1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,585
Précédemment...
2
00:00:01,669 --> 00:00:04,255
J'espérais te parler de ton frère.
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,131
J'ai ce visage à cause de lui.
4
00:00:06,215 --> 00:00:09,385
Le meilleur chirurgien plastique
me refera un visage.
5
00:00:09,468 --> 00:00:10,594
Je pars maintenant.
6
00:00:10,678 --> 00:00:14,306
Je sors un livre sur moi
écrit par mon ex ? Ça rend mal.
7
00:00:14,390 --> 00:00:17,017
Adam a divulgué la photo de votre baiser.
8
00:00:17,101 --> 00:00:18,769
Notre idée de cancer ?
9
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
Du génie !
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,690
Maman m'a rappelé.
Je lui envoie mon avion.
11
00:00:22,773 --> 00:00:24,358
Ne prends pas cet avion.
12
00:00:24,441 --> 00:00:26,360
Tu peux construire ailleurs.
13
00:00:26,443 --> 00:00:27,987
Blake doit payer.
14
00:00:28,070 --> 00:00:31,240
Si tu t'en reprends à Blake et moi,
j'appellerai plus.
15
00:00:31,323 --> 00:00:32,866
Dernier étage à Atlantix.
16
00:00:32,950 --> 00:00:36,078
Le sénat vote une loi
pour légaliser les paris.
17
00:00:36,161 --> 00:00:38,372
Braden a le vote décisif.
18
00:00:38,455 --> 00:00:40,708
- Voici la sénatrice Braden.
- Peut-on discuter ?
19
00:00:40,791 --> 00:00:44,503
J'ai tout ce qu'il vous faut
pour coincer un plus gros poisson.
20
00:00:44,586 --> 00:00:45,421
Blake Carrington.
21
00:00:48,549 --> 00:00:51,135
J'ai réfléchi. Nous devons faire un break.
22
00:00:51,218 --> 00:00:52,261
C'est essentiel.
23
00:00:52,344 --> 00:00:54,221
De ta famille, de la mienne.
24
00:00:54,305 --> 00:00:56,724
On peut aller n'importe où dans le monde
25
00:00:56,807 --> 00:00:59,852
tant qu'on finit dans le même lit ?
26
00:01:00,227 --> 00:01:03,147
Liam ! Suggères-tu un endroit exotique
27
00:01:03,230 --> 00:01:06,191
où tu m'arraches mes vêtements
pour me faire l'amour ?
28
00:01:06,317 --> 00:01:08,944
Je porterai un truc
transparent et luxueux.
29
00:01:09,028 --> 00:01:10,613
Je ne l'arracherai pas ?
30
00:01:10,696 --> 00:01:12,531
Pour savoir si j'en prends deux.
31
00:01:13,157 --> 00:01:14,116
J'en prendrai trois.
32
00:01:14,575 --> 00:01:18,662
Je réserve mon jet pour aller
sur une île isolée en Thaïlande.
33
00:01:18,746 --> 00:01:22,333
Ça semble divin, mais je ne peux partir
avant d'avoir révélé
34
00:01:22,416 --> 00:01:24,251
ce que mon frère a fait.
35
00:01:24,335 --> 00:01:27,212
Bizarre. Je veux t'extraire
du marécage familial
36
00:01:27,296 --> 00:01:29,048
et tu veux t'y reglisser.
37
00:01:29,131 --> 00:01:30,716
Non, mais je le dois.
38
00:01:30,799 --> 00:01:33,052
Qu'il sache que s'il joue avec le feu,
39
00:01:33,135 --> 00:01:38,098
il finira brûlé, frappé, tabassé
et potentiellement mordu.
40
00:01:38,182 --> 00:01:40,184
J'ai dévié de la métaphore du feu.
41
00:01:40,267 --> 00:01:41,268
Le même marécage.
42
00:01:41,352 --> 00:01:45,272
Je sais qu'un parent doit aimer
ses enfants de façon égale,
43
00:01:45,356 --> 00:01:47,650
mais j'ai toujours été la chouchoute.
44
00:01:47,733 --> 00:01:50,736
Et Adam s'immisce et me dégage.
45
00:01:50,819 --> 00:01:53,322
C'est bête,
mais je veux récupérer mon père
46
00:01:53,405 --> 00:01:56,784
et je dois donc pourrir Adam
aux yeux de mon père.
47
00:01:56,867 --> 00:01:59,870
Au lieu de te venger comme une sauvage,
48
00:02:00,496 --> 00:02:01,664
passe au-dessus ?
49
00:02:02,122 --> 00:02:05,084
Je suis fière
de maîtriser les mesquineries.
50
00:02:05,167 --> 00:02:08,128
Passe au-dessus avec Adam avec classe.
51
00:02:08,462 --> 00:02:11,173
Et passe sous moi en Thaïlande.
52
00:02:12,424 --> 00:02:13,258
Sauvage.
53
00:02:21,725 --> 00:02:25,729
Mais je vais d'abord
faire vivre un enfer à l'enfant chéri.
54
00:02:26,522 --> 00:02:27,481
Préparez-vous !
55
00:02:27,564 --> 00:02:30,734
Si vous demandez encore
un semi rempli de céréales,
56
00:02:30,818 --> 00:02:32,528
M. Carrington a dit non.
57
00:02:32,611 --> 00:02:36,407
Il ne partage pas votre envie de nager
dans une piscine d'avoine.
58
00:02:36,490 --> 00:02:38,033
Un, tant pis pour lui.
59
00:02:38,117 --> 00:02:43,163
Deux, c'est l'itinéraire
de notre voyage aux Maldives.
60
00:02:43,664 --> 00:02:45,416
Deux éléments avec faute.
61
00:02:45,499 --> 00:02:46,875
Ce n'est pas fini.
62
00:02:46,959 --> 00:02:49,920
Hors de question de partir demain.
63
00:02:50,003 --> 00:02:54,049
Le personnel a besoin de deux jours
de formation pour mon absence.
64
00:02:54,133 --> 00:02:56,718
Que se passerait-il en cas d'urgence ?
65
00:02:56,802 --> 00:02:58,971
Vous parlez d'un retard de brunch ?
66
00:02:59,054 --> 00:03:02,433
Anders, votre besoin de vacances
est une urgence !
67
00:03:02,850 --> 00:03:04,184
Vous êtes tendu.
68
00:03:04,268 --> 00:03:06,770
Vos mains vont s'arracher.
69
00:03:08,063 --> 00:03:11,900
Des vacances sont bonnes
quand elles sont bien méritées.
70
00:03:11,984 --> 00:03:14,445
À cet instant, je ne les ai pas méritées.
71
00:03:15,279 --> 00:03:16,113
Quoi ?
72
00:03:17,406 --> 00:03:18,240
On doit parler.
73
00:03:18,323 --> 00:03:21,743
Non. L'Atlantix ouvre demain
et j'ai des choses à faire.
74
00:03:21,827 --> 00:03:23,537
Ça ne durera qu'une minute.
75
00:03:23,620 --> 00:03:26,248
Je vais passer au-dessus
de ce que j'évoque.
76
00:03:26,331 --> 00:03:29,334
J'encaisse avec classe,
ce qu'aucun Carrington n'a jamais fait.
77
00:03:29,418 --> 00:03:31,086
- Si je...
- Accouche.
78
00:03:31,170 --> 00:03:33,255
Adam, que j'aime profondément,
79
00:03:33,338 --> 00:03:37,259
a tenté de me blesser
au lancement du livre de Liam
80
00:03:37,342 --> 00:03:40,387
en divulguant cette photo à la presse.
81
00:03:40,721 --> 00:03:44,391
Un crime entre Carrington
est un crime capital.
82
00:03:44,475 --> 00:03:46,643
Il doit être puni...
83
00:03:46,727 --> 00:03:48,187
Tu parles de moi ?
84
00:03:48,687 --> 00:03:50,522
Incroyable, cet instinct
85
00:03:50,606 --> 00:03:52,649
que l'autre pense à nous.
86
00:03:52,733 --> 00:03:56,320
Marrant, mon instinct a dû te bloquer.
87
00:03:56,403 --> 00:03:58,405
Adam. C'est vrai ?
88
00:03:58,989 --> 00:04:02,701
Divulguer des photos de l'un de nous
est impardonnable.
89
00:04:02,785 --> 00:04:03,994
Et irréfléchi.
90
00:04:04,077 --> 00:04:05,829
Que dit ton instinct là ?
91
00:04:06,371 --> 00:04:08,874
Oui. C'était une erreur involontaire.
92
00:04:08,957 --> 00:04:11,752
J'ai envoyé des dizaines de photos à TMZ.
93
00:04:11,835 --> 00:04:13,253
Pour avoir bonne presse.
94
00:04:13,337 --> 00:04:16,131
J'ignorais qu'ils s'en serviraient
contre elle.
95
00:04:16,215 --> 00:04:19,426
Je suis navré,
cette erreur naïve ne se reproduira pas.
96
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
Il n'y a pas de mal.
97
00:04:22,054 --> 00:04:23,013
Rappelle-t'en.
98
00:04:23,430 --> 00:04:26,266
On doit travailler sur l'ouverture.
Tu viens ?
