1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,344
La fièvre du loto a
officiellement envahi le sud.
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,914
Le jackpot du Golden State a atteint
une somme jamais vue auparavant,
3
00:00:08,939 --> 00:00:10,429
tous les habitants
de Los Angeles sont dehors
4
00:00:10,454 --> 00:00:13,587
pour prendre leurs tickets
de loto de dernière minute.
5
00:00:14,596 --> 00:00:17,368
Pas d'heureux gagnant la semaine
passée, le jackpot est maintenant...
6
00:00:17,447 --> 00:00:19,072
Ray, fais-moi gagner cette fois.
7
00:00:19,736 --> 00:00:21,309
J'ai un bon pressentiment.
8
00:00:21,376 --> 00:00:23,046
On sera tous les deux
gagnants aujourd'hui.
9
00:00:24,550 --> 00:00:25,785
Les gens, vous l'avez entendu.
10
00:00:26,206 --> 00:00:28,265
Autant ne pas perdre votre temps,
11
00:00:28,290 --> 00:00:30,378
j'ai le ticket gagnant ici !
12
00:00:31,223 --> 00:00:32,418
Vas-y, chérie.
13
00:00:33,651 --> 00:00:35,514
Des potentiels millionnaires
font la queue
14
00:00:35,539 --> 00:00:37,241
pour faire leur offre à Mme Chance.
15
00:00:37,308 --> 00:00:38,611
Mon Dieu.
16
00:00:44,117 --> 00:00:46,914
S'il vous plaît, mon Dieu,
juste ce souhait.
17
00:00:48,106 --> 00:00:49,578
Juste celui-ci.
18
00:01:10,847 --> 00:01:13,253
- Regardez où vous allez.
- Dégagez de la route !
19
00:01:13,415 --> 00:01:14,727
Donne-moi ça !
20
00:01:27,651 --> 00:01:29,502
911, quelle est votre urgence ?
21
00:01:29,527 --> 00:01:32,102
Un homme a sauté d'un immeuble
et s'est écrasé sur ma voiture.
22
00:01:32,127 --> 00:01:33,234
Où êtes-vous madame ?
23
00:01:33,360 --> 00:01:34,966
À l’angle de la quatrième
et principale...
24
00:01:35,874 --> 00:01:39,521
Attendez une minute...
Mon Dieu, il est en vie !
25
00:01:46,592 --> 00:01:48,416
Barry Johnson, 57.
26
00:01:48,483 --> 00:01:51,943
Il semble avoir eu une crise
existentielle après le dîner.
27
00:01:52,209 --> 00:01:55,724
Il a jeté tout son fric
du toit et il a sauté.
28
00:01:56,044 --> 00:01:57,669
Il est tombé de 20 étages et est
toujours vivant.
29
00:01:57,736 --> 00:01:59,709
20 étages ?
Comment c'est possible ?
30
00:01:59,927 --> 00:02:03,144
On a aussi quelques passants
gourmands légèrement blessés.
31
00:02:03,169 --> 00:02:05,209
Je ne suis pas sûr
de comment tu veux les gérer.
32
00:02:05,283 --> 00:02:06,505
Ça dépend du capitaine.
33
00:02:08,646 --> 00:02:10,160
Capitaine intérimaire.
34
00:02:10,227 --> 00:02:12,532
C'est temporaire jusqu'à
ce que Bobby revienne.
35
00:02:12,997 --> 00:02:14,661
Buck, tu te fais des illusions.
36
00:02:16,760 --> 00:02:19,165
Très bien, je m'occupe des précautions
pour ses vertèbres.
37
00:02:21,783 --> 00:02:25,533
Oui, je suis le capitaine.
Hen, Eddie, allez avec lui.
38
00:02:25,558 --> 00:02:27,838
Buck, va avec John.
Triez les blessés légers.
39
00:02:28,652 --> 00:02:30,784
- Je prends les mâchoires.
- D'accord, Barry.
40
00:02:31,314 --> 00:02:33,239
Je vais te donner un analgésique.
41
00:02:33,348 --> 00:02:34,651
Je vais retirer cette lame,
42
00:02:34,816 --> 00:02:36,255
mais vous le sentirez
probablement encore.
43
00:02:36,514 --> 00:02:37,824
Vous ne pouvez pas m'assommer ?
44
00:02:38,224 --> 00:02:40,161
Désolée, vous devez rester.
45
00:02:40,341 --> 00:02:42,059
Fracture ouverte des deux jambes.
46
00:02:45,781 --> 00:02:47,450
Il n'a pas perdu le contrôle
de ses intestins.
47
00:02:47,676 --> 00:02:49,544
Au moins ça va bien de ce côté.
48
00:02:49,639 --> 00:02:51,409
Tout est bon, Barry.
49
00:02:51,872 --> 00:02:53,547
Votre colonne vertébrale n'a
probablement rien.
50
00:02:53,614 --> 00:02:54,859
Madame, vous dites l'avoir vu tomber ?
51
00:02:54,883 --> 00:02:56,820
Comment a-t-il atterri ?
52
00:02:57,288 --> 00:02:58,491
Les pieds en premier.
53
00:02:58,891 --> 00:03:00,393
Je ne pouvais même pas
faire ça bien.
54
00:03:00,460 --> 00:03:02,832
Cette morphine est super.
55
00:03:03,546 --> 00:03:04,983
Vous voulez qu'on appelle quelqu'un ?
56
00:03:05,069 --> 00:03:06,907
Ma femme m'a quittée.
Mes enfants me détestent.
57
00:03:07,397 --> 00:03:10,132
Mon seul ami me traîne en justice.
La prochaine, tête d'abord.
58
00:03:10,414 --> 00:03:11,751
Vous avez tout cet argent.
59
00:03:12,260 --> 00:03:13,530
Pourquoi l'avoir jeté
par la fenêtre ?
60
00:03:13,854 --> 00:03:15,421
Cet argent a ruiné ma vie.
61
00:03:15,533 --> 00:03:18,249
Il y a un an, je pensais
que ça résoudrait mes soucis.
62
00:03:18,345 --> 00:03:19,788
Ça les a multipliés.
63
00:03:21,139 --> 00:03:22,139
Attendez.
64
00:03:22,314 --> 00:03:23,843
Il s'est passé quoi l'an dernier ?
65
00:03:24,175 --> 00:03:25,694
J’ai gagné à la loterie.
66
00:03:27,889 --> 00:03:29,225
Attention à ce que vous souhaitez.
67
00:03:39,863 --> 00:03:42,294
Synchro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
68
00:03:43,622 --> 00:03:44,770
Regarde-le.
69
00:03:45,537 --> 00:03:47,108
J'ai l'impression
d'avoir gagné au loto.
70
00:03:47,468 --> 00:03:49,084
Notre fils a l'air heureux.
71
00:03:50,040 --> 00:03:51,967
Je te jure
que ce gamin est né heureux.
72
00:03:52,262 --> 00:03:53,967
Je sais pas d'où il tient ça.
73
00:03:55,686 --> 00:03:56,702
De moi.
74
00:03:56,785 --> 00:03:58,120
Toi ?
75
00:03:58,278 --> 00:03:59,496
M. Broody ?
76
00:04:00,848 --> 00:04:03,621
Heureusement
qu'il a ton intelligence.
77
00:04:04,235 --> 00:04:05,996
Il ne peut pas juste avoir ma beauté.
78
00:04:06,021 --> 00:04:07,700
Bien. Bien trouvé.
79
00:04:09,591 --> 00:04:10,997
Il aime quand t'es ici.
80
00:04:11,249 --> 00:04:13,319
- Ah bon ?
- On aime tous les deux.
81
00:04:20,298 --> 00:04:21,647
Qu'est-ce qu'on fait ?
82
00:04:21,792 --> 00:04:22,803
Comment ça ?
83
00:04:23,603 --> 00:04:25,233
Je dois savoir ce que tu veux.
84
00:04:27,315 --> 00:04:29,186
Je veux ça.
85
00:04:30,272 --> 00:04:32,787
Passer une belle journée sur
la plage avec mon fils et sa mère.
86
00:04:33,873 --> 00:04:37,256
C'est ce que je suis pour toi ?
87
00:04:38,326 --> 00:04:39,748
La mère de Christopher ?
88
00:04:40,767 --> 00:04:42,743
Parce que si c'est ça,
ça va.
89
00:04:43,371 --> 00:04:44,641
Je voulais juste...
90
00:04:45,317 --> 00:04:46,545
Je dois savoir.
91
00:04:47,443 --> 00:04:48,482
Shannon...
92
00:04:50,110 --> 00:04:51,436
Je ne sais pas.
93
00:04:53,014 --> 00:04:55,271
Ces derniers mois ont été bien.
94
00:04:55,893 --> 00:04:58,756
Super bien. Je ne sais pas.
95
00:04:59,067 --> 00:05:00,928
J'attends juste un signe.
96
00:05:01,948 --> 00:05:04,779
Quelque chose...
pour savoir où aller.
97
00:05:08,628 --> 00:05:10,264
Je crois que je suis enceinte.
98
00:05:18,917 --> 00:05:21,128
- Bonjour, Capitaine.
- Bonjour, Sergent.
