1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,679
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:21,229 --> 00:00:22,731
Pardonnez-moi, mon père...
3
00:00:23,273 --> 00:00:24,733
de ne pas vous offrir un verre.
4
00:00:25,734 --> 00:00:29,738
J'ai une profonde aversion pour le clergé.
Problèmes paternels. Longue histoire.
5
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
Je comprends, et je m'excuse sincèrement
pour cette intrusion, M. Morningstar.
6
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
Permettez-moi de m'expliquer.
7
00:00:36,536 --> 00:00:37,954
Excellente idée.
8
00:00:38,538 --> 00:00:41,166
Je ne suis pas un prêtre normal.
9
00:00:42,292 --> 00:00:43,710
Ça existe, ça ?
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,962
Ce que je veux dire,
11
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
c'est que je n'ai pas de paroisse.
12
00:00:49,257 --> 00:00:50,175
Je suis un...
13
00:00:50,925 --> 00:00:51,968
enquêteur.
14
00:00:52,844 --> 00:00:53,678
Pour le Vatican.
15
00:00:56,639 --> 00:00:58,016
L'enquêteur du Vatican ?
16
00:00:58,516 --> 00:01:00,643
On dirait une émission
qui va se faire annuler.
17
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Je vous assure que c'est un vrai poste.
18
00:01:03,271 --> 00:01:06,608
J'ai passé les 40 dernières années
à voyager à la poursuite du démoniaque.
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,277
Je sais que le divin existe.
20
00:01:09,903 --> 00:01:12,322
Je sais également
que le mal incarné est là sur Terre.
21
00:01:12,405 --> 00:01:14,199
Et que, M. Morningstar...
22
00:01:14,282 --> 00:01:16,034
Allez, c'est parti.
23
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
ce n'est pas vous.
24
00:01:19,954 --> 00:01:21,539
Je m'attendais à autre chose.
25
00:01:22,832 --> 00:01:26,377
Si je ne suis pas le diable,
que faites-vous ici ?
26
00:01:26,878 --> 00:01:29,297
Et quel rapport avec l'inspectrice ?
27
00:01:29,380 --> 00:01:31,382
Parce que Mlle Decker croit
que c'est vous.
28
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Je vois.
29
00:01:33,718 --> 00:01:36,888
Il y a un mois, elle est venue à Rome,
racontant une histoire farfelue.
30
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
Le diable lui-même
se baladerait parmi les humains,
31
00:01:40,308 --> 00:01:43,353
se faisant passer pour le propriétaire
d'une boite de nuit,
32
00:01:43,436 --> 00:01:46,773
et aurait avoué sa nature à Mlle Decker.
33
00:01:48,108 --> 00:01:48,942
Eh bien...
34
00:01:49,317 --> 00:01:50,610
quelle excellente nouvelle.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,112
Excellente ? Comment ça ?
36
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
Comme dirait ma psy...
Je sais, typique de Los Angeles.
37
00:01:55,698 --> 00:01:59,953
Elle dirait que parler de ses problèmes
est la première étape pour les surmonter.
38
00:02:00,036 --> 00:02:02,497
Alors si elle avait un problème
avec moi...
39
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
il semble réglé.
40
00:02:04,833 --> 00:02:08,002
Si il n'y a rien d'autre, mon père,
vous pouvez repartir.
41
00:02:08,086 --> 00:02:11,047
Je pensais juste devoir vous prévenir.
42
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
Car si elle était à Rome, c'était pour...
43
00:02:15,510 --> 00:02:17,262
renvoyer le diable en enfer.
44
00:02:19,764 --> 00:02:20,974
Elle ne ferait jamais ça.
45
00:02:21,224 --> 00:02:23,268
Chloe est une bonne personne,
elle a bon cœur.
46
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
On est d'accord sur quelque chose.
47
00:02:25,436 --> 00:02:28,481
Mais quoi qu'elle ait traversé,
quoi qui l'ait amené à Rome...
48
00:02:29,232 --> 00:02:30,525
ça l'a bouleversée.
49
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
Je suis là à cause d'elle.
