1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,320 --> 00:00:07,787 Nos episódios anteriores... 2 00:00:07,989 --> 00:00:10,457 Você infringiu a lei. Devia se envergonhar. 3 00:00:10,658 --> 00:00:13,252 - Oliver! - Farão perguntas. Dirá a verdade. 4 00:00:13,461 --> 00:00:18,228 Tenho quase certeza de que vi você aplicar uma injeção no presidente. 5 00:00:18,432 --> 00:00:21,333 Não é especialista na área, e não manteve registros. 6 00:00:21,535 --> 00:00:25,437 Violou procedimentos médicos. Mas, sobretudo, é mulher dele... 7 00:00:25,640 --> 00:00:27,904 o que viola o código de ética do Conselho de Medicina. 8 00:00:28,109 --> 00:00:30,942 Está claro qual será o pior problema do presidente. 9 00:00:30,945 --> 00:00:33,880 - Qual? - Você. 10 00:00:35,383 --> 00:00:38,284 "ESCRITORES IRLANDESES MORTOS" 11 00:00:46,861 --> 00:00:49,125 - Gosta destes brincos? - Gosto. 12 00:00:51,027 --> 00:00:53,120 Faisão e consomê de cogumelos. 13 00:00:53,329 --> 00:00:57,390 Ravióli de foie gras e confit de ganso defumado. 14 00:00:57,600 --> 00:01:00,194 Sorvete de melão para suavizar o paladar. 15 00:01:00,403 --> 00:01:04,305 - Tudo servido na mais fina porcelana. - Planejou tudo isso sozinho? 16 00:01:04,507 --> 00:01:09,570 Pinot noir Willamette Valley safra 97 e Zinfandel Hogue Cellars safra 94. 17 00:01:09,779 --> 00:01:13,306 - Planejou tudo sozinho mesmo. - Sou como Gatsby, mas sem problemas. 18 00:01:13,516 --> 00:01:16,917 Isso será tranquilo, não é? 19 00:01:17,119 --> 00:01:20,247 Nada dessa fanfarra toda em torno dessa coisa de primeira-dama. 20 00:01:20,656 --> 00:01:23,989 - O que foi? - Devia ter falado isso antes. 21 00:01:24,193 --> 00:01:25,490 Por quê? 22 00:01:26,529 --> 00:01:30,795 - Senhoras e senhores! Abbey Bartlet! - Será tranquilo. Será tranquilo. 23 00:01:36,606 --> 00:01:38,597 A sobremesa é um mimo. 24 00:01:38,808 --> 00:01:40,537 - Cale a boca. - Tudo bem. 25 00:01:42,278 --> 00:01:45,839 - Feliz aniversário, Sra. B. - Obrigada, Josh. 26 00:01:46,382 --> 00:01:48,213 - Amy, uma amiga. - Feliz aniversário. 27 00:01:48,417 --> 00:01:49,714 - Você está linda. - Amy. 28 00:01:49,919 --> 00:01:52,820 Eu fui o cupido de vocês. Ninguém me agradeceu ainda. 29 00:01:53,022 --> 00:01:55,889 - O júri não voltou. - Espero que Donna venha. 30 00:01:56,092 --> 00:01:58,253 Ela foi convidada. Aliás, todas as mulheres da Ala Oeste. 31 00:01:58,461 --> 00:02:00,190 - Faremos um calendário. - Não sei por que não chegou ainda. 32 00:02:00,396 --> 00:02:03,024 - Abigail! - A festa começou. 33 00:02:03,232 --> 00:02:05,097 Aqui, milorde. 34 00:02:05,301 --> 00:02:08,759 - Seus seios são magníficos. - Obrigada, John. 35 00:02:08,971 --> 00:02:11,701 Sr. Presidente, a primeira coisa que o atraiu em Abigail... 36 00:02:11,907 --> 00:02:14,273 ...foram seus seios magníficos? - Claro. 37 00:02:14,477 --> 00:02:18,607 Sabe, John, há lugares no mundo onde é grosseiro falar... 38 00:02:18,814 --> 00:02:20,782 dos atributos físicos da mulher de outro homem. 39 00:02:20,983 --> 00:02:22,348 Meu Deus! 40 00:02:22,551 --> 00:02:23,540 - É mesmo? - É. 41 00:02:23,753 --> 00:02:26,847 Abbey, transmito-lhe os desejos de felicidades de Sua Majestade. 44 00:02:31,594 --> 00:02:33,824 Brendan McGann não pode visitar a Casa Branca. 45 00:02:34,030 --> 00:02:37,932 Sabíamos que criaria problemas. Não precisa ser hoje, precisa? 46 00:02:38,134 --> 00:02:40,694 De jeito nenhum. Tratarei do assunto com Gerald. 47 00:02:40,903 --> 00:02:42,700 - Que Gerald? - Acho que ele quis dizer Leo. 48 00:02:43,806 --> 00:02:45,296 - Tem um chefe de gabinete novo? - Não. 49 00:02:45,508 --> 00:02:48,944 Então é Gerald. Abbey, aproveite bem a sua festa de gala. 50 00:02:49,145 --> 00:02:52,911 - Espero que me conceda uma dança. - Não o farei esperar muito, milorde. 51 00:02:53,115 --> 00:02:54,707 Excelente. 52 00:02:55,051 --> 00:02:58,384 Até aqui, tudo bem. 53 00:03:03,025 --> 00:03:04,856 - Leo? - É um favor. 54 00:03:05,061 --> 00:03:09,623 Vê se é verdade que Robert Nolan do Conselho Médico de New Hampshire... 55 00:03:09,832 --> 00:03:11,561 quer se abster no caso da Abbey. 56 00:03:11,767 --> 00:03:13,064 - N-O-L-A-N? - Sim. 57 00:03:13,269 --> 00:03:15,635 - Quem é a fonte? - Não sei a fonte original. 58 00:03:15,838 --> 00:03:18,068 Saiu no "Manchester Union Leader". 59 00:03:18,274 --> 00:03:22,438 Mude de táxi pra despistar. O jornal não pode saber que estamos checando. 60 00:03:22,645 --> 00:03:26,172 - Tudo bem. O que está havendo? - Vamos confirmar primeiro. 61 00:03:26,382 --> 00:03:28,577 - Se for, falaremos com o presidente. - Está bem. 62 00:03:28,784 --> 00:03:32,845 Alguém... Você precisa falar com Abbey hoje sobre amanhã. 63 00:03:33,889 --> 00:03:36,255 - Feliz aniversário, Abbey. - Vou tratar disso. 64 00:03:38,694 --> 00:03:39,786 - Oi. - Oi. 65 00:03:39,995 --> 00:03:42,122 - Jack Enlow? - Não. C.J. Cregg. Fomos apresentados. 66 00:03:42,431 --> 00:03:44,922 Risos e risos. Jack Enlow está na festa? 67 00:03:45,134 --> 00:03:46,658 - Não fui à festa ainda. - Certo. 68 00:03:46,869 --> 00:03:49,497 Se vai começar com Enlow, posso dispensar a imprensa? 69 00:03:49,705 --> 00:03:51,070 - Não sou um agitador. - É, sim. 70 00:03:51,273 --> 00:03:54,936 - Mas tomo o partido dos anjos. - Você fica bem de smoking. 71 00:03:55,244 --> 00:03:56,939 - Eu sei. - Eu sei que sabe. 72 00:03:59,181 --> 00:04:02,048 - Boa noite. - Por que Dalton Millgate vem aqui? 73 00:04:02,251 --> 00:04:04,412 - Como sabe disso? - Como você acha? 74 00:04:04,620 --> 00:04:07,748 - Porque sabe tudo. - Isso. 75 00:04:07,957 --> 00:04:09,390 Ele foi meu professor. 76 00:04:09,592 --> 00:04:12,117 Está difícil para ele levantar fundos para um supercondutor. 77 00:04:12,328 --> 00:04:14,353 Eu disse que o apresentaria a Jack Enlow. 78 00:04:14,563 --> 00:04:17,498 - Você vai brigar com Enlow? - Por que todos acham isso? 79 00:04:17,700 --> 00:04:20,828 - Esqueça. Estou fazendo um favor. - Tudo bem. 80 00:04:21,670 --> 00:04:25,333 - E o caso da primeira-dama? - La bem, mas não vai mais. 81 00:04:25,541 --> 00:04:26,667 - Por quê? - Estamos verificando... 82 00:04:26,876 --> 00:04:30,107 mas parece que o voto de minerva quer se abster. É amigo da família. 83 00:04:30,312 --> 00:04:31,904 - O presidente vai querer ligar. - Talvez. 