1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,755
Précédemment...
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,351
M. Bouchard m'a engagé !
3
00:00:03,376 --> 00:00:05,345
Plus vite on s'occupera
de notre problème d'argent,
4
00:00:05,370 --> 00:00:07,364
plus vite on pourra commencer
notre vie ensemble.
5
00:00:07,389 --> 00:00:08,496
Une chose qui me manque de la ville ?
6
00:00:08,521 --> 00:00:11,054
Le service postal livre les colis
directement à votre porte.
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,211
Si vous voyez M. Bouchard,
8
00:00:12,236 --> 00:00:13,328
pouvez-vous lui dire
que son coffre est arrivé ?
9
00:00:13,353 --> 00:00:14,218
Qu'est-ce que c'est ?
10
00:00:14,243 --> 00:00:15,898
Juste une belle malle.
Vous ne trouvez pas ?
11
00:00:15,923 --> 00:00:18,390
Il y a quelque chose qui cloche
chez ce type.
12
00:00:18,626 --> 00:00:20,810
Personne n'est plus important
pour moi que toi.
13
00:00:20,835 --> 00:00:24,245
Oui, à la possibilité de toi et moi !
14
00:00:30,220 --> 00:00:32,735
On ne sait jamais comment
la vie va tourner....
15
00:00:33,359 --> 00:00:35,303
Ça fait une semaine qu'Abigail
a appris
16
00:00:35,328 --> 00:00:37,960
que sa mère était tombée malade
dans l'Est.
17
00:00:38,421 --> 00:00:40,222
Fidèle à sa nature,
18
00:00:40,247 --> 00:00:43,826
Abigail n'a pas tardé à se
précipiter pour s'occuper d'elle.
19
00:00:45,095 --> 00:00:47,887
Abigail est bien plus qu'une amie.
20
00:00:48,364 --> 00:00:50,029
Elle fait partie de la famille...
21
00:00:50,167 --> 00:00:52,876
et elle et Cody me manqueront beaucoup.
22
00:00:53,539 --> 00:00:57,749
Elle nous manquera à tous, mais on doit
se débrouiller du mieux qu'on peux...
23
00:00:59,218 --> 00:01:01,592
Bill a pris en charge
certaines des responsabilités
24
00:01:01,617 --> 00:01:03,156
du café.
25
00:01:03,515 --> 00:01:08,511
Clara, aussi occupée soit-elle,
a accepté d'aider quand elle le peut.
26
00:01:09,388 --> 00:01:12,998
Nous gardons tous Abigail et
sa famille dans nos prières.
27
00:01:13,023 --> 00:01:15,117
et lui souhaitons bonne chance.
28
00:01:16,863 --> 00:01:21,523
En son absence, nous devons persévérer,
et nous le ferons.
29
00:01:22,043 --> 00:01:23,820
Nous sommes une communauté.
30
00:01:23,845 --> 00:01:25,444
Nous sommes forts.
31
00:01:26,338 --> 00:01:28,269
Nous sommes Hope Valley.
32
00:01:41,548 --> 00:01:43,500
Full, messieurs.
33
00:01:43,524 --> 00:01:45,254
Et les riches s'enrichissent.
34
00:01:45,279 --> 00:01:47,469
Oui.
35
00:01:48,718 --> 00:01:50,851
J'ai votre verre.
36
00:02:01,016 --> 00:02:02,312
Jetons un coup d’œil aux as.
37
00:02:02,337 --> 00:02:03,218
D'accord.
38
00:02:03,243 --> 00:02:07,588
J'ai besoin que vous suiviez
l'As de Carreau
39
00:02:08,457 --> 00:02:10,814
et l'As de Cœur.
40
00:02:13,147 --> 00:02:14,681
Dites-moi juste lequel est en haut.
41
00:02:14,706 --> 00:02:16,464
L'as de cœur.
42
00:02:16,489 --> 00:02:18,856
Ça n'a aucun sens, parce que
je l'ai ici.
43
00:02:21,511 --> 00:02:22,610
Je suis impressionné.
44
00:02:22,635 --> 00:02:23,770
Merci.
45
00:02:23,795 --> 00:02:24,694
Notre but est de faire plaisir.
46
00:02:24,719 --> 00:02:26,284
Faites-en un autre.
47
00:02:26,309 --> 00:02:28,504
J'aurais besoin de l'aide
de ma charmante assistante.
48
00:02:28,529 --> 00:02:30,106
Je ne sais pas.
49
00:02:30,131 --> 00:02:31,763
Je sens que vous avez le don
pour la magie.
50
00:02:32,022 --> 00:02:33,855
Montrez-moi votre main.
51
00:02:35,969 --> 00:02:38,101
Comme vous pouvez le voir, rien ici.
52
00:02:38,260 --> 00:02:39,771
Rien ici.
53
00:02:42,094 --> 00:02:43,524
Qu'est-ce que vous faites,
enlevez vos mains d'elle !
54
00:02:43,549 --> 00:02:45,475
Jesse ! C'était juste un tour
de cartes !
55
00:02:45,688 --> 00:02:47,054
Calme-toi.
56
00:02:47,210 --> 00:02:48,813
Quoi,vous trouvez ça drôle ?
57
00:02:48,838 --> 00:02:50,572
Je ne vais pas mentir. Ça m'amuse !
58
00:02:50,597 --> 00:02:52,980
On arrête.
59
00:02:57,454 --> 00:02:58,486
Levez-vous !
60
00:02:58,525 --> 00:02:59,358
Je peux t'expliquer.
61
00:02:59,393 --> 00:03:02,078
Allez ! On y va.
62
00:03:02,103 --> 00:03:03,258
Allez !
63
00:03:09,355 --> 00:03:10,821
Ce n'est pas le genre de divertissement
64
00:03:10,846 --> 00:03:12,746
que je voulais, mais....
65
00:03:13,060 --> 00:03:14,405
c'est la maison qui offre !
66
00:03:18,639 --> 00:03:20,624
Si tu me laissais t'expliquer.
67
00:03:20,853 --> 00:03:22,363
Vous, là-bas.
68
00:03:22,900 --> 00:03:24,164
Allez-y.
69
00:03:24,523 --> 00:03:25,856
De quoi s'agit-il ?
70
00:03:25,891 --> 00:03:26,968
Venez, Bill.
71
00:03:26,993 --> 00:03:28,158
Tu n'aimes pas Bouchard non plus.
72
00:03:28,193 --> 00:03:28,806
Et alors ?
73
00:03:28,831 --> 00:03:32,007
Ça ne veut pas dire que je vais
frapper tout le monde, même Bouchard.
74
00:03:33,065 --> 00:03:34,197
Désolé.
75
00:03:34,233 --> 00:03:35,799
Ce coup de poing ne vous était pas
destiné.
76
00:03:35,835 --> 00:03:37,939
Je ne sais pas d'où vous venez,
mais ici, à Hope Valley,
77
00:03:37,964 --> 00:03:40,014
nous n'aimons pas les bagarres
dans les bars.
78
00:03:40,039 --> 00:03:41,009
Et moi non plus.
79
00:03:41,034 --> 00:03:42,049
Vous avez failli m'avoir.
80
00:03:42,074 --> 00:03:43,874
J'essayais d'arrêter le combat.
81
00:03:43,910 --> 00:03:45,126
Comment ça s'est passé ?
82
00:03:45,151 --> 00:03:46,939
A partir de maintenant,
occupez-vous de vos affaires.
83
00:03:46,964 --> 00:03:48,681
Laissez-moi m'occuper
de la partie légale.
84
00:03:48,977 --> 00:03:51,243
Oui, je... ne peux pas faire ça.
85
00:03:51,268 --> 00:03:52,523
Pourquoi ?
86
00:03:53,025 --> 00:03:54,895
Parce que je suis le nouveau Mountie.
87
00:03:55,606 --> 00:03:57,505
Nathan Grant.
88
00:04:26,462 --> 00:04:31,082
Synchronisé par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
89
00:04:31,467 --> 00:04:35,419
Et voilà...
90
00:04:35,689 --> 00:04:38,734
C'est si bon, n'est-ce pas ?
91
00:04:42,228 --> 00:04:43,833
Sur quoi travailles-tu, Laura ?
92
00:04:43,858 --> 00:04:45,716
C'est pour mon cours de philosophie.
93
00:04:45,748 --> 00:04:47,680
"Que veut dire avoir une bonne vie ?"
94
00:04:49,008 --> 00:04:50,541
Qu'est-ce que ça signifie pour vous ?
95
00:04:50,745 --> 00:04:54,834
Aristote croyait qu'une bonne vie
était une vie heureuse.
96
00:04:55,260 --> 00:04:57,327
Et ce petit bonhomme me rend heureuse
tous les jours,
97
00:04:57,352 --> 00:04:59,291
donc je vais m'en tenir à ça.