99
00:05:21,665 --> 00:05:23,526
- Tu me surveilles ?
- Pas du tout.
100
00:05:23,572 --> 00:05:25,634
Je suis juste jalouse
de ta vie de loisirs.
101
00:05:25,763 --> 00:05:26,811
Loisirs ?
102
00:05:26,836 --> 00:05:30,209
Tu plaisantes ? Je me lance dans
un projet si grand et si vaste
103
00:05:30,733 --> 00:05:32,803
que j'aurais pas le temps
de penser à un truc
104
00:05:32,828 --> 00:05:35,077
d'aussi insignifiant
que de me voir
105
00:05:35,102 --> 00:05:37,475
- retirer le travail de ma vie.
- Ah oui ?
106
00:05:37,898 --> 00:05:40,163
Je vais nous planifier
un vrai mariage.
107
00:05:40,188 --> 00:05:42,406
Je ne prendrai évidemment
aucune décision
108
00:05:42,431 --> 00:05:44,163
sans toi.
109
00:05:44,188 --> 00:05:46,406
Tu peux tout choisir sauf la robe.
110
00:05:47,134 --> 00:05:49,586
Ce jour-là je veux juste
toi et les enfants.
111
00:05:49,611 --> 00:05:51,759
- D'autres détails ? Vas-y.
- Tu sais,
112
00:05:51,784 --> 00:05:54,166
l'avantage de cette suspension
c'est que j'ai une chance
113
00:05:54,191 --> 00:05:55,596
de vraiment me concentrer sur ça.
114
00:05:56,200 --> 00:05:58,465
De faire que cette occasion soit
digne de la mariée.
115
00:05:58,800 --> 00:06:00,996
Eh bien, si tu amadoues la commission
comme ça
116
00:06:01,021 --> 00:06:03,949
tu seras pas suspendu
pour longtemps.
117
00:06:04,884 --> 00:06:06,394
Sois prudente, Sergent. Je t'aime.
118
00:06:06,513 --> 00:06:07,770
Je t’aime aussi.
119
00:06:16,849 --> 00:06:18,579
Je te dérange ?
120
00:06:18,604 --> 00:06:20,404
Tu me le dirais
si je te dérangeais ?
121
00:06:20,641 --> 00:06:22,006
Non, tu me déranges pas.
122
00:06:22,058 --> 00:06:24,277
Tu reviens quand ?
123
00:06:24,324 --> 00:06:26,675
Je ne sais pas, Buck.
Peut-être jamais.
124
00:06:26,700 --> 00:06:27,869
J'accepte pas.
125
00:06:27,944 --> 00:06:31,818
Faut qu'on te fasse revenir.
Je peux sûrement parler au chef,
126
00:06:31,843 --> 00:06:34,655
témoigner en ton nom.
Ça aiderait, non ?
127
00:06:34,680 --> 00:06:36,733
Tu te feras sûrement
suspendre aussi. Laisse...
128
00:06:36,758 --> 00:06:38,789
Bobby, faut que tu reviennes.
129
00:06:39,085 --> 00:06:41,219
La caserne marche pas sans toi.
130
00:06:45,190 --> 00:06:46,601
On se met en file maintenant ?
131
00:06:47,040 --> 00:06:49,398
- La ferme, Buckley.
- Buck, ça fait deux gardes.
132
00:06:49,423 --> 00:06:51,868
Je pensais qu'avoir Chimney
aux commandes serait plus facile
133
00:06:51,893 --> 00:06:53,195
pour vous tous. C'est ton ami.
134
00:06:53,259 --> 00:06:55,296
Oui, Chimney est mon ami.
135
00:06:55,778 --> 00:06:57,243
Han, Capitaine intérimaire ?
136
00:06:58,450 --> 00:06:59,993
- C'est un monstre.
- Ecoute.
137
00:07:00,621 --> 00:07:02,704
Parce que l'ordre du jour est
138
00:07:03,228 --> 00:07:04,469
"maintenance des tuyaux".
139
00:07:04,684 --> 00:07:05,688
C'est bon, je m'en vais.
140
00:07:05,713 --> 00:07:06,758
Il est juste consciencieux.
141
00:07:07,147 --> 00:07:10,048
Consciencieux ?
Ou avide de pouvoir ?
142
00:07:11,105 --> 00:07:13,455
C'est pas la façon
la plus efficace.
143
00:07:13,480 --> 00:07:15,658
Y a une semaine,
Chimney était l'un des nôtres.
144
00:07:15,683 --> 00:07:17,888
Maintenant,
il est responsable de nous.
145
00:07:18,344 --> 00:07:19,775
C'est un ajustement
pour tout le monde.
146
00:07:21,267 --> 00:07:24,126
On va devoir s'adapter
combien de temps, Cap ?
147
00:07:24,151 --> 00:07:27,691
Parce que le responsable Chimney
me fiche la trouille.
148
00:07:27,971 --> 00:07:29,111
Prends le gentiment et délicatement.
149
00:07:29,559 --> 00:07:30,564
Faites place.
150
00:07:31,611 --> 00:07:32,947
Tu regardes, Buckley ?
151
00:07:34,351 --> 00:07:37,101
C'est pas bien.
Il vous ressemble pas.
152
00:07:37,911 --> 00:07:39,145
Vous attendez pas
à ce qu'il le soit.
153
00:07:39,905 --> 00:07:41,444
Vous devriez lui dire.
154
00:07:41,622 --> 00:07:44,950
C'est du bœuf secoué
parce que tu l'as secoué.
155
00:07:48,192 --> 00:07:51,473
Y a le feu.
156
00:07:51,859 --> 00:07:53,335
Chim, recule.
157
00:07:57,838 --> 00:07:58,838
Vous sentez ça ?
158
00:08:01,940 --> 00:08:03,425
On mange quoi ?
159
00:08:05,105 --> 00:08:07,316
Du calme. Y 'en a assez
pour tout le monde.
160
00:08:07,536 --> 00:08:09,220
Ce serait peut-être
le bon moment pour réfléchir
161
00:08:09,245 --> 00:08:10,894
à notre formation tuyaux.
162
00:08:12,298 --> 00:08:15,360
La 118 dîne en famille,
même si la pizza est mauvaise.
163
00:08:16,294 --> 00:08:17,294
Diaz, va t'asseoir.
164
00:08:18,770 --> 00:08:20,239
Désolé, Cap.
Ça n'arrivera plus.
165
00:08:20,979 --> 00:08:22,505
Je me suis assis.
166
00:08:22,939 --> 00:08:24,041
Je savais pas quoi dire.
167
00:08:24,239 --> 00:08:25,513
C'est compréhensible.
168
00:08:27,567 --> 00:08:28,974
Tu es sûr que je ne suis pas dans
tes cheveux ?
169
00:08:29,078 --> 00:08:31,375
- C'est bon.
- Voyez, je ne sais pas, Cap.
170
00:08:31,892 --> 00:08:33,015
Un autre bébé ?
171
00:08:33,508 --> 00:08:34,797
On est prêts pour ça ?
172
00:08:34,893 --> 00:08:36,047
T'étais prêt la première fois ?
173
00:08:36,290 --> 00:08:37,719
Non. Je...
174
00:08:38,059 --> 00:08:39,172
Je savais que je l'aimais,
175
00:08:39,602 --> 00:08:42,453
mais je pensais pas
que j'étais prêt à me marier.
176
00:08:42,661 --> 00:08:44,598
Si vous avez décidé
d'avoir un autre bébé,
177
00:08:44,891 --> 00:08:45,976
tu y arriveras.
178
00:08:46,206 --> 00:08:47,469
On sait déjà
que tu seras un super père.
179
00:08:48,229 --> 00:08:51,039
J'imagine que la question est
"puis-je être un bon mari" ?
180
00:08:52,014 --> 00:08:53,024
C'est une question.
181
00:08:53,941 --> 00:08:55,219
T'es prêt à le demander ?
182
00:08:55,951 --> 00:08:57,781
Je ne sais pas.
C'est une danse stupide.
183
00:08:57,888 --> 00:08:58,977
Je devrais même pas y aller.
184
00:08:59,861 --> 00:09:00,883
Tu aimes cette fille.
185
00:09:01,084 --> 00:09:02,531
Invite la à sortir.
Vois ce qui se passe.
186
00:09:02,921 --> 00:09:05,117
- Et si elle se moque de moi ?
- Et si elle le fait pas ?
187
00:09:05,539 --> 00:09:07,405
Tu crois pas que j'étais nerveux
quand j'ai invité ta mère à sortir ?
188
00:09:07,634 --> 00:09:09,733
- T'as un camion de pompier.
- Oui.
189
00:09:09,950 --> 00:09:11,938
J'avais.
190
00:09:11,966 --> 00:09:14,251
- Ils me détestent.
- C'est faux, Chim.
191
00:09:14,276 --> 00:09:15,845
Si, c'est vrai.
192
00:09:16,217 --> 00:09:17,779
- Je dérange ?
- C'est bon.
193
00:09:18,482 --> 00:09:20,341
Quand le chef m'a
demandé de remplacer,
194
00:09:20,366 --> 00:09:21,970
je pensais que ce serait cool.
