1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,132 --> 00:00:02,630
Ehi, ehi, ehi! È il giorno
più bello dell'anno!
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,061
Buon Cinco de Mayo!
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,816
- Non puoi vestirti così al lavoro, Hitchcock.
- Facciamo fiesta!
4
00:00:11,225 --> 00:00:12,374
Hai pure la banda.
5
00:00:14,237 --> 00:00:15,653
Basta! Basta!
6
00:00:15,663 --> 00:00:18,395
Niente trombe! Non oggi!
Il mal di testa mi sta uccidendo!
7
00:00:18,405 --> 00:00:21,218
- Ci hai già dato dentro con la tequila?
- Non ho la sbornia, Hitchcock.
8
00:00:21,228 --> 00:00:23,778
Ho mal di testa da stress. Ho l'esame
per diventare tenente, stasera.
9
00:00:23,788 --> 00:00:25,467
Ho pure la fame nervosa.
10
00:00:25,477 --> 00:00:27,704
Ho mangiato dieci tuorli
d'uovo sodi, stamattina.
11
00:00:27,714 --> 00:00:30,550
- Che schifo.
- Sei in piena crisi pre esame.
12
00:00:30,560 --> 00:00:33,203
Ci sono passata anche io.
Era il 13 marzo 2001.
13
00:00:33,213 --> 00:00:35,545
- Esame di Analisi 2...
- Ames, odio interromperti,
14
00:00:35,555 --> 00:00:36,966
ma sappiamo come andrà finire.
15
00:00:36,976 --> 00:00:39,766
Ah, sì? Sai che mi sono cagata
addosso nel bel mezzo dell'esame?
16
00:00:39,776 --> 00:00:42,847
Oh, mio Dio! No, credevo stessi
per dire che avevi fatto un casino.
17
00:00:42,857 --> 00:00:44,631
- L'ha fatto il mio intestino.
- Figo.
18
00:00:44,641 --> 00:00:47,699
E dai! Adesso Terry è preoccupato
per l'esame e per il suo intestino!
19
00:00:47,709 --> 00:00:49,604
Ha solo bisogno di distrarsi, sergente.
20
00:00:49,614 --> 00:00:51,944
Alla radio c'è un'avvincente
intervista di sei ore
21
00:00:51,954 --> 00:00:54,397
- con Eileen Moon-Myers.
- Nessuno ha idea di chi sia.
22
00:00:54,407 --> 00:00:58,407
Nessuno ha idea di chi sia il primo violino
dell'Orchestra Sinfonica di New York?
23
00:00:58,417 --> 00:01:00,062
- Va bene...
- Aspettate, ci sono!
24
00:01:00,072 --> 00:01:01,741
So come distrarre Terry. Capitano,
25
00:01:01,751 --> 00:01:04,703
ricorda che aveva cancellato l'ultima rapina
di Halloween perché c'era un'emergenza,
26
00:01:04,713 --> 00:01:07,307
era scoppiata una conduttura del gas
e noi dovevamo dare una mano?
27
00:01:07,317 --> 00:01:10,875
Sì, ricordo anche che tu non volevi
credere che fosse una vera emergenza.
28
00:01:10,885 --> 00:01:14,471
Tornatene a scuola di recitazione, bello.
Stai esagerando con questa sceneggiata.
29
00:01:14,481 --> 00:01:16,051
Non ci crede nessuno.
30
00:01:16,061 --> 00:01:18,420
Beh, non ero l'unico a pensare
che fosse tutto finto.
31
00:01:18,430 --> 00:01:20,508
E l'Oscar va a...
32
00:01:20,518 --> 00:01:21,871
Trent.
33
00:01:23,485 --> 00:01:26,820
Aveva detto che dovevamo fare
la rapina un altro giorno, quindi...
34
00:01:26,830 --> 00:01:28,992
Perché non oggi?
Potrebbe distrarre Terry!
35
00:01:29,002 --> 00:01:32,695
Sì! Voglio difendere la mia corona, specie
dopo avervi distrutti tutti l'anno scorso.
36
00:01:32,705 --> 00:01:35,029
Beh, insomma... la proposta
di matrimonio... faceva parte...
37
00:01:35,039 --> 00:01:37,938
- Del mio piano.
- Ricordo solo che ti sei inginocchiato a me.
38
00:01:37,948 --> 00:01:40,409
- Sì, ti stavo chiedendo di sposarmi.
- Sembravi un idiota.
39
00:01:40,419 --> 00:01:44,627
Nessuno di voi ha vinto perché Jake aveva
scambiato la vera fascia della vittoria...
40
00:01:44,637 --> 00:01:46,331
- Cintura.
- Con quella della proposta.
41
00:01:46,341 --> 00:01:48,718
Credevo vi fosse piaciuta l'idea
di usare la rapina per la proposta.
42
00:01:48,728 --> 00:01:51,299
Sbagli, l'hanno odiata tutti,
ma mi ha aiutato a vincere.
43
00:01:51,309 --> 00:01:56,059
Mentre celebravate il vostro fidanzamento,
sono tornato e ho trovato la vera fascia.
44
00:01:56,069 --> 00:01:58,040
- Cintura.
- È appesa nel mio salotto.
45
00:01:58,050 --> 00:02:00,885
Non pensavo che l'avrei mai detto,
ma basta con i preliminari.
46
00:02:00,895 --> 00:02:02,214
- Cominciamo o no?
- Sì!
47
00:02:02,224 --> 00:02:05,043
- Certo!
- Aspettate, lo farò a una sola condizione.
48
00:02:05,053 --> 00:02:08,172
Il sergente Jeffords deve dire
che così si calmerà.
49
00:02:08,182 --> 00:02:11,863
Sì, insomma, non mi dispiacerebbe
smettere di pensare all'esame. E...
50
00:02:11,873 --> 00:02:13,486
Magari vincerò, quest'anno!
51
00:02:13,496 --> 00:02:16,617
La rapina sta già funzionando. Il sergente
ha di nuovo il suo senso dell'umorismo.
52
00:02:17,257 --> 00:02:19,733
- Ehi!
- Va bene, sul serio, però.
53
00:02:19,743 --> 00:02:21,230
- Lo facciamo?
- Lo facciamo!
54
00:02:21,240 --> 00:02:22,357
Rapina!
55
00:02:22,367 --> 00:02:24,543
È la rapina del Cinco de Mayo!
56
00:02:24,553 --> 00:02:28,505
Una rapina del Cinco de Mayo ha senso
quanto quella di Halloween, facciamolo!
