1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,993 --> 00:00:02,885
Précédemment...
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,051
Les gars, voici la planète Alpha.
3
00:00:05,076 --> 00:00:06,273
Quelle vue !
4
00:00:06,298 --> 00:00:08,218
On dirait que les soleils
font une éclipse.
5
00:00:08,243 --> 00:00:10,494
Il y a 5 minutes, cette chose mangeait
une feuille de ma main.
6
00:00:10,519 --> 00:00:12,670
Maintenant, elle veut me manger moi.
7
00:00:12,705 --> 00:00:16,373
Ici.
Des radiations.
8
00:00:16,398 --> 00:00:19,276
Dis à Raven qu'elle mérite
le bonheur.
9
00:00:19,312 --> 00:00:20,956
Une idée d'où est allé tout le monde ?
10
00:00:20,980 --> 00:00:22,034
On dirait un sanctuaire...
11
00:00:22,058 --> 00:00:22,882
Eligius III.
12
00:00:22,907 --> 00:00:24,373
Ils s'appellent tous Lightbourne.
13
00:00:24,398 --> 00:00:26,376
- C'est bien de se souvenir.
- Ou de vénérer.
14
00:00:26,401 --> 00:00:27,934
Clarke, tu as lu ça ?
15
00:00:27,959 --> 00:00:30,008
"Quand les étoiles s'alignent
et que la forêt se réveille,
16
00:00:30,033 --> 00:00:31,021
il est temps de fuir."
17
00:00:31,057 --> 00:00:32,729
Ce n'est pas une comptine,
c'est un avertissement.
18
00:00:32,754 --> 00:00:35,154
Non, non ! Ils volent notre vaisseau !
19
00:00:39,765 --> 00:00:40,992
C'est dans l'air.
20
00:00:42,802 --> 00:00:45,653
236 ANS PLUS TÔT
21
00:00:52,294 --> 00:00:53,894
J'éclipse l'éclipse.
22
00:00:53,929 --> 00:00:56,296
Allons, Joséphine.
Tu n'as pas du travail à faire ?
23
00:00:56,332 --> 00:00:57,508
C'est ce que je fais.
24
00:00:57,533 --> 00:01:00,534
Notre mission est de,
phase une... survivre,
25
00:01:00,569 --> 00:01:03,436
phase deux... peupler.
26
00:01:04,182 --> 00:01:06,573
Qu'en dis-tu, Gabriel ?
Tu es prêt pour la phase deux ?
27
00:01:06,608 --> 00:01:08,909
C'est ce à quoi servent les embryons.
28
00:01:08,944 --> 00:01:12,079
Bien. Joue le difficile.
29
00:01:12,114 --> 00:01:14,056
On sait tous les deux
que tu es obsédé par moi.
30
00:01:14,081 --> 00:01:17,884
Joséphine !
Ton père te cherche !
31
00:01:25,809 --> 00:01:30,149
Eligius lll Avant-poste Équipe
de Mission Alpha Jour 21
32
00:01:34,021 --> 00:01:35,267
Regarde qui j'ai trouvé.
33
00:01:35,292 --> 00:01:38,182
Je suis parfaitement capable
de parler seul à ma fille.
34
00:01:38,207 --> 00:01:41,219
Aussi parfaitement surprotecteur
35
00:01:41,244 --> 00:01:43,417
et possiblement mégalomane.
36
00:01:43,442 --> 00:01:44,544
"Possiblement" ?
37
00:01:44,580 --> 00:01:46,736
Arrête avec tes cheveux.
38
00:01:47,830 --> 00:01:50,822
- Papa, c'était chargé.
- Vraiment ?
39
00:01:51,124 --> 00:01:52,861
Combien d'espèces
tu as catalogué aujourd'hui ?
40
00:01:52,886 --> 00:01:56,505
17, mais seulement
3 espèces évolutives...
41
00:01:56,530 --> 00:01:58,528
insecte, rongeur et reptile.
42
00:01:58,553 --> 00:02:00,805
Certains des plus bizarres
sont difficiles à classer,
43
00:02:00,830 --> 00:02:04,528
alors j'ai créé une nouvelle
catégorie taxonomique... Guaiwu.
44
00:02:04,608 --> 00:02:07,122
- "Guaiwu" ?
- Monstres en chinois.
45
00:02:07,147 --> 00:02:09,630
Enfin, mandarin, pour être exact.
46
00:02:09,655 --> 00:02:12,630
L'un d'eux se nourrit d'une baie
qui a le goût de barbe à papa.
47
00:02:12,655 --> 00:02:13,948
Tu l'as goûté ?
48
00:02:13,973 --> 00:02:15,420
Josie, combien de fois
dois-je te répéter...
49
00:02:15,444 --> 00:02:18,678
Je n'ai pas goûté.
J'ai laissé faire les enfants.
50
00:02:18,714 --> 00:02:20,580
Leelee a adoré.
51
00:02:20,616 --> 00:02:21,575
Il y a combien de temps ?
52
00:02:21,600 --> 00:02:23,828
Maman, si c'était toxique,
ils seraient déjà morts maintenant.
53
00:02:23,852 --> 00:02:27,187
Je vais aller les voir.
54
00:02:27,222 --> 00:02:30,057
Obtenez-moi un échantillon à analyser.
55
00:02:31,179 --> 00:02:32,393
Quoi ?
56
00:02:34,777 --> 00:02:36,427
Te souviens-tu
57
00:02:36,452 --> 00:02:39,162
quand je t'ai dit pourquoi
je suis devenu astronome ?
58
00:02:39,187 --> 00:02:41,192
Oh, c'est reparti. Oui.
59
00:02:41,217 --> 00:02:42,855
Tu voulais nous prouver
qu'il n'y a pas de dieu.
60
00:02:42,880 --> 00:02:44,277
Dommage que Nietzsche t'a devancé
61
00:02:44,302 --> 00:02:46,530
quand il a dit, "Gott ist tot"...
62
00:02:46,555 --> 00:02:47,908
"Dieu est mort."
63
00:02:47,943 --> 00:02:49,242
Je peux partir maintenant ?
64
00:02:49,888 --> 00:02:52,046
Que diras-tu si je te disais
65
00:02:52,626 --> 00:02:54,419
qu'être ici
66
00:02:54,444 --> 00:02:58,586
dans cet endroit miraculeux
67
00:02:58,673 --> 00:03:00,443
me fait me questionner ?
68
00:03:03,202 --> 00:03:05,514
Je dirais,
69
00:03:06,292 --> 00:03:08,728
que pas tout ce qui est
miraculeux est un miracle.
70
00:03:10,719 --> 00:03:14,520
Laisse le Dr Santiago respirer,
d'accord ?
71
00:03:14,545 --> 00:03:15,922
Je suis sérieux, gamine.
72
00:03:15,947 --> 00:03:18,334
Nous construisons ici un sanctuaire
pour la race humaine.
73
00:03:18,359 --> 00:03:20,897
La dernière chose dont j'ai besoin
est un généticien au cœur brisé.
74
00:03:21,120 --> 00:03:22,591
Compris ?
75
00:03:28,715 --> 00:03:31,418
J'ai un nom pour cet endroit.
76
00:03:31,510 --> 00:03:32,809
Je ne sais pas.
77
00:03:32,834 --> 00:03:35,254
Je pense que Alpha
est assez difficile à battre.
78
00:03:35,279 --> 00:03:38,430
L'ancien latin de "sanctuaire"...
"sanctum".
79
00:03:40,898 --> 00:03:43,263
Josephine Ada Lightbourne,
80
00:03:43,845 --> 00:03:46,179
tu viens de donner un nom
à notre nouveau monde.