98
00:05:03,041 --> 00:05:04,630
Je ferais mieux d'aller à l'école.
99
00:05:05,196 --> 00:05:07,444
Et voilà.
100
00:05:09,086 --> 00:05:12,031
Très bien. Je vous verrai
tous les deux plus tard.
101
00:05:12,056 --> 00:05:13,472
Tu veux jouer avec l'ours ?
102
00:05:13,497 --> 00:05:15,048
Tu veux jouer avec l'ours ?
103
00:05:15,073 --> 00:05:16,678
Tu veux jouer avec l'ours ?
104
00:05:18,119 --> 00:05:19,251
Est-ce que c'était un...
105
00:05:19,276 --> 00:05:20,630
Ça l’était !
106
00:05:21,732 --> 00:05:23,200
Le premier rire de bébé !
107
00:05:24,230 --> 00:05:26,148
Tu peux le refaire pour maman ?
108
00:05:26,790 --> 00:05:27,956
Qu'est-ce que tu faisais ?
109
00:05:27,981 --> 00:05:29,534
Je jouais avec l'ours.
110
00:05:30,093 --> 00:05:32,010
Regarde cet ours très bête.
111
00:05:32,035 --> 00:05:35,794
Il va chercher son miel,
et il est si gentil !
112
00:05:35,963 --> 00:05:38,021
Oui, il est si gentil !
113
00:05:39,322 --> 00:05:41,397
C'était peut-être juste des gaz.
114
00:05:43,660 --> 00:05:45,096
Très bien.
115
00:05:45,525 --> 00:05:47,066
Passez une bonne journée.
116
00:05:51,711 --> 00:05:53,585
J'adore ce rire !
117
00:06:25,241 --> 00:06:27,105
Vous auriez pu me dire
que vous étiez un Mountie.
118
00:06:27,411 --> 00:06:29,145
Ça aurait-il changé quelque chose ?
119
00:06:29,509 --> 00:06:32,702
Néanmoins, mes sincères excuses.
120
00:06:32,782 --> 00:06:34,626
J'aimerais faire quelque chose
pour me racheter.
121
00:06:34,651 --> 00:06:35,901
Ce n'est pas nécessaire.
122
00:06:35,926 --> 00:06:36,791
C'est absurde !
123
00:06:36,827 --> 00:06:38,660
Le dîner de ce soir est offert
par la maison.
124
00:06:49,955 --> 00:06:51,321
C'est quoi ce bruit ?
125
00:06:51,451 --> 00:06:52,679
Je n’entends rien.
126
00:06:52,915 --> 00:06:54,419
Comment ça, "tu n'entends rien ?"
127
00:06:54,444 --> 00:06:56,243
Quelque chose sonne.
128
00:06:56,268 --> 00:06:57,742
Lee, j'en ai entendu parler.
129
00:06:57,767 --> 00:06:58,587
Bourdonnement dans les oreilles.
130
00:06:58,612 --> 00:07:00,078
C'est un signe de perte auditive.
131
00:07:00,103 --> 00:07:01,681
Peut-être... que ça vient de la scierie ?
132
00:07:06,001 --> 00:07:07,190
Allo.
133
00:07:07,215 --> 00:07:08,837
Mme Coulter, s'il vous plait.
134
00:07:08,862 --> 00:07:10,328
C'est pour toi.
135
00:07:11,954 --> 00:07:12,759
Allo ?
136
00:07:13,425 --> 00:07:14,680
- Fiona.
- Le combat d'hier soir.
137
00:07:14,705 --> 00:07:15,930
Oui, vraiment ?
138
00:07:15,955 --> 00:07:17,044
C'était dingue.
139
00:07:17,069 --> 00:07:17,876
Je n'arrivais pas à y croire...
140
00:07:17,901 --> 00:07:19,157
Je ne peux pas vraiment parler
maintenant.
141
00:07:20,047 --> 00:07:21,378
Je te rappellerai plus tard.
142
00:07:22,729 --> 00:07:24,750
Lee, avant que tu ne t'énerves ;
143
00:07:24,775 --> 00:07:26,031
J'allais te le dire.
144
00:07:26,056 --> 00:07:27,373
- Je ne suis pas contrarié.
- Tu ne l'es pas ?
145
00:07:27,398 --> 00:07:28,838
Non. Parce que tu vas t'en débarrasser.
146
00:07:28,863 --> 00:07:29,940
Certainement pas.
147
00:07:29,965 --> 00:07:30,818
Oh si.
148
00:07:30,843 --> 00:07:31,776
J'en ai un au bureau ;
149
00:07:31,801 --> 00:07:33,239
Je n'en ai pas besoin chez moi.
150
00:07:33,264 --> 00:07:34,663
Lee Coulter, il ne s'agit pas de toi.
151
00:07:34,688 --> 00:07:36,309
Et si Elizabeth avait une urgence
152
00:07:36,334 --> 00:07:37,966
avec le petit Jack et qu'elle
avait besoin de venir ici
153
00:07:37,991 --> 00:07:39,257
pour appeler de l'aide ?
154
00:07:39,282 --> 00:07:40,492
Et s'il y a une peste ?
155
00:07:40,517 --> 00:07:43,103
Et que tu dois m'appeler pour me
prévenir de rester à l'écart ?
156
00:07:43,487 --> 00:07:46,111
Pardon, tu viens de dire "peste" ?
157
00:07:46,208 --> 00:07:47,707
On n'est jamais trop préparé.
158
00:07:47,954 --> 00:07:49,854
D'ailleurs, puis-je te rappeler,
159
00:07:49,879 --> 00:07:51,220
tu as dit qu'on pourrait avoir
un téléphone.
160
00:07:51,245 --> 00:07:52,728
Non, j'ai dit : "On verra."
161
00:07:52,753 --> 00:07:55,221
Et, comme tu le vois, c'est ici.
162
00:08:16,746 --> 00:08:18,460
Que s'est-il passé avec Carson ?
163
00:08:18,485 --> 00:08:20,552
Rosemary ! Bonjour !
164
00:08:21,797 --> 00:08:22,694
Qu'est-ce qui vous amène ?
165
00:08:22,719 --> 00:08:25,106
Je suis si contente que vous soyez là.
166
00:08:25,131 --> 00:08:26,263
J'ai tellement mal.
167
00:08:26,291 --> 00:08:28,291
Asseyez-vous, on va y jeter
un coup d’œil.
168
00:08:30,721 --> 00:08:32,673
Quel est le problème ?
169
00:08:32,698 --> 00:08:36,500
Idiote que je suis, je marchais,
et puis je suis tombée.
170
00:08:36,705 --> 00:08:38,399
Vous ne teniez pas l'autre main ?
171
00:08:38,592 --> 00:08:39,694
Les deux.
172
00:08:39,719 --> 00:08:41,400
Les deux me font mal.
173
00:08:41,425 --> 00:08:43,024
Laissez-moi regarder.
174
00:08:43,097 --> 00:08:45,053
Pouvez-vous les fermer ?
175
00:08:45,096 --> 00:08:46,100
Pouvez-vous les ouvrir ?
176
00:08:47,098 --> 00:08:49,692
Ça n'est probablement pas cassé.
C'est peut-être juste une entorse.
177
00:08:49,796 --> 00:08:51,026
Tu peux emballer ça pour moi,
s'il te plaît ?
178
00:08:51,051 --> 00:08:52,017
Bien-sur, Docteur.
179
00:08:52,042 --> 00:08:53,527
Si vous avez encore mal,
180
00:08:53,552 --> 00:08:55,304
revenez me voir, d'accord ?
181
00:08:55,329 --> 00:08:56,186
Absolument.
182
00:09:02,736 --> 00:09:04,235
Alors ?
183
00:09:04,422 --> 00:09:05,387
On a parlé.
184
00:09:05,412 --> 00:09:06,545
Et ?
185
00:09:06,635 --> 00:09:08,498
J'ai décidé qu'il valait mieux
rester amis.
186
00:09:08,523 --> 00:09:09,689
Quoi ?
187
00:09:09,758 --> 00:09:10,744
Pourquoi diable ?
188
00:09:10,769 --> 00:09:12,368
On travaille ensemble,
c'est trop compliqué
189
00:09:12,393 --> 00:09:14,129
et ça n'en vaut pas la peine.
190
00:09:14,380 --> 00:09:16,407
Écoute-moi bien, Faith Carter.
191
00:09:16,432 --> 00:09:19,100
L'amour en vaut toujours la peine !
192
00:09:19,125 --> 00:09:21,088
Personne n'a parlé d'amour.
193
00:09:21,471 --> 00:09:22,830
Peut-être.