99
00:04:26,350 --> 00:04:27,184
À l'avant !
100
00:04:27,768 --> 00:04:30,145
- Viens à l'arrière avec moi.
- Bien mieux.
101
00:04:30,229 --> 00:04:31,355
Hé ! Attendez !
102
00:04:31,438 --> 00:04:35,526
Adam a aussi comploté avec la mère de Liam
pour simuler un cancer.
103
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
Ça n'a rien d'une erreur naïve.
104
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
C'est irréfléchi, manipulateur.
105
00:04:39,988 --> 00:04:43,575
Faute professionnelle.
Mauvais pour le doc de l'équipe.
106
00:04:44,701 --> 00:04:46,370
Ta version est erronée.
107
00:04:47,538 --> 00:04:49,581
Laura van Kirk est venue me voir.
108
00:04:49,665 --> 00:04:52,000
Je l'ai conseillée par égard pour Liam
109
00:04:52,084 --> 00:04:53,293
- que j'adore.
- Arrête.
110
00:04:53,377 --> 00:04:56,880
Sous-entendre que je savais
qu'elle simulait est scandaleux.
111
00:04:56,964 --> 00:04:57,798
Improuvable.
112
00:04:57,881 --> 00:05:00,843
Papa, tu m'as connue toute ma vie.
113
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Lui, depuis une heure.
114
00:05:02,386 --> 00:05:04,721
Je n'inventerais jamais ça.
115
00:05:05,055 --> 00:05:07,599
- Je passe au-dessus.
- Je comprends.
116
00:05:07,683 --> 00:05:08,767
Alléluia.
117
00:05:09,059 --> 00:05:11,270
Tu rivalises avec ton frère, arrête.
118
00:05:11,353 --> 00:05:12,187
Alléluia.
119
00:05:12,271 --> 00:05:15,190
Je ne tolérerai
ni ce comportement juvénile
120
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
ni des mensonges.
121
00:05:17,067 --> 00:05:20,404
Je vais embrasser Cristal
et nous allons travailler.
122
00:05:20,737 --> 00:05:21,655
Des beignets ?
123
00:05:25,450 --> 00:05:27,953
Ça doit faire mal que père me préfère.
124
00:05:28,245 --> 00:05:30,706
Je suis médecin. Je peux te soulager ?
125
00:05:30,789 --> 00:05:31,623
Je vais bien.
126
00:05:31,707 --> 00:05:33,709
Papa devrait voir un optométriste
127
00:05:33,792 --> 00:05:36,211
pour qu'il voie le monstre que tu es.
128
00:05:36,295 --> 00:05:38,714
- J'y vois clair.
- Je ne suis pas un monstre.
129
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
Si. Mais ce n'est rien, papa le verra.
130
00:05:41,842 --> 00:05:46,305
Il me tarde qu'il te punisse
et te bannisse, pauvre taré.
131
00:05:46,388 --> 00:05:48,348
Ça n'arrivera jamais, car père m'aime.
132
00:05:48,432 --> 00:05:50,601
Tout comme la mère de ton petit ami.
133
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
Oh non, j'ai fait une gaffe ?
134
00:06:03,780 --> 00:06:06,366
Les auxiliaires de vie sont installés.
135
00:06:06,450 --> 00:06:10,078
On n'aurait pas dû
déjà le faire sortir. Il est si faible.
136
00:06:10,162 --> 00:06:12,789
Il aurait trouvé une façon de partir.
137
00:06:12,873 --> 00:06:15,250
Tu connais ton frère.
138
00:06:15,334 --> 00:06:18,378
Je n'ai pas besoin
qu'on s'en fasse pour moi.
139
00:06:18,462 --> 00:06:20,172
Tant qu'on surveille ses constantes
140
00:06:20,255 --> 00:06:22,299
et qu'il reste stable.
141
00:06:22,382 --> 00:06:25,093
En attendant,
installons M. Colby dans son lit.
142
00:06:25,510 --> 00:06:28,930
Doit-on s'inquiéter ?
Il manque les résultats d'analyse.
143
00:06:29,014 --> 00:06:31,642
Le Dr Mitchell voulait être méticuleux.
144
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
J'ai les résultats.
145
00:06:32,809 --> 00:06:35,520
Sans vouloir en rajouter, je suis mourant.
146
00:06:35,604 --> 00:06:37,856
Jeff, s'il te plaît, repose-toi.
147
00:06:38,440 --> 00:06:39,274
C'est faux ?
148
00:06:39,358 --> 00:06:41,610
Le docteur ne l'aurait pas laissé sortir.
149
00:06:41,693 --> 00:06:43,487
Les résultats en diront plus.
150
00:06:43,570 --> 00:06:47,074
Il faut récupérer ces médicaments
et le laisser se reposer.
151
00:06:47,741 --> 00:06:50,827
Pas de travail, pas de visite,
aucun stress.
152
00:06:54,373 --> 00:06:55,749
C'est ridicule.
153
00:06:56,333 --> 00:06:59,294
Je vous ai donné la tête de Blake
sur un plateau.
154
00:06:59,920 --> 00:07:03,465
Des preuves qu'il a fait chanter
une sénatrice pour une loi
155
00:07:03,548 --> 00:07:07,552
qui donne à la famille Flores
et ce rapace carte blanche
156
00:07:07,636 --> 00:07:09,137
sur les paris en Géorgie.
157
00:07:09,221 --> 00:07:10,889
Une photo avec la sénatrice,
158
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
un e-mail sur l'achat de kiosques
avec les Flores, c'est indirect.
159
00:07:14,893 --> 00:07:17,813
Aucune preuve irréfutable sur Blake.
160
00:07:18,105 --> 00:07:22,901
Je vous ai donné tout ce que j'ai.
Je ne vous cache rien.
161
00:07:26,154 --> 00:07:28,699
Portez ce micro. Faites parler Blake.
162
00:07:29,199 --> 00:07:31,410
Il doit s'incriminer lui-même
163
00:07:31,493 --> 00:07:33,662
en expliquant son chantage.
164
00:07:33,745 --> 00:07:38,959
Non. Si Blake me coinçait,
il me tuerait. Ou pire.
165
00:07:39,042 --> 00:07:42,796
Soyons clairs. Le FBI arrêtera quelqu'un.
166
00:07:43,171 --> 00:07:44,756
Idéalement, Carrington.
167
00:07:45,173 --> 00:07:49,302
Sinon, ce sera Mike Jones
qui a commis un crime.
168
00:07:50,971 --> 00:07:52,764
J'ai déjà votre tête.
169
00:07:54,099 --> 00:07:55,267
- Vous avez...
- Annulez.
170
00:07:55,350 --> 00:07:57,978
Même si Oprah choisit
le livre dans sa sélection
171
00:07:58,061 --> 00:08:01,606
avec Liam sur ses genoux,
je ne peux être dérangée. Je suis énervée.
172
00:08:01,690 --> 00:08:02,899
Ça a bien marché ?
173
00:08:02,983 --> 00:08:05,902
Blake refuse de voir
ce que fait Adam, ça me tue.
174
00:08:05,986 --> 00:08:09,406
Je vais me relever
et retourner à fond dans la mesquinerie
175
00:08:09,489 --> 00:08:12,117
pour enterrer Adam.
176
00:08:12,200 --> 00:08:13,285
- Ou...
- Je déteste.
177
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
Tu oublies Adam, on file en Thaïlande
178
00:08:16,496 --> 00:08:17,706
sur un lit flottant.
179
00:08:17,789 --> 00:08:19,458
Adam a couché avec ta mère.
180
00:08:23,003 --> 00:08:25,630
- On l'enterre.
- J'ai trop envie de toi.
181
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
- J'adore.
- Concentre-toi.
182
00:08:28,091 --> 00:08:29,968
On démolit mon frère.
183
00:08:37,100 --> 00:08:38,393
Non, ça va dans la chambre.
184
00:08:38,935 --> 00:08:42,230
La dame a dit
qu'elle avait besoin de la place.
185
00:08:42,314 --> 00:08:43,648
Quoi ? Quelle dame ?
186
00:08:43,732 --> 00:08:45,192
La dame du salon.
187
00:08:53,033 --> 00:08:54,034
Tout va bien ?
188
00:08:59,790 --> 00:09:00,624
Maman.
189
00:09:01,500 --> 00:09:03,335
Ça fait un moment, les chéris.
190
00:09:03,919 --> 00:09:05,754
Vous avez une chambre d'ami ?
191
00:09:06,630 --> 00:09:07,589
Ou deux ?
192
00:09:11,093 --> 00:09:12,177
Maman est rentrée.
193
00:09:40,288 --> 00:09:43,124
Voici le plan.
Je fais quitter son bureau à Adam,
194
00:09:43,208 --> 00:09:45,877
tu te faufiles
et trouves le dossier médical.
195
00:09:45,960 --> 00:09:48,338
On le donne aux médias, et carnage.
196
00:09:48,421 --> 00:09:51,174
Blake fera vivre un enfer
à son fils négligent.
197
00:09:51,257 --> 00:09:52,842
Je ne me suis jamais faufilé.
198
00:09:52,926 --> 00:09:56,054
Comme plein de choses, on s'en occupera.
199
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
Tu dois m'aider.