57
00:02:28,515 --> 00:02:30,855
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 6
Episodio 16 - "Cinco de Mayo"
58
00:02:49,086 --> 00:02:51,817
Benvenuti tutti quanti alla prima
59
00:02:51,827 --> 00:02:55,040
rapina di Halloween
del Cinco de Mayo, sesta edizione.
60
00:02:55,050 --> 00:02:57,068
- Stiamo lavorando al nome.
- È perfetto, lo amo.
61
00:02:57,078 --> 00:03:01,364
Grazie, Charles. Prima di continuare,
dovremmo scegliere che cosa rubare.
62
00:03:01,374 --> 00:03:04,325
Qualcuno di voi ha qualcosa di valore
addosso? Magari dei gioielli?
63
00:03:04,335 --> 00:03:08,067
Io ho un braccialetto medico
con il mio nome e il mio indirizzo,
64
00:03:08,077 --> 00:03:09,468
nel caso avessi un collasso.
65
00:03:09,478 --> 00:03:13,782
Perfetto, il campione dovrà avere lo strano
braccialetto di Scully entro mezzanotte.
66
00:03:13,792 --> 00:03:16,762
- Il mio esame è alle sei e mezzo.
- Terry, stai rovinando tutto.
67
00:03:16,772 --> 00:03:19,850
- Forse non dovresti partecipare.
- Quindi non aiuteremo il sergente Jeffords?
68
00:03:19,860 --> 00:03:21,880
- Cosa? Ma no, no, forza!
- Allora non partecipo.
69
00:03:21,890 --> 00:03:24,876
Ovviamente voglio
aiutare Terry, anzi...
70
00:03:24,886 --> 00:03:27,134
- Farò squadra con lui.
- Oh, sì, facciamolo!
71
00:03:27,144 --> 00:03:29,009
Sei così facile da manipolare.
72
00:03:29,019 --> 00:03:30,944
Adesso sei bloccato
con il sergente scemo.
73
00:03:30,954 --> 00:03:31,779
- Cavolo!
- Ehi!
74
00:03:31,789 --> 00:03:35,771
- Santiago, che ne dici di unirti a me?
- Oh, molto astuto.
75
00:03:35,781 --> 00:03:38,347
- Vuole unirsi alla campionessa in carica.
- Ancora sciocchezze?
76
00:03:38,357 --> 00:03:40,179
Sono io il campione in carica.
77
00:03:40,189 --> 00:03:41,782
L'altra volta, l'unica
cosa che hai vinto
78
00:03:41,792 --> 00:03:45,576
è stata una vita di rapporti
eterosessuali mediocri con Jake.
79
00:03:45,586 --> 00:03:46,898
Come osa!
80
00:03:46,908 --> 00:03:48,988
Nessuno crede che abbia
vinto lei l'anno scorso.
81
00:03:48,998 --> 00:03:52,285
Pensavo che il "come osa" fosse legato
al suo commento sessuale, ma ok.
82
00:03:52,295 --> 00:03:55,546
Giusto, scusa. Vorrei precisare
che io e Jake ci diamo dentro...
83
00:03:55,556 --> 00:03:57,041
Tutte le sere.
84
00:03:57,051 --> 00:04:00,646
Buon Dio, vuole strafare. Sapete,
forse non dovremmo parlarne al lavoro.
85
00:04:00,656 --> 00:04:03,511
Sto scrivendo a Kevin
di portare la fascia.
86
00:04:03,521 --> 00:04:06,052
Vedrete chi è il vero vincitore,
procreatori sbruffoni.
87
00:04:06,062 --> 00:04:09,983
Conflitti interni. Ma non è troppo tardi
per mollare Amy e unirsi a questo...
88
00:04:09,993 --> 00:04:11,102
Ladruncolo.
89
00:04:11,112 --> 00:04:13,739
Boyle, ti prego, il tuo unico pregio
era quello di avere un sosia.
90
00:04:13,749 --> 00:04:16,283
Ma ora non conta più, visto che
Bill è morto in quell'incidente.
91
00:04:16,293 --> 00:04:17,491
- RIP, Bill.
- Che triste.
92
00:04:17,501 --> 00:04:19,574
Posso ancora essere utile senza Bill!
93
00:04:19,584 --> 00:04:21,683
Non c'è buco in cui queste
ditina non possano entrare.
94
00:04:22,536 --> 00:04:24,279
Per rubare!
95
00:04:24,289 --> 00:04:26,726
Ok, va bene. Allora mi unisco
alla mia cara amica Rosa.
96
00:04:26,736 --> 00:04:30,355
Mi ritiro, cinque rapine bastavano.
Abbiamo sfruttato qualsiasi situazione.
97
00:04:30,365 --> 00:04:32,801
Non può succedere niente
di nuovo. È noioso.
98
00:04:32,811 --> 00:04:34,466
Puoi stare con me nella pausa pranzo.
99
00:04:34,476 --> 00:04:36,461
Pranzo? La colazione del diavolo.
100
00:04:36,471 --> 00:04:37,907
- Ok, lascia stare.
- Come non detto!
101
00:04:37,917 --> 00:04:39,222
Voglio solo sentirmi coinvolto!
102
00:04:39,232 --> 00:04:42,131
Ok, tutta la storia del pranzo
era sicuramente un trucco.
103
00:04:42,141 --> 00:04:44,561
Tuttavia, non ho paura
di perdere contro Boyle.
104
00:04:44,571 --> 00:04:46,168
Nessuno ha paura, è un buffone.
105
00:04:46,178 --> 00:04:47,625
Bene, diamo inizio a questa cosa.
106
00:04:47,635 --> 00:04:50,530
Scully verrà chiuso nel ripostiglio
con il suo braccialetto.
107
00:04:50,540 --> 00:04:53,943
- Posso stare sdraiato sul pavimento?
- Sì, puoi fare quello che vuoi.
108
00:04:53,953 --> 00:04:55,069
E sei già a terra,
109
00:04:55,079 --> 00:04:56,632
con Hitchcock e avete un cuscino.
110
00:04:56,642 --> 00:04:58,383
Il giorno più bello della mia vita!
111
00:04:59,791 --> 00:05:01,317
Fatto. Ora sono chiusi dentro.
112
00:05:01,327 --> 00:05:02,403
Organizzatevi.
113
00:05:02,413 --> 00:05:04,439
- La rapina inizia tra cinque minuti.
- Cinque minuti?
114
00:05:04,449 --> 00:05:07,581
È stato fatto tutto al volo!
Non ho né un piano né scorte!
115
00:05:07,591 --> 00:05:09,239
Ho un mucchio di piani e di scorte!