84 00:04:32,114 --> 00:04:33,479 - Mas não pode. - Como? 85 00:04:33,682 --> 00:04:35,912 Não pode. Vai nos meter noutra encrenca. 86 00:04:36,118 --> 00:04:39,212 Já viu não dar encrenca quando se mistura a família dele com política? 87 00:04:39,421 --> 00:04:41,821 - Não. - Nem eu. E estou nisso há tempo. 88 00:04:42,024 --> 00:04:45,255 Certo. É serio. Ele não pode ligar. 89 00:04:45,528 --> 00:04:47,928 - Não é um acelerador de partículas? - É? 90 00:04:48,130 --> 00:04:50,098 - Você disse supercondutor. - Que seja. 91 00:04:50,299 --> 00:04:53,166 - Não manche a camisa de sangue. - Não sou agitador. 92 00:04:53,402 --> 00:04:55,666 Donna. O que está fazendo aqui? 93 00:04:55,871 --> 00:04:58,339 - Está se divertindo? - A festa já começou. 94 00:04:58,541 --> 00:05:01,169 O champanhe está fluindo tão bem quanto os gracejos? 95 00:05:01,377 --> 00:05:04,312 - Homens elegantes e vestidos lindos? - Os homens estão de smoking. 96 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 - Disse "e" vestidos. Não "de" vestido. - O que está fazendo aqui? 97 00:05:07,850 --> 00:05:11,149 O Serviço Secreto achou um problema na lista de convidados. 98 00:05:11,353 --> 00:05:13,651 - Problema com quem? - Comigo. 99 00:05:13,856 --> 00:05:17,553 Donna, você trabalha na Casa Branca. Voa com o presidente. 100 00:05:17,760 --> 00:05:18,988 - Qual é o problema? - Não sei. 101 00:05:19,195 --> 00:05:21,459 - Venha para a festa. - Acho melhor não ir. 102 00:05:21,664 --> 00:05:23,632 - Por quê? - Vão atirar em mim. 103 00:05:23,833 --> 00:05:26,631 - Não disseram qual é o problema? - Disseram que explicariam depois. 104 00:05:26,836 --> 00:05:29,361 - Quer que eu resolva isso? - Seria muito bom. 105 00:05:29,572 --> 00:05:31,699 - Você está bonita. - Obrigada. 106 00:05:32,508 --> 00:05:34,908 Dr. Millgate. 107 00:05:35,110 --> 00:05:37,704 - Sam. - Faz tempo. 108 00:05:37,913 --> 00:05:42,077 - O aluno se torna professor, certo? - Não. Acho que não. 109 00:05:43,219 --> 00:05:46,279 Eu o desapontei por não ter ficado na Física? 110 00:05:46,488 --> 00:05:47,921 - Não. - Por quê? 111 00:05:48,123 --> 00:05:49,420 - Você era ruim de física. - Não era, não. 112 00:05:49,625 --> 00:05:50,614 Era. 113 00:05:50,826 --> 00:05:53,488 - Só precisava de estímulo. - Não. 114 00:05:53,696 --> 00:05:56,324 O Congresso não quer bancar o seu supercondutor? 115 00:05:56,532 --> 00:05:59,797 Acelerador de partículas. Acelerador de partículas superconduzido. 116 00:06:00,002 --> 00:06:02,266 É disso que estou falando. 117 00:06:02,638 --> 00:06:06,267 Um túnel de 90 quilômetros, a 45 metros de profundidade... 118 00:06:06,475 --> 00:06:09,342 em que prótons e antiprótons são acelerados uns contra os outros... 119 00:06:09,545 --> 00:06:12,480 à velocidade da luz. Consegue lembrar disso? 120 00:06:12,681 --> 00:06:15,241 Ótimo. Ao falar do assunto, não fará papel de idiota. 121 00:06:15,451 --> 00:06:18,249 - Tudo bem. - Não há lobby para isso, Sam. 122 00:06:18,454 --> 00:06:21,946 Isso não tem presença em Washington. Só tem eu vindo falar com você. 123 00:06:22,157 --> 00:06:24,751 - É assim que o governo trata disso. - No passado... 124 00:06:24,960 --> 00:06:26,518 - Eu sei. ...o Congresso gastou 2 bilhões... 125 00:06:26,729 --> 00:06:30,096 Só deram o terreno e construíram um laboratório. Precisamos de mais. 126 00:06:30,299 --> 00:06:32,358 - Ele veio? - O senador? Veio. 127 00:06:32,568 --> 00:06:35,196 - Você disse que ele viria. - Ele está lá. 128 00:06:35,404 --> 00:06:37,099 - Fale com ele. - Tudo bem. 129 00:06:37,306 --> 00:06:38,295 Eu disse que faria isso... 130 00:06:38,641 --> 00:06:41,542 mas é provável que ele diga que é um luxo caro demais. 131 00:06:42,144 --> 00:06:44,738 Estamos perdendo a corrida do descobrimento, Sam. 132 00:06:44,947 --> 00:06:48,007 Do descobrimento. Esta noite, somos só eu e você. 133 00:06:49,518 --> 00:06:52,817 - Não parece o bastante. - Não. 134 00:06:54,657 --> 00:06:57,091 - Em que hotel está hospedado? - Não estou em hotel. 135 00:06:57,293 --> 00:06:59,557 - Para onde posso ligar? - Ficarei aqui mesmo. 136 00:06:59,762 --> 00:07:02,128 - Não é guichê expresso. - Está perdendo tempo. 137 00:07:02,331 --> 00:07:03,923 Tudo bem. 138 00:07:09,872 --> 00:07:11,362 Charlie. 139 00:07:14,343 --> 00:07:16,903 - Sim, senhor. - Vou precisar de você. 140 00:07:17,112 --> 00:07:18,545 - Claro. - Preciso ensaiar o brinde. 141 00:07:18,847 --> 00:07:20,940 - Não prefere Sam ou Toby? - Não preciso que o redijam. 142 00:07:21,150 --> 00:07:23,880 Sei fazer um brinde. Quero ensaiar ao vivo. 143 00:07:24,086 --> 00:07:26,111 - Qualquer elemento vivo serve. - Obrigado, senhor. 144 00:07:26,322 --> 00:07:29,120 - Iremos quando eu der o sinal. - Como é o sinal? 145 00:07:29,325 --> 00:07:31,850 Algo tipo " Charlie, vamos trabalhar no brinde". 146 00:07:32,061 --> 00:07:33,528 Certo. Com licença. 147 00:07:33,729 --> 00:07:35,629 - Finalmente chegou. - Cheguei. 148 00:07:35,831 --> 00:07:38,698 Acho que Abbey terá um treco por causa de amanhã. 149 00:07:38,901 --> 00:07:41,597 - Se importa se eu falar com ela? - Sobre o quê? 150 00:07:41,804 --> 00:07:44,102 O que ela deve dizer amanhã. 151 00:07:44,306 --> 00:07:46,934 - Estou tranquilo quanto a isso. - Por via das dúvidas. 152 00:07:47,142 --> 00:07:50,270 - Sei lá. Ela está meio brava. - Mas brava com você, não é? 153 00:07:53,415 --> 00:07:54,404 Está bem. 154 00:07:54,717 --> 00:07:56,446 - Ela gostou da orquestra? - Adorou. 155 00:07:56,652 --> 00:07:58,313 Certo. 156 00:08:28,650 --> 00:08:30,140 Josh. 157 00:08:30,352 --> 00:08:31,842 - Chuck. - Prazer em vê-lo. 158 00:08:32,054 --> 00:08:33,954 - É amigo da primeira-dama? - Minha mulher é. 159 00:08:34,189 --> 00:08:38,148 - Claro. Conhece Amy Gardner? - Só de ouvir falar. 160 00:08:38,360 --> 00:08:42,456 - Soube que se saiu bem na TV ontem. - Acho que não era eu. 161 00:08:42,931 --> 00:08:45,195 - Eu me referia ao Josh. - Na verdade era Sam. 162 00:08:45,834 --> 00:08:48,803 - Ouvi dizer que foi você. - Tudo bem, se ouviu elogios. 163 00:08:49,004 --> 00:08:51,939 Você ainda tem o meu número, certo? 164 00:08:52,141 --> 00:08:53,665 - Sobre aquele negócio? - Tenho. 165 00:08:56,345 --> 00:08:58,870 - Prazer em conhecê-la. - Prazer em vê-lo, Chuck. 