50
00:02:36,197 --> 00:02:39,325
Vous devez faire attention,
M. Morningstar.
51
00:02:41,035 --> 00:02:42,996
Dieu sait ce qu'elle a prévu de faire.
52
00:03:02,307 --> 00:03:04,350
Pourquoi tu es si gaie, Decker ?
53
00:03:04,434 --> 00:03:05,268
Quoi ?
54
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
Je suis pas gaie. Pourquoi t'es grognon ?
55
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
J'ai une sale gueule de bois.
56
00:03:10,982 --> 00:03:12,442
Trop de bière romulienne ?
57
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
Trop de tequila.
58
00:03:14,444 --> 00:03:17,447
J'ai un peu abusé des margarita hier.
59
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
Hier, dimanche.
Tu as échangé le vin de messe ?
60
00:03:21,659 --> 00:03:23,328
Je n'ai pas été à l'église.
61
00:03:23,411 --> 00:03:25,038
Ni la semaine d'avant.
62
00:03:26,289 --> 00:03:29,542
Ella, je voulais voir comment tu allais.
63
00:03:30,210 --> 00:03:32,170
- Pour savoir...
- C'est juste...
64
00:03:32,587 --> 00:03:34,839
que Dieu et moi, on fait une pause.
65
00:03:34,923 --> 00:03:35,840
Je comprends...
66
00:03:36,507 --> 00:03:38,092
vraiment très bien.
67
00:03:38,176 --> 00:03:39,177
À vrai dire...
68
00:03:39,677 --> 00:03:40,553
récemment...
69
00:03:41,012 --> 00:03:43,973
j'ai gagné en clarté
sur un problème très similaire.
70
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
Et...
71
00:03:46,434 --> 00:03:48,686
je crois que c'est pour ça
que je me sens si bien.
72
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Assez !
73
00:03:49,854 --> 00:03:51,105
Arrêtez de m'appeler !
74
00:03:52,482 --> 00:03:53,358
Bordel.
75
00:03:54,108 --> 00:03:54,984
Attends.
76
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
Tout va bien ?
77
00:03:58,238 --> 00:03:59,113
Oui, ça va.
78
00:03:59,822 --> 00:04:01,449
Tu comptes répondre ?
79
00:04:01,532 --> 00:04:02,450
Absolument pas.
80
00:04:02,700 --> 00:04:03,993
Ça pourrait être important.
81
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
Je t'en prie.
82
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
D'accord.
83
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
Téléphone de Dan.
84
00:04:12,752 --> 00:04:13,670
C'est quoi, ça ?
85
00:04:14,921 --> 00:04:16,214
Je vais te montrer.
86
00:04:18,716 --> 00:04:19,717
{an8}Ouais.
87
00:04:20,134 --> 00:04:21,177
{an8}C'est mon numéro.
88
00:04:22,136 --> 00:04:24,514
Lucifer en a posé partout
dans le commissariat.
89
00:04:25,640 --> 00:04:26,891
C'est pas marrant, Chloe.
90
00:04:27,475 --> 00:04:29,102
Il passe son temps à ça.
91
00:04:30,061 --> 00:04:30,895
Me torturer.
92
00:04:31,771 --> 00:04:35,024
Je sais que Lucifer et toi
avez vos tensions,
93
00:04:35,108 --> 00:04:36,901
mais c'est peut-être sa façon de...
94
00:04:36,985 --> 00:04:39,529
J'en ai assez que tout le monde
lui cherche des excuses.
95
00:04:40,280 --> 00:04:43,116
Si seulement tu voyais ce que je vois,
Chloe.
96
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
C'est...
97
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
une mauvaise personne.
98
00:04:48,663 --> 00:04:49,539
Il...
99
00:04:50,540 --> 00:04:51,708
Il essaie de s'améliorer.
100
00:04:52,667 --> 00:04:54,294
À sa façon.
101
00:04:54,836 --> 00:04:55,670
C'est ça, ouais.
102
00:05:10,101 --> 00:05:12,770
Mon frère. Tu fais la tête
qui va avec ce que je ressens.