195
00:09:22,200 --> 00:09:24,614
Quelques semaines
à diriger tout le monde.
196
00:09:24,844 --> 00:09:27,200
Que Buck lave ma voiture.
Pourquoi ne pas aimer ?
197
00:09:27,388 --> 00:09:29,489
Sauf tout apparemment.
198
00:09:30,387 --> 00:09:32,091
Parfois, ce n'est pas facile
d'être le chef.
199
00:09:32,388 --> 00:09:34,472
Je peux changer d'avis ?
Arrêter d'être leur chef,
200
00:09:34,497 --> 00:09:35,655
et redevenir leur ami ?
201
00:09:35,739 --> 00:09:37,692
Un bon capitaine trouve
comment faire les deux.
202
00:09:39,786 --> 00:09:40,904
Je ne suis pas à la hauteur.
203
00:09:41,294 --> 00:09:43,887
Tu peux le faire, Chim.
T'as pas à t'inquiéter
204
00:09:43,912 --> 00:09:45,443
d'être leur ami. Tu l'es déjà.
205
00:09:45,749 --> 00:09:47,428
Tu peux le faire parce
que tu connais cette équipe,
206
00:09:47,452 --> 00:09:49,521
tu sais de quoi ils sont capables
et ils te font confiance.
207
00:09:49,757 --> 00:09:52,365
Tu dois juste leur,
et te faire confiance
208
00:09:52,589 --> 00:09:54,638
Ne les force pas. Dirige les.
209
00:10:03,537 --> 00:10:05,262
On a beaucoup de visite
210
00:10:05,287 --> 00:10:07,960
ici, mais ce n'est pas
tous les jours qu'on rencontre
211
00:10:07,985 --> 00:10:12,026
l'actuel six fois champion de vente
de gâteaux de South Pasadena.
212
00:10:14,964 --> 00:10:18,338
Qui sait la différence
entre le cocoa et le cacao ?
213
00:10:19,776 --> 00:10:21,033
Très bien.
214
00:10:22,311 --> 00:10:26,030
Une fois la noix de cacao broyée,
elle passe dans la meuleuse.
215
00:10:26,408 --> 00:10:29,654
ce qui la fait fondre.
Ce liquide est alors...
216
00:10:29,679 --> 00:10:30,749
M. Dubraunstein ?
217
00:10:32,280 --> 00:10:34,014
Vous-êtes sûr
de pouvoir être ici ?
218
00:10:34,509 --> 00:10:37,092
N'est-ce pas comme un alcoolique
qui visite une distillerie ?
219
00:10:38,759 --> 00:10:42,756
J'ai pas perdu 88 kg
en étant une fleur fragile.
220
00:10:43,655 --> 00:10:46,701
- C'était de la pure volonté.
- Je l'admire grandement.
221
00:10:47,580 --> 00:10:48,681
Et je voulais pas entendre
222
00:10:48,706 --> 00:10:50,595
les élèves m'appeler "M. Du-fastein"
223
00:10:51,036 --> 00:10:53,087
dans mon dos,
une autre misérable année.
224
00:10:53,185 --> 00:10:54,900
Les enfants peuvent être cruels.
225
00:10:55,453 --> 00:10:56,890
Surtout les surdoués.
226
00:10:59,001 --> 00:11:01,494
Qui est prêt pour des échantillons ?
227
00:11:03,794 --> 00:11:04,830
Et voilà.
228
00:11:05,568 --> 00:11:06,955
Prenez tous un échantillon.
229
00:11:07,519 --> 00:11:08,783
Seulement un chacun.
230
00:11:09,009 --> 00:11:10,901
Notre liqueur de chocolat...
231
00:11:11,812 --> 00:11:14,095
Professeur, c’est N.A...
232
00:11:14,556 --> 00:11:17,374
est chauffée à 110 degrés.
233
00:11:17,665 --> 00:11:19,710
Les dégustateurs débutants disent
234
00:11:19,886 --> 00:11:21,952
qu'ils n'ont jamais connu ça.
235
00:11:25,701 --> 00:11:28,138
- C'est bon.
- Délicieux, hein ?
236
00:11:28,339 --> 00:11:31,411
Et si vous jetiez vos tasses
237
00:11:31,436 --> 00:11:33,974
pour me suivre dans
la salle d'emballage ?
238
00:12:33,392 --> 00:12:35,048
911, quelle est votre urgence ?
239
00:12:35,073 --> 00:12:37,682
J'appelle de la chocolaterie
Seymour à El Segundo.
240
00:12:37,768 --> 00:12:40,338
Mon collègue se noie
dans le chocolat noir !
241
00:12:40,363 --> 00:12:41,486
Il travaille à la chocolaterie ?
242
00:12:41,518 --> 00:12:43,939
Il est prof de sociologie.
Faites vite !
243
00:12:44,113 --> 00:12:46,350
On a essayé de le sortir,
mais il se débattait tellement
244
00:12:46,375 --> 00:12:48,126
qu'il a coulé un peu plus.
245
00:12:49,103 --> 00:12:51,181
Notre chocolat est
le plus riche du pays, mais...
246
00:12:52,000 --> 00:12:54,267
malheureusement,
c'est aussi le plus lourd.
247
00:12:55,134 --> 00:12:57,142
Monsieur, comment vous vous sentez ?
248
00:12:57,263 --> 00:12:58,486
Chaud.
249
00:12:58,732 --> 00:13:01,504
On a dû laisser le chauffage.
Mon contremaître craignait que
250
00:13:01,529 --> 00:13:03,176
tout le lot se durcisse.
251
00:13:03,601 --> 00:13:04,778
Puis qu'on aurait à buriner
pour le sortir de là.
252
00:13:04,966 --> 00:13:06,098
On se met au travail !
253
00:13:12,916 --> 00:13:15,322
La pression sur son corps ralenti
sûrement sa circulation.
254
00:13:15,428 --> 00:13:16,807
Si on le sort pas rapidement,
255
00:13:17,032 --> 00:13:18,846
- il peut perdre conscience.
- Très bien, les gars,
256
00:13:18,871 --> 00:13:20,480
- on le tire de là.
- Vous pouvez joindre
257
00:13:20,505 --> 00:13:21,683
vos mains à la surface ?
258
00:13:22,914 --> 00:13:25,617
On va devoir l'attraper
par dessous ses bras.
259
00:13:28,422 --> 00:13:30,430
- Prêt ?
- On tire à trois.
260
00:13:32,462 --> 00:13:34,149
Un, deux, trois.
261
00:13:39,927 --> 00:13:40,981
Je te tiens.
262
00:13:42,704 --> 00:13:45,329
- Que se passe-t-il ici ?
- De la physique se passe ici.
263
00:13:45,354 --> 00:13:47,367
Tu génères une poche de basse pression
quand tu le soulèves.
264
00:13:47,392 --> 00:13:49,711
puis cette poche
le tire vers le bas.
265
00:13:49,882 --> 00:13:52,086
Super. Un genre de sable
mouvement de chocolat.
266
00:13:52,111 --> 00:13:53,711
Arrêtez tous une seconde.
267
00:13:54,734 --> 00:13:58,796
Hen, sort un réservoir d'O2, déchire
le masque et crée un tube à air.
268
00:13:58,967 --> 00:14:00,750
Ça nous gagnera du temps
s'il est tout au fond.
269
00:14:01,250 --> 00:14:02,351
Du temps pour quoi ?
270
00:14:02,848 --> 00:14:04,007
Pour que je réfléchisse.
271
00:14:09,212 --> 00:14:10,696
Rattrape-le, rattrape-le.
272
00:14:13,477 --> 00:14:15,336
Ici. Essayez de...
273
00:14:15,361 --> 00:14:17,602
de mordre ce tube avec votre
langue pour ne pas le perdre.
274
00:14:17,627 --> 00:14:19,578
Bien. Et maintenant, capitaine ?
275
00:14:23,507 --> 00:14:24,922
Notre capitaine s'est enfui ?
276
00:14:25,181 --> 00:14:26,516
Il est parti par là.
277
00:14:29,155 --> 00:14:30,767
Respirez. Continuez de respirer.
278
00:14:31,070 --> 00:14:32,429
- Laissez passer !
- Continuez de respirer,
279
00:14:32,454 --> 00:14:34,289
continuez de respirez.
280
00:14:40,220 --> 00:14:41,493
Tu fous quoi ?
281
00:14:41,765 --> 00:14:43,702
C'est du beurre de cacao.
Tempère le chocolat,
282
00:14:43,727 --> 00:14:45,063
diminue la viscosité.
283
00:14:46,175 --> 00:14:48,156
Quoi ? Remuez.
284
00:14:54,891 --> 00:14:56,962
Continuez de mélanger !
Ça fonctionne !
285
00:14:57,340 --> 00:14:59,230
- On y va !
- Il remonte.
286
00:15:00,507 --> 00:15:01,687
Plus !
287
00:15:02,843 --> 00:15:03,905
Continuez de mélanger !
288
00:15:10,949 --> 00:15:13,472
J'ai menti.
Je n'ai pas de volonté.
289
00:15:13,890 --> 00:15:15,589
On m'a posé un anneau gastrique.
290
00:15:18,295 --> 00:15:19,542
Réflexion rapide, Cap.