194
00:09:23,092 --> 00:09:25,545
Mais j'ai vu la façon dont
vous vous regardez.
195
00:09:26,023 --> 00:09:28,489
Crois-moi, c'est l'amour.
196
00:09:28,514 --> 00:09:30,410
Rosemary, c'est mieux comme ça.
197
00:09:30,586 --> 00:09:32,119
Pour qui ?
198
00:09:41,414 --> 00:09:42,886
Je déteste lui mentir.
199
00:09:42,911 --> 00:09:44,211
On ne ment pas.
200
00:09:44,236 --> 00:09:46,229
On ne le dit à personne pour l'instant.
201
00:09:46,705 --> 00:09:48,744
J'apprécie à quel point elle est
excitée pour nous,
202
00:09:48,769 --> 00:09:51,217
et je sais que le reste de la ville
le sera aussi.
203
00:09:51,412 --> 00:09:52,722
Mais ?
204
00:09:53,015 --> 00:09:54,257
Mais...
205
00:09:54,968 --> 00:09:57,527
Je ne suis pas prêt d'avoir l'avis
de tout le monde.
206
00:09:57,977 --> 00:10:01,828
Je veux ressentir ce que je ressens,
sans interférence extérieure.
207
00:10:01,961 --> 00:10:03,311
Est-ce que cela a du sens ?
208
00:10:03,336 --> 00:10:05,059
C'est tout à fait logique.
209
00:10:14,843 --> 00:10:16,602
On a été cambriolés !
210
00:10:17,943 --> 00:10:19,476
Tout le monde, par ici, par ici.
211
00:10:19,501 --> 00:10:20,619
Ne restez pas sur la route !
212
00:10:21,489 --> 00:10:22,944
On a été cambriolés !
213
00:10:29,946 --> 00:10:32,906
Shérif, on a été cambriolés.
214
00:10:33,952 --> 00:10:36,061
On aurait pu être tués. C’était un gang.
215
00:10:36,086 --> 00:10:38,882
C'est bon. Calmez-vous et donnez-moi
les détails.
216
00:10:38,907 --> 00:10:41,030
Tout ce dont vous vous souvenez.
217
00:10:46,060 --> 00:10:48,127
Ils ont volé vos salaires.
218
00:10:48,217 --> 00:10:49,216
Où ?
219
00:10:49,241 --> 00:10:51,209
Sur le pont de Snake Run Canyon.
220
00:10:51,234 --> 00:10:53,401
Ma roue s'est coincée et
ils nous ont percutés.
221
00:10:53,426 --> 00:10:54,612
Combien y avait-il d'hommes ?
222
00:10:54,637 --> 00:10:55,670
Cinq.
223
00:10:57,348 --> 00:10:58,485
Vous les avez bien vu ?
224
00:10:58,510 --> 00:10:59,578
Leurs visages étaient cachés.
225
00:10:59,603 --> 00:11:00,697
Je suis désolé, M. Coulter.
226
00:11:00,722 --> 00:11:02,519
Ils ont menacé de me tuer
si je ne leur donnais pas les salaires.
227
00:11:02,544 --> 00:11:03,973
C'est bon, tu as fait ce qu'il fallait.
228
00:11:03,998 --> 00:11:06,030
Vous pensez que vous pouvez gérer ça
pendant que je parle aux témoins ?
229
00:11:06,055 --> 00:11:07,634
Comment puis-je aller
au Snakerun Canyon ?
230
00:11:07,659 --> 00:11:08,819
Je peux vous y emmener.
231
00:11:08,844 --> 00:11:10,330
C'est trop dangereux pour un civil.
232
00:11:10,355 --> 00:11:12,603
Je suis sûr que les voleurs
sont partis depuis longtemps.
233
00:11:13,988 --> 00:11:15,320
Allons-y.
234
00:11:19,448 --> 00:11:21,289
Un cambriolage.
235
00:11:21,325 --> 00:11:23,046
Tu vas bien ?
236
00:11:23,335 --> 00:11:24,733
Ça va.
237
00:11:24,758 --> 00:11:26,392
Tu es sûre ?
238
00:11:26,522 --> 00:11:29,079
On savait qu'un nouveau Mountie
serait affecté à Hope Valley.
239
00:11:29,104 --> 00:11:31,692
Je vais bien, vraiment
240
00:11:33,710 --> 00:11:35,177
J'ai un emploi du temps chargé.
241
00:11:35,202 --> 00:11:37,202
Je dois rassembler ces dames et partir.
242
00:11:37,227 --> 00:11:39,771
Tu n'iras nulle part avec cet essieu.
243
00:11:41,572 --> 00:11:42,815
Amène ça au forgeron.
244
00:11:42,840 --> 00:11:44,250
Vois ce qu'il peut faire.
245
00:11:44,275 --> 00:11:45,763
Très bien.
246
00:11:53,444 --> 00:11:56,560
Lors d'un débat, une seule personne
peut prendre la parole à la fois,
247
00:11:56,585 --> 00:11:58,941
et chaque partie aura un temps égal
248
00:11:58,966 --> 00:12:01,411
pour présenter son argumentaire
d'ouverture.
249
00:12:01,436 --> 00:12:02,815
Des questions ?
250
00:12:02,975 --> 00:12:04,009
Oui, Opal ?
251
00:12:04,034 --> 00:12:05,191
On peut utiliser nos notes ?
252
00:12:05,216 --> 00:12:07,081
Vous pouvez seulement jeter
un coup d'œil sur vos notes ;
253
00:12:07,106 --> 00:12:08,319
ne les lisez pas à haute voix.
254
00:12:08,344 --> 00:12:09,388
Compris ?
255
00:12:09,413 --> 00:12:10,218
Oui, Opal ?
256
00:12:10,243 --> 00:12:11,209
Et si j'oublie ?
257
00:12:11,234 --> 00:12:12,567
Tu t'es entraîné ?
258
00:12:12,736 --> 00:12:15,399
Alors je n'ai aucun doute que tu t'en
sortira très bien.
259
00:12:15,722 --> 00:12:19,315
Ce qui est peut-être le plus important
dans un débat,
260
00:12:19,340 --> 00:12:21,592
est le respect de son opposant.
261
00:12:21,617 --> 00:12:23,119
Compris ?
262
00:12:23,144 --> 00:12:25,769
Anna et Emily, vous voulez bien
commencer ?
263
00:12:25,950 --> 00:12:28,772
Vous aurez chacun deux minutes pour
faire votre argumentaire d'ouverture ;
264
00:12:28,797 --> 00:12:31,030
ensuite nous passerons à la réfutation.
265
00:12:31,270 --> 00:12:32,637
Prêts ?
266
00:12:32,662 --> 00:12:33,794
- Bonne chance.
- Bonne chance.
267
00:12:33,819 --> 00:12:35,384
Emily ? S'il te plaît commence.
268
00:12:35,441 --> 00:12:37,683
J'utiliserai trois points pour étayer
mon argument :
269
00:12:37,708 --> 00:12:39,224
Les voitures sont mieux que les chevaux.
270
00:12:39,249 --> 00:12:41,415
Premièrement, les voitures peuvent
transporter quatre personnes,
271
00:12:41,440 --> 00:12:44,654
et les chevaux ne peuvent en porter
que deux, et parfois un seul,
272
00:12:44,679 --> 00:12:46,083
selon la taille.
273
00:12:46,288 --> 00:12:49,872
Deuxièmement, les voitures peuvent
parcourir jusqu'à 150 milles par jour.
274
00:12:50,054 --> 00:12:52,679
Mais les chevaux ne peuvent parcourir
que 30 miles par jour.
275
00:12:52,704 --> 00:12:55,326
Enfin, les voitures sentent bien
meilleur que les chevaux,
276
00:12:55,351 --> 00:12:58,381
parce qu'elles ne laissent pas 10 kilos
de fumier sur nos routes.
277
00:13:00,202 --> 00:13:01,619
Mais c'est dans la nature.
278
00:13:01,644 --> 00:13:04,543
C'est un très bon point, Anna,
mais ce n'est pas ton tour.
279
00:13:16,523 --> 00:13:18,028
Tu ne m'as pas entendu t'appeler ?
280
00:13:18,368 --> 00:13:19,969
Pourquoi es-tu en colère ?
281
00:13:20,205 --> 00:13:23,324
Commençons par la façon dont
tu t'es ridiculisé.
282
00:13:23,404 --> 00:13:26,384
Ou peut-être que je suis en colère
parce que tu as frappé mon patron.
283
00:13:26,409 --> 00:13:28,694
Ou peut-être parce que tu as été
jeté en prison ?
284
00:13:28,948 --> 00:13:31,135
Bill ne m'a enfermé qu'une heure.
285
00:13:31,425 --> 00:13:32,667
Allez, Clara.