200
00:10:07,649 --> 00:10:10,985
J'aimerais le croire,
mais je travaille sur l'ouverture.
201
00:10:11,361 --> 00:10:14,989
J'ai une idée de promotion croisée
avec Femperial et Atlantix,
202
00:10:15,073 --> 00:10:17,909
que notre père adorera, mais en vérité,
203
00:10:17,992 --> 00:10:19,869
il voudra ton accord.
204
00:10:19,953 --> 00:10:21,162
Car il me préfère.
205
00:10:21,829 --> 00:10:23,998
C'est ça. Peux-tu venir dans son bureau
206
00:10:24,082 --> 00:10:25,959
pour lui soumettre mon plan ?
207
00:10:26,042 --> 00:10:29,963
Je t'accompagne, mais je ne promets pas
qu'on autorisera ton idée.
208
00:10:30,046 --> 00:10:33,383
Père et moi sommes regardants
sur nos partenariats.
209
00:10:33,466 --> 00:10:34,300
Cool.
210
00:10:34,968 --> 00:10:38,179
Regarde-nous. Frère et soeur unis.
211
00:10:38,471 --> 00:10:41,474
Tu imagines les bêtises
qu'on aurait pu faire
212
00:10:41,558 --> 00:10:43,351
pendant notre enfance ?
213
00:10:43,685 --> 00:10:45,853
L'un de nous serait sûrement mort.
214
00:10:48,523 --> 00:10:50,024
J'ai oublié un truc.
215
00:10:50,108 --> 00:10:53,111
Tu connais
l'emploi du temps chargé de Blake.
216
00:10:53,194 --> 00:10:54,821
On n'aura que cinq minutes.
217
00:10:54,904 --> 00:10:58,408
Ce que tu cherches n'aura pas bougé
à notre retour.
218
00:10:58,491 --> 00:10:59,784
C'est vrai. Allons-y.
219
00:11:02,537 --> 00:11:04,122
- Non, j'y vais.
- Non.
220
00:11:04,205 --> 00:11:07,208
Je m'en occupe et je te rejoins avec papa.
221
00:11:07,292 --> 00:11:09,210
Vous pourrez vous papouiller.
222
00:11:09,294 --> 00:11:10,545
SOS !
223
00:11:11,713 --> 00:11:13,214
Je peux t'aider ?
224
00:11:14,882 --> 00:11:17,385
- T'as pas entendu ?
- C'était pour moi ?
225
00:11:17,468 --> 00:11:19,345
Oui ! C'est un signal.
226
00:11:19,429 --> 00:11:22,932
Heureusement que j'ai installé
des caméras de surveillance.
227
00:11:23,016 --> 00:11:26,477
On ne sait jamais qui veut notre peau
dans le football.
228
00:11:26,561 --> 00:11:29,856
Je ne pensais pourtant pas possible
de te haïr plus.
229
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Alors...
230
00:11:34,652 --> 00:11:35,903
Sors de mon bureau.
231
00:11:36,362 --> 00:11:38,406
Sors de ma relation avec père.
232
00:11:38,489 --> 00:11:41,743
- Éloigne-toi de ma mère.
- Une femme gentille.
233
00:11:41,826 --> 00:11:44,120
Ça colle entre nous.
234
00:11:44,203 --> 00:11:45,496
Qu'as-tu dit ?
235
00:11:47,165 --> 00:11:49,876
Répète ça. Et si j'allais baiser ta mère ?
236
00:11:49,959 --> 00:11:52,628
Je t'interdis
de parler de ma mère comme ça !
237
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
Tu m'entends ! Dégage de mon bureau !
238
00:12:03,014 --> 00:12:04,015
Pas de câlin ?
239
00:12:06,601 --> 00:12:08,519
- Tu l'as appelée ?
- Comment ?
240
00:12:08,853 --> 00:12:11,689
Entre ton accident
et le retour de l'hôpital,
241
00:12:11,773 --> 00:12:13,858
j'ai pu appeler le diable ?
242
00:12:13,941 --> 00:12:17,278
Pas de souci,
j'attendrai que vous soyez prêts à parler.
243
00:12:17,362 --> 00:12:20,156
Combien de temps, Dominique ? Dix ans ?
244
00:12:20,490 --> 00:12:22,617
C'est ce qu'on a attendu.
245
00:12:22,700 --> 00:12:24,869
Sacré paquet de clopes.
246
00:12:24,952 --> 00:12:27,372
Oublie les dix ans. Et le mois dernier ?
247
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
Tu devais venir. Je t'ai envoyé un avion.
248
00:12:31,334 --> 00:12:34,670
On m'a invitée à la dernière minute
au Swing 46.
249
00:12:34,754 --> 00:12:36,297
Un spectacle permanent.
250
00:12:37,090 --> 00:12:38,091
J'ai dû accepter.
251
00:12:38,966 --> 00:12:41,302
J'ai cru à tort que tu me réinviterais.
252
00:12:41,386 --> 00:12:44,680
Ne l'accuse pas.
Il ne peut supporter ce stress.
253
00:12:44,764 --> 00:12:48,351
Il est faible. Il était à l'hôpital
pour une maladie mystère.
254
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
Je sais, je viens m'occuper de mon bébé.
255
00:12:50,937 --> 00:12:52,313
Comment l'as-tu su ?
256
00:12:52,397 --> 00:12:53,648
Ta grand-mère.
257
00:12:53,731 --> 00:12:57,193
Je lui ai toujours parlé
pour avoir de vos nouvelles.
258
00:12:57,276 --> 00:13:00,113
Tu as pris tes médailles
de mère de l'année ?
259
00:13:00,196 --> 00:13:01,739
Mon cul les fera briller.
260
00:13:01,823 --> 00:13:03,032
- Monny.
- Quoi ?
261
00:13:03,116 --> 00:13:05,785
Je suis dure,
car t'as pas le cran de l'être.
262
00:13:05,868 --> 00:13:07,537
Qui l'accuse maintenant ?
263
00:13:07,620 --> 00:13:09,831
Arrêtez toutes les deux. D'accord ?
264
00:13:10,081 --> 00:13:13,334
J'ai failli mourir deux fois,
mais je fais mes choix.
265
00:13:13,835 --> 00:13:15,461
Maman, s'il te plaît.
266
00:13:16,712 --> 00:13:19,006
Prends les chambres que tu veux.
267
00:13:19,841 --> 00:13:21,008
J'appellerai papa.
268
00:13:21,092 --> 00:13:22,885
On dînera ensemble ce soir.
269
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Pardon ?
270
00:13:24,429 --> 00:13:26,514
Concentrons-nous sur le présent.
271
00:13:26,597 --> 00:13:27,598
Bien sûr.
272
00:13:28,141 --> 00:13:30,476
Au moment présent, je suis prise.
273
00:13:30,560 --> 00:13:33,771
On ne l'a pas vue depuis des années.
Arrange-toi.
274
00:13:33,855 --> 00:13:36,023
Je suis prise.
275
00:13:44,323 --> 00:13:46,451
Je suis désolé que ça ait foiré.
276
00:13:46,742 --> 00:13:47,869
Pas du tout !
277
00:13:48,786 --> 00:13:51,789
Oui, Adam m'a eue et a déjoué notre plan,
278
00:13:51,873 --> 00:13:53,875
mais on a trouvé son point faible.
279
00:13:53,999 --> 00:13:55,292
Sa folie complète.
280
00:13:55,375 --> 00:13:57,586
Il est complètement fou d'Alexis.
281
00:13:57,669 --> 00:13:59,963
Et il ignore qu'elle a quitté le pays.
282
00:14:00,047 --> 00:14:02,216
Tu m'excites incroyablement.
283
00:14:03,133 --> 00:14:04,301
Et tu me terrifies.
284
00:14:05,176 --> 00:14:06,302
C'est mon point favori.
285
00:14:13,309 --> 00:14:15,311
Vous n'avez que ça pour 10 jours ?
286
00:14:15,395 --> 00:14:16,980
Exact. Un bagage à main.
287
00:14:17,063 --> 00:14:19,858
J'ai un système pour passer la sécurité.
288
00:14:20,692 --> 00:14:21,609
La sécurité ?
289
00:14:22,152 --> 00:14:23,778
On prend le jet.
290
00:14:23,862 --> 00:14:28,074
Le jet est pour les affaires
ou les vacances Carrington.
291
00:14:28,158 --> 00:14:29,701
Ce sont des vacances Carrington.
292
00:14:30,076 --> 00:14:31,411
Par procuration.
293
00:14:31,494 --> 00:14:33,496
On fait ça avec panache.
294
00:14:33,580 --> 00:14:38,793
J'ai déjà réservé des massages en vol
pour gérer votre angoisse de séparation.
295
00:14:38,877 --> 00:14:41,087
- Prêt ?
- Anders, vous êtes libre ?
296
00:14:41,463 --> 00:14:43,632
Bien sûr. Que puis-je pour vous ?
297
00:14:44,675 --> 00:14:49,138
Vous mijotez quelque chose
et je meurs d'envie de savoir quoi.
298
00:14:49,763 --> 00:14:51,515
Je plaisante. Je m'en fiche.
299
00:14:51,598 --> 00:14:53,100
Mais j'ai besoin de vous.