103
00:05:12,854 --> 00:05:16,357
Non, je crois que mes problèmes
sont plus graves.
104
00:05:16,441 --> 00:05:18,818
Tu sais bien
que c'est moi qui ai la plus imposante.
105
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
- Quelque chose de...
- Linda est enceinte.
106
00:05:23,239 --> 00:05:24,240
Bon, égalité.
107
00:05:26,034 --> 00:05:27,368
Tu es sûr que c'est le tien ?
108
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
C'est pas le genre de Linda.
109
00:05:29,537 --> 00:05:30,580
Tu devrais le savoir.
110
00:05:30,663 --> 00:05:32,332
Calme-toi, je voulais juste dire...
111
00:05:32,957 --> 00:05:35,251
Un ange qui féconde une humaine...
112
00:05:35,835 --> 00:05:36,753
Comment c'est possible ?
113
00:05:36,836 --> 00:05:39,464
Et si ça l'est,
pourquoi ça ne t'est pas encore arrivé ?
114
00:05:39,922 --> 00:05:41,049
Bon point.
115
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Il y a peut-être une autre explication.
116
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
Tu crois que Linda est un ange ?
117
00:05:48,348 --> 00:05:50,725
Je me dis aussi qu'elle n'est peut-être
pas humaine.
118
00:05:50,808 --> 00:05:55,313
Ou peut-être qu'en perdant tes ailes,
tu es devenu mortel.
119
00:05:55,855 --> 00:05:58,149
Tu as dû devenir plus humain
que tu ne le pensais.
120
00:06:00,151 --> 00:06:01,527
C'est sans doute plus logique.
121
00:06:02,570 --> 00:06:04,655
Tu regrettes d'être revenu, maintenant ?
122
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
Absolument pas. Tout le contraire.
123
00:06:07,617 --> 00:06:10,787
Tu n'as rien à me prouver. Tu peux
rejoindre la marine si ça te chante.
124
00:06:10,870 --> 00:06:12,747
Luci, je suis heureux ici.
125
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
Tu ne vois pas ? Je vais être père.
126
00:06:17,126 --> 00:06:20,046
Si tu es si heureux,
qu'est-ce que tu fais caché dans mon bar ?
127
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Parce que je n'ai aucune idée
de ce que je dois faire.
128
00:06:24,133 --> 00:06:25,009
Sérieux...
129
00:06:26,260 --> 00:06:27,387
par quoi commencer ?
130
00:06:27,470 --> 00:06:29,097
Mauvais interlocuteur.
131
00:06:29,847 --> 00:06:33,601
Mais tu es sur Terre,
alors si ça peut te consoler,
132
00:06:33,976 --> 00:06:35,436
tu ne seras pas pire que notre père.
133
00:06:35,812 --> 00:06:39,023
- Comment tu le sais ?
- Il n'était littéralement jamais présent.
134
00:06:42,568 --> 00:06:43,403
Vous étiez où ?
135
00:06:43,486 --> 00:06:44,362
Comment ça ?
136
00:06:44,737 --> 00:06:47,365
Je vous ai écrit pour reprogrammer
notre rendez-vous.
137
00:06:47,448 --> 00:06:50,410
Ah oui. Avec plaisir, bien sûr.
138
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
D'accord, tant mieux.
139
00:06:53,121 --> 00:06:54,122
Tout va bien ?
140
00:06:54,330 --> 00:06:57,500
Oui, j'ai juste soif
et ma flasque a disparu.
141
00:06:57,583 --> 00:06:58,709
Je me disais...
142
00:06:59,460 --> 00:07:01,671
que ça serait bien que vous buviez moins.
143
00:07:02,422 --> 00:07:04,132
Au moins au travail.
144
00:07:05,383 --> 00:07:06,592
Je vois.
145
00:07:06,676 --> 00:07:07,760
- Vous voyez ?
- Oui.
146
00:07:07,844 --> 00:07:09,554
Pas d'inquiétude, inspectrice.
147
00:07:09,637 --> 00:07:13,141
Aussi fou que ça puisse paraître,
il y a des désavantages à être le diable.