286
00:13:32,692 --> 00:13:34,024
J'essayais seulement de te protéger.
287
00:13:34,049 --> 00:13:35,416
D'un tour de cartes ?
288
00:13:35,454 --> 00:13:36,922
Bouchard a embrassé ta main.
289
00:13:36,947 --> 00:13:38,858
Non, Jesse, il ne l'a pas fait.
290
00:13:38,883 --> 00:13:41,832
Et tu crois vraiment que j'aurais été
d'accord s'il l'avait fait ?
291
00:13:42,486 --> 00:13:45,300
Je t'aime, mais tu dois surmonter
cette jalousie
292
00:13:45,325 --> 00:13:46,158
et me faire confiance.
293
00:13:46,203 --> 00:13:47,836
Je te fais confiance.
294
00:13:48,092 --> 00:13:49,491
C'est en Bouchard que je n'ai pas
confiance.
295
00:13:49,516 --> 00:13:51,055
Je suis désolée que tu le prenne
comme ça.
296
00:13:51,404 --> 00:13:52,570
Alors...
297
00:13:52,724 --> 00:13:54,156
tu vas démissionner ?
298
00:13:55,565 --> 00:13:57,436
C'est ton problème.
299
00:13:57,816 --> 00:13:59,697
Qu'est ce que tu veux dire ?
300
00:14:00,154 --> 00:14:02,111
Je dois aller travailler.
301
00:14:12,918 --> 00:14:14,217
Je ne comprendrais jamais les femmes.
302
00:14:14,242 --> 00:14:15,461
Quelque chose te tracasse ?
303
00:14:15,486 --> 00:14:17,186
Elles disent qu'elles veulent un homme
fort pour les protéger,
304
00:14:17,211 --> 00:14:20,342
mais à ce moment-là, on vous accuse
d'être jaloux.
305
00:14:21,552 --> 00:14:23,378
C'est à propos d'hier soir ?
306
00:14:23,403 --> 00:14:24,984
Je suis d'accord avec la jeune femme.
307
00:14:25,009 --> 00:14:27,976
Ce n'était pas ton heure de gloire.
308
00:14:28,358 --> 00:14:30,203
Maintenant, elle ne veut même plus
me parler.
309
00:14:30,906 --> 00:14:32,111
Qu'est-ce que tu ferais ?
310
00:14:32,136 --> 00:14:34,591
Je pense que tu demandes au mauvais gars.
311
00:14:34,616 --> 00:14:37,894
Tout ce que cette vie m'a appris,
c'est comment perdre des femmes,
312
00:14:37,926 --> 00:14:40,349
et tu sembles faire un assez bon
travail dans ce domaine
313
00:14:40,374 --> 00:14:42,184
tout seul.
314
00:14:50,948 --> 00:14:52,583
Mesdames ?
315
00:14:53,294 --> 00:14:54,549
Je suis le shérif Avery.
316
00:14:54,584 --> 00:14:55,786
Je peux vous poser quelques questions ?
317
00:14:55,811 --> 00:14:56,995
Bien sûr.
318
00:14:57,020 --> 00:14:58,386
Mon cœur bat encore la chamade.
319
00:14:58,422 --> 00:15:00,488
Je le jure, je n'ai jamais eu aussi peur.
320
00:15:00,524 --> 00:15:02,380
C'est compréhensible.
321
00:15:03,058 --> 00:15:05,621
Pourquoi ne me direz-vous pas ce qui
s'est passé ?
322
00:15:06,251 --> 00:15:07,750
Quand la roue de diligence s'est coincée,
323
00:15:07,775 --> 00:15:09,282
on est allé faire un tour.
324
00:15:09,307 --> 00:15:10,606
Vous voyagez ensemble ?
325
00:15:10,642 --> 00:15:12,475
- Non.
- Non, on vient de se rencontrer.
326
00:15:12,510 --> 00:15:14,610
Mais Dieu merci, elle m'a sauvé la vie !
327
00:15:14,646 --> 00:15:15,637
Ne soyez pas bête.
328
00:15:15,662 --> 00:15:16,739
Non, si ce n'était pas pour vous,
329
00:15:16,764 --> 00:15:19,101
je serais resté dans la diligence !
330
00:15:19,126 --> 00:15:20,461
J'ai les pires chaussures
331
00:15:20,486 --> 00:15:21,845
pour me promener dans les bois.
332
00:15:21,870 --> 00:15:24,451
Je les ai portées parce qu'elles vont
bien avec mon chapeau.
333
00:15:24,476 --> 00:15:25,536
Votre chapeau ?
334
00:15:25,561 --> 00:15:27,393
Je l'ai perdu près des arbres
quand on a entendu le coup de feu.
335
00:15:28,913 --> 00:15:30,045
Avez-vous vu quelque chose ?
336
00:15:30,070 --> 00:15:30,802
Non.
337
00:15:30,827 --> 00:15:31,489
Moi oui.
338
00:15:31,514 --> 00:15:34,644
J'ai vu cinq hommes, tous masqués,
portant des fusils.
339
00:15:34,669 --> 00:15:35,930
Je lui ai dit de se cacher avec moi,
340
00:15:35,955 --> 00:15:37,808
mais elle a insisté pour garder
un oeil ouvert.
341
00:15:37,833 --> 00:15:40,263
Je n'allais laisser personne
nous surprendre.
342
00:15:40,565 --> 00:15:42,632
Et heureusement, ils ne vous ont pas vu.
343
00:15:42,657 --> 00:15:43,836
C'est impossible qu'ils aient pu ;
344
00:15:43,861 --> 00:15:47,317
J'étais accroupi et caché tout le temps.
345
00:15:49,082 --> 00:15:51,040
Oui, je sais que Jesse peut
s'énerver un peu
346
00:15:51,065 --> 00:15:54,268
de temps en temps, mais c'est quand
même un bon garçon.
347
00:15:54,633 --> 00:15:56,533
Ma mâchoire n'est pas d'accord.
348
00:15:56,558 --> 00:15:57,824
Je suppose que oui.
349
00:15:57,936 --> 00:15:59,469
Hope Valley est une bonne ville.
350
00:15:59,504 --> 00:16:00,669
De bonnes personnes.
351
00:16:00,705 --> 00:16:02,204
Extrêmement sûre.
352
00:16:02,229 --> 00:16:04,608
C'est le premier vol de diligence
depuis que je suis ici.
353
00:16:04,633 --> 00:16:07,810
Des hors-la-loi, sont venus en ville une
fois et ont essayé de braquer la banque.
354
00:16:07,835 --> 00:16:10,295
Mais à part ça, c'est extrêmement sûr.
355
00:16:11,014 --> 00:16:13,180
Vous ne parlez pas beaucoup,
n'est-ce pas ?
356
00:16:13,542 --> 00:16:14,941
Non, désolé.
357
00:16:14,966 --> 00:16:16,662
Non, c'est rien.
358
00:16:16,687 --> 00:16:18,551
Vous êtes déjà venu dans cette zone ?
359
00:16:18,677 --> 00:16:19,744
Non.
360
00:16:19,769 --> 00:16:22,329
J'ai des cartes que je peux vous prêter.
361
00:16:22,560 --> 00:16:24,025
J'apprécie. Merci.
362
00:16:24,061 --> 00:16:26,513
Vous savez, le dernier Mountie était
un bon ami à moi.
363
00:16:28,261 --> 00:16:29,825
Je suppose qu'il avait beaucoup
d'amis en ville.
364
00:16:29,850 --> 00:16:30,725
Oui.
365
00:16:30,750 --> 00:16:31,483
Oui, beaucoup.
366
00:16:31,508 --> 00:16:32,507
Vous connaissiez Jack ?
367
00:16:32,532 --> 00:16:33,407
Non.
368
00:16:33,432 --> 00:16:34,964
Je n'ai jamais eu ce plaisir.
369
00:16:35,115 --> 00:16:36,855
C'était un homme bien.
370
00:16:38,238 --> 00:16:40,958
Les Mounties le considère comme
l'un des meilleurs.
371
00:16:41,965 --> 00:16:44,567
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
372
00:16:44,998 --> 00:16:46,735
Je m'en occupe maintenant.
373
00:16:49,335 --> 00:16:52,832
Vu que c'est mon salaire qui a été volé,
374
00:16:52,857 --> 00:16:55,068
je pense que je vais aider.
375
00:17:29,143 --> 00:17:30,999
J'ai trouvé la boîte des salaires !
376
00:17:31,179 --> 00:17:32,829
Très bien. Attendez.
377
00:17:32,854 --> 00:17:34,654
J'arrive.
378
00:17:42,559 --> 00:17:44,826
Je vais devoir nettoyer mon pantalon.
379
00:17:54,835 --> 00:17:56,435
Une idée de la direction
qu'ils ont prise ?