166 00:09:00,716 --> 00:09:02,479 "Sobre aquele negócio"? 167 00:09:02,684 --> 00:09:05,050 - Estão armando um golpe? - Não. 168 00:09:05,254 --> 00:09:08,314 Vai. Deixe-me entrar na parada. 169 00:09:08,524 --> 00:09:10,458 Sei guardar segredo. 170 00:09:10,659 --> 00:09:12,593 Não vou abrir o bico e sujar para o seu lado. 171 00:09:12,795 --> 00:09:16,390 Não. Chuck Kane é diretor de Assuntos de Governo no Tesouro... 172 00:09:16,598 --> 00:09:19,795 e quer o cargo de subcoordenador político da campanha. 173 00:09:20,002 --> 00:09:22,835 - Vai conseguir? - Acho que não. 174 00:09:23,238 --> 00:09:27,607 - Quem mais está no páreo? - Mark Rothman e Robbie Gill. 175 00:09:30,479 --> 00:09:31,969 O quê? 176 00:09:32,181 --> 00:09:34,877 Mark e Robbie são nomes muito estranhos para mulheres. 177 00:09:35,084 --> 00:09:36,073 - São homens. - Eu sei. 178 00:09:36,285 --> 00:09:38,845 Por acaso são homens. 179 00:09:39,054 --> 00:09:41,750 Vocês quase não contratam mulheres para cargos de direção na campanha. 180 00:09:41,957 --> 00:09:44,755 - Como sabe? - É minha função saber. 181 00:09:44,960 --> 00:09:47,827 - Estamos entrando em terreno minado. - Se apenas mulheres votassem... 182 00:09:48,030 --> 00:09:51,090 os democratas venceriam todas as eleições. 183 00:09:51,300 --> 00:09:55,566 Se apenas homens votassem, o partido republicano seria de esquerda. 184 00:09:56,071 --> 00:09:59,802 60% dos votos serão de mulheres. Não acha que deveriam representar... 185 00:10:00,008 --> 00:10:02,306 40% do pessoal da campanha? 186 00:10:02,511 --> 00:10:04,536 Sabe por que estamos em terreno minado? 187 00:10:04,746 --> 00:10:09,911 Não decido essas coisas baseado no fato de que gosto da sua pele macia. 188 00:10:13,655 --> 00:10:15,213 Tem razão. 189 00:10:16,391 --> 00:10:18,222 - Não tente me enganar. - Tem razão. 190 00:10:18,427 --> 00:10:22,261 Isso não devia entrar em discussão. Peço desculpas. 191 00:10:24,032 --> 00:10:26,592 - Está tentando me enganar. - Não. 192 00:10:26,802 --> 00:10:30,238 - Sentirei medo o resto da noite. - O que aconteceu com a Donna? 193 00:10:30,772 --> 00:10:32,967 Donna. Certo. Com licença. 194 00:10:34,576 --> 00:10:35,804 - Josh. - Sim? 195 00:10:36,011 --> 00:10:39,606 - Onde está o presidente? - Com Charlie ensaiando o brinde. 196 00:10:39,815 --> 00:10:42,249 Vou precisar de alguns minutos sem ser interrompido. 197 00:10:42,451 --> 00:10:44,419 - Gerald! - Sim. 198 00:10:45,254 --> 00:10:48,815 - Gerald, velho camarada. - Preciso ir. 199 00:10:49,024 --> 00:10:51,492 Brendan McGann não pode vir à Casa Branca. 200 00:10:51,693 --> 00:10:53,456 - Como vai, John? - Muito bem, obrigado. 201 00:10:53,662 --> 00:10:55,630 Mas McGann não pode vir à Casa Branca. 202 00:10:55,831 --> 00:10:56,820 Aguarde. Toby! 203 00:10:58,667 --> 00:11:01,227 - Conhece Toby Ziegler? - Sim. Acho que já nos vimos. 204 00:11:01,436 --> 00:11:02,926 Toby, venha cá. 205 00:11:04,039 --> 00:11:06,200 - Lorde John Marbury. - Sim, senhor. 206 00:11:08,243 --> 00:11:11,644 - Boa noite, lorde John. - Boa noite. 207 00:11:11,847 --> 00:11:13,781 Fale com ele sobre McGann. 208 00:11:17,419 --> 00:11:20,752 - Tem objeções contra a presença dele? - Minhas objeções são irrelevantes. 209 00:11:20,956 --> 00:11:22,856 O governo de Sua Majestade tem objeções. 210 00:11:23,058 --> 00:11:25,049 - Por quê? - Ele é terrorista. 211 00:11:26,628 --> 00:11:30,621 Espere aí. Sinn Fein é um partido. O mais antigo partido da Irlanda. 212 00:11:30,832 --> 00:11:32,891 - É o braço político do IRA. - Senhor... 213 00:11:33,101 --> 00:11:34,500 Uma célula terrorista. 214 00:11:34,703 --> 00:11:37,536 Vão homenagear alguém no jantar do dia de São Patrício... 215 00:11:37,739 --> 00:11:40,503 que é aliado de quem explode carros e assassina soldados britânicos... 216 00:11:40,709 --> 00:11:43,644 sem contar homens, mulheres e crianças irlandesas. 217 00:11:43,845 --> 00:11:47,110 Fazem-no para agradar democratas de Nova York e de Boston. 218 00:11:47,316 --> 00:11:50,877 - Ele só recebeu um convite. - Não devia receber visto de entrada. 219 00:11:51,253 --> 00:11:54,416 Acho melhor ter cuidado ao usar o termo "terrorista". 220 00:11:58,093 --> 00:12:01,324 - Posso chamá-lo de John? - Sou John, lorde Marbury... 221 00:12:01,530 --> 00:12:04,124 conde de Croy, marquês de Needham e Dolby... 222 00:12:04,333 --> 00:12:08,030 baronete de Brycey, e embaixador inglês nos Estados Unidos. 223 00:12:08,237 --> 00:12:10,637 Um terrorista é um terrorista mesmo quando usa gravata verde... 224 00:12:10,839 --> 00:12:14,468 e canta"Danny Boy". Sim, pode me chamar de John. 225 00:12:17,813 --> 00:12:21,647 - Quer beber alguma coisa? - Estava procurando um Lagavulin. 226 00:12:21,850 --> 00:12:23,750 É um puro malte de 16 anos. 227 00:12:23,952 --> 00:12:27,080 - Conheço Lagavulin. - Geralmente o servem aqui. 228 00:12:27,723 --> 00:12:29,850 Vamos lá para baixo. É onde guardam a garrafa. 229 00:12:30,058 --> 00:12:31,423 Vá em frente. 230 00:12:32,894 --> 00:12:34,259 Com licença. 231 00:12:34,463 --> 00:12:36,328 - Senador. - Sim? 232 00:12:36,531 --> 00:12:38,294 - Sam Seaborn. - Claro. 233 00:12:38,500 --> 00:12:41,060 - Se pudesse me ceder um momento. - Prometi dançar com minha mulher. 234 00:12:41,270 --> 00:12:44,569 É só um momento. Um físico de projeção está na minha sala. 235 00:12:44,773 --> 00:12:47,606 - Dr. Millgate. Já ouvir falar dele? - Já. 236 00:12:47,809 --> 00:12:50,869 Ele me perguntou sobre o acelerador e eu não sabia o que lhe dizer. 237 00:12:51,079 --> 00:12:52,376 - Está morto. - Morto? 238 00:12:52,581 --> 00:12:55,675 - Tão morto quanto um poeta grego. - Deve ter poetas gregos vivos por aí. 239 00:12:55,884 --> 00:12:58,318 - Pode me dizer por que morreu? - Não sei. 240 00:12:58,520 --> 00:13:01,011 Perdão, mas o senhor é da comissão que autoriza o andamento. 241 00:13:01,223 --> 00:13:03,350 - Como não sabe? - Foi bloqueio anônimo. 242 00:13:03,558 --> 00:13:05,992 - Isso só acontece com indicações. - Está enganado. 243 00:13:06,194 --> 00:13:08,992 - Pode acontecer com qualquer coisa. - Não entendi. 244 00:13:09,197 --> 00:13:12,325 - Até quando fica bloqueado? - Até o senador perder ou morrer. 245 00:13:12,534 --> 00:13:15,503 - Fale com a liderança. - Isso é loucura. 