81
00:03:48,939 --> 00:03:51,377
Sérieux pour Gabriel, gamine.
82
00:04:00,342 --> 00:04:01,993
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Silence.
83
00:04:11,846 --> 00:04:13,657
Aucun bruit d'insecte.
84
00:04:14,269 --> 00:04:15,529
Qu'est-ce que ça veut dire ?
85
00:04:15,564 --> 00:04:17,966
10:1 c'est l'éclipse. Penses-y.
86
00:04:17,991 --> 00:04:20,634
Cela affecte aussi le comportement
des animaux sur cette terre.
87
00:04:21,769 --> 00:04:24,604
Les grillons se taisent quand
ils se sentent menacés,
88
00:04:25,282 --> 00:04:26,640
juste avant qu'ils infestent.
89
00:04:29,107 --> 00:04:30,440
C'était quoi ça ?
90
00:04:30,465 --> 00:04:31,874
J'en sais rien, mais c'est proche.
91
00:04:31,899 --> 00:04:34,481
On doit retourner au camp.
92
00:04:47,313 --> 00:04:49,027
Tu avais déjà entendu quelque chose
comme ça avant ?
93
00:04:49,051 --> 00:04:50,297
Non, personne.
94
00:04:50,332 --> 00:04:52,741
C'était une anomalie sonique
probablement causée par
95
00:04:52,766 --> 00:04:55,002
des vibrations moléculaires
dans l'air et les arbres.
96
00:04:55,027 --> 00:04:56,987
Où est mon père ?
Il saura de quoi je parle.
97
00:05:02,400 --> 00:05:05,176
Maman ? Maman !
98
00:05:09,683 --> 00:05:11,056
Maman, maman...
99
00:05:23,532 --> 00:05:25,407
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
100
00:05:25,432 --> 00:05:27,231
Le sanctuaire est à moi.
101
00:05:30,204 --> 00:05:32,058
Oh mon Dieu...
102
00:05:34,090 --> 00:05:35,629
Sortons d'ici.
103
00:05:35,654 --> 00:05:38,411
Le sanctuaire est à moi.
104
00:05:39,881 --> 00:05:41,715
Courez, courez !
105
00:05:56,884 --> 00:05:59,818
Le sanctuaire est à moi !
106
00:06:36,074 --> 00:06:38,637
Tellement peu sont en sécurité
une fois qu'ils sont exposés.
107
00:06:50,469 --> 00:06:53,159
Je me suis habitué à
te soigner, Murphy.
108
00:06:53,763 --> 00:06:55,800
Maintenant on sait
à quoi servaient les entraves.
109
00:06:55,824 --> 00:06:57,190
Combien de temps sera-t-elle HS ?
110
00:06:57,217 --> 00:06:59,540
Le sédatif devrait durer 3 heures.
111
00:06:59,565 --> 00:07:00,493
Et le vaisseau-mère ?
112
00:07:00,518 --> 00:07:02,119
Ils vont penser que c'est nous.
Comment on les prévient ?
113
00:07:02,143 --> 00:07:04,475
On ne peut pas. Les radios ne
fonctionnent pas ici.
114
00:07:04,499 --> 00:07:06,066
Pour l'instant, on s'inquiète de nous.
115
00:07:06,101 --> 00:07:07,422
Murphy, ça va ?
116
00:07:07,447 --> 00:07:08,828
Ses blessures sont superficielles.
117
00:07:08,852 --> 00:07:10,151
- Tu es chanceux.
- Je suis chanceux ?
118
00:07:10,176 --> 00:07:12,172
Pardon, c'est ton diagnostic
professionnel ?
119
00:07:12,207 --> 00:07:13,833
Parce que sinon,
tu crains en tant que docteur.
120
00:07:13,857 --> 00:07:16,167
- Murphy...
- Quoi ?
121
00:07:16,349 --> 00:07:17,822
Non. Quoi ? Je meurs d'envie de savoir
ce qui selon lui
122
00:07:17,846 --> 00:07:19,360
a changé ma copine en un monstre
123
00:07:19,385 --> 00:07:20,313
qui vient juste de m'attaquer.
124
00:07:20,349 --> 00:07:21,648
Tout est là.
125
00:07:21,683 --> 00:07:23,503
"Pendant deux jours,
le paradis devient l'enfer,
126
00:07:23,877 --> 00:07:25,685
et les amis des ennemis."
127
00:07:25,710 --> 00:07:27,511
Quoi qu'il y ait dans l'air,
ça affecte les gens aussi.
128
00:07:27,535 --> 00:07:28,772
Pourquoi certains d'entre nous
vont bien ?
129
00:07:28,797 --> 00:07:30,233
J'en sais rien, mais si on se fie à ça,
130
00:07:30,257 --> 00:07:31,305
ça doit venir des plantes.
131
00:07:31,330 --> 00:07:33,915
- C'est un livre pour enfants.
- Oui, mais ça devient réel.
132
00:07:33,940 --> 00:07:35,510
Quand on courait pour échapper
aux moustiques,
133
00:07:35,535 --> 00:07:37,121
Emori est tombée dans les buissons.
134
00:07:37,146 --> 00:07:38,798
C'est sûrement pour ça qu'elle a
déraillé en premier.
135
00:07:38,834 --> 00:07:40,700
- En premier ?
- On respire tous ce truc.
136
00:07:40,725 --> 00:07:43,176
Si c'est dans l'air à l'extérieur,
on doit rester à l'intérieur.
137
00:07:43,201 --> 00:07:46,644
- On va surmonter ça.
- Super plan, Miller.
138
00:07:46,669 --> 00:07:48,264
Que se passera-t-il
si on reste coincé ici
139
00:07:48,288 --> 00:07:50,137
et que les autres
perdent la tête ?
140
00:07:50,619 --> 00:07:52,385
Murphy a raison.
141
00:07:52,772 --> 00:07:54,041
Il y a d'autres entraves
à l'école.
142
00:07:54,065 --> 00:07:55,569
Je suppose qu'ils sont partout.
143
00:07:55,827 --> 00:07:57,261
On doit se séparer.
144
00:07:57,286 --> 00:07:59,453
Je vais rester avec Emori.
145
00:08:09,663 --> 00:08:12,098
Essayer de laisser l'air dehors
est inutile, Murphy.
146
00:08:12,134 --> 00:08:14,079
Un peu comme essayer de survivre
en t'enfermant
147
00:08:14,104 --> 00:08:16,221
avec le commandant de la mort ?
148
00:08:16,246 --> 00:08:18,904
Bien sûr, tu n'as pas vraiment besoin
149
00:08:18,929 --> 00:08:21,257
de toxines dans l'air pour
trahir tes amis,
150
00:08:21,282 --> 00:08:23,005
n'est-ce pas, Clarke ?
151
00:08:28,035 --> 00:08:30,043
OK. Echo est avec Emori.
152
00:08:30,068 --> 00:08:31,662
Jackson est avec Miller à l'étage.
153
00:08:31,687 --> 00:08:32,800
Personne n'est armé.
154
00:08:32,825 --> 00:08:34,443
Maintenant c'est notre tour.
155
00:08:42,203 --> 00:08:43,845
Qu'est-ce que j'ai raté ?
156
00:08:47,327 --> 00:08:51,025
Profite de ce moment pour régler
vos désaccords.
157
00:08:54,834 --> 00:08:56,427
Faisons ça.
158
00:08:59,811 --> 00:09:01,545
Maintenant, Murphy.
159
00:09:10,335 --> 00:09:12,836
Pourquoi tu gardes les clés de
tout le monde ?
160
00:09:13,602 --> 00:09:15,857
Du calme. Clarke aura la mienne.
161
00:09:21,108 --> 00:09:22,487
Satisfait ?