380
00:17:56,470 --> 00:17:57,602
Non.
381
00:17:57,638 --> 00:17:59,955
Non, ces routes sont trop fréquentées.
382
00:18:01,388 --> 00:18:02,873
Très bien.
383
00:18:06,179 --> 00:18:08,339
Les voitures ne sont utilisées que
pour le transport.
384
00:18:08,364 --> 00:18:10,231
Les chevaux sont utilisés pour
beaucoup plus.
385
00:18:10,256 --> 00:18:12,357
Tout ce qu'un cheval peut faire,
une voiture peut faire mieux.
386
00:18:12,382 --> 00:18:13,415
Et beaucoup plus vite !
387
00:18:13,440 --> 00:18:15,169
Une voiture n'est qu'une sorte d'engin.
388
00:18:15,194 --> 00:18:16,302
Le cheval est un ami !
389
00:18:16,327 --> 00:18:17,673
Un ami bruyant et puant.
390
00:18:17,698 --> 00:18:19,974
Enlever les chevaux de notre ville
aiderait à réduire le bruit.
391
00:18:19,999 --> 00:18:20,868
Tu te trompes !
392
00:18:20,893 --> 00:18:22,583
Tout le monde sait que les voitures
font plus de bruit que les chevaux.
393
00:18:22,608 --> 00:18:24,792
Anna, n'en fais pas une affaire
personnelle.
394
00:18:25,554 --> 00:18:27,119
Les chevaux sont capables d'aller
là où les voitures ne peuvent pas,
395
00:18:27,144 --> 00:18:28,376
comme dans une rivière.
396
00:18:28,401 --> 00:18:29,534
Tu ne connais pas les ponts ?
397
00:18:29,559 --> 00:18:31,725
Emily ! Pas de sarcasme.
398
00:18:31,893 --> 00:18:34,167
Les chevaux s'auto-alimentent,
et peuvent se reproduire.
399
00:18:34,192 --> 00:18:36,493
Ils sont beaucoup plus économiques
que n'importe quelle voiture.
400
00:18:36,518 --> 00:18:37,984
Ils ont besoin de foin et de pommes.
401
00:18:38,009 --> 00:18:39,569
Tu crois qu'ils choisissent
leurs propres pommes ?
402
00:18:39,594 --> 00:18:40,505
Ils pourraient s'ils le voulaient !
403
00:18:40,530 --> 00:18:41,463
Qu'est-ce que tu en sais ?
404
00:18:41,488 --> 00:18:43,220
Les filles, ça suffit.
405
00:18:44,767 --> 00:18:47,971
Après le déjeuner, on reprendra
avec Opal et Ruby.
406
00:18:48,403 --> 00:18:51,244
Vous deux,restez s'il vous plaît,
les autres allez déjeuner.
407
00:19:04,005 --> 00:19:05,005
Les filles.
408
00:19:05,030 --> 00:19:07,624
Avez-vous compris pourquoi j'ai stoppé
le débat ?
409
00:19:07,649 --> 00:19:09,167
Parce qu'Anna à perdu ?
410
00:19:09,192 --> 00:19:10,125
Non !
411
00:19:10,150 --> 00:19:11,789
Ce n'est pas à propos de perdre.
412
00:19:11,814 --> 00:19:13,083
C'est à propos d'écouter
413
00:19:13,108 --> 00:19:15,867
le point de vue de l'autre personne
avec respect.
414
00:19:16,231 --> 00:19:18,503
Vous comprenez ?
415
00:19:30,366 --> 00:19:31,755
Oui, Mme Coulter ?
416
00:19:31,780 --> 00:19:32,612
Fiona.
417
00:19:32,637 --> 00:19:34,037
Avez-vous rencontré le nouveau Mountie ?
418
00:19:34,062 --> 00:19:36,896
Pas encore, mais il paraît que
c'est un sacré numéro.
419
00:19:37,181 --> 00:19:38,169
Comment ça ?
420
00:19:39,433 --> 00:19:41,666
Mme Coulter, vous êtes un cas.
421
00:19:43,080 --> 00:19:45,214
Pourriez-vous me mettre en relation
avec mon mari, s'il vous plaît ?
422
00:19:45,249 --> 00:19:46,949
Vous n'êtes pas au courant ?
423
00:19:47,017 --> 00:19:47,850
Au courant de quoi ?
424
00:19:47,885 --> 00:19:49,318
La diligence a été cambriolé.
425
00:19:49,343 --> 00:19:50,900
Ils ont pris les salaires de votre mari.
426
00:19:50,925 --> 00:19:52,324
Mr Coulter est parti avec le nouveau
Mountie
427
00:19:52,349 --> 00:19:53,548
pour aller vérifier.
428
00:19:53,605 --> 00:19:55,154
Il a fait quoi ?
429
00:20:17,376 --> 00:20:19,850
Robert a dit qu'on avait un nouveau
Mountie.
430
00:20:19,877 --> 00:20:21,110
C'est vrai.
431
00:20:21,135 --> 00:20:22,710
Je l'ai vu tout à l'heure.
432
00:20:22,781 --> 00:20:25,115
Vous pensez qu'il est aussi courageux
que Jack ?
433
00:20:25,380 --> 00:20:27,189
Je suis sûre qu'il est très courageux.
434
00:20:27,214 --> 00:20:28,746
Mais pas autant ?
435
00:20:28,811 --> 00:20:31,749
Personne ne sera plus courageux que Jack.
436
00:20:32,840 --> 00:20:34,615
Merci.
437
00:20:42,106 --> 00:20:43,411
J'apprécie votre aide.
438
00:20:43,436 --> 00:20:45,006
Pas de problème.
439
00:20:45,031 --> 00:20:46,850
Ce sont mes paies, après tout.
440
00:20:47,378 --> 00:20:51,013
Cette boue de ruisseau se répand partout.
441
00:20:51,261 --> 00:20:52,726
J'en ai retrouvé chez moi une fois.
442
00:20:52,751 --> 00:20:54,910
Ma femme n'était pas très contente.
443
00:20:55,502 --> 00:20:58,125
Vous ne dites vraiment pas grand-chose,
n'est-ce pas ?
444
00:20:58,744 --> 00:21:00,711
Non, à moins qu'il y ait quelque chose
à dire.
445
00:21:03,824 --> 00:21:05,876
Bureau de Lee Coulter.
446
00:21:06,014 --> 00:21:09,140
Attendez, je le vois !
447
00:21:09,165 --> 00:21:10,583
Passez-la-moi.
448
00:21:13,001 --> 00:21:14,301
Mr Coulter ?
449
00:21:14,430 --> 00:21:16,217
Votre femme au téléphone,
elle dit que c'est urgent.
450
00:21:16,242 --> 00:21:18,318
Très bien.
451
00:21:24,477 --> 00:21:27,100
Qu'est-ce qui t'a pris de courir
après les bandits ?
452
00:21:27,125 --> 00:21:28,889
Chérie, calme toi.
453
00:21:28,914 --> 00:21:31,459
Ne me dis pas de me calmer, Lee Coulter.
454
00:21:31,484 --> 00:21:33,458
Je me suis fait un sang d'encre !
455
00:21:33,483 --> 00:21:34,380
D'accord. Tu as raison.
456
00:21:34,405 --> 00:21:35,710
Tu as raison. Je suis désolé.
457
00:21:35,735 --> 00:21:37,501
J'aurais dû te le dire.
458
00:21:37,766 --> 00:21:38,767
Oui.
459
00:21:38,792 --> 00:21:39,938
Tu aurais vraiment dû.
460
00:21:39,963 --> 00:21:41,813
Je n'ai jamais été en danger, d'accord ?
461
00:21:41,838 --> 00:21:44,526
Les bandits sont partis bien avant
que j'arrive.
462
00:21:45,554 --> 00:21:46,789
Bien.
463
00:21:46,814 --> 00:21:48,514
Donc tu as rencontré le nouveau Mountie ?
464
00:21:49,746 --> 00:21:50,617
Je l'ai rencontré.
465
00:21:50,642 --> 00:21:52,099
Oui, je l'ai rencontré.
466
00:21:52,917 --> 00:21:53,915
Et ?
467
00:21:53,940 --> 00:21:55,039
Comment est-il ?
468
00:21:55,064 --> 00:21:55,829
Je, écoute...
469
00:21:55,854 --> 00:21:57,754
On peut en parler ce soir ?
470
00:21:57,779 --> 00:22:00,133
Pourquoi personne ne veut me parler
de lui ?
471
00:22:00,158 --> 00:22:01,057
Ce soir. Promis.
472
00:22:01,082 --> 00:22:02,155
À ce soir.
473
00:22:36,810 --> 00:22:38,979
Combien de temps comptez-vous
rester ici ?