291
00:15:20,180 --> 00:15:21,516
C'était quelque chose.
292
00:15:24,213 --> 00:15:26,386
T'étais pas sûre
que j'y arrive, si ?
293
00:15:27,448 --> 00:15:29,011
T'as appelé Bobby, non ?
294
00:15:29,381 --> 00:15:30,948
J'ai vu le...
295
00:15:31,184 --> 00:15:32,300
J’ai allumé la...
296
00:15:34,079 --> 00:15:37,703
C'est un chef. Un bon capitaine
utilise toutes ses ressources.
297
00:15:43,924 --> 00:15:45,195
Il ne triche pas.
298
00:15:52,942 --> 00:15:54,866
911, quelle est votre urgence ?
299
00:15:54,998 --> 00:15:57,646
Envoyez quelqu'un
au 225 Pinecrest Lane.
300
00:15:57,671 --> 00:15:59,223
Mon frère va se suicider !
301
00:15:59,333 --> 00:16:01,089
Madame, je vous comprends mal.
302
00:16:01,114 --> 00:16:03,122
Parlez moins vite.
Redites-moi l'adresse.
303
00:16:03,238 --> 00:16:05,309
225 Pinecrest Lane.
C'est mon frère.
304
00:16:05,480 --> 00:16:07,359
Il m'a appelé pour me dire
au revoir. Dépêchez-vous.
305
00:16:07,384 --> 00:16:08,820
Envoyez quelqu'un !
306
00:16:08,972 --> 00:16:11,158
La police est en route.
Vous dites qu'il vous a appelé.
307
00:16:11,183 --> 00:16:12,370
C'était quand et où êtes-vous ?
308
00:16:12,395 --> 00:16:13,730
Tout à l'heure. J'ai pas compris
309
00:16:13,755 --> 00:16:15,816
ce qu'il me disait au début.
Bon sang !
310
00:16:15,934 --> 00:16:17,551
J'ai déjà tourné ! Bouge !
311
00:16:17,972 --> 00:16:20,684
J'y serai pas à temps.
Il est tout seul et je...
312
00:16:20,952 --> 00:16:23,569
Les officiers vont arriver.
Il ne sera pas seul longtemps.
313
00:16:23,649 --> 00:16:25,373
On se concentre sur
votre retour en sécurité.
314
00:16:26,178 --> 00:16:27,389
Respirez profondément.
315
00:16:28,035 --> 00:16:29,105
Calmez-vous.
316
00:16:31,222 --> 00:16:32,229
Quel est votre nom ?
317
00:16:34,027 --> 00:16:35,582
Nicole, je suis Maddie.
318
00:16:36,316 --> 00:16:38,340
On va vous aider
à vous en sortir.
319
00:16:39,527 --> 00:16:40,717
Comment s'appelle votre frère ?
320
00:16:40,926 --> 00:16:42,386
Sam. Foster.
321
00:16:42,829 --> 00:16:44,800
Sam a-t-il des antécédents
de maladie mentale ?
322
00:16:44,868 --> 00:16:45,933
Il est bipolaire.
323
00:16:46,407 --> 00:16:48,610
- Bipolaire 1.
- Il prend des médicaments ?
324
00:16:48,635 --> 00:16:50,605
Il prend... je ne sais pas.
Ils ont échangé ses médicaments
325
00:16:50,630 --> 00:16:53,235
- y a des semaines. Je sais plus.
- C'est pas grave.
326
00:16:54,645 --> 00:16:56,270
Sam a-t-il déjà
tenté de se suicider ?
327
00:16:56,357 --> 00:16:57,426
Plus d'une fois.
328
00:16:57,961 --> 00:17:00,820
Il vous a appelé pour
vous dire au-revoir... Qu'a-t-il dit ?
329
00:17:00,891 --> 00:17:01,906
Qu'il m'aimait.
330
00:17:02,359 --> 00:17:03,662
Qu'il était désolé,
331
00:17:03,808 --> 00:17:05,151
mais qu'il pouvait plus le faire.
332
00:17:05,541 --> 00:17:08,087
- Il en avait marre.
- Vous vous êtes disputés
333
00:17:08,112 --> 00:17:10,337
- comme ça pendant longtemps ?
- Depuis le lycée.
334
00:17:10,827 --> 00:17:13,369
Je croyais que ces nouveaux
médicaments fonctionnaient.
335
00:17:13,593 --> 00:17:14,788
Il semblait aller mieux.
336
00:17:15,167 --> 00:17:16,915
Je l'aurais pas laissé si je...
337
00:17:17,637 --> 00:17:19,942
J'aurais pas dû le laisser.
338
00:17:20,360 --> 00:17:21,702
J'aurais pas dû partir.
339
00:17:23,740 --> 00:17:25,194
C'est pas votre faute.
340
00:17:26,203 --> 00:17:28,311
N'y pensez pas maintenant.
341
00:17:29,264 --> 00:17:31,233
Concentrez vous pour aider Sam.
342
00:17:31,330 --> 00:17:34,025
- Oui. Désolée.
- C'est rien.
343
00:17:34,975 --> 00:17:36,415
Je sais que ça fait peur.
344
00:17:39,446 --> 00:17:41,564
Sam a-t-il déjà été violent ?
345
00:17:42,407 --> 00:17:43,962
Pas sur les autres.
346
00:17:44,193 --> 00:17:45,431
Juste sur lui.
347
00:17:46,236 --> 00:17:48,507
Et il semblait bien
quand vous-êtes partie ?
348
00:17:48,832 --> 00:17:50,095
On a pris le petit-dèj,
349
00:17:50,347 --> 00:17:52,697
il a dit qu'il avait eu
une bonne journée, je l'ai cru.
350
00:17:53,181 --> 00:17:54,487
Je voulais le croire.
351
00:17:54,891 --> 00:17:57,425
Y a longtemps qu'il s'était
pas senti bien,
352
00:17:57,450 --> 00:17:59,710
je pensais que pour une heure,
on aurait pu juste...
353
00:17:59,916 --> 00:18:01,023
juste respirer.
354
00:18:03,373 --> 00:18:06,123
Je suis là.
J'arrive dans ma rue.
355
00:18:06,987 --> 00:18:08,318
Vous-êtes chez vous ?
356
00:18:08,625 --> 00:18:10,858
Je m'arrête. Je vois
des voitures de police.
357
00:18:11,236 --> 00:18:12,585
Pourquoi y en a autant ?
358
00:18:27,935 --> 00:18:28,966
Comment était ta journée ?
359
00:18:30,622 --> 00:18:31,943
Inachevée.
360
00:18:32,567 --> 00:18:34,832
Tu dis ça parce que
t'es à la moitié d'une garde
361
00:18:35,024 --> 00:18:36,450
ou y a autre chose ?
362
00:18:36,653 --> 00:18:39,325
Tu sais, ce truc quand
t'es au coeur d'une urgence,
363
00:18:39,350 --> 00:18:42,387
que tu aides quelqu'un,
que les secours arrivent
364
00:18:42,470 --> 00:18:43,766
- et...
- Et ils te raccrochent.
365
00:18:45,152 --> 00:18:47,344
Tu ne sauras jamais
comment ça se termine.
366
00:18:47,772 --> 00:18:49,133
Tu te demandes jamais ?
367
00:18:49,414 --> 00:18:50,483
Tout le temps.
368
00:18:50,950 --> 00:18:54,121
Tu peux prendre les rapports,
mais je te le recommande pas.
369
00:18:54,487 --> 00:18:56,051
Si tu les lis pas,
tu peux pas savoir,
370
00:18:56,076 --> 00:18:58,715
et tant que tu ne sais pas...
tu peux toujours espérer.
371
00:18:59,566 --> 00:19:00,566
Espérer quoi ?
372
00:19:01,159 --> 00:19:02,277
Que tout le monde est vivant.
373
00:19:02,819 --> 00:19:05,269
Là-haut, j'ai jamais
oublié un appel.
374
00:19:08,196 --> 00:19:09,526
Quand j'étais infirmière,
375
00:19:09,986 --> 00:19:12,761
pour chaque personne il y avait
un début, un milieu et une fin.
376
00:19:14,061 --> 00:19:16,402
Et j'étais là... pour tout ça.
377
00:19:17,230 --> 00:19:18,316
Tu ne...
378
00:19:18,868 --> 00:19:21,974
raccroche pas et délègue
à quelqu'un d'autre.
379
00:19:22,006 --> 00:19:24,662
- C'est le travail.
- Mais si t'es pas là,
380
00:19:25,283 --> 00:19:26,873
si tu ne sais pas
comment l'histoire se termine,
381
00:19:26,898 --> 00:19:29,092
comment tu peux savoir
si tu fais bien ?
382
00:19:29,281 --> 00:19:31,256
Comment tu peux savoir
si tu as fait une différence ?
383
00:19:31,751 --> 00:19:32,779
Tu le sais pas.
384
00:19:34,333 --> 00:19:35,998
Tout le monde ne peut le faire.
385
00:19:36,826 --> 00:19:38,170
J'étais sûr que tu pouvais.
386
00:19:40,034 --> 00:19:41,826
J'ai pas quitté les soins infirmiers.