300
00:14:53,183 --> 00:14:56,478
C'est une affaire très importante
et très délicate.
301
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
Vous n'y échapperez pas, Anders !
302
00:14:59,356 --> 00:15:02,359
Même si je dois vous transporter
dans un sac,
303
00:15:02,443 --> 00:15:03,694
nous partirons.
304
00:15:04,069 --> 00:15:07,740
Les paris seront plus populaires
que les pêches en Géorgie.
305
00:15:07,823 --> 00:15:10,451
Plus rentable pour nous. AXFX !
306
00:15:14,329 --> 00:15:16,665
C'était un cours en technique de vente.
307
00:15:16,749 --> 00:15:19,168
Tout le monde a accepté ces kiosques.
308
00:15:19,251 --> 00:15:21,336
Même moi, je me fais à l'idée.
309
00:15:21,420 --> 00:15:24,214
Facile à vendre
quand vous croyez au produit.
310
00:15:24,298 --> 00:15:27,301
Avoir la chance de son côté
aide aussi un peu.
311
00:15:27,384 --> 00:15:30,429
Le timing de cette loi sur les paris
était décisif.
312
00:15:30,512 --> 00:15:34,224
La chance est pour les paresseux.
Les paris dans le stade
313
00:15:34,308 --> 00:15:36,727
sont possibles grâce à ma préparation.
314
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
Comment ça ?
315
00:15:37,936 --> 00:15:40,355
Car je suis derrière chaque décision.
316
00:15:40,439 --> 00:15:43,692
Dans ce cas,
comment avez-vous influencé le vote ?
317
00:15:43,776 --> 00:15:46,945
Il faut parfois
prendre les choses en main.
318
00:15:47,029 --> 00:15:48,697
J'ai pris une décision unilatérale.
319
00:15:51,825 --> 00:15:53,660
Je suis le maître.
320
00:15:53,744 --> 00:15:55,454
Comment avez-vous fait ?
321
00:15:55,537 --> 00:15:58,123
Vous avez poussé Braden à appuyer la loi ?
322
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
La sénatrice ?
323
00:15:59,708 --> 00:16:02,294
Je l'ai vue hier l'autre soir,
j'ai pensé...
324
00:16:02,795 --> 00:16:04,963
Faux. Elle aime le foot.
325
00:16:05,047 --> 00:16:08,050
Elle voulait voir les coulisses
de notre franchise.
326
00:16:08,717 --> 00:16:09,968
Assez de flatteries.
327
00:16:10,928 --> 00:16:13,931
Vous aurez le temps
de m'interroger demain.
328
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Vous voilà, maître Adam.
329
00:16:21,104 --> 00:16:23,106
J'arrive du loft.
330
00:16:23,190 --> 00:16:26,151
- Alexis veut vous voir.
- Je l'ai contrariée ?
331
00:16:26,235 --> 00:16:28,612
Je n'en sais rien, monsieur,
332
00:16:28,695 --> 00:16:30,906
mais elle semble beaucoup souffrir.
333
00:16:31,448 --> 00:16:33,909
Quoi ? Oh, mon Dieu.
334
00:17:02,229 --> 00:17:04,607
Il était inévitable que tu te pointes.
335
00:17:04,690 --> 00:17:08,110
Jeff m'a dit que ça t'appartenait.
C'est magnifique.
336
00:17:08,193 --> 00:17:09,320
Merci, Dom.
337
00:17:09,903 --> 00:17:13,490
Tu as gardé ce nom de scène ringard,
Dominique Deveraux ?
338
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
Je pensais
que tu serais plus reconnaissante.
339
00:17:16,910 --> 00:17:20,956
Cacher mon mensonge à Jeff
ne compense pas 13 ans d'abandon.
340
00:17:21,040 --> 00:17:21,874
Je sais.
341
00:17:22,708 --> 00:17:24,251
Un ou deux ans plutôt ?
342
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
- J'essaie, Monica.
- C'est inutile.
343
00:17:27,546 --> 00:17:31,050
- J'attendrai.
- Fais ce que tu sais faire de mieux.
344
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
File.
345
00:17:34,928 --> 00:17:35,804
Oh, mon Dieu.
346
00:17:35,888 --> 00:17:37,473
- Quoi ?
- Jeff s'effondre.
347
00:17:37,556 --> 00:17:40,809
Ma Lamborghini est au garage.
J'appelle un Uber.
348
00:17:40,893 --> 00:17:42,394
Attends, je conduis.
349
00:17:43,354 --> 00:17:45,356
Tu peux rester ici et avoir raison
350
00:17:45,439 --> 00:17:48,067
ou tu viens pour aider ton frère.
351
00:17:48,150 --> 00:17:49,401
Que choisis-tu ?
352
00:17:53,155 --> 00:17:56,367
Mère, ça va ?
Anders a dit que tu souffrais.
353
00:17:57,993 --> 00:17:59,620
Pourquoi ce masque ?
354
00:18:00,412 --> 00:18:01,830
À ton avis ?
355
00:18:01,914 --> 00:18:04,083
Je souffre le martyre.
356
00:18:04,667 --> 00:18:06,043
C'est l'opération.
357
00:18:06,126 --> 00:18:09,213
Je n'aurais pas dû t'écouter
quand tu m'y as poussée.
358
00:18:09,296 --> 00:18:11,465
- Montre-moi.
- Ne me touche pas !
359
00:18:11,548 --> 00:18:13,509
J'ai trop mal !
360
00:18:13,592 --> 00:18:16,053
Je veux aider. Que puis-je faire ?
361
00:18:16,136 --> 00:18:18,263
La moindre des choses serait
362
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
de me prescrire des antidouleurs.
363
00:18:21,392 --> 00:18:24,353
Bien. Nous commencerons
par du paracétamol...
364
00:18:24,436 --> 00:18:25,771
Non, c'est ridicule !
365
00:18:25,854 --> 00:18:28,399
Il me faut bien plus fort.
366
00:18:28,482 --> 00:18:29,900
Oh, mon Dieu !
367
00:18:29,983 --> 00:18:32,403
Mère, je suis tellement désolé !
368
00:18:32,486 --> 00:18:33,821
Ne t'approche pas.
369
00:18:34,822 --> 00:18:38,158
Je souffre et tout est de ta faute.
370
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
Va-t'en.
371
00:18:40,369 --> 00:18:41,203
Va-t'en !
372
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
Va-t'en !
373
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
Oui. Sandy Springs.
374
00:18:52,589 --> 00:18:55,551
Pourquoi l'ambulance n'est pas encore là ?
375
00:18:55,634 --> 00:18:56,468
Jeff ?
376
00:18:58,637 --> 00:18:59,471
Oubliez ça.
377
00:19:00,222 --> 00:19:01,432
Facturez le dérangement.
378
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
Papa prépare le dîner.
379
00:19:04,101 --> 00:19:06,979
On dînera en famille
que ça vous plaise ou non.
380
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
C'était la seule façon
de vous faire venir.
381
00:19:10,941 --> 00:19:13,360
Ça a marché à merveille.
382
00:19:17,865 --> 00:19:20,325
Ne refais jamais peur à ta mère.
383
00:19:21,452 --> 00:19:23,871
Et tu crois que je vais rester ?
384
00:19:23,954 --> 00:19:26,206
Si tu t'en vas, ça me stressera.
385
00:19:26,540 --> 00:19:28,542
Qui sait ce qui pourrait arriver ?
386
00:19:28,625 --> 00:19:29,460
C'est mesquin.
387
00:19:30,627 --> 00:19:32,337
De qui pourrais-tu tenir ça ?
388
00:19:33,464 --> 00:19:36,258
Rentre tôt, mi amor,
demain est un grand jour.
389
00:19:36,341 --> 00:19:37,342
Je t'aime !
390
00:19:37,426 --> 00:19:38,844
Je tombe mal ?
391
00:19:39,219 --> 00:19:40,888
Michael, bonjour.
392
00:19:41,889 --> 00:19:44,725
- Désolée, Blake est encore au bureau.
- Je sais.
393
00:19:46,685 --> 00:19:49,980
Je venais te parler.
Il se passe des trucs dingues.
394
00:19:51,648 --> 00:19:55,027
J'ai parlé au FBI
et ils savent que je suis Mike Jones.
395
00:19:55,819 --> 00:19:58,322
Ils menacent de m'enfermer pour longtemps
396
00:19:58,405 --> 00:19:59,865
si je dénonce pas Blake
397
00:19:59,948 --> 00:20:03,535
et son affaire de loi sur les paris
avec la sénatrice Braden.
398
00:20:03,619 --> 00:20:04,578
Oh, mon Dieu.
399
00:20:04,661 --> 00:20:07,664
Pire, ça m'étonnerait pas
qu'ils viennent te voir.
400
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Je vais plonger quoi qu'il arrive.
401
00:20:11,335 --> 00:20:13,378
J'ai décidé de créer mon issue
402
00:20:14,630 --> 00:20:15,464
et de disparaître.
403
00:20:16,048 --> 00:20:17,466
Pourquoi me dis-tu ça ?
404
00:20:17,549 --> 00:20:21,595
Tu devrais disparaître aussi.
Ils savent que tu es impliquée.