162
00:09:23,045 --> 00:09:25,783
Je suppose, tant que les gens
qui vivent ici
163
00:09:25,808 --> 00:09:29,931
ne reviennent pas après avoir tué
tout le monde dans le vaisseau-mère.
164
00:09:32,217 --> 00:09:33,831
Bien joué, Murphy.
165
00:09:45,252 --> 00:09:46,635
Qu'est-ce que tu attends ?
166
00:09:47,288 --> 00:09:48,841
Combat.
167
00:09:50,412 --> 00:09:52,291
Tu as été endormie trop longtemps.
168
00:09:52,316 --> 00:09:53,474
Tu appelles ça un coup ?
169
00:09:58,237 --> 00:09:59,503
Mieux.
170
00:10:07,006 --> 00:10:09,012
Ça va ?
171
00:10:15,297 --> 00:10:17,091
Octavia, arrête !
172
00:10:22,178 --> 00:10:25,208
Arrivée navette, terminal B.
173
00:10:25,954 --> 00:10:28,314
Auto-procédure lancée.
174
00:10:31,638 --> 00:10:35,141
Navette sécurisée.
Raccordement sas.
175
00:10:35,166 --> 00:10:37,110
Pourquoi ils reviennent si tôt que ça ?
176
00:10:37,722 --> 00:10:39,410
On sait pas... il n'y a pas de com...
177
00:10:39,434 --> 00:10:41,228
mais ça n'annonce rien de bon.
178
00:10:43,783 --> 00:10:45,950
Sas sécurisé.
179
00:10:52,220 --> 00:10:54,536
Dégage.
180
00:10:54,561 --> 00:10:55,980
Je peux plus respirer.
181
00:11:04,834 --> 00:11:06,500
Sa main.
182
00:11:10,500 --> 00:11:12,610
Du sang rouge.
183
00:11:13,659 --> 00:11:16,046
Passe les armes et
sécurise le vaisseau.
184
00:11:23,592 --> 00:11:27,004
Le seul moyen d'ouvrir cette porte
est maintenant depuis le pont.
185
00:11:27,929 --> 00:11:29,896
Peu importe qu'ils sont,
ils connaissent le vaisseau.
186
00:11:29,931 --> 00:11:31,831
Et comment le faire voler,
187
00:11:31,866 --> 00:11:34,167
alors qu'est-il arrivé à nos amis
sur la terre ?
188
00:11:34,202 --> 00:11:36,551
Ils n'étaient que 4.
189
00:11:38,337 --> 00:11:40,485
On sort, on prend le pont,
190
00:11:40,510 --> 00:11:41,674
on va à la surface.
191
00:11:41,710 --> 00:11:43,049
On ne peut pas sortir.
192
00:11:43,074 --> 00:11:44,858
Cette pièce a été créée pour enfermer
193
00:11:44,883 --> 00:11:46,579
les prisonniers en cas d'urgence.
194
00:11:46,614 --> 00:11:48,214
C'est ce qu'on va voir.
195
00:11:48,249 --> 00:11:50,850
James, tu as travaillé
avec ta mère.
196
00:11:50,875 --> 00:11:54,097
Elle a géré ce bunker
longtemps après la mort de Jaha.
197
00:11:55,700 --> 00:11:57,975
Elle m'a dit que tu étais
un meilleur ingénieur qu'elle.
198
00:11:58,000 --> 00:11:59,859
Tu peux t'expulser toi-même.
199
00:11:59,894 --> 00:12:01,476
Tu as tué ma mère quand tu as
brûlé la ferme
200
00:12:01,500 --> 00:12:03,427
et tu nous as forcé à marcher
sur un massacre.
201
00:12:03,452 --> 00:12:05,431
Tu penses pouvoir faire ça sans moi ?
202
00:12:05,467 --> 00:12:08,234
Sans moi, tu n'es rien.
203
00:12:08,269 --> 00:12:11,437
Octavia... James, James, ça va.
204
00:12:14,843 --> 00:12:17,377
On n'a pas besoin d'un ingénieur ici
205
00:12:17,412 --> 00:12:19,929
parce qu'on a déjà un là-bas.
206
00:12:20,981 --> 00:12:22,953
Ils n'ont pas trouvé Raven.
207
00:12:27,956 --> 00:12:29,589
Allez.
208
00:12:35,130 --> 00:12:36,629
Debout.
209
00:12:36,664 --> 00:12:38,807
J'en reviens pas que je fasse ça.
210
00:12:39,234 --> 00:12:40,879
Et pourtant.
211
00:12:43,553 --> 00:12:46,711
C'est la merde ?
Épargne-moi les détails.
212
00:12:46,736 --> 00:12:48,203
Elle a donné un coup.
213
00:12:48,228 --> 00:12:49,822
On s'est fait pirater.
214
00:12:49,847 --> 00:12:52,622
4 personnes, tenue en néoprène
et appareils respiratoires.
215
00:12:52,647 --> 00:12:53,759
Des armes ?
216
00:12:53,784 --> 00:12:55,626
Ils utilisent des grenades à gaz pour
ramener tout le monde dans le mess,
217
00:12:55,650 --> 00:12:57,194
mais, oui, ils ont des armes.
218
00:12:57,218 --> 00:12:58,480
S'ils nous confinent
dans le mess,
219
00:12:58,504 --> 00:13:00,460
ça veut dire qu'ils contrôlent le pont.
220
00:13:00,485 --> 00:13:02,352
Ça veut aussi dire qu'ils savent
que tu m'as réveillée.
221
00:13:02,377 --> 00:13:05,612
Exactement. On doit bouger maintenant.
222
00:13:07,557 --> 00:13:09,358
J'ai une meilleure idée.
223
00:13:18,351 --> 00:13:20,772
Bien, on est arrivés à temps.
Elle n'a pas encore dégelé.
224
00:13:20,797 --> 00:13:22,408
Je la replonge.
225
00:13:25,574 --> 00:13:26,859
Pars !
226
00:13:31,733 --> 00:13:34,020
Maintenant je veux les détails.
227
00:13:46,639 --> 00:13:49,084
Je déteste être attaché,
228
00:13:50,760 --> 00:13:52,758
pourtant,
dès que je suis avec toi,
229
00:13:52,783 --> 00:13:55,670
on finit toujours comme ça.
230
00:13:55,695 --> 00:13:57,360
D'abord, tu m'as pendu.
231
00:13:57,385 --> 00:13:59,464
En toute justice, c'était moi.
232
00:13:59,489 --> 00:14:02,215
Seulement après
t'avoir forcé la main,
233
00:14:02,996 --> 00:14:04,684
et qui pourrait oublier Lexa ?
234
00:14:04,719 --> 00:14:06,441
J'étais aussi attaché
cette nuit-là,
235
00:14:06,466 --> 00:14:09,289
tel un petit pion dans ton jeu.
236
00:14:09,314 --> 00:14:10,336
C'est injuste.
237
00:14:10,361 --> 00:14:11,988
Ça l'était aussi
de nous attacher avec Emori
238
00:14:12,013 --> 00:14:14,838
dans le labo de Becca, mais elle aussi
était un pion, pas vrai ?
239
00:14:14,863 --> 00:14:16,362
Je sais que tu t'en souviens,
240
00:14:16,397 --> 00:14:17,475
parce que tu en as fait un dessin
241
00:14:17,499 --> 00:14:19,198
dans ton journal.
242
00:14:19,234 --> 00:14:20,766
Laisse-moi te poser une question.
243
00:14:20,802 --> 00:14:22,168
Tu as aussi fait un dessin de Bellamy
244
00:14:22,203 --> 00:14:23,329
dans la fosse de combat ?