474
00:22:39,004 --> 00:22:40,736
Apparemment personne ne vous a dit.
475
00:22:40,761 --> 00:22:43,017
Je prends mes fonctions ici.
476
00:22:44,428 --> 00:22:46,266
Comment ça marche ?
477
00:22:47,986 --> 00:22:50,089
Je m'occupe des questions locales,
vous, des questions régionales.
478
00:22:50,114 --> 00:22:51,913
Tout ce qui est important, c'est qu'on
travaille ensemble.
479
00:22:53,836 --> 00:22:56,245
J'ai appelé les bureaux de la police
montée à Benson Hills et à Buckson,
480
00:22:56,270 --> 00:22:57,559
et les a mis en alerte.
481
00:22:57,584 --> 00:22:58,819
Qu'avez-vous trouvé ?
482
00:23:00,797 --> 00:23:02,990
Sept cartouches de fusil.
483
00:23:06,145 --> 00:23:07,586
Toutes des 308 ?
484
00:23:07,611 --> 00:23:08,646
Oui.
485
00:23:08,671 --> 00:23:09,978
D'autres choses ?
486
00:23:11,304 --> 00:23:13,014
Le pont a été trafiqué.
487
00:23:13,182 --> 00:23:15,255
J'ai aussi trouvé la boîte de paie vide.
488
00:23:16,284 --> 00:23:17,906
Ils ont laissé la boite ?
489
00:23:19,044 --> 00:23:20,430
Quoi ?
490
00:23:20,467 --> 00:23:22,033
Il nous manque quelque chose.
491
00:23:25,182 --> 00:23:27,323
En conclusion, je pense que vous
conviendrez que les lasagnes
492
00:23:27,348 --> 00:23:29,111
sont le meilleur choix.
493
00:23:29,136 --> 00:23:31,342
Non seulement les nouilles sont plus
larges que les spaghettis ;
494
00:23:31,367 --> 00:23:34,444
en plus de la sauce tomate,
tu as des tonnes de fromage.
495
00:23:34,580 --> 00:23:36,413
Et qui n'aime pas le fromage ?
496
00:23:40,111 --> 00:23:41,597
Bien, Harper et Robert.
497
00:23:41,622 --> 00:23:43,796
Vous avez tous les deux d'excellents
arguments.
498
00:23:44,483 --> 00:23:45,784
Tu veux venir dîner chez moi ?
499
00:23:45,809 --> 00:23:47,631
Bien sûr. Ta mère va faire des lasagnes ?
500
00:23:47,656 --> 00:23:49,304
On peut lui demander.
501
00:23:49,329 --> 00:23:51,802
Je tiens à saluer vos performances
d'aujourd'hui.
502
00:23:51,868 --> 00:23:55,196
Dans l'ensemble, vous avez tous suivi
le code de conduite,
503
00:23:55,221 --> 00:23:56,788
et avez été respectueux.
504
00:23:56,853 --> 00:23:58,626
Pour la plupart.
505
00:24:01,402 --> 00:24:04,867
Je pense que c'est du "local",
donc c'est bon.
506
00:24:04,892 --> 00:24:07,182
Snakerun Canyon le rend régional.
507
00:24:09,233 --> 00:24:10,852
Comme vous voudrez.
508
00:24:12,147 --> 00:24:14,413
On dirait que vous allez devoir
faire un rapport à la banque.
509
00:24:14,438 --> 00:24:15,891
Et pour la diligence ?
510
00:24:15,916 --> 00:24:17,507
Je vais vérifier ça pour vous, Jeb.
511
00:24:17,532 --> 00:24:19,349
J'apprécie votre aide.
512
00:24:23,731 --> 00:24:26,008
Vous avez peut-être raison sur le fait
qu'on a raté quelque chose.
513
00:24:26,033 --> 00:24:28,153
Je dois retourner sur le pont.
514
00:24:28,178 --> 00:24:29,811
Vous voulez venir ?
515
00:24:45,816 --> 00:24:47,149
Je pense que si on retire un peu d'argent
516
00:24:47,174 --> 00:24:48,241
du compte des dépenses en capital,
517
00:24:48,266 --> 00:24:50,067
on pourrait encore payer les salaires.
518
00:24:56,899 --> 00:24:58,695
Bureau de Lee Coulter.
519
00:24:59,219 --> 00:25:01,145
Oui, Fiona, passez-la-moi.
520
00:25:08,806 --> 00:25:09,872
Oui, chérie ?
521
00:25:10,755 --> 00:25:12,020
Ça va ?
522
00:25:12,045 --> 00:25:12,910
Oui.
523
00:25:12,935 --> 00:25:14,786
J'ai couru jusqu'à la maison
pour téléphoner.
524
00:25:14,928 --> 00:25:16,915
Tu as couru jusqu'à la maison pour-
525
00:25:16,940 --> 00:25:18,247
pourquoi tu n'es pas venu ici ?
526
00:25:18,272 --> 00:25:21,846
Je viens de voir Faith et Carson.
Et la façon dont ils se comportaient ?
527
00:25:22,123 --> 00:25:24,090
Je sais qu'il se passe quelque chose.
528
00:25:24,115 --> 00:25:27,042
Si c'est le cas, ils nous préviendront
quand ils seront prêts.
529
00:25:27,490 --> 00:25:30,524
Lee Coulter, comment peux-tu être
si blasé ?
530
00:25:30,549 --> 00:25:31,903
Ne serait-ce pas merveilleux
531
00:25:31,928 --> 00:25:33,916
d'avoir un autre mariage à Hope Valley ?
532
00:25:33,985 --> 00:25:36,197
Je m'occupe de salaires volés
en ce moment.
533
00:25:36,222 --> 00:25:38,111
C'est un peu plus important que ca.
534
00:25:38,136 --> 00:25:39,168
Plus important ?
535
00:25:39,193 --> 00:25:41,348
Qu'est-ce qui est plus important
que la romance ?
536
00:25:41,832 --> 00:25:46,034
Tu n'as aucune idée de ce qui se passe
537
00:25:46,316 --> 00:25:47,335
entre eux.
538
00:25:47,360 --> 00:25:49,931
D'accord ? Donc arrête de colporter
des rumeurs.
539
00:25:52,663 --> 00:25:54,780
Je dois me débarrasser de ce téléphone.
540
00:27:05,936 --> 00:27:07,825
Le chauffeur de la diligence a dit
qu'il y avait deux voleurs
541
00:27:07,850 --> 00:27:09,589
qui ont tiré des coups de sommation.
542
00:27:09,614 --> 00:27:11,147
Et ces cartouches que je vous ai
apportés plus tôt dans la journée
543
00:27:11,172 --> 00:27:13,807
étaient assez proches les unes des autres
comme celles que je viens de tirer.
544
00:27:13,832 --> 00:27:15,469
S'il y avait deux personnes qui tiraient
des coups de sommation,
545
00:27:15,494 --> 00:27:17,327
alors ces cartouches seraient
éparpillés plus loin les unes des autres.
546
00:27:17,352 --> 00:27:19,614
Donc vous pensez qu'il n'y avait
qu'un tireur ?
547
00:27:20,001 --> 00:27:22,612
Ce qui expliquerait pourquoi toutes
les cartouches étaient du même type.
548
00:27:23,630 --> 00:27:25,229
Je pense que c'était Jeb.
549
00:27:25,328 --> 00:27:26,872
Il a tiré avec son propre fusil.
550
00:27:27,235 --> 00:27:29,235
Et puis il a pris la boîte des salaires,
551
00:27:29,260 --> 00:27:30,594
et il est allé là-bas.
552
00:27:30,619 --> 00:27:32,245
C'est là qu'il a mis de la boue
sur ses bottes.
553
00:27:32,270 --> 00:27:33,803
Et Shiela, une des passagères,
554
00:27:33,828 --> 00:27:36,404
a dit qu'elle avait vu cinq hommes
masqués avec des armes.
555
00:27:36,429 --> 00:27:38,098
Seulement je viens de regarder, et
il n'y a aucun moyen qu'elle ait pu
556
00:27:38,123 --> 00:27:40,563
voir ces hommes d'où elle se cachait.
557
00:27:42,799 --> 00:27:44,832
Ils ont planifié ce cambriolage ensemble.
558
00:27:44,906 --> 00:27:46,539
Et Shiela n'essayait pas de sauver
la vie de Joyce ;
559
00:27:46,564 --> 00:27:48,358
elle voulait qu'elle s'en aille.
560
00:27:48,472 --> 00:27:51,020
Mais pourquoi ne pas le faire en
dehors de la ville, alors ?
561
00:27:57,065 --> 00:27:58,278
Le cours est terminé.
562
00:28:00,734 --> 00:28:03,757
N'oubliez pas vos livres usagés pour
la bibliothèque.