405
00:20:21,678 --> 00:20:23,889
Tu as des cojones de venir me parler.
406
00:20:23,972 --> 00:20:26,433
Tu crois que je n'irai pas voir Blake,
407
00:20:26,517 --> 00:20:29,812
l'homme que j'aime pour le prévenir ?
408
00:20:29,895 --> 00:20:31,730
Toi et moi sommes semblables.
409
00:20:31,814 --> 00:20:35,442
On s'est épris de Blake
et on a été attirés dans son orbite.
410
00:20:35,526 --> 00:20:40,155
On a commis des délits pour lui
qui nous vaudraient des années de taule.
411
00:20:40,239 --> 00:20:42,908
Blake l'empêcherait, il me protégerait.
412
00:20:42,991 --> 00:20:44,618
Normal que tu penses ça.
413
00:20:44,701 --> 00:20:45,911
Mais tu sais
414
00:20:45,994 --> 00:20:50,791
qu'il protégerait d'abord
sa famille et lui.
415
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
À notre santé.
416
00:21:00,050 --> 00:21:00,884
À notre santé.
417
00:21:00,968 --> 00:21:03,554
Quand était
notre dernier repas de famille ?
418
00:21:03,637 --> 00:21:05,973
On avait fêté la bourse de Jeff.
419
00:21:06,557 --> 00:21:08,016
Avant que Cecil soit...
420
00:21:08,684 --> 00:21:10,894
Incarcéré ? Tu peux le dire.
421
00:21:10,978 --> 00:21:12,855
Papa. On ne veut pas en parler.
422
00:21:12,938 --> 00:21:16,483
Je n'ai pas honte, mais j'ai des regrets.
423
00:21:16,567 --> 00:21:18,443
C'est assez répandu.
424
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
Monny. Ça ne se passera pas comme ça.
425
00:21:20,821 --> 00:21:22,531
On a assez souffert, on doit guérir.
426
00:21:22,614 --> 00:21:24,658
N'accuse pas ta mère.
427
00:21:24,741 --> 00:21:27,661
Si je l'avais cru au sujet de Blake,
428
00:21:27,953 --> 00:21:29,413
elle serait encore là.
429
00:21:29,663 --> 00:21:31,748
Ta mamie ne t'aurait pas élevée.
430
00:21:31,832 --> 00:21:33,417
C'était peut-être pour le mieux.
431
00:21:33,500 --> 00:21:35,669
Je les ai suivis depuis New York.
432
00:21:35,752 --> 00:21:39,131
Chaque article, photo
que votre grand-mère envoyait.
433
00:21:39,214 --> 00:21:42,593
Vous avez bien mieux tourné
que si je vous avais élevés.
434
00:21:42,676 --> 00:21:45,512
J'ai réalisé
que j'avais fait le bon choix.
435
00:21:45,596 --> 00:21:48,932
Je suis allée vivre mes rêves,
vous avez eu cette même liberté.
436
00:21:49,516 --> 00:21:51,435
Ça t'aide à dormir la nuit ?
437
00:21:51,518 --> 00:21:53,979
C'est une astuce.
Demande les autres à ton père.
438
00:21:55,689 --> 00:21:57,107
Tu as savouré ta liberté ?
439
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
Oui, j'ai connu beaucoup de succès.
440
00:21:59,443 --> 00:22:02,279
J'ai joué dans tous les bars possibles.
441
00:22:02,362 --> 00:22:04,364
Visité des endroits merveilleux.
442
00:22:04,448 --> 00:22:07,451
J'ai signé un spectacle permanent
au Club 40/40.
443
00:22:07,534 --> 00:22:11,204
On devrait tous venir te voir.
444
00:22:11,622 --> 00:22:13,749
Ou mieux, quand Jeff sera rétabli,
445
00:22:13,832 --> 00:22:15,792
tu pourras jouer au Club Colby.
446
00:22:15,876 --> 00:22:16,752
Tu es une Colby.
447
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
Papa.
448
00:22:18,587 --> 00:22:21,965
C'est très gentil,
mais je suis d'accord avec Monica.
449
00:22:22,341 --> 00:22:26,970
Nous devrions nous concentrer
sur la guérison de Jeff.
450
00:22:35,229 --> 00:22:37,106
COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT
451
00:22:44,197 --> 00:22:46,449
Combien d'hydrocodone dois-je mettre ?
452
00:22:46,532 --> 00:22:48,534
Adam doit délirer devant Blake
453
00:22:48,618 --> 00:22:51,954
pour être humilié,
mais je ne veux pas le tuer. Je crois.
454
00:22:52,038 --> 00:22:54,791
J'apprécie que tu me crois expert,
455
00:22:54,874 --> 00:22:56,209
mais c'est une première.
456
00:22:56,292 --> 00:22:57,126
D'accord.
457
00:22:58,294 --> 00:22:59,337
Allons-y.
458
00:23:01,881 --> 00:23:03,633
Ça me semble correct.
459
00:23:03,716 --> 00:23:06,052
- Peut-être plus.
- Oh, le vilain.
460
00:23:06,135 --> 00:23:06,969
J'adore.
461
00:23:07,053 --> 00:23:08,721
On se glisse dans une loge ?
462
00:23:08,805 --> 00:23:11,724
Oui, mais je dois d'abord
droguer mon frère.
463
00:23:11,808 --> 00:23:13,518
- D'accord.
- Écrase-le.
464
00:23:13,601 --> 00:23:14,894
- C'est parti.
- Oui.
465
00:23:14,977 --> 00:23:18,773
Allez servir ce toast au monsieur là-bas.
466
00:23:20,691 --> 00:23:22,443
J'ai oublié de préciser.
467
00:23:22,527 --> 00:23:25,405
Je donne les meilleurs pourboires
de l'univers.
468
00:23:26,030 --> 00:23:27,240
Bien. Allez-y.
469
00:23:39,585 --> 00:23:40,420
Revenez.
470
00:24:37,727 --> 00:24:39,896
On ne se retrouvait pas au stade ?
471
00:24:39,979 --> 00:24:42,899
On doit discuter avant.
Notre petit chantage ?
472
00:24:42,982 --> 00:24:46,777
Qui a convaincu Braden
de voter pour la légalisation des paris ?
473
00:24:46,903 --> 00:24:49,113
- Le FBI est au courant.
- Comment ?
474
00:24:49,197 --> 00:24:51,949
Ils ont trouvé notre maillon faible.
475
00:24:52,658 --> 00:24:55,244
Culhane. Il m'a tout avoué.
476
00:24:55,328 --> 00:24:57,997
Ils ont menacé de l'arrêter pour Ada Stone
477
00:24:58,080 --> 00:24:59,373
à moins qu'il te balance.
478
00:24:59,457 --> 00:25:02,043
Je l'étranglerai
jusqu'à ce qu'il me supplie de le tuer.
479
00:25:02,126 --> 00:25:04,670
Non, le FBI le surveille.
480
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
Je ne vais pas attendre
que le FBI se jette sur moi.
481
00:25:07,965 --> 00:25:10,176
Ils n'ont pas de quoi te boucler.
482
00:25:10,760 --> 00:25:14,055
Ils visent Braden.
Elle seule peut nous faire enfermer.
483
00:25:15,765 --> 00:25:17,517
Je dois lui parler.
484
00:25:26,317 --> 00:25:28,611
C'est la seule façon de voyager.
485
00:25:29,278 --> 00:25:32,698
Leonard, plus doucement.
J'ai les voûtes sensibles.
486
00:25:33,491 --> 00:25:35,493
Je reconnais que c'est agréable.
487
00:25:35,576 --> 00:25:38,913
On ne voit pas de massage de pied
488
00:25:38,996 --> 00:25:40,206
en vol commercial.
489
00:25:40,289 --> 00:25:44,252
Vous êtes si festif.
Tant que vous vous sentez en vacances.
490
00:25:44,835 --> 00:25:47,588
J'espère que le manoir
est bien géré sans moi.
491
00:25:47,672 --> 00:25:50,466
Les costumes de monsieur
n'ont pas été repassés.
492
00:25:50,550 --> 00:25:51,551
Repassés ?
493
00:25:51,634 --> 00:25:54,011
Je ne comprends pas.
494
00:25:54,095 --> 00:25:56,430
Le fer sur un tissu froissé...
495
00:25:56,514 --> 00:25:59,934
Je sais.
Qu'aimez-vous dans votre travail ?
496
00:26:00,017 --> 00:26:01,519
Aucune vie perso,
497
00:26:01,602 --> 00:26:04,188
vous nettoyez derrière tout le monde.
498
00:26:04,939 --> 00:26:06,774
Les Carrington sont dépendants.
499
00:26:06,857 --> 00:26:08,693
Qui m'a appelé hier soir
500
00:26:08,776 --> 00:26:11,070
pour fermer la porte de sa chambre ?
501
00:26:11,153 --> 00:26:13,489
J'étais fatigué et déjà couché.
502
00:26:13,573 --> 00:26:16,075
Pour vous répondre, j'aime aider les gens.
503
00:26:16,158 --> 00:26:19,537
C'est mon but dans la vie,
ce qui me comble.
504
00:26:19,620 --> 00:26:22,206
Bien, mais prenez du temps pour vous.