387
00:19:42,731 --> 00:19:44,045
J'ai quitté Doug.
388
00:19:45,357 --> 00:19:47,811
Et c'était un plan de secours.
389
00:19:47,836 --> 00:19:51,006
Un endroit sûr où
je pouvais n'être qu'une voix
390
00:19:51,351 --> 00:19:52,654
sans être vue.
391
00:19:54,388 --> 00:19:55,489
Mais Doug est...
392
00:19:56,379 --> 00:19:57,693
il est parti maintenant, et...
393
00:19:58,144 --> 00:19:59,241
Je suis libre.
394
00:19:59,458 --> 00:20:00,513
Pour quoi ?
395
00:20:01,274 --> 00:20:02,350
Qu’est-ce que tu veux faire ?
396
00:20:05,971 --> 00:20:07,059
Si seulement je savais.
397
00:20:23,439 --> 00:20:24,712
Pivoines.
398
00:20:25,591 --> 00:20:27,329
Chaque année sans exception.
399
00:20:27,428 --> 00:20:29,287
- Joyeux anniversaire.
- Joyeux anniversaire.
400
00:20:29,443 --> 00:20:31,303
Joyeux 25ème.
401
00:20:31,389 --> 00:20:33,068
Je sais. D'accord ?
402
00:20:33,615 --> 00:20:36,201
J'ai appelé Roberto, il nous
remet la table devant.
403
00:20:36,282 --> 00:20:38,709
On va chez Roberto ?
404
00:20:39,144 --> 00:20:40,639
On y va toujours.
405
00:20:42,645 --> 00:20:43,980
Désolé, chérie.
406
00:20:44,390 --> 00:20:46,350
T'espérais qu'on aille ailleurs.
407
00:20:47,139 --> 00:20:48,568
Les souhaits sont pour les nuls.
408
00:20:49,519 --> 00:20:50,784
Viens ici.
409
00:20:54,243 --> 00:20:55,765
Va chercher tes clés,
410
00:20:55,790 --> 00:20:57,359
je vais ouvrir la porte.
411
00:21:09,869 --> 00:21:12,219
Après tout, tu peux
encore me surprendre.
412
00:21:26,289 --> 00:21:28,308
Très bien. Puis-je avoir l'heure
d'arrivée estimée ?
413
00:21:31,415 --> 00:21:34,730
Un colis piégé. Une femme blessée
mais toujours en un seul morceau.
414
00:21:34,755 --> 00:21:36,525
La maison n'a pas
encore été sécurisée.
415
00:21:36,593 --> 00:21:38,529
L'équipe de déminage est toujours
à quelques minutes d'ici.
416
00:21:38,597 --> 00:21:40,366
- Compris. On bouge !
- Par ici !
417
00:21:40,391 --> 00:21:41,406
Elle ne respire pas !
418
00:21:42,120 --> 00:21:43,932
J'ai essayé de lui parler
mais elle ne répondait pas.
419
00:21:44,166 --> 00:21:45,745
Elle ne peut pas entendre
vu que ses tympans sont détruits.
420
00:21:45,770 --> 00:21:47,306
- Très bien, on la tourne.
- On y va.
421
00:21:48,517 --> 00:21:49,571
Trois.
422
00:21:52,963 --> 00:21:54,321
On peut s'en charger Eddie et moi.
423
00:21:54,346 --> 00:21:57,431
Faible respiration.
On a un pneumothorax bilatéral.
424
00:21:58,017 --> 00:21:59,689
On ne relâche pas la pression,
elle pourrait s'étouffer.
425
00:21:59,971 --> 00:22:01,221
J'ai déjà vu ça au front.
426
00:22:01,357 --> 00:22:02,560
Apportez du fentanyl,
quelques gouttes.
427
00:22:02,916 --> 00:22:04,525
Il y a un protocole après une attaque.
428
00:22:04,885 --> 00:22:06,287
- Vous êtes le capitaine.
- Je suis aussi le plus
429
00:22:06,312 --> 00:22:07,681
expérimenté médicalement sur ce site.
430
00:22:08,163 --> 00:22:09,767
Cathéter de dix centimètres,
une jauge de dix.
431
00:22:10,145 --> 00:22:12,548
Buck et Eddie, il pourrait
y avoir une deuxième bombe.
432
00:22:12,581 --> 00:22:14,021
On doit sortir tout le monde d'ici.
433
00:22:14,046 --> 00:22:15,540
Est-ce qu'il y a encore quelqu'un
dans la maison ?
434
00:22:15,767 --> 00:22:17,993
Est-ce qu'elle va s'en sortir ?
435
00:22:18,018 --> 00:22:19,128
- Dîtes moi qu'elle va s'en sortir.
- Et si vous veniez avec nous ?
436
00:22:19,153 --> 00:22:20,503
- On peut vous examiner.
- Non non, elle doit savoir
437
00:22:20,528 --> 00:22:22,339
que l'on était pas juste sortis
pour dîner.
438
00:22:22,364 --> 00:22:24,718
- J'avais des billets pour les Fidji.
- Vous lui direz ...
439
00:22:24,743 --> 00:22:26,559
Vous lui direz vous-même plus tard,
je vous le promets.
440
00:22:26,584 --> 00:22:28,559
Madame, vous m'entendez ?
Vous allez ressentir un pincement,
441
00:22:28,584 --> 00:22:29,848
mais ça va relâcher la pression.
442
00:22:32,268 --> 00:22:33,782
Très bien, scotche la !
443
00:22:35,005 --> 00:22:36,097
Aiguille !
444
00:22:45,208 --> 00:22:46,386
Très bien, scotche la !
445
00:22:46,411 --> 00:22:48,215
- Non !
- Aiguille !
446
00:22:50,034 --> 00:22:51,309
Ça y est.
447
00:22:52,587 --> 00:22:53,637
Très bien, on la bouge !
448
00:22:57,798 --> 00:22:59,832
Prêts ? Trois, deux, un.
449
00:23:01,868 --> 00:23:03,680
Je suis là, chérie. Je suis juste là.
450
00:23:16,239 --> 00:23:18,305
Je t’aime.
451
00:23:26,441 --> 00:23:29,448
On vient juste de manger avec ton...
abuela.
452
00:23:29,885 --> 00:23:31,228
- Bonjour.
- Bonjour.
453
00:23:31,685 --> 00:23:33,872
Et maintenant, on va prendre...
454
00:23:34,129 --> 00:23:35,395
Glace !
455
00:23:35,435 --> 00:23:37,481
De la glace ?
456
00:23:38,206 --> 00:23:41,216
Je ne t'envie pas de le mettre
au lit ce soir.
457
00:23:42,020 --> 00:23:43,790
Quand je t'appellerais plus tard pour
me plaindre,
458
00:23:44,265 --> 00:23:45,466
tu peux juste dire "je te l'avais dit" ?
459
00:23:46,649 --> 00:23:47,739
Très bien, c'est promis.
460
00:23:48,369 --> 00:23:49,388
Je t’aime.
461
00:23:49,847 --> 00:23:50,879
Je t’aime.
462
00:23:57,212 --> 00:23:58,763
Quand est le mariage ?
463
00:23:59,430 --> 00:24:02,503
On est déjà mariés.
Attends.
464
00:24:02,952 --> 00:24:04,430
On se remarie pas, si ?
465
00:24:05,544 --> 00:24:06,669
Parle à Bobby.
466
00:24:06,939 --> 00:24:08,755
Il peut peut-être vous avoir
une réduction.
467
00:24:15,270 --> 00:24:17,886
Sue. Désolée. Je sais
que tu allais partir.
468
00:24:18,048 --> 00:24:19,668
Don vient me chercher.
469
00:24:20,000 --> 00:24:23,003
Je lui ai donné un tas de montres,
mais il est toujours en retard.
470
00:24:23,818 --> 00:24:27,521
Je vais pas pouvoir prendre
la garde en plus vendredi.
471
00:24:27,546 --> 00:24:29,546
J'avais prévu quelque chose
pour le matin, mais ensuite
472
00:24:29,571 --> 00:24:31,776
ils ont appelé et ils en ont
besoin l'après-midi, donc...
473
00:24:31,963 --> 00:24:33,911
C'est rien. Je trouverai
quelqu'un pour te remplacer.
474
00:24:34,224 --> 00:24:35,262
Bonne nuit.
475
00:24:35,930 --> 00:24:37,536
C'est un entretien d'embauche.
476
00:24:39,582 --> 00:24:41,723
J'étais pas sûre
de pouvoir te le dire.
477
00:24:41,748 --> 00:24:43,559
Ça me fait bizarre
de le cacher.
478
00:24:45,997 --> 00:24:47,325
Tu t'es enfin décidée ?
479
00:24:47,735 --> 00:24:49,192
Tu nous quittes.
480
00:24:50,572 --> 00:24:52,184
Josh m'en a parlé.
481
00:24:54,204 --> 00:24:59,836
J'ai passé... des années sans
voix, et maintenant que je l'ai,
482
00:24:59,861 --> 00:25:02,516
c'est comme si ce
que je disais importait peu.
483
00:25:02,632 --> 00:25:04,602
Tu te sous-estimes toi
484
00:25:05,068 --> 00:25:06,789
et ta contribution ici.