245
00:14:23,354 --> 00:14:25,487
OK, Murphy. C'est bon.
246
00:14:25,512 --> 00:14:27,773
Ne me force pas à te bâillonner.
247
00:14:29,644 --> 00:14:30,876
Jackson peut jeter un œil
248
00:14:30,901 --> 00:14:32,245
à la blessure le matin.
249
00:14:32,271 --> 00:14:33,425
Ce n'est pas le couteau.
250
00:14:33,450 --> 00:14:35,181
C'est des blessures de balles que
j'ai pris
251
00:14:35,206 --> 00:14:36,786
en sauvant la vie de Bellamy des
252
00:14:36,811 --> 00:14:39,214
psychopathes armés que tu as mis
sur le champ de bataille.
253
00:14:39,239 --> 00:14:41,554
Qu'est-ce que tu attends de moi,
Murphy ?
254
00:14:41,589 --> 00:14:44,724
Je suis désolé, pour tout, d'accord.
255
00:14:44,759 --> 00:14:46,893
Je ne voulais pas que tu te blesses,
256
00:14:47,249 --> 00:14:50,634
mais, peu importe ce que je fais,
quelqu'un se blesse toujours.
257
00:14:50,999 --> 00:14:52,298
C'est ça que tu veux entendre,
258
00:14:52,333 --> 00:14:54,347
que je suis le méchant ?
259
00:14:54,372 --> 00:14:56,636
Très bien, je serai le méchant.
260
00:14:57,349 --> 00:14:59,539
Quand je suis en charge,
des gens meurent.
261
00:15:00,619 --> 00:15:02,204
C'est pas ce que tu as dit ?
262
00:15:05,713 --> 00:15:07,108
Satisfait ?
263
00:15:08,505 --> 00:15:10,149
C'est un début.
264
00:15:11,386 --> 00:15:12,964
Arrête ça !
265
00:15:12,989 --> 00:15:14,536
C'est Miller.
266
00:15:15,025 --> 00:15:16,658
Miller, quel est le problème ?
267
00:15:17,131 --> 00:15:18,501
- À l'aide !
- Jackson ?
268
00:15:18,526 --> 00:15:19,892
Il faut que j'y aille.
269
00:15:19,961 --> 00:15:22,562
Donne-moi ma clef maintenant.
270
00:15:22,811 --> 00:15:24,230
D'accord, mais je viens avec toi.
271
00:15:24,255 --> 00:15:25,684
Jette-moi la mienne.
272
00:15:26,801 --> 00:15:30,231
Utilise les tranquillisants.
On en a pour une bonne raison.
273
00:15:33,925 --> 00:15:35,685
On arrive !
274
00:15:35,710 --> 00:15:37,944
Eh ! Et moi alors ?
275
00:15:40,582 --> 00:15:41,957
Bellamy, qu'est-ce que tu fais ?
276
00:15:41,982 --> 00:15:43,916
Echo, c'est bon pour nous.
277
00:15:43,985 --> 00:15:45,624
Jackson, ouvre la porte.
278
00:15:46,331 --> 00:15:50,089
Jackson, ouvre la porte.
Jackson, ouvre la porte.
279
00:15:52,026 --> 00:15:53,926
Les moustiques, ils sont
à l'intérieur de lui.
280
00:15:53,995 --> 00:15:56,229
Quoi ? Eh, eh, tu les as vus ?
281
00:15:56,297 --> 00:15:58,064
Arrête, laisse-nous t'aider.
282
00:15:58,089 --> 00:15:59,465
On parlait du terrarium
283
00:15:59,489 --> 00:16:01,278
et des insectes qui
servent de système d'alerte
284
00:16:01,302 --> 00:16:02,935
comme les canaris dans les mines.
285
00:16:03,004 --> 00:16:04,315
Nate l'a ouvert,
ils ont dû sortir.
286
00:16:04,339 --> 00:16:05,621
Ils sont morts partout ailleurs.
287
00:16:05,646 --> 00:16:07,884
Libérez-moi pour que
je puisse l'examiner.
288
00:16:07,909 --> 00:16:09,715
Coupe-moi ! Tu dois le couper !
289
00:16:09,740 --> 00:16:13,088
Coupe-le ! J'en peux plus de sentir ça
dans mon bras.
290
00:16:13,477 --> 00:16:15,708
- Coupez ça, Doc.
- Nate, Nate, Je suis là. Je suis là.
291
00:16:15,732 --> 00:16:17,358
Vite. Ils remontent dans mon bras.
292
00:16:17,383 --> 00:16:18,646
Vite, avant qu'ils atteignent mon torse.
293
00:16:18,670 --> 00:16:19,771
Je ne peux pas mourir comme Okiba.
294
00:16:19,796 --> 00:16:21,319
Le scalpel n'est pas là.
295
00:16:21,344 --> 00:16:22,939
Bellamy, je ne pense pas
que ce soit réel.
296
00:16:22,963 --> 00:16:24,335
Je le sens.
297
00:16:28,393 --> 00:16:30,296
Jackson, non. Qu'est-ce que tu...
298
00:16:34,769 --> 00:16:36,602
- Je le vois.
- Jackson !
299
00:16:37,864 --> 00:16:39,456
Je m'en occupe.
300
00:16:39,481 --> 00:16:41,004
Fais-le !
301
00:16:42,036 --> 00:16:43,988
- Doc ! Il faut l'anesthésier.
- Stop !
302
00:16:49,717 --> 00:16:51,739
Tu peux me dire comment deux personnes
303
00:16:51,764 --> 00:16:53,621
peuvent avoir la même hallucination ?
304
00:16:54,921 --> 00:16:58,122
On a pas la moindre idée
de comment survivre ici.
305
00:16:59,338 --> 00:17:02,539
Murphy ! Enfoiré.
306
00:17:05,114 --> 00:17:07,239
Il a pris les armes.
307
00:17:10,271 --> 00:17:14,065
Ils sont tous fous.
Tu vas bien.
308
00:17:20,699 --> 00:17:23,343
Murphy, où es-tu ?
309
00:17:23,368 --> 00:17:27,090
Reviens, s'il te plaît.
310
00:17:33,927 --> 00:17:36,261
Echo, ouvre. C'est moi.
311
00:17:36,286 --> 00:17:38,107
Bellamy ?
312
00:17:39,174 --> 00:17:41,074
Ouvre.
313
00:17:41,099 --> 00:17:43,553
N'ouvre pas cette porte !
314
00:17:43,578 --> 00:17:44,666
- Calme-toi.
- Il va tous nous tuer.
315
00:17:44,690 --> 00:17:46,376
Laisse-moi entrer.
316
00:17:46,401 --> 00:17:48,114
Que fais-tu là ?
317
00:17:48,139 --> 00:17:50,305
- T'es censé être cloitré.
- Murphy s'est échappé.
318
00:17:50,329 --> 00:17:52,562
Il a pris les flingues.
Je crois qu'il vient pour Emori.
319
00:17:52,598 --> 00:17:54,598
Echo a raison.
On devrait rentrer.
320
00:17:54,633 --> 00:17:56,533
- Il ne pourra pas nous atteindre.
- Non.
321
00:17:56,995 --> 00:17:58,628
Tu dois retourner à l'école
322
00:17:58,653 --> 00:18:00,185
voir s'il reste des armes,
323
00:18:00,221 --> 00:18:04,189
et tu dois ouvrir cette porte !
324
00:18:04,225 --> 00:18:06,926
Dis-moi pourquoi.
Que se passe-t-il ?
325
00:18:06,961 --> 00:18:08,861
On a drogué Miller et Jackson,
326
00:18:08,896 --> 00:18:10,629
j'ai besoin de ta dose pour Murphy.