505
00:26:22,582 --> 00:26:26,419
Même Gandhi profitait de vacances
en slip de bain avec caviar.
506
00:26:26,502 --> 00:26:28,838
- Je ne crois pas.
- Prouvez-le.
507
00:26:30,881 --> 00:26:32,383
Non, c'est au sujet des costumes.
508
00:26:32,800 --> 00:26:34,885
Je respecte ce que vous faites.
509
00:26:35,386 --> 00:26:38,139
Votre efficacité et passion
sont sans pareil.
510
00:26:38,723 --> 00:26:40,933
Mais vous devez apprendre à lâcher.
511
00:26:41,767 --> 00:26:43,352
Vous aimez aider.
512
00:26:43,686 --> 00:26:46,606
Laissez-moi une chance de vous aider.
513
00:26:46,939 --> 00:26:49,984
OK. Laissez-moi suivre
une dernière livraison...
514
00:26:50,067 --> 00:26:51,068
Non !
515
00:26:52,945 --> 00:26:55,615
Vous êtes officiellement en vacances.
516
00:26:56,198 --> 00:26:59,535
Enlevez vos chaussures
et laissez Leonard vous masser,
517
00:26:59,619 --> 00:27:00,953
car c'est inévitable.
518
00:27:02,538 --> 00:27:04,999
Leonard, c'est bon. Commencez sur lui.
519
00:27:11,839 --> 00:27:13,841
On a du personnel pour ça.
520
00:27:13,924 --> 00:27:15,134
J'aime faire la vaisselle.
521
00:27:15,217 --> 00:27:17,053
C'est méditatif.
522
00:27:17,136 --> 00:27:20,264
Certains choses ne changent pas.
D'autres si.
523
00:27:20,848 --> 00:27:22,391
Comme ton histoire.
524
00:27:22,475 --> 00:27:23,517
Pardon ?
525
00:27:23,601 --> 00:27:26,604
Tu as parlé d'un spectacle permanent
au Swing 46.
526
00:27:26,937 --> 00:27:29,523
Puis tu as parlé du Club 40/40.
527
00:27:30,191 --> 00:27:31,317
C'est lequel ?
528
00:27:31,400 --> 00:27:32,818
J'ai joué partout.
529
00:27:33,110 --> 00:27:34,612
New York est grand.
530
00:27:34,695 --> 00:27:35,696
Sérieusement ?
531
00:27:35,780 --> 00:27:39,200
Tu as bien eu le temps
de mettre ton histoire au point.
532
00:27:39,450 --> 00:27:40,951
Je te soutenais.
533
00:27:41,035 --> 00:27:43,287
Et tu m'as fait douter de ma soeur.
534
00:27:43,371 --> 00:27:46,499
La seule qui m'a soutenu depuis le début.
535
00:27:46,582 --> 00:27:48,084
Jeff. Elle ment.
536
00:27:48,167 --> 00:27:51,295
Oui. Je sais.
C'est pourquoi je lui dis de...
537
00:27:51,379 --> 00:27:53,964
Non ! Elle ment pour me protéger.
538
00:27:54,548 --> 00:27:57,009
Je lui ai dit de pas prendre ton avion.
539
00:27:57,093 --> 00:28:00,471
J'ai dit qu'on était mieux sans elle.
Ce qui est vrai.
540
00:28:00,554 --> 00:28:01,555
Mais ceci ?
541
00:28:02,807 --> 00:28:05,226
Elle ne te démolira pas par ma faute.
542
00:28:05,643 --> 00:28:06,644
Incroyable.
543
00:28:06,727 --> 00:28:10,481
Ça n'excuse pas le fait
que je ne sois pas rentrée plus tôt.
544
00:28:12,942 --> 00:28:14,110
J'étais gênée.
545
00:28:15,653 --> 00:28:17,154
Gênée d'être partie,
546
00:28:18,280 --> 00:28:20,116
que vous soyez mieux sans moi.
547
00:28:21,659 --> 00:28:24,286
Je galérais pour payer
un appartement miteux
548
00:28:24,370 --> 00:28:27,581
dans une partie minable du sud du Bronx.
549
00:28:28,124 --> 00:28:29,333
J'ai échoué.
550
00:28:30,209 --> 00:28:31,377
Lamentablement.
551
00:28:31,877 --> 00:28:33,295
Je suis partie pour ma carrière
552
00:28:33,379 --> 00:28:37,216
et quand ça n'a pas marché
il y a huit ans,
553
00:28:37,299 --> 00:28:41,262
je suis restée,
car je n'avais pas la force de revenir.
554
00:28:41,929 --> 00:28:45,307
J'ai échoué en tant qu'artiste,
en tant qu'épouse
555
00:28:47,393 --> 00:28:50,187
et en tant que mère,
ce qui est impardonnable.
556
00:28:51,105 --> 00:28:52,857
Et vous avez cartonné !
557
00:28:52,940 --> 00:28:54,358
Je ne pouvais revenir.
558
00:28:54,942 --> 00:28:57,486
Vous auriez cru que c'était pour le fric.
559
00:28:58,029 --> 00:29:00,239
Je refusais que vous me voyiez ainsi.
560
00:29:01,115 --> 00:29:02,867
Jeff, ne t'en va pas.
561
00:29:03,492 --> 00:29:04,326
Ou va-t'en.
562
00:29:05,619 --> 00:29:06,620
Je le mérite.
563
00:29:09,498 --> 00:29:10,499
Que fais-tu ?
564
00:29:11,208 --> 00:29:13,669
Je te fais un chèque d'un million.
565
00:29:15,755 --> 00:29:17,131
La vie nous pas gâtés,
566
00:29:17,214 --> 00:29:19,508
mais nous pouvons changer les choses.
567
00:29:19,592 --> 00:29:21,177
Et c'est un dû.
568
00:29:22,386 --> 00:29:23,512
Mme Carrington.
569
00:29:28,934 --> 00:29:30,186
Je ne sais que dire.
570
00:29:30,269 --> 00:29:31,520
Dis que tu resteras.
571
00:29:32,646 --> 00:29:35,483
Et laisse le personnel finir la vaisselle.
572
00:29:46,660 --> 00:29:48,621
- Jeff.
- Elle revient dans nos vies.
573
00:29:48,704 --> 00:29:51,123
Je veux qu'elle n'ait pas
de raison de partir.
574
00:29:51,207 --> 00:29:52,374
Tu lui en as donné une.
575
00:29:53,334 --> 00:29:54,168
Exactement.
576
00:29:58,339 --> 00:29:59,673
- Je sais.
- Je suis d'accord.
577
00:29:59,757 --> 00:30:03,052
Il va s'effondrer
devant le délégué de la ligue.
578
00:30:03,135 --> 00:30:06,055
S'il tombait sur ces mômes,
on serait débarrassés.
579
00:30:06,305 --> 00:30:08,599
Voici Blake. Enterrons le prince.
580
00:30:12,853 --> 00:30:16,273
Voici la sénatrice.
Il est temps que tu discutes avec elle.
581
00:30:16,357 --> 00:30:17,942
- Pardon.
- Je vous interromps.
582
00:30:18,025 --> 00:30:20,152
- Évite.
- Affaire familiale urgente.
583
00:30:20,236 --> 00:30:23,322
Tes invités ont pu tirer un pénalty
sur une star ?
584
00:30:23,405 --> 00:30:25,950
- C'est à Taylor Swift.
- Je veux tirer !
585
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Suivez-moi, señores.
586
00:30:27,409 --> 00:30:28,244
Je suis partant.
587
00:30:29,995 --> 00:30:32,373
- J'attends du solide.
- C'est tragique.
588
00:30:32,456 --> 00:30:35,292
Adam se comporte bizarrement,
il a l'air drogué.
589
00:30:35,376 --> 00:30:37,586
C'est horrible, mais au travail ?
590
00:30:37,670 --> 00:30:38,963
C'est impardonnable.
591
00:30:39,046 --> 00:30:42,007
Si c'était mon entreprise,
je le ferais tester.
592
00:30:42,091 --> 00:30:45,469
Adam pourrait s'en charger,
s'il n'était pas défoncé.
593
00:30:45,928 --> 00:30:49,265
J'ignore ce qui se passe,
mais Adam n'est pas drogué.
594
00:30:49,348 --> 00:30:52,309
Il est crevé
par les journées de travail consacrées
595
00:30:52,393 --> 00:30:54,019
à lancer cette équipe.
596
00:30:54,436 --> 00:30:59,233
Grandis un peu et lâche-le.
Profitons de cette journée importante.
597
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Maintenant, je dois canarder T-Swift.
598
00:31:05,322 --> 00:31:06,949
Je ne sais pas quoi dire.
599
00:31:07,158 --> 00:31:08,993
On s'est toujours disputés
600
00:31:09,076 --> 00:31:11,078
sans que rien ne nous sépare.
601
00:31:11,162 --> 00:31:14,290
Ce suppôt de Satan a pris ma place,
ça me tue !
602
00:31:14,373 --> 00:31:16,625
Il est irréprochable à ses yeux.
603
00:31:17,126 --> 00:31:17,960
Tu sais quoi ?
604
00:31:18,460 --> 00:31:22,131
J'ai la solution
que même Blake ne pourra refuser.