485
00:25:07,478 --> 00:25:08,625
J'apprécie.
486
00:25:09,580 --> 00:25:12,961
Mais ici, je suis juste une
personne qui envoie l'aide,
487
00:25:13,014 --> 00:25:16,211
et je dois retourner à
la personne qui la procure.
488
00:25:22,989 --> 00:25:24,203
Voilà.
489
00:25:25,670 --> 00:25:28,281
Eddie, je les adore.
490
00:25:28,623 --> 00:25:31,372
Est-ce une sorte
de référence à Forrest Gump ?
491
00:25:31,787 --> 00:25:33,165
"La vie, c'est comme
une boîte de chocolat" ?
492
00:25:33,231 --> 00:25:36,208
En fait, la vie c'est comme
une cuve de chocolat fondu.
493
00:25:37,443 --> 00:25:42,169
Parfois... tu tombes dedans,
494
00:25:42,693 --> 00:25:47,263
ça t'entraîne au fond,
mais c'est chaud.
495
00:25:47,288 --> 00:25:50,514
Et c'est doux.
496
00:25:51,717 --> 00:25:53,608
C'est une métaphore très étrange.
497
00:25:57,538 --> 00:25:59,163
Quand tu es revenue
dans nos vies,
498
00:25:59,889 --> 00:26:01,225
j'étais si content.
499
00:26:01,547 --> 00:26:02,703
Et effrayé.
500
00:26:03,033 --> 00:26:05,297
Je savais que tu manquais
à Christopher, mais je...
501
00:26:06,667 --> 00:26:08,672
j'ai pas réalisé...
502
00:26:09,793 --> 00:26:11,281
combien tu me manquais aussi.
503
00:26:11,332 --> 00:26:14,300
- Eddie, je pense...
- Laisse-moi le dire.
504
00:26:15,586 --> 00:26:17,487
On était si jeune la première fois.
505
00:26:17,738 --> 00:26:19,198
Jeunes et pas prêts.
506
00:26:20,313 --> 00:26:22,855
Mais on a cet incroyable enfant.
507
00:26:25,310 --> 00:26:28,651
Être son père a été
la plus grande joie de ma vie.
508
00:26:29,609 --> 00:26:32,515
Et ce petit garçon m'a ap...
appris bien plus
509
00:26:32,540 --> 00:26:34,632
sur le fait d'être un père
que la guerre.
510
00:26:34,782 --> 00:26:36,218
Tu es un bon père.
511
00:26:36,627 --> 00:26:37,780
Tu es un super papa.
512
00:26:38,380 --> 00:26:42,379
Si je le suis
c'est qu'il le mérite.
513
00:26:45,862 --> 00:26:47,528
Mais il mérite sa maman aussi.
514
00:26:48,451 --> 00:26:49,724
Il aime sa maman.
515
00:26:52,190 --> 00:26:53,359
Et moi aussi.
516
00:26:57,452 --> 00:26:58,951
Je veux qu'on redevienne une famille.
517
00:27:01,505 --> 00:27:02,981
J'espérais un signe.
518
00:27:05,858 --> 00:27:07,059
Et je l'ai eu.
519
00:27:08,317 --> 00:27:09,801
Je ne suis pas enceinte.
520
00:27:11,359 --> 00:27:12,473
Quoi ?
521
00:27:13,603 --> 00:27:15,887
Je ne suis pas... enceinte.
522
00:27:16,020 --> 00:27:18,379
J'avais juste du retard.
523
00:27:20,152 --> 00:27:21,606
J'ai paniqué et puis,
524
00:27:21,978 --> 00:27:23,856
je t'ai fait paniquer,
et je suis désolée.
525
00:27:24,727 --> 00:27:27,161
Ça doit être un soulagement, non ?
526
00:27:29,099 --> 00:27:30,270
Ça ne change rien.
527
00:27:30,459 --> 00:27:31,723
Pour moi si.
528
00:27:33,362 --> 00:27:34,528
Quoi ?
529
00:27:36,122 --> 00:27:38,817
J'ai écrit cette lettre
il y a des années,
530
00:27:39,691 --> 00:27:41,246
juste après être partie,
531
00:27:42,578 --> 00:27:43,926
ou, en fait après...
532
00:27:45,181 --> 00:27:46,301
n'être jamais revenue...
533
00:27:47,168 --> 00:27:48,286
pour Christopher...
534
00:27:48,774 --> 00:27:51,075
pour essayer de lui expliquer
pourquoi je pourrais pas être là.
535
00:27:52,051 --> 00:27:54,903
Et je me suis dit que si,
pour une raison quelconque,
536
00:27:54,928 --> 00:27:56,817
je n'étais jamais revenue,
537
00:27:57,922 --> 00:27:59,426
il voudrait des réponses.
538
00:28:00,663 --> 00:28:01,879
Et il doit savoir que...
539
00:28:02,881 --> 00:28:04,270
c'était pas sa faute.
540
00:28:05,468 --> 00:28:07,879
Que sa mère n'est pas partie
parce qu'elle ne l'aimait pas.
541
00:28:08,071 --> 00:28:09,387
Elle est partie
parce qu'elle l'a fait.
542
00:28:10,891 --> 00:28:12,754
Je ne l'ai jamais
envoyée, évidemment.
543
00:28:14,184 --> 00:28:16,176
Et puis, quand j'ai découvert
que je n'étais pas enceinte,
544
00:28:16,209 --> 00:28:18,903
j'ai sorti cette lettre,
je l'ai lue.
545
00:28:21,733 --> 00:28:23,809
Eddie, je ne veux jamais
avoir à envoyer cette lettre.
546
00:28:24,966 --> 00:28:26,223
Pourquoi tu le ferais ?
547
00:28:27,589 --> 00:28:30,332
Parce que si je réessayais
avant d'être prête,
548
00:28:31,611 --> 00:28:33,262
il n'y aurait pas de seconde chance.
549
00:28:36,278 --> 00:28:37,887
Je ne veux pas le décevoir,
550
00:28:38,371 --> 00:28:40,856
toi non plus, et je ne le ferai pas.
551
00:28:42,894 --> 00:28:44,317
J'apprends toujours
552
00:28:45,330 --> 00:28:46,864
comment être mère.
553
00:28:48,350 --> 00:28:51,239
Après ça, je pourrais apprendre
à être la femme de quelqu'un.
554
00:28:54,327 --> 00:28:55,663
On est toujours mariés.
555
00:29:01,563 --> 00:29:03,301
On devrait divorcer.
556
00:29:20,130 --> 00:29:21,399
Ravi que tu sois venu.
557
00:29:21,424 --> 00:29:24,153
Je suis toujours là pour un café,
mais que se passe-t-il réellement ?
558
00:29:24,283 --> 00:29:25,621
Tu te souviens de ton premier appel ?
559
00:29:26,496 --> 00:29:28,969
Choc anaphylactique...
allergie aux fruits de mer.
560
00:29:29,290 --> 00:29:31,621
Tu te souviens de la première leçon
que je t'ai apprise avec cet appel ?
561
00:29:32,154 --> 00:29:35,067
- Tu m'as dit d'écouter.
- Très bien.
562
00:29:35,506 --> 00:29:37,005
Donc, fais ça maintenant.
563
00:29:37,794 --> 00:29:39,845
Avec Sue, on était au téléphone
un long moment la nuit dernière,
564
00:29:39,870 --> 00:29:42,502
cherchant une façon de te montrer à
quel point tu as fait la différence.
565
00:29:44,056 --> 00:29:46,783
J'apprécie vraiment que toi
et Sue vous ayez parlé...
566
00:29:46,808 --> 00:29:49,494
Je n'ai jamais dit que Sue et moi
on se parlait.
567
00:29:50,060 --> 00:29:51,729
"On va surmonter ça ensemble."
568
00:29:55,565 --> 00:29:56,967
- Nicole ?
- Oui.
569
00:29:57,448 --> 00:29:59,471
- Attendez. Est-ce que Sam... ?
- Il va bien.
570
00:30:00,158 --> 00:30:01,931
La police est arrivée à temps,
571
00:30:01,956 --> 00:30:03,470
et l'a ramené en un seul morceau.
572
00:30:04,163 --> 00:30:05,470
Grâce à toi.
573
00:30:06,016 --> 00:30:07,867
Entendre ta voix... ça...
574
00:30:08,373 --> 00:30:10,860
m'a permis de rester concentré,
ça m'a donné de l'espoir.
575
00:30:11,997 --> 00:30:13,516
Ta voix m'a sauvé la vie.
576
00:30:14,569 --> 00:30:16,024
Même si je ne l'ai pas vraiment
entendue.
577
00:30:16,361 --> 00:30:17,680
J'étais inconsciente,
578
00:30:17,928 --> 00:30:19,164
en plein travail.
579
00:30:19,894 --> 00:30:23,110
Le séisme venait de se produire et...
J'étais en train de mourir.
580
00:30:25,111 --> 00:30:26,400
Nous l'étions tous les deux.
581
00:30:27,674 --> 00:30:30,782
Je ne savais pas quoi faire.
Aucune aide n'allait arriver selon vous.
582
00:30:31,251 --> 00:30:32,712
Ça aurait dû être terrifiant, mais...