327
00:18:10,665 --> 00:18:13,365
Ils vont bien ?
On a entendu des cris.
328
00:18:13,401 --> 00:18:16,561
Ils vont bien.
Laisse-moi entrer !
329
00:18:18,117 --> 00:18:20,609
C'est ça. Fais ce qu'on te dit.
330
00:18:20,634 --> 00:18:21,999
- Tu n'es bonne qu'à ça.
- La ferme.
331
00:18:22,023 --> 00:18:25,839
- La bonne petite espionne.
- Ferme-la, je dois réfléchir.
332
00:18:25,864 --> 00:18:28,521
Toujours à suivre
la voix de son maître.
333
00:18:28,546 --> 00:18:31,506
Je t'ai dit de la fermer !
334
00:18:33,903 --> 00:18:36,108
T'attends quoi ?
335
00:18:37,174 --> 00:18:41,483
Une minute.
Maintenant, Echo !
336
00:18:42,324 --> 00:18:44,126
Je ne tolère pas la faiblesse.
337
00:18:44,151 --> 00:18:45,166
Trahis-les tous.
338
00:18:45,191 --> 00:18:46,983
Je t'interdis de pleurer.
339
00:18:47,008 --> 00:18:49,568
Un espion exécute
les ordres sans questions.
340
00:18:49,603 --> 00:18:50,666
Apporte-moi sa tête.
341
00:18:50,691 --> 00:18:52,462
- Ouvre cette porte.
- Le doute n'a pas sa place.
342
00:18:52,486 --> 00:18:55,134
Echo, ne l'écoute pas.
Il délire.
343
00:18:55,159 --> 00:18:56,270
Ouvre la porte.
344
00:18:56,295 --> 00:18:57,810
Tranche-lui la gorge.
345
00:19:00,000 --> 00:19:01,447
Apporte-moi sa tête.
346
00:19:01,482 --> 00:19:04,633
Désolée. Je ne peux pas.
347
00:19:13,494 --> 00:19:15,295
Perdu, John.
348
00:19:17,232 --> 00:19:18,597
Perdu.
349
00:19:18,622 --> 00:19:20,590
Tout va bien.
350
00:19:20,615 --> 00:19:22,096
La toxine agit sur toi.
351
00:19:22,121 --> 00:19:25,747
Reviens avec moi à l'école pour...
352
00:19:26,533 --> 00:19:29,208
Tu n'as pas dû remarquer,
353
00:19:30,425 --> 00:19:32,908
mais je n'ai plus besoin de toi.
354
00:19:56,224 --> 00:19:58,190
Merci, Jordan.
355
00:20:02,125 --> 00:20:04,176
- J'y vais.
- Attends.
356
00:20:04,211 --> 00:20:07,149
C'est en la servant
qu'on en est arrivés là.
357
00:20:07,967 --> 00:20:09,950
Je m'en charge.
358
00:20:18,249 --> 00:20:20,495
Je dois d'abord goûter ?
359
00:20:22,930 --> 00:20:25,241
On a mangé pire.
360
00:20:30,666 --> 00:20:32,610
Tu veux mon aide
pour sortir d'ici,
361
00:20:32,635 --> 00:20:35,040
tu n'as qu'à demander.
362
00:20:35,076 --> 00:20:37,476
Je viens te mettre en garde.
363
00:20:37,511 --> 00:20:39,547
Tous ces gens
viennent de l'Arche,
364
00:20:39,572 --> 00:20:42,473
et ils ont tous perdu
un être aimé pendant Praimfaya.
365
00:20:42,583 --> 00:20:44,168
Je sais qui ils sont.
366
00:20:45,008 --> 00:20:47,422
Ils me reprochent leurs pêchés,
367
00:20:48,707 --> 00:20:50,946
alors que c'était ton idée.
368
00:20:50,977 --> 00:20:52,509
Oui.
369
00:20:54,569 --> 00:20:57,137
Mais moi je le regrette.
370
00:20:59,533 --> 00:21:02,077
Toi tu regrettes d'avoir perdu.
371
00:21:03,696 --> 00:21:08,250
J'ai perdu parce que
Kane nous a vendus à Diyoza
372
00:21:08,275 --> 00:21:11,386
et qu'avec Clarke
tu as soigné ses hommes.
373
00:21:11,807 --> 00:21:14,289
Sans toi, je nous aurais conduit
374
00:21:14,314 --> 00:21:16,348
en sûreté à la vallée.
375
00:21:16,383 --> 00:21:20,392
Nos pêchés auraient été lavés.
376
00:21:21,454 --> 00:21:24,156
McCreary et Diyoza
se seraient rendus.
377
00:21:24,191 --> 00:21:28,560
Tout ce que j'ai fait
aurait eu un sens.
378
00:21:30,532 --> 00:21:32,165
Contrairement à maintenant.
379
00:21:35,306 --> 00:21:37,841
Va-t'en !
380
00:21:46,747 --> 00:21:48,437
Ça va.
381
00:21:59,326 --> 00:22:03,474
Magnifique.
Comment s'appelle-t-elle ?
382
00:22:03,538 --> 00:22:05,792
Si tu en avais laissé un en vie,
383
00:22:05,817 --> 00:22:08,084
tu aurais pu demander.
384
00:22:10,863 --> 00:22:12,911
"Virages dangereux à venir".
385
00:22:13,736 --> 00:22:16,614
Beau joujou.
386
00:22:16,940 --> 00:22:18,955
Toi et Shaw
faites un beau couple.
387
00:22:20,051 --> 00:22:21,828
Vous êtes des tendres,
388
00:22:22,516 --> 00:22:24,503
c'est pour ça que
tu m'as réveillée.
389
00:22:25,297 --> 00:22:27,975
Je l'ai fait parce que
tu as déjà pris le pont
390
00:22:28,000 --> 00:22:29,117
et que tu dois le refaire.
391
00:22:29,142 --> 00:22:30,388
Avec une bombe à hydrazine
392
00:22:30,413 --> 00:22:32,753
qui a explosé le moteur tribord
pour détourner l'attention.
393
00:22:32,778 --> 00:22:33,906
Ils se battaient
contre les flammes,
394
00:22:33,930 --> 00:22:35,772
et on a pris d'assaut le pont
395
00:22:35,796 --> 00:22:37,996
et tué chaque membre
de l'équipage sauf Shaw.
396
00:22:38,461 --> 00:22:40,299
C'était un bon plan.
397
00:22:41,001 --> 00:22:42,968
Tu veux faire ça en douceur,
j'imagine.
398
00:22:43,003 --> 00:22:44,295
En douceur c'est mieux.
399
00:22:44,320 --> 00:22:46,145
Tu vois ? Tendre.
400
00:22:48,566 --> 00:22:50,168
Salutations, clandestins.
401
00:22:50,281 --> 00:22:52,068
Vous vous demandez
où sont vos hommes.
402
00:22:52,092 --> 00:22:54,132
Ils sont morts
et tu veux négocier ?
403
00:22:54,157 --> 00:22:56,824
Il suffit de cacher leur mort.
404
00:22:57,428 --> 00:22:59,166
Qui est-ce ?
405
00:23:01,801 --> 00:23:03,347
Une femme pointant son flingue
406
00:23:03,372 --> 00:23:05,478
sur la tête d'un beau monsieur.
407
00:23:05,513 --> 00:23:07,887
Vous avez 3 secondes
pour choisir la fin.
408
00:23:07,912 --> 00:23:10,391
Soit vous abandonnez
et on fait ami-ami,
409
00:23:10,416 --> 00:23:11,985
soit je tue le premier otage.
410
00:23:12,010 --> 00:23:15,454
1, 2, 3.
Mauvais choix.