605
00:31:27,469 --> 00:31:29,305
Pourquoi c'est le répondeur ?
606
00:31:29,388 --> 00:31:32,391
Je me fiche que tu doives
atterrir d'urgence,
607
00:31:32,474 --> 00:31:35,102
mais fais demi-tour et ramène ton cul ici.
608
00:31:35,811 --> 00:31:36,645
C'est Fallon.
609
00:31:41,483 --> 00:31:44,069
C'est plus fleuri qu'à mon habitude,
610
00:31:44,153 --> 00:31:46,280
mais c'est doux sur la peau.
611
00:31:46,363 --> 00:31:49,408
Attendez que les dames découvrent
Anders en congé.
612
00:31:49,491 --> 00:31:51,493
Et c'est gâché. Je me change.
613
00:31:51,577 --> 00:31:52,578
Non.
614
00:31:52,661 --> 00:31:55,497
Anders, vous êtes superbe.
615
00:31:55,581 --> 00:31:58,584
Ce n'est pas le but,
c'est pour se sentir bien.
616
00:31:59,418 --> 00:32:00,252
Se détendre.
617
00:32:19,396 --> 00:32:22,524
Une chanson parfaite
pour vous sentir à la maison.
618
00:32:22,608 --> 00:32:24,485
C'est un groupe australien.
619
00:32:24,568 --> 00:32:26,361
Je viens de Nouvelle-Zélande.
620
00:32:26,445 --> 00:32:28,989
Les groupes ne sont pas courants.
621
00:32:29,072 --> 00:32:30,115
Split Enz ?
622
00:32:30,199 --> 00:32:32,701
Sûrement connus dans votre village.
623
00:32:32,785 --> 00:32:33,619
Sam.
624
00:32:33,702 --> 00:32:35,913
Ce jet, la musique personnalisée,
625
00:32:35,996 --> 00:32:39,666
votre zèle à me rendre heureux.
626
00:32:40,042 --> 00:32:41,794
- Je reconnais...
- Marre de moi ?
627
00:32:41,877 --> 00:32:43,295
Je m'amuse.
628
00:32:43,796 --> 00:32:45,839
Vous le méritez.
629
00:32:47,132 --> 00:32:48,550
Prenons un selfie.
630
00:32:49,510 --> 00:32:51,053
Ça fera rager les autres.
631
00:32:51,678 --> 00:32:52,679
Prêt ?
632
00:32:54,348 --> 00:32:56,934
Finalement, vivez dans le présent.
633
00:32:57,601 --> 00:32:59,937
Quel bon ami et mauvais menteur.
634
00:33:08,111 --> 00:33:08,946
Mademoiselle ?
635
00:33:11,114 --> 00:33:11,949
Je vois.
636
00:33:13,075 --> 00:33:15,285
- Nous rentrons au plus vite.
- Quoi ?
637
00:33:15,369 --> 00:33:17,246
Désolé, l'appel du devoir.
638
00:33:17,830 --> 00:33:19,164
Le devoir craint !
639
00:33:29,508 --> 00:33:31,343
Regardez qui met les voiles.
640
00:33:31,885 --> 00:33:34,221
Je me sentais mal de t'avoir piégée.
641
00:33:35,264 --> 00:33:37,057
Encore pire que tu aies mordu.
642
00:33:41,270 --> 00:33:42,104
Un scotch.
643
00:33:43,355 --> 00:33:44,189
Sénatrice.
644
00:33:45,274 --> 00:33:47,109
Ravi que vous soyez là.
645
00:33:47,901 --> 00:33:51,363
Je devais montrer mon soutien public
à vos paris
646
00:33:51,446 --> 00:33:53,657
vu que j'ai dû donner ma voix.
647
00:33:53,740 --> 00:33:55,033
Oui, à ce propos.
648
00:33:56,201 --> 00:33:58,161
Il y a une brèche dans mon camp.
649
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Quel genre ?
650
00:33:59,830 --> 00:34:01,498
Le genre à impliquer le FBI.
651
00:34:02,416 --> 00:34:05,085
Enfoiré ! Vous m'aviez promis.
652
00:34:05,168 --> 00:34:08,380
Il n'y a pas à s'en faire
tant que vous la fermez.
653
00:34:09,256 --> 00:34:10,090
Que fait-on ?
654
00:34:10,173 --> 00:34:12,426
Discutons en privé.
655
00:34:14,219 --> 00:34:15,804
Pour accorder nos violons.
656
00:34:20,642 --> 00:34:23,562
Ton fils malade t'accueille à bras ouverts
657
00:34:23,645 --> 00:34:25,689
et tu vises son portefeuille.
658
00:34:26,023 --> 00:34:29,401
Tu es la soeur de Blake,
mais tu me rappelles Alexis.
659
00:34:29,484 --> 00:34:31,778
- Tu as fini ?
- Non, mais toi, si.
660
00:34:32,321 --> 00:34:34,740
- Vérifie la poubelle.
- Tu m'insultes ?
661
00:34:34,823 --> 00:34:36,575
Vérifie vraiment la poubelle.
662
00:34:43,498 --> 00:34:47,210
- Tu n'en veux pas ?
- Je veux ce que je viens de voir.
663
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
Que vous vous protégiez.
664
00:34:49,421 --> 00:34:51,840
Ne t'en fais pas, on est costauds.
665
00:34:51,924 --> 00:34:53,675
Jusqu'à ce que je revienne.
666
00:34:54,426 --> 00:34:57,763
J'ai merdé
et je devrai en assumer les conséquences,
667
00:34:57,846 --> 00:35:01,183
mais en partant, j'ai créé un truc bien.
668
00:35:01,934 --> 00:35:03,352
J'ai créé une équipe.
669
00:35:04,061 --> 00:35:06,939
Vous deux.
Et ça me tuerait de détruire ça.
670
00:35:08,607 --> 00:35:10,275
Je n'aurais pas dû venir.
671
00:35:13,987 --> 00:35:14,821
Attends.
672
00:35:15,989 --> 00:35:17,074
Reste.
673
00:35:18,408 --> 00:35:19,451
S'il te plaît ?
674
00:35:19,701 --> 00:35:21,411
Je veux pas créer d'ennuis.
675
00:35:21,495 --> 00:35:23,288
Une famille en a forcément.
676
00:35:23,372 --> 00:35:27,459
Je suis ouverte à l'idée d'un essai.
Voyons ce que ça donne.
677
00:35:28,919 --> 00:35:32,130
J'espère que vous pourrez
m'aimer de nouveau.
678
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
J'en suis sûr.
679
00:35:36,009 --> 00:35:38,595
Commençons déjà par la confiance.
680
00:35:40,722 --> 00:35:43,934
Ce pays n'a pas encore
la meilleure équipe au monde.
681
00:35:44,434 --> 00:35:48,397
Mais j'ai une vision d'une Académie
de Foot Carrington Atlantix.
682
00:35:50,482 --> 00:35:52,442
- Accorde-moi une minute.
- Quoi ?
683
00:35:52,526 --> 00:35:54,027
Des abonnements offerts
684
00:35:54,111 --> 00:35:56,530
pour qui marque contre Jimmy Carter !
685
00:35:56,613 --> 00:35:58,865
Allez-y ! J'y étais, c'est amusant.
686
00:35:59,241 --> 00:36:01,451
T'as pas intérêt à me parler d'Adam.
687
00:36:03,412 --> 00:36:05,789
Il n'est pas fatigué, il est drogué.
688
00:36:05,872 --> 00:36:07,457
Ça suffit.
689
00:36:07,541 --> 00:36:08,375
J'ai des preuves.
690
00:36:08,458 --> 00:36:09,292
Anders ?
691
00:36:10,085 --> 00:36:11,878
Vous n'alliez pas aux Maldives ?
692
00:36:11,962 --> 00:36:13,505
Je le croyais aussi.
693
00:36:13,588 --> 00:36:18,093
J'ai trouvé cette boîte d'hydrocodone
dans la chambre de M. Adam.
694
00:36:18,468 --> 00:36:20,012
Il l'a prescrit à Alexis.
695
00:36:20,095 --> 00:36:22,305
Hier. Même si elle a quitté le pays.
696
00:36:22,389 --> 00:36:26,518
Si vous comptez les cachets,
il en a pris un paquet.
697
00:36:26,601 --> 00:36:30,105
Ce n'est pas l'histoire d'Adam
sur la femme qui l'a élevé ?
698
00:36:30,188 --> 00:36:31,982
Oui, bien vu, Liam.
699
00:36:32,065 --> 00:36:34,651
Mais cette fois, c'est pour lui-même.
700
00:36:35,736 --> 00:36:37,154
Adam ? Hé.
701
00:36:38,113 --> 00:36:40,365
C'est quoi, ça ? Tu es défoncé ?
702
00:36:40,449 --> 00:36:43,160
Si tu es trop défoncé,
hoche juste la tête.
703
00:36:46,997 --> 00:36:48,999
Non, je vais parfaitement bien.
704
00:36:49,583 --> 00:36:52,002
Mais ma soeur jalouse complote contre moi.
705
00:36:52,085 --> 00:36:53,503
On est rentrés pour ça ?