583
00:30:33,142 --> 00:30:35,446
votre voix était si calme
et rassurante.
584
00:30:35,812 --> 00:30:38,876
Et vous avez trouvé du secours alors
que je ne m'y attendais pas du tout.
585
00:30:39,233 --> 00:30:40,274
Ici aussi.
586
00:30:40,540 --> 00:30:42,196
Grâce à vous, je suis arrivé
à la maison pour Noël.
587
00:30:43,626 --> 00:30:44,923
Juste parce que vous aviez dit que
je pourrais.
588
00:30:46,065 --> 00:30:47,298
Brandon.
589
00:30:47,986 --> 00:30:49,032
Seattle.
590
00:30:49,442 --> 00:30:51,829
Mon urgence a été
que j'ai été un idiot surmené,
591
00:30:52,244 --> 00:30:54,348
mais vous avez fait en sorte
qu'ils me trouvent.
592
00:30:55,150 --> 00:30:56,259
Tu m'as sauvé la vie.
593
00:30:58,723 --> 00:31:01,712
Tu as sauvé notre mariage.
594
00:31:02,732 --> 00:31:04,321
J'étais au bout.
595
00:31:05,143 --> 00:31:09,415
Littéralement au bout, perdue,
et puis j'ai vu mon Norman.
596
00:31:09,730 --> 00:31:12,235
Et c'est parce que vous avez trouvé
un moyen de me l'amener.
597
00:31:13,157 --> 00:31:15,142
Vous nous avez aidé à nous retrouver.
598
00:31:15,167 --> 00:31:16,267
Vous l'avez fait.
599
00:31:18,064 --> 00:31:20,102
J'aurais pu vous raccrocher au nez.
600
00:31:20,850 --> 00:31:22,509
Je suis juste honnête.
601
00:31:23,227 --> 00:31:25,907
Maddie a plus de patience
que j'en ai eu.
602
00:31:29,418 --> 00:31:30,610
Gloria.
603
00:31:32,316 --> 00:31:33,595
Je pensais que vous étiez...
604
00:31:33,620 --> 00:31:37,001
J'ai plaidé, et depuis le tribunal,
605
00:31:37,026 --> 00:31:39,118
je n'ai jamais eu la chance
de te revoir
606
00:31:39,454 --> 00:31:42,602
pour te dire que... j'avais tort.
607
00:31:44,272 --> 00:31:46,087
De raccrocher au nez des gens ?
608
00:31:46,758 --> 00:31:48,087
À propos des appels perdus d'avance,
609
00:31:49,137 --> 00:31:50,993
des personnes qui ne pouvaient pas
être sauvées.
610
00:31:52,850 --> 00:31:54,813
J'ai toujours pensé qu'il n'y avait
plus rien à faire pour eux,
611
00:31:55,714 --> 00:31:56,868
mais pourtant si.
612
00:31:57,048 --> 00:31:58,118
J'aurais pu les écouter,
613
00:31:58,657 --> 00:32:00,415
être là pour eux jusqu'à la fin
614
00:32:01,579 --> 00:32:02,946
pour qu'il n'aient pas à être seuls.
615
00:32:04,254 --> 00:32:05,563
Mais est-ce assez ?
616
00:32:06,727 --> 00:32:08,384
Je suis là pour eux
dès le début.
617
00:32:08,409 --> 00:32:12,823
Je suis là pour eux... à moitié,
mais j'ai toujours l'impression
618
00:32:12,848 --> 00:32:14,159
que ce n'est pas assez pour faire
la différence.
619
00:32:14,995 --> 00:32:18,221
Ça ne l'est pas ... jusqu'à ce que
ça soit ton urgence.
620
00:32:19,799 --> 00:32:20,799
Et là tu...
621
00:32:21,343 --> 00:32:24,299
tu réalises que cette moitié est
la partie la plus effrayante,
622
00:32:24,586 --> 00:32:26,619
parce que vous n'avez pas juste
besoin d'aide.
623
00:32:28,081 --> 00:32:29,104
Vous avez besoin d'espoir.
624
00:32:35,667 --> 00:32:37,167
Et c'est ce qu'est votre voix, Maddie.
625
00:32:38,822 --> 00:32:39,870
De l'espoir.
626
00:32:41,061 --> 00:32:42,300
Merci.
627
00:32:50,751 --> 00:32:52,370
911, quelle est votre urgence ?
628
00:32:52,395 --> 00:32:54,683
Une voiture a foncé dans une foule
sur un passage piéton !
629
00:32:54,708 --> 00:32:55,708
C'est vraiment pas beau à voir !
630
00:32:55,733 --> 00:32:57,318
- Où êtes-vous ?
- Rose Avenue.
631
00:33:01,640 --> 00:33:03,377
Très bien, laissez passer !
Pompiers de Los Angeles !
632
00:33:04,514 --> 00:33:06,943
Très bien, John, trie les blessures
mineures. Hen, avec moi.
633
00:33:07,068 --> 00:33:08,404
Buck et Eddie,
allez voir le conducteur.
634
00:33:12,062 --> 00:33:13,616
Madame, vous m'entendez ?
635
00:33:13,641 --> 00:33:15,612
J'ai essayé de m'arrêter, mais
je ne les avais pas vu.
636
00:33:15,657 --> 00:33:17,665
- Est-ce qu'ils vont bien ?
- Oui, on s'occupe d'eux.
637
00:33:17,690 --> 00:33:19,258
Mais là, on doit voir si vous
allez bien.
638
00:33:19,336 --> 00:33:22,275
Mon cou me fait mal. Mon Dieu.
639
00:33:22,327 --> 00:33:24,207
Madame, on va mettre ceci sur vous
par précaution
640
00:33:24,232 --> 00:33:26,272
jusqu'à ce que les médecins
à l'hôpital s'occupent de vous.
641
00:33:27,153 --> 00:33:29,852
Il y avait une femme.
Est-ce qu'elle va bien ?
642
00:33:31,655 --> 00:33:33,326
Buck ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
643
00:33:34,761 --> 00:33:35,763
Eddie.
644
00:33:36,930 --> 00:33:38,415
Eddie, attends. Eddie...
645
00:33:40,953 --> 00:33:42,445
- Eddie, laisse moi gérer ça.
- C'est mauvais à quel point ?
646
00:33:42,831 --> 00:33:44,103
- C'est pas bon.
- Traumatisme rachidien ?
647
00:33:44,872 --> 00:33:46,104
Peut-être pire.
648
00:33:49,382 --> 00:33:50,526
Shannon.
649
00:33:53,828 --> 00:33:55,252
Vous êtes là ?
650
00:33:55,664 --> 00:33:56,766
Je suis là.
651
00:33:57,480 --> 00:33:58,580
Oh mon Dieu.
652
00:33:59,259 --> 00:34:00,768
C'est tellement gênant.
653
00:34:02,325 --> 00:34:03,698
Ses constantes sont en baisse.
654
00:34:04,027 --> 00:34:06,308
Très bien, on la met sur la civière !
On l'emmène, maintenant !
655
00:34:09,420 --> 00:34:11,003
- Compris ?
- Compris.
656
00:34:11,441 --> 00:34:13,941
Prêt ? A trois. Un, deux, trois.
657
00:34:15,221 --> 00:34:16,370
Tu l'as ?
658
00:34:23,955 --> 00:34:25,003
Je vais avec elle.
659
00:34:25,641 --> 00:34:27,597
Elle est en train de décompenser.
On doit l'intuber.
660
00:34:27,682 --> 00:34:30,384
Eddie, en mettant ce tube,
661
00:34:30,598 --> 00:34:32,384
il y a de fortes chances
qu'il ne ressorte pas.
662
00:34:36,500 --> 00:34:38,843
Hen, stop. Ne l'intube pas.
Pas tout de suite.
663
00:34:38,912 --> 00:34:40,217
- Cap...
- Je sais.
664
00:34:41,908 --> 00:34:42,974
Il sait.
665
00:34:43,485 --> 00:34:45,256
Monte dire au revoir à ta femme.
666
00:34:54,697 --> 00:34:56,162
Je ne ressens rien.
667
00:34:57,633 --> 00:34:59,295
Ce n'est pas bon, c'est ça ?
668
00:35:01,385 --> 00:35:02,927
Elle part encore.
669
00:35:03,011 --> 00:35:04,748
Je suis vraiment désolé.
670
00:35:06,419 --> 00:35:09,419
J'aurais aimé...
un peu plus de temps.
671
00:35:10,921 --> 00:35:11,973
Tais-toi.
672
00:35:15,296 --> 00:35:16,950
Je t'aime tellement.
673
00:35:19,724 --> 00:35:21,528
Christopher t'aime tellement.
674
00:35:22,906 --> 00:35:23,941
Je...
675
00:35:24,089 --> 00:35:25,825
vous aime...
676
00:35:26,757 --> 00:35:28,437
tous les deux.
677
00:35:31,483 --> 00:35:33,152
- Hen, vas-y.
- Je l'intube.
678
00:36:19,401 --> 00:36:20,838
Cher Christopher,
679
00:36:22,097 --> 00:36:24,354
je suis sûre que tu te demandes
où je suis.