411
00:23:17,327 --> 00:23:18,555
Partons sur le plus jeune maintenant.
412
00:23:18,580 --> 00:23:21,351
- 1, 2...
- Attendez.
413
00:23:21,376 --> 00:23:23,711
J'attends plus. Voilà comment
ça va se passer.
414
00:23:23,736 --> 00:23:25,330
Vous laissez notre peuple sortir
de ce mess
415
00:23:25,355 --> 00:23:28,402
et emprunter le couloir en dehors
du pont, tous désarmés.
416
00:23:28,636 --> 00:23:30,803
Vous faites ça, et vous pourrez
tous les trois vivre.
417
00:23:30,838 --> 00:23:32,164
Vous avez ma parole.
418
00:23:32,189 --> 00:23:34,156
Je vous laisse une minute
pour en discuter.
419
00:23:36,397 --> 00:23:37,739
Mets la combinaison du plus jeune.
420
00:23:37,764 --> 00:23:40,302
Quoi ? Pourquoi ?
421
00:23:40,980 --> 00:23:43,015
Parce que tu vas être lui.
Voilà pourquoi.
422
00:23:43,051 --> 00:23:44,639
J'ai une meilleure idée.
423
00:23:44,664 --> 00:23:47,830
Si mon mari n'est pas de retour
sur ce pont dans dix minutes,
424
00:23:47,855 --> 00:23:50,356
je vide l'oxygène du mess.
425
00:23:50,444 --> 00:23:53,000
Je vous laisse une minute
pour en discuter.
426
00:23:53,357 --> 00:23:55,056
J'aime son style.
427
00:23:55,214 --> 00:23:57,285
- Son mari ?
- C'est pas de chance.
428
00:23:57,310 --> 00:23:59,196
Ça veut dire qu'elle ne bluffe pas.
429
00:23:59,990 --> 00:24:01,680
À quel point tu tiens aux personnes
qui sont dans cette pièce ?
430
00:24:01,704 --> 00:24:03,728
On ne va pas les laisser mourir.
431
00:24:04,411 --> 00:24:06,815
Il doit y avoir un autre chemin
pour aller au pont.
432
00:24:07,506 --> 00:24:08,555
Et les conduits de ventilation ?
433
00:24:08,580 --> 00:24:09,880
On y a pensé avant de choisir
434
00:24:09,905 --> 00:24:11,638
le plan du tuons-tout-le-monde.
435
00:24:11,738 --> 00:24:13,214
Les conduits d'aération jusqu'au pont
436
00:24:13,273 --> 00:24:14,606
sont trop étroits pour nous,
437
00:24:14,641 --> 00:24:16,306
donc à moins que tu puisses
te réduire
438
00:24:16,331 --> 00:24:17,575
à la taille d'un petit enfant,
439
00:24:17,611 --> 00:24:20,799
mets le putain de costume,
et allons rencontrer ta nouvelle femme.
440
00:24:20,863 --> 00:24:22,134
C'est assez long.
441
00:24:22,158 --> 00:24:24,704
Dix minutes, et tout le monde
dans le mess meurt.
442
00:24:24,729 --> 00:24:26,387
Tic tac.
443
00:25:02,086 --> 00:25:05,690
- Ça va ?
- À ton avis ?
444
00:25:05,725 --> 00:25:09,081
Ce n'est pas la peine. Un jour, mon père
m'a raconté une histoire sur comment...
445
00:25:09,106 --> 00:25:11,095
Ton père aussi était un lâche.
446
00:25:15,146 --> 00:25:18,019
Mon père nous a tous sauvés.
447
00:25:18,249 --> 00:25:21,405
Faux. J'ai fait ça.
448
00:25:25,309 --> 00:25:27,411
Regardez-vous.
449
00:25:28,111 --> 00:25:32,750
J'ai fait de vous des guerriers Wonkru,
des combattants.
450
00:25:33,087 --> 00:25:35,486
Je vous ai donné quelque chose
en quoi croire.
451
00:25:35,521 --> 00:25:37,722
Qu'est-ce que vous êtes maintenant ?
452
00:25:39,123 --> 00:25:41,075
Vous êtes des lâches.
453
00:25:53,663 --> 00:25:55,451
James ! Non !
454
00:25:58,157 --> 00:26:00,745
Non ! Arrête.
455
00:26:05,385 --> 00:26:06,618
Abby, arrête ça.
456
00:26:06,653 --> 00:26:07,864
Donnez-lui ce qu'elle veut.
457
00:26:07,888 --> 00:26:09,586
Vous voyez ça ?
458
00:26:11,489 --> 00:26:13,173
Stop !
459
00:26:17,546 --> 00:26:19,511
Stop !
460
00:26:25,485 --> 00:26:29,596
- La reine est morte.
- Attendez !
461
00:26:35,195 --> 00:26:37,316
Qu'elle endure
ce qu'elle est devenue.
462
00:26:46,932 --> 00:26:48,582
Lâche.
463
00:26:49,152 --> 00:26:55,323
Vous voulez l'absolution ?
Prenez-la.
464
00:26:59,693 --> 00:27:04,343
Pitié. Faites-le.
465
00:27:50,344 --> 00:27:53,445
Clarke, tu me reçois ?
466
00:27:54,161 --> 00:27:55,894
Tu me reçois ?
467
00:27:56,526 --> 00:28:00,160
Maman ? Tu vas bien ?
468
00:28:00,185 --> 00:28:02,800
Oui. Raven a réparé les radios.
469
00:28:02,825 --> 00:28:04,358
Que s'est-il passé ?
470
00:28:04,383 --> 00:28:06,772
J'ai eu si peur
en ne te voyant pas revenir.
471
00:28:06,803 --> 00:28:08,978
C'est dangereux ici.
472
00:28:09,753 --> 00:28:12,359
L'éclipse permet aux plantes
de relâcher une toxine
473
00:28:12,384 --> 00:28:14,478
qui affecte le système nerveux.
474
00:28:14,513 --> 00:28:16,233
Une toxine ?
475
00:28:16,888 --> 00:28:19,322
Tu es sûre
que ça ne vient pas de toi ?
476
00:28:20,042 --> 00:28:21,652
Non. Ça nous affecte tous,
477
00:28:21,687 --> 00:28:23,614
certains plus que d'autres.
478
00:28:23,639 --> 00:28:25,172
Tu ne saisis pas.
479
00:28:25,197 --> 00:28:27,607
Je ne dis pas que tu l'imagines.
480
00:28:28,898 --> 00:28:31,123
La toxine c'est toi.
481
00:28:34,075 --> 00:28:35,608
Penses-y.
482
00:28:35,643 --> 00:28:37,935
Personne n'est en sûreté
avec toi,
483
00:28:37,960 --> 00:28:40,373
ceux que tu ne tues pas
meurent quand même
484
00:28:40,398 --> 00:28:41,881
en essayant de te protéger.
485
00:28:42,008 --> 00:28:45,142
Ton père est mort
pour que sa petite fille
486
00:28:45,167 --> 00:28:47,119
sache qu'il était un homme bon.
487
00:28:47,144 --> 00:28:49,357
Lexa est morte
pour la même raison.
488
00:28:49,382 --> 00:28:53,792
Tu empoisonnes les gens,
et Madi est la suivante.
489
00:28:54,486 --> 00:28:57,963
Non, j'empêcherai ça.
490
00:28:58,645 --> 00:29:01,359
Il n'y a qu'une façon
d'y mettre fin.
491
00:29:02,779 --> 00:29:04,531
Comment ?
492
00:29:05,129 --> 00:29:07,040
Prends le couteau.
493
00:29:13,230 --> 00:29:16,649
Bien. Mets-le à ta gorge.
