour Ada Stone. 785 00:40:56,996 --> 00:41:00,041 Je n'ai pas eu le choix. Vous auriez fait pareil. 786 00:41:00,124 --> 00:41:02,877 Non, je ne me serais pas fait prendre. 787 00:41:03,461 --> 00:41:04,795 FBI ! Pas un geste ! 788 00:41:04,879 --> 00:41:06,338 Quel timing parfait ! 789 00:41:06,422 --> 00:41:08,257 Vous auriez dû disparaître. 790 00:41:08,340 --> 00:41:10,468 Vous plongerez, pas moi. 791 00:41:10,801 --> 00:41:14,055 Blake Carrington, je vous arrête pour chantage. 792 00:41:14,138 --> 00:41:14,972 Comment ? 793 00:41:15,056 --> 00:41:17,683 Je revis ma fête de confirmation. 794 00:41:17,767 --> 00:41:20,019 Non, c'est lui que vous cherchez. 795 00:41:20,102 --> 00:41:20,936 Je vous prie. 796 00:41:21,020 --> 00:41:23,981 Qui aurait cru que Cristal courrait tout te dire ? 797 00:41:24,065 --> 00:41:27,568 Moi. Heureusement que j'ai mis un micro sur la sénatrice. 798 00:41:28,110 --> 00:41:29,653 Alors, qui est malin ? 799 00:41:29,737 --> 00:41:30,696 Reculez tous ! 800 00:41:31,739 --> 00:41:33,991 Tu me le paieras, enfoiré ! 801 00:41:34,408 --> 00:41:36,660 COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT 802 00:41:36,744 --> 00:41:38,788 Trop tard. Le temps est écoulé. 803 00:41:38,871 --> 00:41:39,789 Vous avez droit à... 804 00:41:39,872 --> 00:41:40,706 - Papa ! - Ça va. 805 00:41:40,790 --> 00:41:42,875 ... vous direz pourra être retenu contre vous. 806 00:41:43,626 --> 00:41:44,710 On n'en a pas fini. 807 00:42:16,450 --> 00:42:18,953 Sous-titres : Caroline Grigoriou