116
00:05:09,249 --> 00:05:11,945
Ho anche uno striscione per la vittoria
che si srotola a comando vocale.
117
00:05:11,955 --> 00:05:13,250
Non posso dire cosa, però.
118
00:05:13,260 --> 00:05:17,029
Pensavo fosse un'improvvisata divertente
per non farmi pensare all'esame!
119
00:05:17,039 --> 00:05:20,970
Beh, non è così difficile da prevedere.
Il tuo motto è "Terry odia gli esami".
120
00:05:20,980 --> 00:05:22,592
È vero, Terry odia gli esami!
121
00:05:22,602 --> 00:05:25,330
Ma il punto è che ho pianificato tutto,
a partire dal braccialetto di Scully.
122
00:05:25,340 --> 00:05:29,092
Dovevamo rubare qualcosa a lui perché ho
la rivelazione migliore di tutte le rapine.
123
00:05:29,102 --> 00:05:31,016
Lascia che ti presenti...
124
00:05:32,462 --> 00:05:34,060
L'altro Scully.
125
00:05:34,518 --> 00:05:35,991
Ciao, sono Earl,
126
00:05:36,001 --> 00:05:37,357
il fratello gemello di Norm.
127
00:05:37,367 --> 00:05:39,403
Perché Scully non ci ha mai
detto di avere un gemello?
128
00:05:39,413 --> 00:05:41,721
Perché nessuno parla dei
propri fratelli con i colleghi.
129
00:05:41,731 --> 00:05:44,198
- Ti ho parlato di mio fratello, Lawrence.
- No, e non voglio sapere niente.
130
00:05:44,208 --> 00:05:47,122
Ho già dimenticato il nome.
Ora andiamo, è l'ora della rapina!
131
00:05:47,132 --> 00:05:48,244
Nessun movimento.
132
00:05:48,254 --> 00:05:49,606
Allora, ecco il piano.
133
00:05:49,616 --> 00:05:52,623
Dato che tutti hanno adorato
quella stucchevole proposta,
134
00:05:52,633 --> 00:05:54,551
ho deciso di usare un diversivo simile.
135
00:05:54,561 --> 00:05:57,463
- Geniale, ci sto.
- Dirai a Jake che sei incinta.
136
00:05:57,473 --> 00:05:58,794
Cosa? Non sono incinta!
137
00:05:58,804 --> 00:06:01,786
Ecco un test di gravidanza positivo
e un'ecografia del tuo feto.
138
00:06:01,796 --> 00:06:03,291
Congratulazioni, è una femmina.
139
00:06:03,301 --> 00:06:05,874
Signore, mi sembra un po' meschino
giocare così con i sentimenti di Jake.
140
00:06:05,884 --> 00:06:07,178
È vero, è meschino.
141
00:06:07,188 --> 00:06:10,269
Peccato. Come tuo mentore,
ti ordino di farlo.
142
00:06:10,279 --> 00:06:11,713
Wow, ok.
143
00:06:11,723 --> 00:06:14,197
Forse dovremmo parlare
di altre possibilità.
144
00:06:14,207 --> 00:06:15,357
Non c'è tempo, guarda!
145
00:06:15,367 --> 00:06:17,240
Peralta sta andando
a prendere il braccialetto.
146
00:06:17,648 --> 00:06:20,358
- Come ha fatto a liberarlo così in fretta?
- Ci vediamo, perdenti!
147
00:06:20,368 --> 00:06:21,623
Non così in fretta!
148
00:06:24,004 --> 00:06:25,237
Che diavolo è stato?
149
00:06:25,247 --> 00:06:26,894
Quel Fitbit che ti ho regalato a Natale?
150
00:06:26,904 --> 00:06:28,855
- L'ho modificato in un taser.
- Cosa?
151
00:06:28,865 --> 00:06:30,876
- Ma almeno vuoi che mi rimetta in forma?
- Certo,
152
00:06:30,886 --> 00:06:32,643
ma non quanto voglio vincere.
153
00:06:32,653 --> 00:06:35,343
- Friggi, stronzetto.
- Ho preso Scully, dai, andiamo.
154
00:06:37,557 --> 00:06:40,886
No! No!
155
00:06:41,668 --> 00:06:42,731
Sì.
156
00:06:43,615 --> 00:06:45,078
La falsa rapina è andata alla grande.
157
00:06:45,088 --> 00:06:46,505
Anche quella vera.
158
00:06:47,091 --> 00:06:48,744
Perché fai quelle smorfie?
159
00:06:48,754 --> 00:06:51,023
Amy ha usato il taser contro di me
e mi sono morso la lingua. Una figata.
160
00:06:51,033 --> 00:06:53,547
- È stato difficile entrare?
- No. Sono fortissimo.
161
00:06:53,557 --> 00:06:56,111
La parte difficile è stata togliergli
il braccialetto dal polso.
162
00:06:56,121 --> 00:06:58,726
Come fai a sentirti le mani con
questo allacciato così stretto?
163
00:06:58,736 --> 00:07:00,848
- Dovresti sentirti le mani?
- Beh, è terrificante.
164
00:07:00,858 --> 00:07:03,235
Ora, se volete scusarmi,
nascondo il vecchio braccialetto
165
00:07:03,245 --> 00:07:05,684
- e vincerò questa rapina.
- Vuoi dire che vinceremo la rapina?
166
00:07:05,694 --> 00:07:08,483
Oh, Terrance, sfortunatamente no.
167
00:07:10,140 --> 00:07:12,040
- Ma che cavolo?
- Scusa, sergente.
168
00:07:12,050 --> 00:07:13,797
- Doveva andare così.
- Perché?
169
00:07:13,807 --> 00:07:16,405
Nello striscione c'è scritto solo
il mio nome, è tutto ciò che conta.
170
00:07:16,415 --> 00:07:17,813
È a comando vocale.
171
00:07:17,823 --> 00:07:21,495
Ma prometto che parlerò di voi e di Earl
Scully nel mio discorso della vittoria.
172
00:07:21,505 --> 00:07:23,543
- Aspetta, Earl è qui?
- Sì, ci ha aiutati con la rapina.
173
00:07:23,553 --> 00:07:25,252
Avevo detto a quel figlio di puttana
174
00:07:25,262 --> 00:07:27,640
di non farsi vedere mai
più in giro a New York!
175
00:07:27,650 --> 00:07:29,223
Perché corri verso il vetro?
176
00:07:31,797 --> 00:07:33,693
Sei un uomo morto, Earl!
177
00:07:34,408 --> 00:07:36,636
- Non si mette bene.
- Sei un uomo morto, Jake!