246 00:13:15,704 --> 00:13:18,571 - Na sua opinião. - Não se trata de qualquer um. 247 00:13:18,774 --> 00:13:21,208 Trata-se de Dalton Millgate. Quem está barrando o acelerador? 248 00:13:21,410 --> 00:13:25,642 - Contar compromete o anonimato. - Compromete a obstrução autocrática. 249 00:13:25,847 --> 00:13:28,782 Estamos falando do Senado, rapaz, que é o pires que esfria o café. 250 00:13:28,984 --> 00:13:31,714 - Ou o ralo por onde tudo escoa. - Verifique. 251 00:13:31,920 --> 00:13:34,889 - Verá nos registros que sou a favor. - Ainda bem que é anônimo. 252 00:13:37,626 --> 00:13:39,924 - Você bloqueou. - Sam... 253 00:13:40,462 --> 00:13:43,761 - Você liga mesmo para o acelerador? - Antes não ligava. 254 00:13:43,965 --> 00:13:47,059 A noite é longa. O assunto não está encerrado. 255 00:13:47,269 --> 00:13:49,703 Vá dançar com a sua mulher. 256 00:13:56,078 --> 00:13:57,238 Oi. 257 00:13:57,446 --> 00:13:59,607 A TV mostrou a chegada dos convidados. 258 00:13:59,815 --> 00:14:02,943 Todos estavam tão lindos. E felizes. 259 00:14:03,151 --> 00:14:05,517 - Eu lhe trouxe comida. - O que está havendo? 260 00:14:05,721 --> 00:14:09,054 Eu não entendi ainda, mas está meio estranho. 261 00:14:09,257 --> 00:14:10,815 O quê? 262 00:14:11,026 --> 00:14:14,894 O Serviço Secreto diz que a Imigração anotou algo ao lado do seu nome. 263 00:14:15,097 --> 00:14:18,123 - Anotou o quê? - Cidadã americana: "N". 264 00:14:18,333 --> 00:14:21,302 - Acham que não sou americana? - Não... 265 00:14:21,503 --> 00:14:23,698 - Sim. - Não entendi. 266 00:14:23,905 --> 00:14:25,270 - Estão dizendo... - Sou americana! 267 00:14:25,474 --> 00:14:28,773 Nasci em Minnesota, vivi em Wisconsin e agora em Washington. 268 00:14:28,977 --> 00:14:30,706 - O que houve? - Um engano. 269 00:14:30,912 --> 00:14:32,675 - Será? - Estão resolvendo. 270 00:14:34,416 --> 00:14:38,614 Votei em todas as eleições. Pago impostos como cidadã deste país. 271 00:14:38,820 --> 00:14:40,481 Tenho certidão de nascimento e passaporte. 272 00:14:40,689 --> 00:14:42,316 Vai demorar alguns minutos. 273 00:14:42,524 --> 00:14:45,425 - Você trouxe comida? - Azeitonas. 274 00:14:45,994 --> 00:14:47,427 - Vá embora. - Certo. 275 00:14:47,629 --> 00:14:50,325 - Deixe as azeitonas. - Certo. 276 00:15:05,881 --> 00:15:10,716 Prefiro esperar até termos certeza antes de planejar qualquer coisa. 277 00:15:10,919 --> 00:15:14,252 O problema é que o primeiro dia é importante. 278 00:15:14,723 --> 00:15:18,056 Quero marcar um evento público, por exemplo... 279 00:15:18,260 --> 00:15:19,557 para mostrar que não temos medo. 280 00:15:24,032 --> 00:15:26,660 - Que tal uma declaração? - Você pode fazer isso. 281 00:15:26,868 --> 00:15:29,200 Mas a linguagem corporal é importante também. 282 00:15:29,404 --> 00:15:33,841 Não pode baixar a cabeça. Tem de sorrir com confiança. Tem de... 283 00:15:34,042 --> 00:15:38,638 - E não pode haver qualquer reação. - E quanto à campanha? 284 00:15:40,382 --> 00:15:44,113 Não vou proibir uma esposa de fazer campanha. 285 00:15:44,319 --> 00:15:45,343 Não entendo o significado disso. 286 00:15:45,554 --> 00:15:49,422 Acho que você pode ser muito útil em certas regiões alvo. 287 00:15:49,624 --> 00:15:51,785 Cidades grandes, jantares para levantar fundos... 288 00:15:51,993 --> 00:15:54,791 E não a levaremos ao sul. 289 00:15:57,098 --> 00:15:58,258 Podemos falar disso amanhã? 290 00:15:58,467 --> 00:16:00,992 - Só precisamos... - Que tal amanhã? 291 00:16:01,970 --> 00:16:04,768 - É importante. - Muitas coisas são importantes. 292 00:16:04,973 --> 00:16:05,962 É claro. 293 00:16:08,710 --> 00:16:10,575 Sinto muito. 294 00:16:10,779 --> 00:16:13,179 Aproveite a festa. 295 00:16:13,381 --> 00:16:15,076 Obrigada. 296 00:16:18,820 --> 00:16:22,085 "Conheço minha mulher, Abbey, há uns 150 anos." 297 00:16:22,691 --> 00:16:24,921 Não vou dizer isso. Ela não vai achar graça. 298 00:16:25,126 --> 00:16:26,388 Certo. 299 00:16:26,595 --> 00:16:29,428 Tudo bem. É melhor... Tudo bem. 300 00:16:29,631 --> 00:16:31,861 "Agradeço a presença de todos." 301 00:16:32,067 --> 00:16:34,695 Sabe de onde vem "toast", que é "brindar" em inglês? 302 00:16:34,903 --> 00:16:36,495 - Posso dizer uma coisa? - Sim. 303 00:16:36,705 --> 00:16:39,105 Atenha-se a falar dela. Evite a etimologia. 304 00:16:39,307 --> 00:16:40,569 Perguntei a você. 305 00:16:40,775 --> 00:16:43,573 Os Stuarts colocavam uma torrada, ou "toast" na taça de vinho... 306 00:16:43,778 --> 00:16:47,714 para apurar o sabor. Em 1643, membros do Templo Central... 307 00:16:47,916 --> 00:16:51,079 brindaram à Princesa Elizabete jurando morrer por ela. 308 00:16:51,286 --> 00:16:52,913 Pode ser por aí. 309 00:16:53,121 --> 00:16:55,180 - Com licença. - Não a vi ainda esta noite. 310 00:16:55,390 --> 00:16:57,881 Estive ocupada verificando uma coisa. 311 00:16:58,093 --> 00:16:59,560 - Charlie. - Sim, senhor. 312 00:17:00,695 --> 00:17:03,789 - O que é? - É um artigo do "Union Leader". 313 00:17:03,999 --> 00:17:07,093 "Fontes próximas a Robert Nolan, do Conselho Médico de New Hampshire... 314 00:17:07,302 --> 00:17:10,203 dizem que ele se afastará do caso por causa de sua..." 315 00:17:10,405 --> 00:17:11,531 Droga. 316 00:17:11,740 --> 00:17:14,174 ..."amizade com os Bartlet." O que significa para ela? 317 00:17:14,376 --> 00:17:16,571 O Conselho parecia dividido... 318 00:17:16,778 --> 00:17:21,044 e Nolan seria o voto decisivo, o que era importante. Droga! 319 00:17:21,249 --> 00:17:24,616 - É uma relação de amizade. - Trabalharam juntos 20 anos. 320 00:17:24,819 --> 00:17:27,344 Quando governador, eu o nomeei para o Conselho. 321 00:17:27,556 --> 00:17:30,286 - Com licença. - C.J., é melhor contar a Abbey. 322 00:17:30,492 --> 00:17:33,256 Sim, senhor. Obrigada, Sr. Presidente. 323 00:17:34,829 --> 00:17:38,265 O "Union Leader" diz que Nolan vai pedir afastamento. 324 00:17:42,404 --> 00:17:43,666 O que vai acontecer? 325 00:17:43,872 --> 00:17:47,069 Suspenderão a licença médica dela por um ano. 326 00:17:48,310 --> 00:17:51,575 - Conversamos um pouco. - E? 327 00:17:51,780 --> 00:17:54,715 Não se preocupe, ela não vai deixá-lo pra ficar comigo. 328 00:17:54,916 --> 00:17:57,976 - Eu estava preocupado com isso. - Mas vai deixá-lo por alguém... 