494
00:29:16,684 --> 00:29:20,354
Sans toi, elle ne mourra pas
en cherchant à te sauver.
495
00:29:21,591 --> 00:29:23,520
Moi je le ferais pour toi.
496
00:29:24,044 --> 00:29:26,281
Ou tu ne l'aimes pas vraiment.
497
00:29:26,687 --> 00:29:28,606
Je l'aime.
498
00:29:37,250 --> 00:29:40,485
Vas-y. En profondeur.
499
00:29:40,510 --> 00:29:42,852
Tu dois sectionner la carotide.
500
00:29:43,725 --> 00:29:46,812
Allez, Clarke.
Tu peux le faire.
501
00:29:47,033 --> 00:29:49,731
Je t'ai dit que
les gentils n'existaient pas,
502
00:29:49,756 --> 00:29:53,000
j'ai menti pour te rassurer.
503
00:29:53,025 --> 00:29:55,354
Les gentils existent.
504
00:29:55,389 --> 00:29:57,156
Mais tu n'en fais pas partie.
505
00:30:00,436 --> 00:30:02,528
Regarde qui j'ai trouvé.
506
00:30:05,063 --> 00:30:06,728
Allez. Pas toi aussi.
507
00:30:06,753 --> 00:30:09,001
Pose le couteau, ou j'en mets une
dans ta jambe.
508
00:30:09,650 --> 00:30:11,704
Qu'est-ce que tu attends, Clarke ?
509
00:30:11,739 --> 00:30:13,305
Allez. Ne me fais pas faire ça.
510
00:30:13,340 --> 00:30:15,051
Même si ce serait très marrant
de te tirer dessus,
511
00:30:15,076 --> 00:30:16,011
Bellamy entendrait.
512
00:30:16,036 --> 00:30:17,369
Ne l'écoute pas.
513
00:30:17,394 --> 00:30:19,797
Coupe profondément. Fais-le maintenant.
514
00:30:19,822 --> 00:30:21,447
Clarke, écoute-moi.
515
00:30:21,482 --> 00:30:24,035
Tu parles dans une radio qui
est éteinte.
516
00:30:24,060 --> 00:30:25,784
Tu vois ? Il n'y a pas de
voyant lumineux.
517
00:30:25,809 --> 00:30:27,548
Non, Clarke. Fais-le maintenant.
518
00:30:31,891 --> 00:30:34,026
Fais-le.
519
00:30:40,076 --> 00:30:41,500
Bon choix.
520
00:30:41,535 --> 00:30:44,296
Maintenant, puisque tu es clairement
une menace seulement pour toi-même
521
00:30:44,321 --> 00:30:45,981
et pas pour moi, que dis-tu
522
00:30:46,006 --> 00:30:48,429
si on sauve Bellamy avant
qu'il nous tue tous les deux ?
523
00:30:55,508 --> 00:30:58,476
Ne dis rien. On doit juste
gagner du temps.
524
00:30:59,095 --> 00:31:00,913
Où est Daniel ? Tu l'as tué ?
525
00:31:00,938 --> 00:31:03,973
Je t'ai donné une chance. Tu peux
encore sauver ton mari.
526
00:31:04,009 --> 00:31:05,171
Pourquoi il porte un casque ?
527
00:31:05,196 --> 00:31:06,220
Pourquoi tu portes un casque ?
528
00:31:06,244 --> 00:31:08,456
Au cas-où tu utilises le gaz.
Enlève son casque.
529
00:31:08,481 --> 00:31:11,551
- Enlève le tien.
- J'ai dit, enlève-le maintenant !
530
00:31:11,592 --> 00:31:14,259
- Laisse-moi voir son visage.
- Tu dois la calmer.
531
00:31:15,758 --> 00:31:19,893
Un impact de balle.
Vide l'oxygène du mess.
532
00:31:23,686 --> 00:31:25,891
Bien essayé. Enlève le masque.
533
00:31:26,345 --> 00:31:27,836
Kaylee, appuie sur le putain
de bouton.
534
00:31:27,861 --> 00:31:30,659
Où sont les corps ?
Dis-nous.
535
00:31:42,722 --> 00:31:44,538
- Tu vois ?
- Non.
536
00:31:44,563 --> 00:31:47,164
- Quelqu'un est vivant.
- Non.
537
00:31:47,189 --> 00:31:48,855
- Bonheur ?
- Non.
538
00:31:51,430 --> 00:31:52,921
Va la voir.
539
00:31:56,429 --> 00:31:58,071
Non.
540
00:32:03,851 --> 00:32:08,020
Les corps... tu dois...
541
00:32:08,470 --> 00:32:10,102
Je sais.
542
00:32:11,143 --> 00:32:13,404
Je vais m'en occuper.
543
00:32:22,428 --> 00:32:23,894
J'ai des questions.
544
00:32:23,930 --> 00:32:25,572
Fais la queue, petit.
545
00:32:26,630 --> 00:32:28,904
Je ne parlais pas à toi.
546
00:32:30,524 --> 00:32:33,419
D'abord, dis-moi ce qui est arrivé
à Clarke.
547
00:32:37,461 --> 00:32:41,245
Murphy ! Murphy !
548
00:32:42,088 --> 00:32:44,325
Ce n'est pas la bague.
549
00:32:44,673 --> 00:32:47,818
On ne joue pas ici,
550
00:32:48,688 --> 00:32:52,030
et je ne vais pas te laisser blesser
qui que ce soit.
551
00:32:52,633 --> 00:32:54,284
Clarke ?
552
00:32:55,419 --> 00:32:57,094
Clarke, où étais-tu ?
553
00:32:57,130 --> 00:32:59,196
J'allais te demander la même chose.
554
00:32:59,232 --> 00:33:01,098
C'est toi qui as un pistolet.
555
00:33:01,134 --> 00:33:02,480
C'est vrai.
556
00:33:02,505 --> 00:33:05,440
Je vais le poser et on va discuter.
557
00:33:10,003 --> 00:33:12,870
Toi et moi, juste quelques mecs
558
00:33:12,895 --> 00:33:15,429
coincés sur une lune, personne
d'autre dessus,
559
00:33:15,464 --> 00:33:17,490
rempli d'insecte mangeurs d'hommes
et de plantes toxiques
560
00:33:17,515 --> 00:33:18,777
qui transforment les gens qui s'aiment
561
00:33:18,801 --> 00:33:20,745
en maniaques homicidales.
562
00:33:21,131 --> 00:33:23,397
C'est ce qui t'arrive, Bellamy.
563
00:33:23,896 --> 00:33:26,306
Donc tu t'inquiètes pour moi...
564
00:33:26,342 --> 00:33:30,134
John Murphy, fou du roi.
565
00:33:31,327 --> 00:33:33,650
Eh bien, cela fut inutile.
566
00:33:33,675 --> 00:33:35,334
De peu.
567
00:33:37,271 --> 00:33:38,437
Maintenant !
568
00:33:40,317 --> 00:33:43,685
Vas-y !
569
00:33:43,792 --> 00:33:45,892
Tu es un cancer, Clarke,
570
00:33:45,928 --> 00:33:48,261
et tu sais ce qu'on fait au cancer.
571
00:33:49,261 --> 00:33:50,888
Coupe-le.
572
00:33:58,640 --> 00:34:02,309
Tu veux faire mieux ici, mais
tu ne peux pas.
573
00:34:15,023 --> 00:34:17,324
Je vais nous garder en sécurité.
574
00:34:17,359 --> 00:34:19,092
Maintenant, suicide-toi.
575
00:34:19,128 --> 00:34:20,894
Sors-nous de notre misère.
576
00:34:21,675 --> 00:34:23,227
En sécurité !
577
00:34:24,700 --> 00:34:26,922
Finis ce que tu as commencé.