178
00:07:36,646 --> 00:07:37,971
Va anche peggio.
179
00:07:38,653 --> 00:07:41,107
Metti altro lubrificante
e aiutami a tirare!
180
00:07:41,763 --> 00:07:44,347
Ha presente il riassunto in cui
ci vantiamo, quando vinciamo?
181
00:07:44,357 --> 00:07:46,450
- Possiamo omettere quella parte?
- Sì.
182
00:07:46,460 --> 00:07:49,406
Faremo qualcosa di più interessante.
Per ora lubrifichiamolo bene e tiriamo.
183
00:07:49,416 --> 00:07:51,910
Aggrappati con le gambe
a lui per fare leva.
184
00:07:51,920 --> 00:07:53,280
Sì, eccomi.
185
00:07:55,907 --> 00:07:58,116
Earl? Earl!
186
00:07:58,126 --> 00:07:59,215
Norm?
187
00:07:59,877 --> 00:08:02,657
- Norm? Sono felice che i tuoi amici mi...
- Ma che...
188
00:08:02,667 --> 00:08:04,841
Ti ho detto cosa sarebbe successo
se ti avessi rivisto, Earl.
189
00:08:04,851 --> 00:08:07,379
Che succede? Cosa sto guardando?
190
00:08:07,389 --> 00:08:09,253
Scully ha un fratello
gemello di nome Earl.
191
00:08:09,263 --> 00:08:12,421
- Jake l'ha fatto venire per ingannarvi.
- Grazie per il passaggio, Terrance.
192
00:08:12,431 --> 00:08:14,121
Pare non vadano molto d'accordo.
193
00:08:14,131 --> 00:08:17,638
Andavamo d'accordo, eravamo inseparabili.
Finché Earl non è stato con mia moglie.
194
00:08:17,648 --> 00:08:20,560
Non è colpa mia se voleva fare sesso
con uno stallone invece di un ciccione.
195
00:08:20,570 --> 00:08:22,967
Stallone? Sembra che un cavallo
ti abbia preso a calci in faccia.
196
00:08:22,977 --> 00:08:26,215
- La tua bocca sembra il buco di un culo.
- Tu sembri un buco di un culo.
197
00:08:26,225 --> 00:08:27,534
E siete identici.
198
00:08:30,637 --> 00:08:33,104
- Dovremmo aiutare Scully?
- Io non mi intrometto.
199
00:08:38,395 --> 00:08:40,154
Non mi sfuggirai, Earl!
200
00:08:40,880 --> 00:08:43,263
Beh, è stata una delusione.
201
00:08:43,273 --> 00:08:45,776
- Ciao.
- Ehi, Jake ha il braccialetto in tasca!
202
00:08:45,786 --> 00:08:48,263
- Perché gliel'hai detto? Siamo una squadra!
- Mi hai rinchiuso.
203
00:08:48,273 --> 00:08:50,158
Sì, ma loro non lo sapevano!
204
00:08:50,168 --> 00:08:52,411
- Non ha niente in tasca.
- Cosa?
205
00:08:52,421 --> 00:08:53,513
Dovrebbe esserci.
206
00:08:54,180 --> 00:08:55,197
Dov'è finito?
207
00:08:56,203 --> 00:08:57,961
- Shalom, partner.
- Fantastico.
208
00:08:57,971 --> 00:09:00,887
E tu credevi che Shlomo Ben-Yisreale
non ce l'avrebbe fatta.
209
00:09:00,897 --> 00:09:03,427
No, ho detto che il nome
e il costume erano offensivi
210
00:09:03,437 --> 00:09:05,720
- e quasi perseguibili.
- Beh, ha funzionato.
211
00:09:05,730 --> 00:09:08,087
Jake ha fatto venire il gemello
di Scully come avevo previsto
212
00:09:08,097 --> 00:09:11,241
quando li ho collegati su Facebook,
ma non aveva idea che si odiassero.
213
00:09:11,251 --> 00:09:14,656
E mentre litigavano, erano troppo
distratti per accorgersi di Shlomo.
214
00:09:14,666 --> 00:09:18,642
Mi hanno sottovalutato tutti, ma oggi
impareranno che è stato un errore.
215
00:09:18,652 --> 00:09:23,046
Perché oggi dimostrerò loro che nessuno
può avere la meglio su Charles Boyle.
216
00:09:23,056 --> 00:09:27,160
- Ho riempito la tua barba di cloroformio.
- Davvero? Trovo davvero difficile cre...
217
00:09:33,352 --> 00:09:34,348
{an5}CARICO PESANTE
218
00:09:35,023 --> 00:09:36,768
- Dove deve andare?
- Fino a Trenton.
219
00:09:36,778 --> 00:09:37,862
Faccia con comodo.
220
00:09:38,694 --> 00:09:40,261
Ah, perfetto.
221
00:09:40,271 --> 00:09:43,421
- Cosa? Che succede? Sa dov'è il braccialetto?
- No, Kevin è arrivato con la prova
222
00:09:43,431 --> 00:09:45,879
che sono l'unico che
ha vinto due volte la rapina.
223
00:09:45,889 --> 00:09:48,820
- Ecco la tua fascia, Raymond.
- Non abbiamo tempo ora, signore!
224
00:09:48,830 --> 00:09:52,012
- Ispeziono il primo piano.
- E io ispezionerò il secondo!
225
00:09:52,022 --> 00:09:54,987
Siamo una squadra inseparabile.
226
00:09:54,997 --> 00:09:58,486
Che bugia perversa.
La sto tradendo mentre parliamo.
227
00:09:59,380 --> 00:10:02,190
- Ehi, Kev.
- Io e Diaz collaboriamo in segreto.
228
00:10:02,200 --> 00:10:04,431
Si è intrufolata qui tramite
il condotto dell'aria.
229
00:10:04,956 --> 00:10:07,119
È una fantastica rivelazione,
sembra che tu non l'apprezzi.
230
00:10:07,129 --> 00:10:09,587
Non mi piacciono queste rapine,
né l'uomo che diventi nel mentre.
231
00:10:09,597 --> 00:10:11,531
- Chiudi il becco, Kevin.
- "Chiudi il becco"?
232
00:10:11,541 --> 00:10:14,178
- Cheddar, forse dovremmo andarcene.
- No, Cheddar rimane.
233
00:10:14,188 --> 00:10:17,386
È una parte importante del piano.
Dammi il signor Barbagianni.
234
00:10:18,349 --> 00:10:20,847
A nessuno verrà in mente
di cercare il bracciale
235
00:10:20,857 --> 00:10:24,160
- nel giocattolo preferito di Cheddar.