563
00:28:03,782 --> 00:28:05,113
On n'a peut-être pas encore d'endroit,
564
00:28:05,138 --> 00:28:07,560
mais il n'y a aucune raison
de ne pas être préparé.
565
00:28:09,054 --> 00:28:11,433
Anna, Emily, voulez-vous rester
s'il vous plaît ?
566
00:28:12,917 --> 00:28:14,533
Asseyez-vous.
567
00:28:16,746 --> 00:28:20,367
J'apprécie à quel point vous êtes
passionné par vos idées.
568
00:28:20,392 --> 00:28:21,724
Mais ce n'est pas parce que
vous n'êtes pas d'accord,
569
00:28:21,749 --> 00:28:23,443
le point de vue de l'autre personne
570
00:28:23,468 --> 00:28:25,602
n'en est pas moins important.
571
00:28:25,720 --> 00:28:27,387
Quand vous arrêtez d'écouter
votre adversaire
572
00:28:27,412 --> 00:28:29,351
et que vous vous moquez de ses idées,
573
00:28:29,376 --> 00:28:31,396
vous ne perdez que la diplomatie
et le respect.
574
00:28:31,421 --> 00:28:34,614
Comment on peut se respecter les uns
les autres quand on est pas d'accord ?
575
00:28:38,840 --> 00:28:40,396
Les filles.
576
00:28:40,950 --> 00:28:43,855
Si vous ne voulez pas vous parler,
577
00:28:44,264 --> 00:28:46,661
il n'y a aucun moyen de guérir
cette blessure.
578
00:28:46,875 --> 00:28:51,066
Ce combat vaut-il vraiment
la peine de perdre votre amitié ?
579
00:28:55,463 --> 00:28:56,838
Je suis désolée.
580
00:28:56,869 --> 00:28:58,401
Moi aussi.
581
00:29:17,323 --> 00:29:19,487
Combien de temps avant que
la diligence soit prête ?
582
00:29:20,861 --> 00:29:22,058
Plus vite que je ne le pensais.
583
00:29:22,457 --> 00:29:24,074
J'ai pris des heures supplémentaires
pour aider.
584
00:29:25,479 --> 00:29:26,812
Salut.
585
00:29:29,665 --> 00:29:31,534
Ça devrait être prêt dans une heure.
586
00:29:33,268 --> 00:29:35,896
Gardez cette information pour vous
pour l'instant, compris ?
587
00:29:36,525 --> 00:29:38,076
D'accord.
588
00:29:43,064 --> 00:29:44,685
J'arrive tout de suite.
589
00:29:54,333 --> 00:29:56,873
Ce n'est pas que je ne suis pas...
pas contente.
590
00:29:57,310 --> 00:29:58,556
Je suis juste confuse ;
591
00:29:58,581 --> 00:30:01,146
pourquoi me cachiez-vous votre relation ?
592
00:30:01,261 --> 00:30:03,261
C'est juste...
593
00:30:03,297 --> 00:30:07,199
Cette relation n'aurait même pas
pu avoir lieu sans toi.
594
00:30:07,234 --> 00:30:10,202
Et pour ça, nous te serons
éternellement reconnaissants.
595
00:30:10,293 --> 00:30:11,760
C'est juste que maintenant,
596
00:30:11,785 --> 00:30:15,090
nous essayons toujours de comprendre
ce qui se passe, et....
597
00:30:15,739 --> 00:30:18,186
sans l'implication de toute la ville.
598
00:30:18,346 --> 00:30:21,201
Vous savez qu'à la minute où ça sortira,
ils organiseront notre mariage.
599
00:30:21,298 --> 00:30:23,751
Florence est trop excitée.
600
00:30:25,229 --> 00:30:26,962
Donc...
601
00:30:26,987 --> 00:30:29,610
On peut compter sur toi
pour que ça reste entre nous ?
602
00:30:32,052 --> 00:30:33,778
Mes lèvres sont scellées.
603
00:30:41,366 --> 00:30:42,891
Qu'est-ce que ce sera ?
604
00:30:43,426 --> 00:30:44,425
Une bière.
605
00:30:44,450 --> 00:30:45,361
Shérif.
606
00:30:45,386 --> 00:30:46,763
Mesdames ! Vous vous sentez mieux ?
607
00:30:46,788 --> 00:30:47,948
Oui. Merci.
608
00:30:47,973 --> 00:30:49,516
Mais j'ai hâte d'aller à Union City.
609
00:30:49,541 --> 00:30:51,052
Ma sœur doit m'attendre.
610
00:30:51,077 --> 00:30:52,476
Malheureusement je suis ici pour vous dire
611
00:30:52,511 --> 00:30:54,455
que ça pourra prendre encore
quelques jours, mesdames.
612
00:30:54,480 --> 00:30:55,493
Quelques jours ?
613
00:30:55,518 --> 00:30:56,897
Pourquoi ?
614
00:30:59,263 --> 00:31:00,730
J'ai parlé au forgeron,
615
00:31:00,755 --> 00:31:03,296
et il semble qu'il doit commander
un nouvel essieu.
616
00:31:03,522 --> 00:31:05,988
Mais il y a le train, on part
dans une heure.
617
00:31:06,345 --> 00:31:08,079
Je suis content que vous alliez mieux.
618
00:31:23,656 --> 00:31:26,924
Est-ce que ce serait difficile
619
00:31:26,949 --> 00:31:28,611
de couper la ligne de Mme Coulter ?
620
00:31:28,636 --> 00:31:29,836
C'est un jeu d'enfant.
621
00:31:29,861 --> 00:31:31,519
Vous pouvez simplement retirer
le téléphone.
622
00:31:31,544 --> 00:31:34,211
Il n'y a rien de simple
quand il s'agit de Rosemary.
623
00:31:35,917 --> 00:31:38,048
En parlant de ça....
624
00:31:40,183 --> 00:31:42,380
Bonjour, Mme Coulter.
625
00:31:46,339 --> 00:31:48,689
Un moment et je vous connecte.
626
00:31:55,427 --> 00:31:56,919
Bonjour.
627
00:31:56,944 --> 00:31:58,954
Imagine si nous devions cacher
notre relation.
628
00:31:58,979 --> 00:32:01,211
Ce serait terrible.
629
00:32:01,870 --> 00:32:03,542
De quoi parles-tu ?
630
00:32:03,567 --> 00:32:06,118
Je veux que le monde entier sache
à quel point je t'aime.
631
00:32:06,143 --> 00:32:08,896
Je veux le crier sur les toits, Lee !
632
00:32:10,576 --> 00:32:13,131
Tu es mon seul et unique.
633
00:32:13,373 --> 00:32:15,605
Et je chanterai tes louanges
tant qu'il restera
634
00:32:15,630 --> 00:32:18,104
une once d'air dans mes poumons.
635
00:32:21,553 --> 00:32:23,975
Je ressens exactement
la même chose, chérie.
636
00:32:24,276 --> 00:32:25,608
C'est tout.
637
00:32:43,399 --> 00:32:46,182
En fait, on va garder
la ligne de la maison.
638
00:32:46,309 --> 00:32:47,849
Vous avez changer d'avis ?
639
00:32:49,292 --> 00:32:52,244
Rosemary est la seule connexion
que je ne veux jamais couper.
640
00:32:54,098 --> 00:32:55,549
Merci pour votre aide.
641
00:33:03,956 --> 00:33:05,352
Bonjour ?
642
00:33:05,569 --> 00:33:07,141
Il y a quelqu'un ?
643
00:33:08,635 --> 00:33:10,150
Gardez l’œil ouvert.
644
00:33:18,401 --> 00:33:19,659
Il n'est plus là !
645
00:33:19,684 --> 00:33:21,588
Quoi ? Comment ?
646
00:33:21,613 --> 00:33:23,762
Je ne sais pas comment !
647
00:33:24,913 --> 00:33:26,112
C'est ça que vous cherchez ?
648
00:33:27,953 --> 00:33:30,153
Vous et vos brillantes idées.
649
00:33:30,178 --> 00:33:32,236
C'est elle qui a bousillé le pont.
650
00:33:32,261 --> 00:33:33,760
Un gentleman prendrait toute
la responsabilité
651
00:33:33,785 --> 00:33:35,274
mais pas vous.
652
00:33:35,299 --> 00:33:37,174
La prison vous laissera le temps
à tous les deux
653
00:33:37,198 --> 00:33:39,964
de réévaluer votre relation.
654
00:33:53,363 --> 00:33:56,498
Carson et Faith qui étaient
ici ce matin,
655
00:33:56,523 --> 00:33:58,991
aussi douillet que deux ours en hiver.
656
00:33:59,016 --> 00:34:00,368
Vous pensez qu'ils sont en couple ?