578
00:34:26,947 --> 00:34:29,179
Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel.
579
00:34:34,410 --> 00:34:36,343
Finis ce que tu as commencé, Clarke.
580
00:34:36,378 --> 00:34:39,846
- Je vais nous garder...
- Fais-le. Fais-le.
581
00:34:39,882 --> 00:34:40,937
En sécurité.
582
00:34:40,962 --> 00:34:42,556
- Fais-le.
- La ferme !
583
00:34:43,419 --> 00:34:44,985
- Fais-le.
- La ferme !
584
00:34:47,668 --> 00:34:49,096
- Fais-le !
- La ferme !
585
00:34:50,033 --> 00:34:51,263
La ferme !
586
00:34:52,208 --> 00:34:53,731
La ferme !
587
00:34:56,628 --> 00:34:58,659
C'est reparti.
588
00:35:03,276 --> 00:35:05,054
Qu'est-ce que tu as fait ?
589
00:35:07,149 --> 00:35:10,387
Combien de fois tu as essayé
de me tuer ?
590
00:35:14,354 --> 00:35:15,939
Murphy !
591
00:35:15,973 --> 00:35:18,573
Je vais te tuer !
592
00:35:19,404 --> 00:35:20,717
Murphy.
593
00:35:33,989 --> 00:35:35,466
Pas cette fois.
594
00:35:35,491 --> 00:35:38,715
Cette fois, tu meurs, pas moi.
595
00:35:42,038 --> 00:35:44,238
Hé, va-t'en.
596
00:35:53,388 --> 00:35:55,021
Donne-moi ça. Arrête, mec.
597
00:35:55,057 --> 00:35:56,841
- T'es en train de la tuer.
- Non !
598
00:35:56,866 --> 00:36:00,126
Je nous sauve de vous deux !
599
00:36:01,064 --> 00:36:02,229
Je...
600
00:36:28,066 --> 00:36:29,932
D'après l'enregistreur de bord,
601
00:36:29,968 --> 00:36:32,001
c'est près de là où ils ont atterri.
602
00:36:32,036 --> 00:36:34,555
Déployez-vous.
Trouvez leur piste.
603
00:36:35,531 --> 00:36:36,515
Ramenez-la.
604
00:36:36,540 --> 00:36:38,618
Je te l'ai dit, je n'y vais pas
sans ma famille.
605
00:36:38,643 --> 00:36:39,706
Ils ne sont pas en sécurité.
606
00:36:39,731 --> 00:36:41,677
Flash info... ils sont déjà morts.
607
00:36:41,713 --> 00:36:43,944
L'éclipse est terminée.
608
00:36:44,508 --> 00:36:45,611
Tu as dit que si on entendait
des insectes,
609
00:36:45,635 --> 00:36:48,673
la toxine était partie, donc
qu'est-ce que tu ne nous dis pas ?
610
00:36:48,698 --> 00:36:51,000
Elle ne nous dit rien.
611
00:36:51,424 --> 00:36:53,357
Réponds à la question.
612
00:36:54,658 --> 00:36:56,759
Tire et on y va.
613
00:36:56,795 --> 00:36:59,872
- T'étais planquée ?
- Que fais-tu ?
614
00:37:00,268 --> 00:37:02,237
Je sauve mon frère.
615
00:37:06,671 --> 00:37:08,610
Ils sont partis par là.
616
00:37:12,210 --> 00:37:14,361
On a besoin d'un traqueur.
617
00:37:15,280 --> 00:37:17,313
Attends. Hors de question.
618
00:37:17,338 --> 00:37:19,793
Non. C'était assez dangereux
sans Blodreina.
619
00:37:19,818 --> 00:37:22,313
Abby a raison, Heda.
Tu es trop importante.
620
00:37:22,520 --> 00:37:23,940
On peut commencer ton entraînement.
621
00:37:23,965 --> 00:37:26,055
Génial. Je suis contente
de t'avoir réveillé.
622
00:37:26,090 --> 00:37:27,510
Diyoza reste avec toi,
623
00:37:27,535 --> 00:37:30,179
enfin,
si tu veux que j'accouche ce bébé.
624
00:37:32,831 --> 00:37:35,331
Je devrais rester avec le vaisseau,
de toute façon.
625
00:37:35,366 --> 00:37:37,466
On se le refait piquer,
on est morts.
626
00:37:37,922 --> 00:37:39,587
On revient vite.
627
00:37:41,468 --> 00:37:42,638
Allons-y.
628
00:37:42,674 --> 00:37:45,041
Les corps seront là
quand on reviendra.
629
00:37:45,242 --> 00:37:46,626
Maintenant marche...
630
00:37:48,832 --> 00:37:50,275
S'il te plaît.
631
00:37:59,647 --> 00:38:01,900
Alors où sont tous ces moustiques
632
00:38:01,925 --> 00:38:03,025
dont tu parlais ?
633
00:38:03,061 --> 00:38:06,169
Morts, consumés par les arbres.
634
00:38:06,928 --> 00:38:09,430
C'est comme ça que
vous retrouverez les vôtres.
635
00:38:13,228 --> 00:38:15,073
Ils étaient là.
636
00:38:21,312 --> 00:38:23,112
C'est un bouclier à radiations.
637
00:38:23,555 --> 00:38:25,715
Les vôtres n'ont pas pu passer.
638
00:38:25,750 --> 00:38:28,059
Leurs corps seront
sur le bord de...
639
00:38:32,849 --> 00:38:34,716
- Quoi ?
- Reviens.
640
00:38:44,290 --> 00:38:46,130
Qui est Shaw ?
641
00:38:46,357 --> 00:38:47,600
Lâchez-moi.
642
00:38:47,625 --> 00:38:50,626
- Non, Raven.
- Laissez-moi. Laissez-moi y aller.
643
00:39:02,313 --> 00:39:03,851
C'est sans danger.
644
00:39:43,661 --> 00:39:46,102
Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi
ils ne bougent pas ?
645
00:39:46,127 --> 00:39:48,844
Clarke... ils sont vivants.
646
00:39:52,090 --> 00:39:53,703
Chérie, réveille-toi.
647
00:39:53,738 --> 00:39:56,138
- Maman ?
- Je suis là.
648
00:39:58,713 --> 00:40:00,428
Où sont les autres ?
649
00:40:01,666 --> 00:40:03,309
Enfermés pour nous protéger.
650
00:40:03,334 --> 00:40:05,348
Qu'est-ce qui est arrivé à Shaw ?
651
00:40:05,516 --> 00:40:06,929
Abby ?
652
00:40:16,268 --> 00:40:18,159
Qu'est-ce qu'elle fout ici ?
653
00:40:20,841 --> 00:40:22,992
Et qui est-ce ?
654
00:40:23,524 --> 00:40:25,809
John, réveille-toi.
655
00:40:32,409 --> 00:40:34,410
Son pouls est trop faible.
656
00:40:34,445 --> 00:40:37,544
Qu'est-ce que c'est ?
657
00:40:38,664 --> 00:40:40,232
Je ne sais pas.
658
00:40:53,906 --> 00:40:55,953
Venez.
659
00:41:19,699 --> 00:41:21,332
Quoi ?
660
00:41:33,144 --> 00:41:34,540
Tout va bien, Rose.
661
00:41:36,676 --> 00:41:38,192
N'aie pas peur.
662
00:41:45,731 --> 00:41:47,731
Vous allez nous ramener à la maison ?
663
00:41:56,004 --> 00:41:57,694
Ce n'est pas ta maison ?
664
00:41:59,551 --> 00:42:04,551
Re-synchro par nicolaspatate
Traduit par la communauté
- www.MY-SUBS.com -