- O forse vuole dire...
236
00:10:24,170 --> 00:10:26,353
Il giocattolo preferito di Jake?
237
00:10:27,952 --> 00:10:30,305
Beh, meno male che nessuno
ha sentito questa cosa.
238
00:10:31,885 --> 00:10:34,177
Eccoti, ti ho cercato ovunque.
239
00:10:34,187 --> 00:10:37,473
Quanti tuorli. Fame da stress
o è solo un tuo spuntino?
240
00:10:37,483 --> 00:10:40,402
Fame da stress, Jake!
La merenda è quella.
241
00:10:40,412 --> 00:10:43,004
Beh, smetti di mangiare uova
e vieni ad aiutarmi con la rapina!
242
00:10:43,014 --> 00:10:44,567
- Non voglio aiutarti.
- Perché no?
243
00:10:44,577 --> 00:10:47,743
- Perché una volta ti ho tradito?
- Sì, è stata la nostra ultima discussione.
244
00:10:47,753 --> 00:10:49,126
Ed è stato un grosso sbaglio
245
00:10:49,136 --> 00:10:52,709
e ho capito che la nostra amicizia è
più importante di qualsiasi striscione.
246
00:10:52,719 --> 00:10:55,505
Senti, il braccialetto è dentro il
giocattolo di Cheddar. Lo so perché...
247
00:10:55,515 --> 00:10:57,250
- Ho messo delle cimici nella fascia di Holt.
- Davvero?
248
00:10:57,260 --> 00:11:00,140
Sì, ho immaginato l'avrebbe portata
per vantarsi. Forza, facciamolo!
249
00:11:00,150 --> 00:11:02,586
- Non so.
- Ascolta, sergente, mi dispiace, va bene?
250
00:11:02,596 --> 00:11:04,504
Non posso cancellare
il passato, ma forza.
251
00:11:04,514 --> 00:11:06,147
Preferisci vincere la rapina con me
252
00:11:06,157 --> 00:11:08,941
od oziare ingoiando uova
come Strutzi di "Super Mario 2"?
253
00:11:08,951 --> 00:11:11,179
Strutzi non mangia le uova.
Strutzi le sputa!
254
00:11:11,189 --> 00:11:14,022
Mio Dio, Terry, hai capito la mia
citazione? Siamo il team perfetto!
255
00:11:14,032 --> 00:11:16,014
Forza, sergente, per favore?
256
00:11:16,664 --> 00:11:18,472
- Va bene, ti aiuto.
- Grandioso.
257
00:11:18,482 --> 00:11:21,154
Prima di darmi il tuo pieno
sostegno, devo avvisarti.
258
00:11:21,164 --> 00:11:25,830
- Il piano è elaborato, potresti sporcarti.
- Ci sto. È la rapina, bello!
259
00:11:25,840 --> 00:11:28,925
- Dimmi come ci prendiamo il giocattolo.
- Va bene! Ok. Innanzitutto
260
00:11:28,935 --> 00:11:32,416
entro nell'ufficio di Holt e continuo
la lite sul vincitore dell'anno scorso.
261
00:11:32,426 --> 00:11:35,327
Quante fasce hai in mano? Zero!
262
00:11:35,337 --> 00:11:38,229
Siamo uno a zero, figliolo!
Diglielo, Kevin.
263
00:11:38,239 --> 00:11:39,720
- Me ne vado.
- Non importa...
264
00:11:39,730 --> 00:11:42,889
Mentre Holt discute con me,
verserò segretamente altra acqua
265
00:11:42,899 --> 00:11:44,152
nella ciotola di Cheddar.
266
00:11:44,162 --> 00:11:46,622
Poi ci rilassiamo e aspettiamo...
267
00:11:46,998 --> 00:11:49,258
- Di nuovo i bisognini?
- E se lo porta in strada?
268
00:11:49,268 --> 00:11:53,188
Non lo farà. Ho fatto un sacco
di ricerche nel computer di Holt.
269
00:11:53,198 --> 00:11:55,731
Ora tutti i suoi annunci mostreranno...
270
00:11:55,741 --> 00:11:58,234
Il tappetino per la pipi
dei cuccioli. Intrigante.
271
00:11:58,244 --> 00:12:01,230
Ne ha comprato uno e l'ha messo sul
tetto vicino alla statua d'oro di Gina.
272
00:12:01,240 --> 00:12:05,404
E, dato che crede che Cheddar debba
poter fare pipì in privato come tutti,
273
00:12:05,414 --> 00:12:08,648
lo lascerà da solo
a fare i suoi bisognini.
274
00:12:08,658 --> 00:12:10,586
Quando hai finito, abbaia.
275
00:12:10,596 --> 00:12:13,903
Mentre Holt sorveglierà la porta, tu
scambierai il signor Barbagianni...
276
00:12:13,913 --> 00:12:15,749
- Con questo.
- Sembra magnifico,
277
00:12:15,759 --> 00:12:17,924
ma come arrivo al tetto
senza che Holt se ne accorga?
278
00:12:17,934 --> 00:12:19,977
Sergente. Sarai già la fuori...
279
00:12:19,987 --> 00:12:22,280
In un perfetto travestimento color oro.
280
00:12:24,561 --> 00:12:27,754
- Il piano ha funzionato! Ce l'ho!
- Mio Dio, sembri un Oscar.
281
00:12:27,764 --> 00:12:29,402
Facciamoci una foto
come se ti stessi tenendo.
282
00:12:29,412 --> 00:12:30,845
- Jake.
- Giusto, non c'è tempo. La faremo dopo.
283
00:12:30,855 --> 00:12:32,923
No, invece. Aiutami a pulirmi!
284
00:12:32,933 --> 00:12:35,333
Ok, allunga le braccia così
ti spruzzo un po' di struccante.
285
00:12:36,843 --> 00:12:38,082
No!
286
00:12:38,092 --> 00:12:41,058
- Mi stai tradendo di nuovo? Perché?
- Per colpa dello striscione!
287
00:12:41,068 --> 00:12:44,306
- Non era più importante la nostra amicizia?
- Beh, era ovviamente una bugia.
288
00:12:44,316 --> 00:12:47,443
Lo striscione era molto costoso!
Non ho un sacco di soldi, sergente.
289
00:12:47,453 --> 00:12:48,649
Va bene, ciao.
290
00:12:50,604 --> 00:12:52,028
Non fare troppo rumore.
291
00:12:53,164 --> 00:12:57,131
Buon dì. Rientro dal pranzo con Charles,
che non c'è. Felice di non aver giocato.
292
00:12:57,141 --> 00:13:00,002
- Dimmi, chi sta vincendo?