329 00:17:58,186 --> 00:17:59,551 ...por isso não seja... - Me deixe em paz. 330 00:17:59,754 --> 00:18:03,383 Estou tentando ser um marido e o seu charme é contagiante. 331 00:18:05,427 --> 00:18:08,021 Marbury está falando com Toby. 332 00:18:08,229 --> 00:18:10,459 - Sobre Brendan McGann, não é? - É. 333 00:18:10,665 --> 00:18:13,429 Eu não sei o que dizer. 334 00:18:15,203 --> 00:18:16,795 Eu o verei lá dentro. 335 00:18:17,005 --> 00:18:19,098 Obrigado, Sr. Presidente. 336 00:18:35,624 --> 00:18:38,650 FELIZ ANIVERSÁRIO, ABBEY 337 00:18:42,397 --> 00:18:43,762 - Josh. - Boa noite. 338 00:18:43,965 --> 00:18:45,262 Sinto muito tratar disso na festa. 339 00:18:45,467 --> 00:18:48,459 Mas quero que considere esses nomes para subcoordenador da campanha. 340 00:18:51,006 --> 00:18:52,906 Já temos alguns finalistas. 341 00:18:53,108 --> 00:18:57,340 - Sim. Acrescente mais esses nomes. - Notei que só tem mulheres. 342 00:18:57,545 --> 00:18:59,672 60% dos nossos eleitores são mulheres. 343 00:18:59,881 --> 00:19:03,044 Não deveriam compor 40% do pessoal de campanha? 344 00:19:03,251 --> 00:19:04,013 Como? 345 00:19:04,452 --> 00:19:07,683 Eu disse que 60% dos nossos eleitores são mulheres. Não acha que... 346 00:19:07,889 --> 00:19:09,356 Acho. 347 00:19:09,557 --> 00:19:10,683 - Vai providenciar isso? - Sim, senhora. 348 00:19:10,892 --> 00:19:12,587 Está se divertindo? 349 00:19:13,194 --> 00:19:14,752 Pode crer. 350 00:19:15,630 --> 00:19:18,565 - Oi, minha linda. - Obrigada. A senhora também é. 351 00:19:18,767 --> 00:19:21,702 - Precisamos conversar. - Só pode ser má notícia. 352 00:19:21,903 --> 00:19:24,997 Infelizmente. O "Union Leader" tem fontes que dizem... 353 00:19:25,206 --> 00:19:28,539 que o Dr. Nolan vai se afastar do caso. 354 00:19:34,282 --> 00:19:36,614 - Claudia Jean. - Senhora? 355 00:19:37,318 --> 00:19:39,252 Vamos encher a cara. 356 00:19:41,790 --> 00:19:42,848 Está bem. 357 00:19:48,863 --> 00:19:51,331 - É uma lista de mulheres. - É, sim. 358 00:19:51,700 --> 00:19:54,601 - Ela foi direto ao assunto. - Foi, sim. 359 00:19:54,803 --> 00:19:56,566 - Você me ama? - Passou por cima de mim... 360 00:19:56,771 --> 00:19:59,934 ...e me apunhalou pelas costas. - Sou uma contorcionista e tanto. 361 00:20:00,141 --> 00:20:02,632 O que Abbey Bartlet pode saber sobre... 362 00:20:02,844 --> 00:20:04,402 Amy. 363 00:20:04,879 --> 00:20:07,040 - Sim, senhora. - C.J. e eu vamos encher a cara. 364 00:20:07,248 --> 00:20:09,216 - Venha. - Sim, senhora. 365 00:20:09,517 --> 00:20:12,645 - Você vai? - A primeira-dama quer beber comigo. 366 00:20:12,854 --> 00:20:14,583 - Um dia vou escrever um livro. - Amy... 367 00:20:14,789 --> 00:20:16,450 Você está bipando. 368 00:20:24,165 --> 00:20:26,292 - Tudo bem. Ouça. - Sim. 369 00:20:27,135 --> 00:20:29,695 Primeiro, é proibido fumar na Casa Branca. 370 00:20:29,904 --> 00:20:31,895 - Está brincando. - Não. 371 00:20:32,107 --> 00:20:35,804 - A busca da civilização continua. - Vamos lá fora. 372 00:20:37,979 --> 00:20:41,471 Precisa me contar tudo que puder sobre o acelerador superconduzido. 373 00:20:41,683 --> 00:20:44,243 - Em quanto tempo? - 10 minutos. 374 00:20:44,452 --> 00:20:47,421 Se prestar atenção e ficar quieto posso lhe ensinar a soletrá-lo. 375 00:20:48,389 --> 00:20:51,256 Ouça. Eu trabalho nisso. Capto rapidamente as coisas. 376 00:20:51,459 --> 00:20:52,858 - Desde quando? - O que é? 377 00:20:53,061 --> 00:20:55,586 É uma máquina que revela as origens da matéria. 378 00:20:56,664 --> 00:21:00,293 Pela sua expressão aposto que você nem sabe o que é matéria. 379 00:21:00,502 --> 00:21:04,302 Estudei quatro anos. Posso não ter aprendido tudo que há para saber. 380 00:21:04,506 --> 00:21:07,942 Ao provocar uma colisão de prótons em alta velocidade e temperatura... 381 00:21:08,143 --> 00:21:11,510 podemos recriar o "Big Bang" em laboratório. 382 00:21:11,713 --> 00:21:14,204 Criaremos partículas que só existiram... 383 00:21:14,415 --> 00:21:17,316 no 1º trilionésimo de segundo após a criação do universo. 384 00:21:17,752 --> 00:21:21,848 Ótimo. Entendi isso. Qual a serventia prática disso? 385 00:21:22,056 --> 00:21:24,183 Nenhuma. 386 00:21:24,392 --> 00:21:26,519 - Não está ajudando. - Pra quê? 387 00:21:26,728 --> 00:21:28,958 - Tenho estabilidade no emprego. - Doutor... 388 00:21:29,164 --> 00:21:32,429 Não serve para nada. Quem disser que serve está mentindo. 389 00:21:32,634 --> 00:21:35,831 Preciso ameaçá-lo com a divulgação de que ele é contrário a algo nobre. 390 00:21:36,037 --> 00:21:39,871 Crianças, beisebol, ar puro, fundos para campanha... 391 00:21:40,074 --> 00:21:42,099 O que significa ser contra o acelerador? 392 00:21:42,343 --> 00:21:44,504 - Não sei por onde começar. - Vamos. 393 00:21:44,712 --> 00:21:46,509 Não sei mesmo. 394 00:21:46,714 --> 00:21:50,150 Qual é a sua motivação? 395 00:21:51,586 --> 00:21:56,250 - Como assim? Você me ligou. - Você me atendeu. Mas não desistiu. 396 00:21:58,493 --> 00:22:01,428 Já tive problemas com esse senador. 397 00:22:01,629 --> 00:22:04,530 Que motivo imbecil, Sam. 398 00:22:05,433 --> 00:22:07,901 Gosto de vencer. 399 00:22:08,102 --> 00:22:10,434 - Ele comeu seus sucrilhos... - Que te importa isso? 400 00:22:10,638 --> 00:22:11,332 Não importa. 401 00:22:11,973 --> 00:22:14,237 - Qual é a sua motivação? - Sou físico. 402 00:22:14,442 --> 00:22:16,307 Isso não é novidade. O que o motiva agora? 403 00:22:16,511 --> 00:22:20,140 O orçamento tem de ser aprovado até dia15 de abril. 404 00:22:20,348 --> 00:22:25,047 Ou seja, a lei de dotações do Senado tem de passar até meados de março. 405 00:22:25,954 --> 00:22:29,822 Dá para encaixar uma estrada ou um viaduto na última hora... 406 00:22:30,024 --> 00:22:33,983 mas não um acelerador de 12 bilhões. Além disso... 407 00:22:34,195 --> 00:22:35,890 estou com um tumor maligno. 408 00:22:44,806 --> 00:22:48,867 Endossar McGann convidando-o a vir à Casa Branca... 409 00:22:49,077 --> 00:22:52,410 reforça a posição dele ao lidar com afiliados violentos do partido dele. 410 00:22:52,614 --> 00:22:53,603 Há graus de violência. 411 00:22:53,815 --> 00:22:56,340 Se o legitimarmos, os protestantes acordarão... 412 00:22:56,551 --> 00:22:58,542 e aceitarão que têm de negociar com alguém. 