657
00:34:00,393 --> 00:34:01,826
Les gens parlent.
658
00:34:01,862 --> 00:34:02,994
Et ils ne devraient pas.
659
00:34:03,029 --> 00:34:04,362
Excusez-moi.
660
00:34:04,397 --> 00:34:06,231
Carson et Faith sont des adultes.
661
00:34:06,256 --> 00:34:09,814
Ce qu'ils font ou ne font pas
ne nous regarde pas.
662
00:34:09,866 --> 00:34:13,171
Vous savez quelque chose
que vous ne nous dites pas ?
663
00:34:14,333 --> 00:34:15,784
Non.
664
00:34:15,969 --> 00:34:17,681
Ce qui devrait vous prouver qu'il n'y a
665
00:34:17,706 --> 00:34:20,244
absolument rien entre Carson et Faith.
666
00:34:20,359 --> 00:34:22,284
Viens ici, toi.
667
00:34:28,866 --> 00:34:30,863
Pourquoi, Lee Coulter...
668
00:34:31,114 --> 00:34:33,628
Je crois que tu flirtes avec moi !
669
00:34:33,653 --> 00:34:35,704
Je n'essaie pas de le cacher.
670
00:34:38,279 --> 00:34:40,018
J'ai une merveilleuse idée !
671
00:34:43,092 --> 00:34:46,809
Le conducteur et le passager ont
tout inventé ?
672
00:34:46,834 --> 00:34:49,493
L'argent était dans la diligence
tout ce temps.
673
00:34:50,146 --> 00:34:52,158
Et tu l'as découvert ?
674
00:34:52,567 --> 00:34:55,307
Moi et Nathan.
675
00:34:57,596 --> 00:34:59,182
Quand je l'ai vu dans tout ce rouge,
676
00:34:59,207 --> 00:35:01,494
ça m'a tellement rappelé Jack.
677
00:35:01,640 --> 00:35:04,275
Tu sais que tu n'as pas besoin
de le rencontrer maintenant.
678
00:35:04,398 --> 00:35:06,698
J'ai entendu dire que les gens n'ont
pas été très accueillants avec lui.
679
00:35:06,723 --> 00:35:08,958
Je pourrais même m'y inclure.
680
00:35:08,983 --> 00:35:12,616
L'arrêter n'était pas vraiment
le plus chaleureux à faire.
681
00:35:14,909 --> 00:35:17,409
Tu vas devoir le rencontrer
un jour ou l'autre.
682
00:35:17,547 --> 00:35:19,374
Mais il n'y a pas d'urgence,
683
00:35:20,516 --> 00:35:22,692
fais-le quand ce sera le bon
moment pour toi.
684
00:35:37,041 --> 00:35:38,775
Excusez-moi.
685
00:35:38,800 --> 00:35:41,868
Je sais que les gens ont le droit
de faire les idiots de temps en temps,
686
00:35:41,893 --> 00:35:44,061
mais vous avez assez abusé
de ce privilège.
687
00:35:44,096 --> 00:35:45,260
Relaxe.
688
00:35:45,285 --> 00:35:46,250
Je ne suis pas ici pour me battre.
689
00:35:46,275 --> 00:35:47,307
Excellent.
690
00:35:47,332 --> 00:35:48,597
Qu'est-ce que je vous sers ?
691
00:35:48,622 --> 00:35:49,855
Clara ?
692
00:35:49,908 --> 00:35:51,141
Désolé, mon vieux.
693
00:35:51,166 --> 00:35:53,121
Ce n'est pas à moi de la surveiller.
694
00:35:53,146 --> 00:35:55,058
Jesse ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
695
00:35:55,083 --> 00:35:56,469
Tu essaies de me faire virer ?
696
00:35:56,494 --> 00:35:57,508
J'ai de bonnes nouvelles !
697
00:35:57,533 --> 00:35:59,752
J'ai un deuxième boulot. A l'écurie.
698
00:35:59,777 --> 00:36:01,010
Donc, je gagnerai plus qu'il n'en faut,
699
00:36:01,035 --> 00:36:02,893
pour payer ma dette,
et économiser pour la maison.
700
00:36:02,918 --> 00:36:04,395
C'est bien.
701
00:36:04,420 --> 00:36:06,107
Donc...
702
00:36:06,782 --> 00:36:08,139
Ça veut dire que tu peux
démissionner maintenant.
703
00:36:08,164 --> 00:36:09,769
Jesse, j'aime travailler ici.
704
00:36:09,794 --> 00:36:10,860
Pourquoi ?
705
00:36:10,885 --> 00:36:12,335
Bouchard est un tel abruti.
706
00:36:12,360 --> 00:36:13,533
Il ne l'est pas.
707
00:36:13,558 --> 00:36:15,458
C'est un homme très gentil
quand on le connaît.
708
00:36:15,789 --> 00:36:18,676
Jesse, je fais ça pour nous.
709
00:36:20,189 --> 00:36:21,325
Pourquoi tu ne me crois pas ?
710
00:36:21,350 --> 00:36:22,739
Je te crois.
711
00:36:22,945 --> 00:36:26,180
Ne t'attends pas à ce que
je l'aime bien.
712
00:36:26,521 --> 00:36:27,887
Non.
713
00:36:43,959 --> 00:36:45,466
Qu'est-ce que tu fais ici ?
714
00:36:45,491 --> 00:36:47,081
Rosemary m'a donné un....
715
00:36:47,106 --> 00:36:49,171
Un mot disant de se retrouver
au bureau de Lee ?
716
00:36:49,196 --> 00:36:50,362
Oui.
717
00:36:52,666 --> 00:36:54,659
Ne restez pas planté là.
718
00:37:07,732 --> 00:37:10,017
Je ne sais même pas quoi dire.
719
00:37:10,042 --> 00:37:15,427
Pourquoi ne pas commencer par un verre ?
720
00:37:20,134 --> 00:37:22,331
Merci d'avoir gardé notre secret.
721
00:37:22,591 --> 00:37:25,753
Le grand amour ne s'est jamais
déroulé sans heurts.
722
00:37:26,970 --> 00:37:28,593
A la votre.
723
00:37:36,762 --> 00:37:38,299
Aux bons amis.
724
00:37:38,673 --> 00:37:40,165
Les meilleurs.
725
00:37:40,934 --> 00:37:43,335
Et aux nouvelles possibilités.
726
00:37:56,818 --> 00:37:58,103
Bonjour.
727
00:38:01,229 --> 00:38:02,689
Madame ?
728
00:38:03,392 --> 00:38:05,548
Je suis Elizabeth Thornton.
729
00:38:06,237 --> 00:38:08,779
Mme Thornton.
730
00:38:08,804 --> 00:38:11,326
C'est un plaisir de vous rencontrer.
731
00:38:12,044 --> 00:38:14,502
Je n'ai jamais servi avec
votre défunt mari,
732
00:38:14,527 --> 00:38:19,457
mais au dire de tous, c'était
un excellent Mountie.
733
00:38:20,322 --> 00:38:22,580
Jack était un homme excellent.
734
00:38:23,156 --> 00:38:24,869
Oui, bien sûr.
735
00:38:26,135 --> 00:38:28,346
J'ai quelque chose pour vous.
736
00:38:32,428 --> 00:38:33,961
Merci.
737
00:38:35,053 --> 00:38:36,486
Qu'est-ce que c'est ?
738
00:38:36,511 --> 00:38:38,237
C'est la rente de Jack.
739
00:38:39,553 --> 00:38:41,053
Je l'avais oublié.
740
00:38:41,078 --> 00:38:44,484
Ça fait presque un an que
je n'ai pas rempli la paperasse.
741
00:38:44,509 --> 00:38:46,655
Le meilleur de la bureaucratie.
742
00:38:52,304 --> 00:38:56,030
Merci beaucoup d'avoir apporté ça.
743
00:38:59,904 --> 00:39:01,999
Je peux vous dire quelque chose ?
744
00:39:06,584 --> 00:39:09,051
Vous savez, quand je suis arrivé ici,
745
00:39:09,076 --> 00:39:12,397
les gens de la ville étaient assez
sceptiques à mon égard.
746
00:39:12,870 --> 00:39:14,868
Ils m'ont vraiment mis à l'épreuve.
747
00:39:15,664 --> 00:39:19,389
Mais maintenant, il n'y a pas
d'autre endroit où je voudrais être.
748
00:39:20,875 --> 00:39:24,453
Et j'espère que votre expérience ici
sera tout aussi bonne.
749
00:39:26,556 --> 00:39:28,913
Merci, Mme Thornton.
750
00:39:30,531 --> 00:39:33,098
Bienvenue à Hope Valley, agent.
751
00:39:39,526 --> 00:39:48,096
Synchronisé par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com