- Non saprei, ma so che non sto vincendo io.
293
00:13:00,012 --> 00:13:02,140
Interessante, neanche io.
294
00:13:02,150 --> 00:13:04,312
- Perché vi comportate in modo così strano?
- Strano?
295
00:13:04,322 --> 00:13:07,058
Riderebbe così una persona che
si sta comportando in modo strano?
296
00:13:07,896 --> 00:13:09,096
- Spensierato!
- Sì.
297
00:13:09,106 --> 00:13:10,417
Jake!
298
00:13:10,907 --> 00:13:12,567
Terry, ti sei liberato.
299
00:13:12,577 --> 00:13:15,546
Sì, la prossima volta dovresti
ammanettarmi a un metallo più solido.
300
00:13:15,556 --> 00:13:17,424
Beh, non so quanto
sono solidi i metalli.
301
00:13:17,434 --> 00:13:19,703
Cosa sta succedendo?
Perché Terry sembra un Oscar?
302
00:13:19,713 --> 00:13:21,452
- Vero?
- Ce l'ha lui il braccialetto!
303
00:13:21,462 --> 00:13:24,498
Abbiamo rubato il signor Barbagianni
a Cheddar e l'abbiamo scambiato!
304
00:13:24,508 --> 00:13:26,944
Wow, Terry, i miei tradimenti
erano solo per divertimento,
305
00:13:26,954 --> 00:13:30,284
- ma questo fa veramente male.
- Cheddar, portami il signor Barbagianni.
306
00:13:32,188 --> 00:13:36,738
È un modello aggiornato. Il papillon è
color blu turco, invece che blu egiziano.
307
00:13:36,748 --> 00:13:39,210
- Come hai fatto a non accorgertene?
- Perché è un cane.
308
00:13:39,220 --> 00:13:42,218
Alla fine non c'è
paragone tra un cane...
309
00:13:42,228 --> 00:13:44,121
E Jake Peralta.
310
00:13:44,131 --> 00:13:45,960
Anche il tuo è finto, è blu turco.
311
00:13:45,970 --> 00:13:48,582
Dai! L'unica volta che dico a voce alta
che sono più intelligente di un cane?
312
00:13:48,592 --> 00:13:51,670
Se io ho quello finto e tu anche,
chi ha preso il vero braccialetto?
313
00:13:51,680 --> 00:13:53,063
- Io.
- Kevin?
314
00:13:53,073 --> 00:13:56,232
Ho scambiato il signor Barbagianni con
un falso mentre discutevi con Peralta.
315
00:13:56,242 --> 00:14:00,244
Quante fasce hai in mano? Zero!
Siamo uno a zero, figliolo!
316
00:14:00,254 --> 00:14:02,660
Mi hai tradito? Ma perché?
317
00:14:02,670 --> 00:14:05,849
Non voglio altri trofei in casa.
La fascia è nel salotto.
318
00:14:05,859 --> 00:14:08,786
Cosa verrà dopo? Un braccialetto
medico arrugginito sul nostro letto?
319
00:14:08,796 --> 00:14:11,865
- Sì! Ora dammelo!
- Non ce l'ho. L'ho dato ad Amy.
320
00:14:11,875 --> 00:14:14,486
Santiago. Mi hai tradito anche tu?
321
00:14:14,496 --> 00:14:17,155
Lei l'ha fatto per primo. Ha collaborato
con Rosa per tutto il tempo.
322
00:14:17,165 --> 00:14:20,040
Non è così. L'avrei sempre
pugnalata alle spalle.
323
00:14:20,050 --> 00:14:22,740
Davvero? Che razza di persona
tratta così un essere umano?
324
00:14:22,750 --> 00:14:25,756
Mi hai ingannato, Rosa. Mi
hai spedito nel New Jersey!
325
00:14:25,766 --> 00:14:28,346
Primo, cresci. Secondo, come hai
fatto a tornare così in fretta?
326
00:14:28,356 --> 00:14:32,402
- Se bagni la scatola, è facile uscirne.
- Nessuno chieda spiegazioni.
327
00:14:32,412 --> 00:14:36,175
Sapevo di non potermi fidare di te, Rosa.
Quindi ho fatto il doppio gioco con Bill!
328
00:14:36,185 --> 00:14:40,027
- Esatto. Non è morto davvero.
- Ehi! Pensavate mi perdessi la rapina?
329
00:14:40,037 --> 00:14:42,563
- Non esiste, faccio parte della squadra.
- No.
330
00:14:42,573 --> 00:14:44,573
Ok, adesso è difficile da capire.
331
00:14:44,583 --> 00:14:46,317
Chi ha il braccialetto?
332
00:14:46,327 --> 00:14:48,733
- Santiago.
- Sì. E nessuno di voi l'avrà.
333
00:14:48,743 --> 00:14:50,385
Lo vedremo.
334
00:14:51,648 --> 00:14:54,826
- Ma che cavolo?
- Ricordi la penna svizzera di Natale,
335
00:14:54,836 --> 00:14:58,611
quella che tieni sempre in
tasca? È un taser, bella.
336
00:14:59,577 --> 00:15:00,752
- Lo prendo io.
- No.
337
00:15:00,762 --> 00:15:03,542
- Amy, non voglio darti altre scosse!
- No, no, no, no, non farlo.
338
00:15:03,552 --> 00:15:05,157
- Sono incinta.
- Cosa?
339
00:15:05,167 --> 00:15:06,894
L'ho appena scoperto. È una bambina.
340
00:15:06,904 --> 00:15:09,219
- Oh, mio Dio.
- Mio Dio, sta succedendo.
341
00:15:09,229 --> 00:15:11,603
Forza, qualcuno riprenda la mia
reazione al fatto che divento zio.
342
00:15:11,613 --> 00:15:14,651
- Finge. L'idea della gravidanza è mia.
- No.
343
00:15:14,661 --> 00:15:17,840
No. No, no, no, no, Amy. È vero?
Non è vero che sei incinta?
344
00:15:17,850 --> 00:15:19,388
Sì, non è vero che sei incinta?
345
00:15:19,398 --> 00:15:21,156
- Mi hai dato la scossa.
- Tu prima di me.
346
00:15:21,166 --> 00:15:23,856
Basta! Terry ne ha abbastanza!
347
00:15:23,866 --> 00:15:28,291
Doveva essere una cosa divertente, ma
ci ha trasformati in persone orribili.
348
00:15:28,301 --> 00:15:30,864
Chi tradisce il proprio marito,
chi spedisce via un amico.