413 00:22:58,820 --> 00:23:02,756 Você redigiu o discurso do presidente na ONU? 414 00:23:02,957 --> 00:23:05,255 - Houve muitos redatores. - E você foi um deles. 415 00:23:05,460 --> 00:23:09,692 Há 2 dias o IRA renegou a promessa de não pegar em armas... 416 00:23:09,898 --> 00:23:11,695 como fora negociado no acordo de paz. 417 00:23:11,900 --> 00:23:17,099 Verdadeiro ou falso? Até se desarmar, o IRA e os políticos do Sinn Fein... 418 00:23:17,305 --> 00:23:19,796 ...são um grupo terrorista. - Verdadeiro. 419 00:23:20,008 --> 00:23:24,536 Desde quando os Estados Unidos negociam com terroristas? 420 00:23:24,746 --> 00:23:29,342 - Arafat já esteve aqui. - E não pagam dividendos até hoje? 421 00:23:32,453 --> 00:23:35,684 - Não vale a pena tentar? - Comete o erro da juventude. 422 00:23:35,890 --> 00:23:38,290 O presidente não é uma criança. 423 00:23:38,493 --> 00:23:40,222 O país é. 424 00:23:40,428 --> 00:23:43,761 Meteram-se num conflito centenário sem considerar a história. 425 00:23:44,799 --> 00:23:47,632 Ouça o conselho de velhos amigos. 426 00:23:47,835 --> 00:23:49,928 Kipling dizia que devíamos contar com... 427 00:23:50,138 --> 00:23:54,632 "a censura daqueles a quem se ajuda e o ódio daqueles a quem se vigia." 428 00:23:54,842 --> 00:23:56,275 Mas não foi James Joyce quem disse... 429 00:23:56,477 --> 00:23:59,810 "A história é um pesadelo do qual estou tentando acordar"? 430 00:24:01,783 --> 00:24:05,583 Mas foi o seu mestre irlandês, Eugene O'Neill, quem disse... 431 00:24:05,787 --> 00:24:07,652 "Não há presente ou futuro. 432 00:24:07,855 --> 00:24:11,655 Só há o passado retornando indefinidamente agora." 433 00:24:12,560 --> 00:24:15,427 Está nos dizendo pra largar a Irlanda até sabermos o que estamos fazendo? 434 00:24:15,730 --> 00:24:19,894 Estou dizendo que Brendan McGann não pode ir à Casa Branca. 435 00:24:22,971 --> 00:24:24,871 Por falar em escritores irlandeses já mortos... 436 00:24:25,073 --> 00:24:26,665 Sim. Mais um. 437 00:24:27,075 --> 00:24:28,667 Lá vamos nós. 438 00:24:28,876 --> 00:24:31,572 "Awasiwi odanak". Longe das coisas do homem. 439 00:24:31,779 --> 00:24:35,909 Quando Jed me levou à casa dele que fica longe de tudo... 440 00:24:36,117 --> 00:24:38,950 ele disse: "Awasiwi odanak". Longe das coisas do homem. 441 00:24:39,153 --> 00:24:41,348 - Que panaca. - Vou abrir o vinho. 442 00:24:41,556 --> 00:24:46,118 Esse vinho é um Zinfandel safra 95... 443 00:24:46,327 --> 00:24:49,763 da Hogue Cellars, que pertenceu ao rei Boudewijn da Bélgica... 444 00:24:49,964 --> 00:24:52,592 e é mais bem apreciado enquanto se elaboram anagramas da frase: 445 00:24:52,800 --> 00:24:54,825 "Meu marido é um grande panaca". 446 00:24:55,269 --> 00:24:59,638 - O que está procurando, Amy? - Algo para fazer anotações. 447 00:24:59,841 --> 00:25:02,173 Este saca-rolhas é ótimo. 448 00:25:02,377 --> 00:25:06,211 Gira com a suavidade de uma direção hidráulica. 449 00:25:06,414 --> 00:25:11,408 A ferramenta... adequada à tarefa. É uma porcaria. Chamo um garçom? 450 00:25:11,619 --> 00:25:15,077 Não é preciso. Sou certificada em cirurgia torácica pelo Conselho. 451 00:25:15,289 --> 00:25:16,551 Ainda bem. 452 00:25:16,991 --> 00:25:19,721 Josh teve um faniquito por causa da minha lista? 453 00:25:19,927 --> 00:25:22,487 Ele está... se adaptando à ideia. 454 00:25:22,697 --> 00:25:25,757 - Ele que se adapte rápido, o panaca. - Com licença. 455 00:25:26,067 --> 00:25:28,865 - Donna. - Perdão, senhora. 456 00:25:29,070 --> 00:25:31,595 - Josh está procurando Amy. - Ela está aqui. 457 00:25:31,806 --> 00:25:34,707 - Onde esteve a noite inteira? - É meio difícil de explicar. 458 00:25:34,909 --> 00:25:37,377 Difícil é explicar uma prescrição clandestina de Betaseron. 459 00:25:37,979 --> 00:25:41,039 Não sou cidadã americana e o Serviço Secreto pediu para eu falar... 460 00:25:41,249 --> 00:25:42,238 ...com a Imigração. - Como? 461 00:25:42,450 --> 00:25:46,386 Nasci em Warroad, Minnesota. Mas a Imigração redesenhou a fronteira... 462 00:25:46,587 --> 00:25:48,782 ...e agora Warroad fica em Manitoba. - Não é americana? 463 00:25:48,990 --> 00:25:51,857 - Por seis quilômetros, não. - Você parece não estar ligando. 464 00:25:52,060 --> 00:25:54,790 Estou muito aborrecida. Não sei meu hino nacional... 465 00:25:54,996 --> 00:25:59,057 joguei fora centavos canadenses, fiz piadas sobre a rainha, não podemos. 466 00:25:59,267 --> 00:26:01,861 - Sei que vai dar tudo certo. - Obrigada, senhora. 467 00:26:02,070 --> 00:26:04,265 - Aonde você vai? - Deixaram eu ir à festa. 468 00:26:04,472 --> 00:26:05,905 Fique e tome vinho conosco. 469 00:26:06,407 --> 00:26:08,705 - Mesmo? - Claro. 470 00:26:08,910 --> 00:26:10,502 Que gentileza sua. 471 00:26:11,379 --> 00:26:13,574 - Mas acho que não devo beber. - Não se preocupe. 472 00:26:13,781 --> 00:26:15,544 - Canadense, é? - É. 473 00:26:15,750 --> 00:26:16,739 Você se sente estranha? 474 00:26:16,951 --> 00:26:19,511 Não, mas está me dando um enorme complexo de inferioridade. 475 00:26:20,721 --> 00:26:22,746 - Tirou? - Quase. Está dentro da garrafa. 476 00:26:23,591 --> 00:26:26,617 - Vamos decantá-lo. - Agora é festa. 477 00:26:33,568 --> 00:26:36,560 É uma bela garrafa de vinho. 478 00:26:38,372 --> 00:26:43,867 Quase esqueci que engoli um bocado de rolha na primeira garrafa. 479 00:26:44,912 --> 00:26:47,472 Não entendo. Era um bom saca-rolhas. 480 00:26:47,682 --> 00:26:50,879 - C.J. - Pare de falar do saca-rolhas? 481 00:26:51,085 --> 00:26:53,110 Queria te perguntar uma coisa, mas não sei como. 482 00:26:53,321 --> 00:26:56,688 - O quê? - Se só vão suspendê-la um ano... 483 00:26:56,891 --> 00:26:58,381 - Será que é tão ruim assim? - Isso. 484 00:26:58,593 --> 00:27:01,687 É. Sou médica! Não é como trocar de faculdade! 485 00:27:01,896 --> 00:27:04,729 Logo você! Há mulheres que reclamam... 486 00:27:04,932 --> 00:27:08,390 que os maridos ofuscam a carreira delas. No meu caso foi trituração. 487 00:27:08,603 --> 00:27:10,594 - Trituraram seu marido? - Minha carreira. 488 00:27:10,805 --> 00:27:14,605 - Confundi os sujeitos das orações. - Qual o seu problema? 489 00:27:15,476 --> 00:27:17,967 - Está na pele de primeira-dama agora? - Como assim? 490 00:27:18,179 --> 00:27:20,010 Às vezes você gosta de conversar, e eu acho isso ótimo. 