706
00:36:53,587 --> 00:36:55,505
Quoi ? Clairement...
707
00:36:55,589 --> 00:36:59,051
Fallon s'est fait passer pour maman.
Son portrait craché,
708
00:36:59,134 --> 00:37:01,803
mais ce n'était pas le parfum de maman.
709
00:37:01,887 --> 00:37:03,388
Pour une ordonnance.
710
00:37:03,472 --> 00:37:06,600
Puis, elle et Roméo van Roméo
ont récupéré les cachets
711
00:37:06,683 --> 00:37:09,269
et m'ont drogué.
Mais ce ne sont pas des antidouleurs.
712
00:37:09,352 --> 00:37:10,854
C'est du sodium.
713
00:37:10,937 --> 00:37:12,731
C'est vrai ? Ne me mens pas.
714
00:37:12,856 --> 00:37:17,069
Enfin, c'est presque... Tout est vrai.
715
00:37:17,152 --> 00:37:19,571
Tu as fait beaucoup de choses mesquines.
716
00:37:20,030 --> 00:37:23,033
Mais ceci est choquant.
717
00:37:23,116 --> 00:37:25,368
Pour créer un fossé entre nous ?
718
00:37:25,452 --> 00:37:27,245
Ça me brise le coeur.
719
00:37:27,329 --> 00:37:29,956
J'ai pitié de ton insécurité puérile.
720
00:37:30,040 --> 00:37:32,793
Tu peux te garder ta pitié, pauvre taré.
721
00:37:32,876 --> 00:37:34,920
Ton rapport à maman est barré,
722
00:37:35,003 --> 00:37:36,630
même Bates flipperait.
723
00:37:36,713 --> 00:37:38,507
Ne parle pas de maman et moi.
724
00:37:38,590 --> 00:37:40,592
Notre lien est sacré et éternel.
725
00:37:40,675 --> 00:37:42,385
Alors j'ai dû rater un truc.
726
00:37:42,469 --> 00:37:45,430
Aux dernières nouvelles,
maman a dû quitter le pays
727
00:37:45,514 --> 00:37:47,140
- pour te fuir.
- Tu mens.
728
00:37:47,224 --> 00:37:49,935
Son fils taré
qui lui a fait changer de visage.
729
00:37:50,018 --> 00:37:53,063
- Arrête.
- Son fils dérangé complètement frappé !
730
00:37:53,146 --> 00:37:54,731
- Ferme-la !
- Hé !
731
00:37:55,607 --> 00:37:56,441
Pas touche.
732
00:37:57,234 --> 00:37:58,527
Quoi ?
733
00:38:05,075 --> 00:38:06,451
Non !
734
00:38:12,791 --> 00:38:15,168
- C'est inadmissible.
- Elle a commencé.
735
00:38:15,252 --> 00:38:17,045
Non, tu es viré.
736
00:38:30,558 --> 00:38:34,186
Le fils prodige se fait prodigieusement
botter le cul.
737
00:38:34,770 --> 00:38:36,022
Tu vas bien ?
738
00:38:37,106 --> 00:38:39,108
Oui, c'est gentil de demander.
739
00:38:39,191 --> 00:38:42,153
Ça va. Mais j'espère
que tu n'es pas trop déçu
740
00:38:42,236 --> 00:38:43,362
de ma mesquinerie.
741
00:38:43,446 --> 00:38:46,115
Pardon, mais tu n'étais pas seule.
742
00:38:46,198 --> 00:38:49,243
Vrai. Tu étais
délicieusement méprisable aussi.
743
00:38:51,495 --> 00:38:53,414
Mais ça en valait la peine,
744
00:38:53,497 --> 00:38:56,626
car mon taré de frère
a enfin été remis à sa place.
745
00:38:58,252 --> 00:39:01,088
Tu dois gérer tes soucis
avec ta soeur en privé.
746
00:39:01,172 --> 00:39:04,175
Le public n'a pas besoin d'y assister.
747
00:39:04,258 --> 00:39:06,636
- Je comprends.
- Désolé de t'avoir viré.
748
00:39:06,928 --> 00:39:09,138
Tu bosseras discrètement pour moi.
749
00:39:09,221 --> 00:39:10,056
Merci.
750
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Je t'aime.
751
00:39:21,609 --> 00:39:23,486
C'est pas sain. Méditer, c'est mieux.
752
00:39:23,569 --> 00:39:25,237
Je venais voir si...
753
00:39:25,321 --> 00:39:26,656
S'il prenait ses médocs ?
754
00:39:26,739 --> 00:39:29,742
On est raccord, ma chérie.
Comme c'est sympa.
755
00:39:29,825 --> 00:39:32,620
- J'adore !
- C'est ce que j'ai toujours voulu.
756
00:39:33,204 --> 00:39:35,331
- Viens, Monica.
- Viens, Monny.
757
00:39:35,414 --> 00:39:36,999
- Viens ici.
- Allez.
758
00:39:39,251 --> 00:39:41,003
Je viens de me rappeler.
759
00:39:41,087 --> 00:39:43,923
Je t'ai acheté un pull magnifique,
je l'attrape.
760
00:39:44,006 --> 00:39:45,007
Je reviens.
761
00:39:45,508 --> 00:39:47,677
On a donc lundi...
762
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
- Quel jour est-on ?
- Tu as des soucis.
763
00:39:52,598 --> 00:39:54,433
Salut, je n'ai qu'une seconde.
764
00:39:55,851 --> 00:39:59,855
Quand j'allais partir,
le téléphone a sonné.
765
00:39:59,939 --> 00:40:00,940
Bruyamment.
766
00:40:01,023 --> 00:40:03,526
Jeff et Monica sont arrivés en courant.
767
00:40:05,528 --> 00:40:06,946
Les enfants vont bien ?
768
00:40:08,823 --> 00:40:11,993
Dis-leur qu'ils me manquent
et que je rentre vite.
769
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Ciao.
770
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT
771
00:40:26,882 --> 00:40:28,676
- Cristal.
- Michael.
772
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
Quelle surprise.
773
00:40:30,177 --> 00:40:32,096
Je t'aurais cru en Australie.
774
00:40:32,179 --> 00:40:34,223
Je t'aurais crue au Mexique.
775
00:40:34,306 --> 00:40:36,976
- Tu devrais partir.
- Ce n'est pas trop tard.
776
00:40:37,059 --> 00:40:39,562
- Pour vous, si.
- Tu fais une erreur.
777
00:40:39,645 --> 00:40:42,106
Non, vous avez fait une erreur.
778
00:40:42,189 --> 00:40:45,151
De penser que l'amour de ma vie
me trahirait.
779
00:40:45,234 --> 00:40:46,986
Cristal est trop maligne.
780
00:40:47,069 --> 00:40:48,487
Clairement pas vous.
781
00:40:48,571 --> 00:40:50,406
Je l'aidais à vous fuir.
782
00:40:50,489 --> 00:40:52,408
J'aurais aimé qu'on m'y aide.
783
00:40:52,491 --> 00:40:54,410
Vous m'avez donc balancé ?
784
00:40:54,493 --> 00:40:56,912
Non, le FBI me tenait pour Ada Stone.
785
00:40:56,996 --> 00:41:00,041
Je n'ai pas eu le choix.
Vous auriez fait pareil.
786
00:41:00,124 --> 00:41:02,877
Non, je ne me serais pas fait prendre.
787
00:41:03,461 --> 00:41:04,795
FBI ! Pas un geste !
788
00:41:04,879 --> 00:41:06,338
Quel timing parfait !
789
00:41:06,422 --> 00:41:08,257
Vous auriez dû disparaître.
790
00:41:08,340 --> 00:41:10,468
Vous plongerez, pas moi.
791
00:41:10,801 --> 00:41:14,055
Blake Carrington,
je vous arrête pour chantage.
792
00:41:14,138 --> 00:41:14,972
Comment ?
793
00:41:15,056 --> 00:41:17,683
Je revis ma fête de confirmation.
794
00:41:17,767 --> 00:41:20,019
Non, c'est lui que vous cherchez.
795
00:41:20,102 --> 00:41:20,936
Je vous prie.
796
00:41:21,020 --> 00:41:23,981
Qui aurait cru que Cristal
courrait tout te dire ?
797
00:41:24,065 --> 00:41:27,568
Moi. Heureusement
que j'ai mis un micro sur la sénatrice.
798
00:41:28,110 --> 00:41:29,653
Alors, qui est malin ?
799
00:41:29,737 --> 00:41:30,696
Reculez tous !
800
00:41:31,739 --> 00:41:33,991
Tu me le paieras, enfoiré !
801
00:41:34,408 --> 00:41:36,660
COMPTE À REBOURS DE LANCEMENT
802
00:41:36,744 --> 00:41:38,788
Trop tard. Le temps est écoulé.
803
00:41:38,871 --> 00:41:39,789
Vous avez droit à...
804
00:41:39,872 --> 00:41:40,706
- Papa !
- Ça va.
805
00:41:40,790 --> 00:41:42,875
... vous direz
pourra être retenu contre vous.
806
00:41:43,626 --> 00:41:44,710
On n'en a pas fini.
807
00:42:16,450 --> 00:42:18,953
Sous-titres : Caroline Grigoriou