680
00:36:25,408 --> 00:36:27,034
Ou peut-être pas.
681
00:36:27,768 --> 00:36:28,971
Tu es si jeune.
682
00:36:29,061 --> 00:36:32,037
Tu t'es sûrement déjà habitué à
un monde sans moi.
683
00:36:33,362 --> 00:36:34,631
J'espère que c'est le cas
684
00:36:35,664 --> 00:36:37,201
et j'en ai peur en même temps.
685
00:36:38,834 --> 00:36:40,725
Je veux que tu saches que je t'aime
686
00:36:41,397 --> 00:36:44,678
et je ne veux que les meilleures
choses pour toi dans la vie.
687
00:36:46,358 --> 00:36:49,412
Mais je commence à penser
que je n'en suis pas une.
688
00:36:51,631 --> 00:36:53,209
Du moins, pas maintenant.
689
00:36:58,624 --> 00:37:00,451
J'ai fait beaucoup d'erreurs.
690
00:37:01,904 --> 00:37:03,170
Elles pèsent sur moi.
691
00:37:04,116 --> 00:37:06,662
Parfois, c'est comme si elles
allaient m'entraîner vers le fond.
692
00:37:07,856 --> 00:37:09,733
Parfois, j'aimerais que ce soit le cas.
693
00:37:11,065 --> 00:37:12,592
Et ça me fait peur.
694
00:37:13,807 --> 00:37:16,217
Pas pour moi mais pour toi.
695
00:37:33,248 --> 00:37:36,592
Tu es un garçon magnifique.
696
00:37:41,994 --> 00:37:46,235
Je veux que ta vie soit remplie de
bonheur, de liberté et de joie.
697
00:37:47,853 --> 00:37:50,743
Et je ne suis pas sûre que ce soit
possible si je fais partie de ta vie.
698
00:37:57,677 --> 00:37:59,790
Tu as le droit de me détester
pour être partie.
699
00:38:01,690 --> 00:38:04,204
Je comprendrais
si tu ne me pardonnes jamais.
700
00:38:17,113 --> 00:38:19,964
Mais sache que que je t'aime, bébé.
701
00:38:24,456 --> 00:38:26,925
Même si c'est à distance.
702
00:38:52,577 --> 00:38:54,347
Je ne suis pas d'humeur
pour une leçon, Hen.
703
00:38:55,294 --> 00:38:57,862
Donc si tu es ici pour me dire
à quel point j'ai merdé aujourd'hui,
704
00:38:58,156 --> 00:39:00,534
tu vas devoir attendre
que je finisse ce pack de six.
705
00:39:02,617 --> 00:39:04,495
Je voulais voir si tu allais bien.
706
00:39:06,866 --> 00:39:08,941
Je suppose que j'ai ma réponse.
707
00:39:10,389 --> 00:39:11,495
Je vais bien.
708
00:39:13,040 --> 00:39:15,066
Je ne suis pas celui qui a perdu
sa femme.
709
00:39:15,252 --> 00:39:16,409
Ou qui n'a pas de femme.
710
00:39:16,705 --> 00:39:19,019
Ce qui est probablement bien,
parce que...
711
00:39:19,384 --> 00:39:21,683
Ça m'allait de laisser celle
d'Eddie mourir.
712
00:39:22,011 --> 00:39:23,581
Tu penses
que c'est ce qu'il s'est passé ?
713
00:39:25,002 --> 00:39:27,659
J'ai refusé d'administrer
les soins à une patiente
714
00:39:28,150 --> 00:39:29,892
- et elle est morte.
- Chim,
715
00:39:31,603 --> 00:39:34,439
elle était morte
quand on est arrivés, d'accord ?
716
00:39:34,464 --> 00:39:37,871
Ça a juste pris quelques minutes à son
cerveau pour rattraper son corps.
717
00:39:38,227 --> 00:39:41,235
Tu sais, je continue de remuer ça
encore et encore dans ma tête.
718
00:39:42,093 --> 00:39:43,387
Qu'aurait fait Bobby ?
719
00:39:43,712 --> 00:39:45,025
Comment Bobby aurait...
720
00:39:45,050 --> 00:39:47,417
Bobby n’est pas le capitaine actuel.
721
00:39:47,442 --> 00:39:48,456
Tu l'es.
722
00:39:49,180 --> 00:39:50,737
Et tu as eu une dure décision à prendre.
723
00:39:52,249 --> 00:39:53,870
Mais tu as pris la bonne.
724
00:39:54,346 --> 00:39:55,573
Je suis fière de toi.
725
00:39:57,081 --> 00:39:59,174
Tu es fière de moi ? Pour ça ?
726
00:39:59,560 --> 00:40:00,674
Pour tout.
727
00:40:01,616 --> 00:40:04,241
Je sais que je t'ai donné
de la peine.
728
00:40:06,638 --> 00:40:08,967
J'ai été un peu insupportable.
729
00:40:10,122 --> 00:40:11,905
Tu as été un cauchemar.
730
00:40:14,139 --> 00:40:15,944
Mais la vérité est que...
731
00:40:18,436 --> 00:40:22,061
cette promotion m'a
laissé un peu confus.
732
00:40:22,286 --> 00:40:23,538
En tant que ton amie,
733
00:40:23,733 --> 00:40:25,670
je veux que tu réussisses, mais...
734
00:40:26,191 --> 00:40:27,475
tu ne pensais pas que je pourrais
le faire.
735
00:40:27,923 --> 00:40:29,061
Oh que non.
736
00:40:30,392 --> 00:40:31,889
Je savais que tu pourrais le faire.
737
00:40:34,812 --> 00:40:36,061
J'avais peur que
738
00:40:36,425 --> 00:40:38,421
lorsque tu aurais réalisé
que tu pouvais le faire,
739
00:40:40,952 --> 00:40:43,639
la vie comme secouriste,
comme mon partenaire...
740
00:40:46,736 --> 00:40:48,123
ne serait pas assez.
741
00:41:04,589 --> 00:41:05,944
Ça me manque, tu sais.
742
00:41:07,389 --> 00:41:09,038
Être dans l'ambulance avec toi.
743
00:41:09,964 --> 00:41:12,241
Botter des culs. Sauver des vies.
744
00:41:15,122 --> 00:41:17,124
J'ai l'impression que tout change.
745
00:41:17,939 --> 00:41:19,171
Mais pas ça.
746
00:41:22,009 --> 00:41:23,803
Tu n'es peut-être pas mon partenaire
en ce moment,
747
00:41:25,529 --> 00:41:27,725
mais tu es toujours mon meilleur
ami, Chim.
748
00:41:29,597 --> 00:41:31,319
Et jamais ça ne changera.
749
00:41:47,587 --> 00:41:49,468
On n'a pas à faire ça aujourd'hui.
750
00:41:49,603 --> 00:41:51,522
Je pensais que ce serait une bonne
distraction, mais ...
751
00:41:51,640 --> 00:41:53,046
Ça ne va pas.
752
00:41:53,663 --> 00:41:54,827
Oui.
753
00:41:55,696 --> 00:41:58,975
Regarder des salles de mariage lorsque
Eddie planifie un enterrement.
754
00:41:59,914 --> 00:42:01,944
Le voir à l'hôpital, ça m'a ramené
des souvenirs.
755
00:42:02,861 --> 00:42:03,951
D’accord.
756
00:42:04,711 --> 00:42:06,547
- Rentrons à la maison.
- Oui, merci.
757
00:42:09,838 --> 00:42:11,351
On est sûrement pas
758
00:42:11,376 --> 00:42:13,742
le genre de couple à prendre une
salle de bal de toute manière.
759
00:42:13,824 --> 00:42:15,148
C'est un peu trop...
760
00:42:15,881 --> 00:42:17,711
traditionnel. Trop formel.
761
00:42:18,029 --> 00:42:20,583
Quel genre de couple sommes nous ?
Du genre barbecue dans le jardin ou ...
762
00:42:20,608 --> 00:42:22,592
- ... une bombe explose ...
- une destination de mariage ?
763
00:42:22,617 --> 00:42:25,531
depuis quelques jours. Les autorités
recommande à la population
764
00:42:25,556 --> 00:42:27,054
d'être vigilants cette nuit.
765
00:42:27,079 --> 00:42:28,681
- Tout va bien ?
- Le colis suspect
766
00:42:28,706 --> 00:42:30,799
a été déposé devant
la porte d'une maison
767
00:42:30,824 --> 00:42:33,542
de Westwood dans l'après-midi.
768
00:42:33,567 --> 00:42:34,652
Un colis piégé à Westwood ?
769
00:42:35,263 --> 00:42:37,269
Ce n'est pas l'endroit où tu as été
appelé l'autre jour.
770
00:42:37,294 --> 00:42:39,949
- Non, c'en est un autre.
- Un retraité a tenté de l'ouvrir.
771
00:42:40,168 --> 00:42:42,520
L'homme, dont le nom a été caché,
772
00:42:42,545 --> 00:42:44,542
- est maintenant dans un état critique.
- Deux bombes en une semaine ?
773
00:42:44,567 --> 00:42:46,505
Ce n'est pas une coïncidence.
774
00:42:46,664 --> 00:42:48,667
On a affaire à un poseur de bombes
en série.