491 00:27:20,214 --> 00:27:24,776 Às vezes você é Abbey, e às vezes é minha chefe. Respeito ambas. 492 00:27:24,986 --> 00:27:26,749 - Sou Abbey. - É, eu concordo com ela. 493 00:27:27,188 --> 00:27:29,622 Se me tirarem este emprego, não terei nada. 494 00:27:29,824 --> 00:27:34,386 Nem tenho gato. Posso arrumar um, mas não tenho. 495 00:27:35,029 --> 00:27:38,487 Francamente, não sou louca por gatos. Não os odeio. Só que... 496 00:27:41,669 --> 00:27:45,036 - Posso aprender a gostar deles se... - C.J. 497 00:27:45,273 --> 00:27:48,640 Você tem marido e filhos, um lar e uma vida. 498 00:27:48,843 --> 00:27:51,471 É só um ano sem licença para praticar medicina. 499 00:27:51,679 --> 00:27:54,204 Jed foi repreendido, sem qualquer outra penalidade séria. 500 00:27:54,415 --> 00:27:58,044 - Deu manchete e ele teve uma crise. - É diferente. 501 00:27:58,252 --> 00:28:00,186 - Por quê? - Porque é. Você sabe que é. 502 00:28:00,388 --> 00:28:01,912 - Sou a primeira-dama de novo. - Tudo bem. 503 00:28:02,390 --> 00:28:04,017 - Você é a primeira-dama, Abbey? - Sou. 504 00:28:04,225 --> 00:28:07,285 Não é como se tivesse deixado de clinicar. 505 00:28:07,495 --> 00:28:12,091 Você incluiu mamogramas e exames de prevenção ao câncer na rede pública. 506 00:28:12,300 --> 00:28:14,530 Essa verba poderia ter ido pro Viagra. 507 00:28:14,735 --> 00:28:18,171 Você não aceitou cortes ao programa de nutrição infantil... 508 00:28:18,372 --> 00:28:20,169 ...às casas de repouso... - Tem muita coisa. 509 00:28:20,374 --> 00:28:23,537 ...vacinação infantil... - A questão não é essa. 510 00:28:23,744 --> 00:28:25,211 - Então qual é? - Sou médica. 511 00:28:25,413 --> 00:28:29,110 Tenha dó, também era quando seu marido pediu para lhe dar drogas... 512 00:28:29,317 --> 00:28:31,842 e não contar a ninguém. E você concordou. 513 00:28:37,325 --> 00:28:40,590 Meu Deus. Está na pele de primeira-dama de novo. 514 00:28:40,795 --> 00:28:43,127 - Tudo bem. - Sinto muito, Sra. Bartlet. 515 00:28:43,331 --> 00:28:45,026 Tudo bem. 516 00:28:48,336 --> 00:28:49,860 Ele aceitou a repreensão de cabeça erguida. 517 00:28:50,071 --> 00:28:52,631 Senti orgulho de ter votado nele. 518 00:28:57,144 --> 00:28:58,372 Eu também. 519 00:29:04,385 --> 00:29:06,478 Vamos voltar para a festa. 520 00:29:13,761 --> 00:29:17,561 - Certo. Lá vamos nós. - O tempo urge. 521 00:29:17,765 --> 00:29:22,532 - É aí que a adrenalina corre. - Não sei se ainda temos tempo. 522 00:29:22,737 --> 00:29:25,137 Posso falar do cara que cavava valas. 523 00:29:25,339 --> 00:29:26,601 - Como? - Conhece essa história? 524 00:29:26,807 --> 00:29:28,604 - Não, senhor. - Abbey e eu passeávamos... 525 00:29:28,809 --> 00:29:30,242 quando vimos um cara cavando uma vala. Eu disse: 526 00:29:30,444 --> 00:29:32,776 "Não está feliz por ter casado comigo? Podia ter casado com ele." 527 00:29:32,980 --> 00:29:35,346 Ela disse: " Se eu tivesse casado com ele, ele seria presidente." 528 00:29:35,650 --> 00:29:36,947 - O que você acha? - Não. 529 00:29:37,151 --> 00:29:38,345 Por quê? 530 00:29:38,552 --> 00:29:41,077 Parece uma história de como o senhor é legal. 531 00:29:41,289 --> 00:29:42,278 Parece. 532 00:29:44,158 --> 00:29:46,456 - O senhor a ama? - Profundamente. 533 00:29:46,661 --> 00:29:49,027 - Então vai dar tudo certo. - Não vai. 534 00:29:49,230 --> 00:29:52,199 Na minha casa, quem usa uma palavra quando poderia usar dez... 535 00:29:52,400 --> 00:29:54,766 não está se esforçando. Vamos continuar. 536 00:29:56,337 --> 00:30:01,240 A escuridão sobre nosso sol, a sombra na nossa alma... 537 00:30:01,442 --> 00:30:03,672 os pecados bíblicos dos nossos pais. 538 00:30:03,878 --> 00:30:07,678 Para os americanos, é a escravidão. A escravidão é seu pecado original. 539 00:30:07,882 --> 00:30:11,079 Além da sua infeliz relação com seus aborígines. 540 00:30:11,285 --> 00:30:15,688 - Nativos americanos. - Para os ingleses, é a Irlanda. 541 00:30:15,890 --> 00:30:18,358 Eles nos forneceram alguns presidentes... 542 00:30:18,559 --> 00:30:21,687 muitos democratas de Boston e metade da força policial de NY. 543 00:30:21,896 --> 00:30:24,865 Sem falar na canção "Yankee Doodle Dandy". 544 00:30:25,066 --> 00:30:26,727 Isso. 545 00:30:29,270 --> 00:30:32,967 Séculos de governo local frustrados por... 546 00:30:33,174 --> 00:30:36,200 conservadores ingleses ou partidários de Ulster... 547 00:30:36,410 --> 00:30:40,779 mártires imortais, julgamentos secretos seguidos de enforcamento... 548 00:30:40,981 --> 00:30:44,417 a que se seguiram guerras, a que se seguiram... 549 00:30:44,618 --> 00:30:47,086 a que se seguiram, a que se seguiram... 550 00:30:47,788 --> 00:30:51,224 - Não acha que lhe fazemos um favor? - Ao intervir? 551 00:30:51,425 --> 00:30:53,950 É o gesto de um amigo. 552 00:30:55,096 --> 00:30:57,564 O que nos resta a não ser conversar? 553 00:30:57,765 --> 00:31:01,633 O que há de melhor para resolver as coisas do que sentar e conversar? 554 00:31:01,836 --> 00:31:04,031 - Não com Brendan McGann. - Não podemos escolher com quem. 555 00:31:04,238 --> 00:31:06,934 - Claro que não. - O que fazer além de falar com ele? 556 00:31:07,808 --> 00:31:10,743 Nada. Vocês devem falar com ele. 557 00:31:12,913 --> 00:31:15,313 - Como? - Toby, apesar da aparência... 558 00:31:15,516 --> 00:31:18,076 tenho momentos de lucidez. 559 00:31:18,285 --> 00:31:21,914 Sei que restam poucas alternativas para a Inglaterra... 560 00:31:22,123 --> 00:31:25,183 no que se refere a este... 561 00:31:27,128 --> 00:31:32,156 Mas como embaixador do governo de Sua Majestade, devo lhe dizer... 562 00:31:32,366 --> 00:31:34,163 Que Brendan McGann não pode ir à Casa Branca. 563 00:31:39,140 --> 00:31:41,802 Entendi, Sr. Embaixador. 564 00:31:46,113 --> 00:31:47,637 Excelente. 565 00:32:05,366 --> 00:32:08,233 - Roosevelt fumava. - Certo. 566 00:32:08,436 --> 00:32:12,133 Na Casa Branca, em Campobello, em todo lugar. 567 00:32:12,339 --> 00:32:16,901 - Ele foi reeleito 6 ou 7 vezes. - Não pode consultar nenhum médico? 568 00:32:17,111 --> 00:32:20,706 Se os Bartlet me convidarem de novo, trarei cinco assessores... 569 00:32:20,915 --> 00:32:23,577 ...e uma arma carregada. - Recebeu o meu bilhete. 570 00:32:23,784 --> 00:32:28,153 Todos projetos de infraestrutura de Illinois sofrerão bloqueio anônimo? 