349
00:15:30,874 --> 00:15:35,586
Jake e Amy, vi siete regalati qualcosa
che non contenga un taser quest'anno?
350
00:15:35,596 --> 00:15:39,907
- No.
- Avete fatto finta di distrarmi dall'esame,
351
00:15:39,917 --> 00:15:42,278
ma non interessava a nessuno!
352
00:15:42,288 --> 00:15:43,350
Sapete cosa?
353
00:15:43,690 --> 00:15:45,082
Fate tutti schifo!
354
00:15:45,092 --> 00:15:48,316
No, il mio ordine vocale.
Terry, attento!
355
00:15:50,184 --> 00:15:54,837
Ok. So che sembra grave, ma non traiamo
conclusioni affrettate incolpando qualcuno.
356
00:15:56,119 --> 00:15:59,310
♪ Jacob Peralta ♪
♪ Jacob Peralta ♪
357
00:15:59,320 --> 00:16:02,966
♪ Questo è il suo piano geniale ♪
♪ Jacob Peralta ♪
358
00:16:02,976 --> 00:16:04,930
Che bella canzone improvvisata!
359
00:16:04,940 --> 00:16:07,049
♪ Questo è il suo piano geniale ♪
360
00:16:07,539 --> 00:16:09,481
I suoi occhi non mettono a fuoco,
361
00:16:09,491 --> 00:16:12,649
non parla di se stesso in terza
persona da un paio di minuti.
362
00:16:12,659 --> 00:16:14,913
- Ha una commozione.
- Ragazzi, è grave.
363
00:16:14,923 --> 00:16:16,707
Ha l'esame tra mezz'ora.
364
00:16:16,717 --> 00:16:20,481
Ok, portiamolo alla centrale
e speriamo che si riprenda.
365
00:16:20,491 --> 00:16:22,417
- Charles, aiutami a sollevarlo.
- Va bene.
366
00:16:22,891 --> 00:16:24,696
- È troppo pesante. Non ce la facciamo.
- Cavolo.
367
00:16:24,706 --> 00:16:27,364
Come fa a sollevare le sue
braccia e i pesi? È impossibile.
368
00:16:27,374 --> 00:16:29,591
- Non ce la faremo mai.
- Dobbiamo spostare un corpo?
369
00:16:29,601 --> 00:16:31,928
Grazie a Dio il vecchio Bill fa
parte della squadra. Insomma...
370
00:16:31,938 --> 00:16:35,002
Supponendo che io faccia
parte della squadra...
371
00:16:36,438 --> 00:16:38,306
- Sì.
- Certo.
372
00:16:38,316 --> 00:16:41,055
- Sì, finalmente. Ho un posto dove stare.
- Cosa?
373
00:16:41,065 --> 00:16:43,802
Incontriamoci nel vicolo accanto al mio
carrello della spesa. Quello con le lattine.
374
00:16:43,812 --> 00:16:47,270
- Vuole portare Terry con un carrello.
- Ok, accettiamo.
375
00:16:53,902 --> 00:16:55,392
Stanza 104, da questa parte!
376
00:16:55,402 --> 00:16:57,255
Ok, siamo arrivati con
un minuto di anticipo.
377
00:16:57,265 --> 00:17:00,367
Sì, sapevo che ce l'avremmo fatta.
Ok, sergente. Pronto per l'esame?
378
00:17:00,377 --> 00:17:02,626
Sì, che bello, sarò un pilota!
379
00:17:02,636 --> 00:17:05,330
- Ok, non va molto bene.
- Non può farlo così.
380
00:17:05,340 --> 00:17:08,630
Ha ragione. Amy, devi entrare dentro
la sua maglia e muovere il suo braccio.
381
00:17:08,640 --> 00:17:10,414
- Un po' alla "Ratatouille".
- Ok.
382
00:17:10,424 --> 00:17:13,967
No. È finita. Dobbiamo entrare
e dirgli che non lo farà.
383
00:17:13,977 --> 00:17:17,419
Questo è quanto. Rosa,
dovresti farlo tu, è colpa tua.
384
00:17:17,429 --> 00:17:19,603
- Ascolta...
- Ok, lo faccio io. Cavolo.
385
00:17:21,778 --> 00:17:23,704
Aspetta. Dove sono tutti?
386
00:17:24,178 --> 00:17:26,134
Dove sono i banchi? Che succede?
387
00:17:26,144 --> 00:17:28,589
Succede che...
388
00:17:30,313 --> 00:17:32,068
Fate tutti schifo!
389
00:17:32,078 --> 00:17:35,119
♪ Siete tutti dei perdenti ♪
♪ siete tutti dei perdenti ♪
390
00:17:35,533 --> 00:17:37,418
♪ Terry Jeffords è il migliore ♪
391
00:17:37,428 --> 00:17:40,824
♪ Siete tutti dei perdenti ♪
♪ siete tutti dei perdenti ♪
392
00:17:40,834 --> 00:17:42,693
♪ Terry Jeffords è il migliore ♪
393
00:17:42,703 --> 00:17:44,891
Figlio di puttana,
mi hai rubato la canzone.
394
00:17:46,073 --> 00:17:47,792
Cosa, Terry ha il braccialetto?
395
00:17:47,802 --> 00:17:51,587
Esatto, io e Terry, il mio compagno
di squadra, abbiamo vinto.
396
00:17:51,597 --> 00:17:53,468
Vi abbiamo fregato.
397
00:17:53,478 --> 00:17:55,517
- Non hai fatto un c**zo!
- Ok, beh...
398
00:17:55,527 --> 00:17:57,897
Neanche i compagni di Michael Jordan,
eppure il titolo lo vincevano tutti!
399
00:17:57,907 --> 00:17:59,801
E va bene, dicci come ci sei riuscito.
400
00:17:59,811 --> 00:18:04,512
In primis, per far funzionare il piano,
dovevo riuscire a controllare tutto.
401
00:18:04,522 --> 00:18:07,672
- Non poteva essere Halloween.
- Lo scoppio della conduttura era una farsa!
402
00:18:07,682 --> 00:18:09,822
Sì, per poco quello stupido attore
non mandava tutto all'aria.
403
00:18:09,832 --> 00:18:13,569
Cos'era quel lamento, Trent? Non hai
studiato al Lee Strasberg Institute?
404
00:18:13,579 --> 00:18:15,610
Non vuol dire niente, è un furto!
405
00:18:15,620 --> 00:18:19,199
Che sollievo! Gli avevo toccato una
ferita per assicurarmi che fosse vera.
406
00:18:19,209 --> 00:18:22,171
- Dovresti sentirti comunque in colpa.
- No, era finta, sono assolto.