571 00:32:28,355 --> 00:32:30,255 - Vamos brincar. - Não me deixe bravo. 572 00:32:30,458 --> 00:32:31,652 Não me faça rir. 573 00:32:31,859 --> 00:32:35,693 Não entendi seu modo de tratar do assunto até que o Dr. Millgate... 574 00:32:35,896 --> 00:32:39,195 - Este é o Dr. Millgate, aliás. - Churchill fumava. 575 00:32:39,400 --> 00:32:41,425 ...até ele me dizer que seria construído em Illinois. 576 00:32:41,635 --> 00:32:46,129 Na fachada você tem de ser a favor. Mas nos bastidores não, pois... 577 00:32:46,340 --> 00:32:50,436 atrapalha seus planos de construir um centro de lazer, hotel e cassino. 578 00:32:51,011 --> 00:32:52,876 Não me mande mais bilhetes. 579 00:32:56,217 --> 00:32:59,345 - Sam, esqueça os sucrilhos. - Senador! 580 00:33:07,561 --> 00:33:10,997 Peço desculpas. Pela minha tática e pelo meu comportamento. 581 00:33:13,167 --> 00:33:15,260 - Tudo bem. - Tudo bem. 582 00:33:16,837 --> 00:33:19,635 Por favor, não permita que isso coloque em risco... 583 00:33:19,840 --> 00:33:22,400 A comissão deveria ouvir opiniões de peritos sobre esse assunto. 584 00:33:22,610 --> 00:33:24,100 Sou democrata, Sam. 585 00:33:24,311 --> 00:33:27,405 Como uma palestra de 20 bilhões vai ajudar a reeleger o presidente? 586 00:33:27,615 --> 00:33:31,483 Não ajuda. " Descobrimos um modelo sem emendas para o universo"... 587 00:33:31,685 --> 00:33:32,913 não dá 30 segundos na mídia. 588 00:33:33,120 --> 00:33:36,180 Só se disséssemos que benefícios traria. Ninguém soube dizer. 589 00:33:36,390 --> 00:33:39,951 Isso porque a estrada das grandes realizações não está no mapa. 590 00:33:40,160 --> 00:33:42,754 Mas o raios X é bom, e a penicilina também é. 591 00:33:42,963 --> 00:33:46,729 Nenhum dos dois foi descoberto em função de algum objetivo prático. 592 00:33:46,934 --> 00:33:50,267 Quando o elétron foi descoberto em 1897, era inútil. 593 00:33:50,471 --> 00:33:53,804 Agora o mundo é tocado pela eletrônica. 594 00:33:54,008 --> 00:33:56,670 Haydn e Mozart nunca estudaram os clássicos. 595 00:33:56,877 --> 00:33:59,607 - E por quê? Porque os criaram. - Descobrimento. 596 00:34:02,049 --> 00:34:04,643 - Como? - É isto que você faz. 597 00:34:04,852 --> 00:34:07,980 Descobrimento. Este projeto será usado para isso. 598 00:34:10,057 --> 00:34:11,615 Para o descobrimento. 599 00:34:11,825 --> 00:34:14,919 Mesmo se passar no Senado, vai morrer na Câmara. 600 00:34:15,129 --> 00:34:18,428 Contanto que a democracia não esteja morta no Senado... 601 00:34:18,632 --> 00:34:21,499 - Retirarei meu bloqueio anônimo. - Ficou com medo da minha ameaça? 602 00:34:21,936 --> 00:34:23,836 - Fiquei. - Ótimo. 603 00:34:24,038 --> 00:34:28,475 Você acha que eu fui um nó. Boa sorte com a Comissão de Apropriação. 604 00:34:29,476 --> 00:34:31,068 Obrigado. 605 00:34:33,280 --> 00:34:34,941 Viu? Não foi tão difícil. 606 00:34:35,149 --> 00:34:37,982 - Preciso voltar para a festa. - Preciso pegar um trem. 607 00:34:38,586 --> 00:34:41,419 - Posso lhe arrumar acomodação. - Não. 608 00:34:41,655 --> 00:34:45,853 Dalton, não há alternativa? Sloan-Kettering, ou... 609 00:34:47,161 --> 00:34:48,423 Está bem. 610 00:34:50,965 --> 00:34:53,195 Obrigado, Sam. 611 00:34:54,368 --> 00:34:57,201 E agora? Acha que eu daria um bom físico? 612 00:34:58,339 --> 00:35:01,570 Não, mas não é mau funcionário de governo. 613 00:35:20,694 --> 00:35:22,286 - Sra. Bartlet? - Sim? 614 00:35:22,496 --> 00:35:26,227 Sinto muito pelo modo como eu falei naquela hora. 615 00:35:26,433 --> 00:35:29,266 Não se arrependa. Você foi ótima. 616 00:35:29,470 --> 00:35:31,495 - Tenho uma surpresa para você. - É mesmo? 617 00:35:31,705 --> 00:35:33,639 - Com licença. - Sim. 618 00:35:33,841 --> 00:35:36,537 Donna... Na verdade... 619 00:35:37,211 --> 00:35:39,771 - Primeiro, Amy... - Sim? 620 00:35:40,547 --> 00:35:42,378 Eu entendo e a perdoo. 621 00:35:42,583 --> 00:35:44,483 - Você me perdoa? - Perdoo. 622 00:35:44,685 --> 00:35:46,585 - Mas que diabos? - Querida! 623 00:35:47,221 --> 00:35:49,553 Obrigada por me perdoar, Josh. Estou muito contente. 624 00:35:49,757 --> 00:35:51,816 - Não tem problema. - Panaca. 625 00:35:52,026 --> 00:35:56,122 Donna, você é americana de novo. A Imigração tem uma abertura. 626 00:35:56,330 --> 00:35:57,991 Se você passar no teste de alfabetização... 627 00:35:58,198 --> 00:36:01,725 no exame de história americana, e preencher um formulário, resolve. 628 00:36:01,935 --> 00:36:04,028 - Meu país adotivo. - Nossa, Josh. 629 00:36:04,238 --> 00:36:06,638 - Devia ter falado isso antes. - Por quê? 630 00:36:16,417 --> 00:36:19,409 - Nossa. - Você foi ótima, Donna. 631 00:36:19,620 --> 00:36:22,054 Que diabos está havendo? 632 00:36:22,256 --> 00:36:25,692 Só me ausentei 45 minutos. Quando saí, todos eram americanos. 633 00:36:25,893 --> 00:36:28,657 Sei exatamente como se sente, Sr. Presidente. 634 00:36:34,935 --> 00:36:36,994 Liguei para o Nolan. Sei que não deveria... 635 00:36:37,204 --> 00:36:39,570 mas as regras mudam quando se trata da minha família. 636 00:36:39,773 --> 00:36:42,469 Não há ninguém neste país que não entenda isso. 637 00:36:42,676 --> 00:36:45,372 Acho que parcialidade não é ruim neste caso. 638 00:36:45,579 --> 00:36:50,642 Ele a conhece e isso é bom. Ele vai pensar em não se afastar. 639 00:36:50,851 --> 00:36:53,843 Vou voluntariamente renunciar à minha licença... 640 00:36:54,054 --> 00:36:56,079 enquanto estivermos na Casa Branca. 641 00:37:19,880 --> 00:37:21,472 Tudo bem. 642 00:37:22,216 --> 00:37:25,242 Vou fazer um brinde e não vou falar do cavador de valas. 643 00:37:25,452 --> 00:37:28,387 Mas queria te dizer que te amo muito. 644 00:37:32,326 --> 00:37:35,090 - Eu também te amo, Jethro. - Não me chame assim. 645 00:37:35,295 --> 00:37:36,887 Chamo, sim. 646 00:37:37,798 --> 00:37:39,629 Abigail! 647 00:37:40,134 --> 00:37:43,661 - Lorde John. - Abigail, posso agarrar seus seios? 648 00:37:43,871 --> 00:37:45,270 Estou bem aqui. 649 00:37:45,472 --> 00:37:47,667 - Pode beijar meu rosto. - Excelente. 650 00:37:47,875 --> 00:37:50,742 - Abbey. - Gerald. 651 00:37:51,845 --> 00:37:54,712 Não tive chance de lhe desejar felicidades. 652 00:37:55,315 --> 00:37:56,543 Feliz aniversário, Abbey. 653 00:37:57,618 --> 00:37:59,279 Feliz aniversário, Abbey.