407
00:18:22,181 --> 00:18:26,778
- Continua con la storia, sergente.
- Sapevo l'avreste proposta per distrarmi.
408
00:18:26,788 --> 00:18:31,354
Non dovevo far altro che rilassarmi
e guardarvi combinare disastri!
409
00:18:31,364 --> 00:18:32,962
Come sapevi che avremmo esagerato?
410
00:18:32,972 --> 00:18:36,635
Ho seminato discordia per quasi un anno.
411
00:18:36,645 --> 00:18:41,058
E basta, Jake continua a dire di essere
l'unico ad aver vinto due volte la rapina.
412
00:18:41,068 --> 00:18:43,375
- Sono io l'unico!
- Sono io l'unica!
413
00:18:43,385 --> 00:18:46,358
Non ci credo, tutti dicono che
durante la rapina non servi a niente.
414
00:18:46,368 --> 00:18:48,736
Solo perché credono che
le tue dita siano troppo grosse.
415
00:18:50,213 --> 00:18:53,276
- Gliela faremo vedere.
- Grazie per avermi invitato a cena.
416
00:18:53,711 --> 00:18:56,387
Caspita, è appesa in bella vista.
417
00:18:56,397 --> 00:18:58,479
- Non per molto.
- Sono stato manipolato?
418
00:18:58,489 --> 00:19:00,185
- Mi dispiace.
- Non si scusi, Terry.
419
00:19:00,195 --> 00:19:02,171
È la sua prima rapina, deve imparare.
420
00:19:02,181 --> 00:19:05,134
- Continui.
- Dopo avervi fatti impazzire,
421
00:19:05,144 --> 00:19:08,928
dovevo farvi sentire in colpa
per avermi fatto "svenire".
422
00:19:08,938 --> 00:19:10,161
Lo striscione!
423
00:19:10,171 --> 00:19:12,869
- Come hai fatto a indovinare il comando?
- Non c'è stato bisogno.
424
00:19:12,879 --> 00:19:15,584
- Lo sapevo già perché te l'ho venduto io!
- No...
425
00:19:15,594 --> 00:19:18,793
Voglio che si srotoli quando
dirò "fate tutti schifo".
426
00:19:18,803 --> 00:19:20,833
Ma certo. Un piacere
fare affari con lei.
427
00:19:20,843 --> 00:19:22,787
Piacere mio.
428
00:19:24,843 --> 00:19:28,183
- Funzionerà.
- Ho speso 1800 dollari!
429
00:19:28,193 --> 00:19:31,117
- Cosa?
- Amy, non interrompere il discorso di Terry.
430
00:19:31,127 --> 00:19:34,565
Comunque, dopo aver inscenato tutto,
431
00:19:34,575 --> 00:19:38,803
ho creato la distrazione perfetta per far sì
che il mio partner facesse la sua parte.
432
00:19:41,220 --> 00:19:43,526
Cheddar, brutto ipocrita!
433
00:19:43,536 --> 00:19:45,297
Lo sto addestrando da mesi.
434
00:19:45,307 --> 00:19:49,254
- Che bella canzone improvvisata!
- Quando ho sostituito il Barbagianni,
435
00:19:49,264 --> 00:19:51,373
gli ho messo un collare magnetico.
436
00:19:51,383 --> 00:19:55,845
Allora Cheddar ci ha
seguiti fino alla centrale,
437
00:19:55,855 --> 00:19:59,503
dove mi ha consegnato
il braccialetto, proprio qui fuori.
438
00:19:59,513 --> 00:20:02,709
Aspetta, e l'esame per diventare
tenente? Non dovevi farlo ora?
439
00:20:02,719 --> 00:20:04,706
No, no, l'ho fatto settimane fa!
440
00:20:04,716 --> 00:20:06,736
L'ho passato! Sono già un tenente!
441
00:20:06,746 --> 00:20:08,023
- Davvero?
- Incredibile!
442
00:20:08,033 --> 00:20:09,844
- Tenente Jeffords!
- Fantastico!
443
00:20:09,854 --> 00:20:11,524
Sono fiero di te, Terry.
444
00:20:12,657 --> 00:20:15,630
- Ora hai esagerato, Bill.
- Non dovresti nemmeno essere qua.
445
00:20:16,373 --> 00:20:19,741
A Terry Jeffords, il miglior
detective/genio di tutti i tempi.
446
00:20:19,751 --> 00:20:21,596
Bel lavoro, tenente.
447
00:20:21,606 --> 00:20:23,066
Sì!
448
00:20:23,076 --> 00:20:25,400
- Grazie, ragazzi.
- La prossima rapina sarà ad Halloween,
449
00:20:25,410 --> 00:20:28,525
perciò sarà campione per soli sei mesi.
Una vittoria a metà, per lo meno.
450
00:20:28,535 --> 00:20:30,669
- Mi sembra giusto, una schifezza.
- Già.
451
00:20:31,143 --> 00:20:33,135
- Ehi, Scully. Tu ed Earl avete fatto pace?
- Sì.
452
00:20:33,145 --> 00:20:36,137
Hitchcock ci ha fatto capire che non
dovremmo bisticciare perché siamo diversi.
453
00:20:36,147 --> 00:20:38,139
Sì, alle nostre differenze.
454
00:20:41,006 --> 00:20:42,113
Accidenti!
455
00:20:43,488 --> 00:20:44,690
Doppio accidenti!
456
00:20:44,700 --> 00:20:46,271
- Cosa?
- Oh, mio Dio!
457
00:20:46,281 --> 00:20:47,309
Terry,
458
00:20:47,319 --> 00:20:50,146
quello che hai fatto è stato
grandioso. Volevo solo...
459
00:20:50,156 --> 00:20:54,318
- Scusarmi per aver esagerato.
- Scherzi? Il senso di colpa era una tattica.
460
00:20:54,328 --> 00:20:57,910
- Adoro il livello delle rapine.
- Ok, bene, perché...
461
00:20:57,920 --> 00:21:00,513
- La prossima volta annegherai nel tuo sangue.
- Ah, sì?
462
00:21:00,523 --> 00:21:03,411
Io ti staccherò le braccia
e ti picchierò a morte.
463
00:21:03,421 --> 00:21:05,601
Io vi taglierò i tendini d'Achille,
vi strapperò le unghie
464
00:21:05,611 --> 00:21:07,631
e vi infilzerò gli occhi.
465
00:21:07,641 --> 00:21:09,564
- Oh, cavolo...
- Raymond, avevi ragione.
466
00:21:09,574 --> 00:21:11,027
Queste rapine sono divertenti.