148
00:07:13,599 --> 00:07:15,852
Je ne peux pas être ivre
avec des quantités humaines d'alcool.
149
00:07:16,436 --> 00:07:17,812
J'apprécie juste le goût.
150
00:07:17,895 --> 00:07:19,480
Les autres ne le savent pas.
151
00:07:20,523 --> 00:07:22,150
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
152
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Montrer aux autres
que vous pouvez changer...
153
00:07:24,527 --> 00:07:26,070
Ah, la voilà !
154
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
Mauvaise poche.
155
00:07:29,240 --> 00:07:30,199
On y va ?
156
00:07:34,245 --> 00:07:36,164
Salut, Ella. Ça va mieux, aujourd'hui ?
157
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
Mieux que cette pauvre fille.
158
00:07:38,207 --> 00:07:43,629
Susan Ochoa, 29 ans. Ingénieure
astronautique chez Brody Aérospatiale.
159
00:07:44,297 --> 00:07:47,383
Le voisin a vu la porte ouverte
et le corps au sol, il a appelé.
160
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
J'imagine que c'est l'arme du meurtre.
161
00:07:49,760 --> 00:07:51,429
Le bon vieux couteau dans le dos.
162
00:07:51,679 --> 00:07:52,847
Très précisément.
163
00:07:54,098 --> 00:07:55,475
Pas de signe d'entrée forcée,
164
00:07:56,309 --> 00:07:57,477
deux verres,
165
00:07:57,560 --> 00:07:58,769
et des fleurs.
166
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
Elle connaissait le tueur.
167
00:08:00,521 --> 00:08:03,524
C'est toujours ceux auxquels on fait
le plus confiance
168
00:08:03,816 --> 00:08:04,775
qui nous blessent.
169
00:08:05,276 --> 00:08:08,571
Ils attendent que la garde soit baissée,
et bim !
170
00:08:09,280 --> 00:08:10,698
Pour moi, c'était la tequila.
171
00:08:11,115 --> 00:08:11,991
Fascinant.
172
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
Des témoins ?
173
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
L'ami de la victime
en sait peut-être plus.
174
00:08:17,330 --> 00:08:18,164
Oscar.
175
00:08:19,040 --> 00:08:22,293
Savez-vous si quelqu'un aurait pu
vouloir du mal à Susan, M. Rivas ?
176
00:08:23,127 --> 00:08:24,962
Non. Tout le monde aimait Susan.
177
00:08:25,046 --> 00:08:26,672
À qui faisait-elle confiance ?
178
00:08:26,756 --> 00:08:29,675
Je n'en sais pas beaucoup
sur la vie de Susan ici.
179
00:08:29,759 --> 00:08:32,929
J'arrive à peine du Salvador.
Elle devait me récupérer à l'aéroport.
180
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
Je ne l'ai pas vue, je suis venu et...
181
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
j'ai vu tout ça.
182
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
- Vous la connaissiez ?
- De notre ancien gang.
183
00:08:40,353 --> 00:08:41,229
Los Xs.
184
00:08:41,312 --> 00:08:45,024
Un membre de gang devenu ingénieure.
Moi qui pensais détenir le pompon.
185
00:08:45,274 --> 00:08:47,443
Quand je m'en suis sorti,
j'ai voulu aider.
186
00:08:47,527 --> 00:08:50,154
J'ai aidé Susan
à s'en sortir et à se désintoxiquer.
187
00:08:50,238 --> 00:08:51,405
C'était une droguée ?
188
00:08:51,864 --> 00:08:53,783
Ne la jugez pas. On l'était presque tous.
189
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
Je ne juge pas, j'adore les drogues.
190
00:08:55,868 --> 00:08:57,411
Vous croyez qu'elle en avait ?
191
00:08:58,371 --> 00:09:01,749
Savez-vous si Susan avait encore
des liens avec Los Xs ?
192
00:09:01,832 --> 00:09:03,251
Non, elle a coupé tout contact.
193
00:09:03,376 --> 00:09:07,046
Elle a emménagé ici, elle a été à la fac,
et elle s'est construit une belle vie.
194
00:09:10,299 --> 00:09:12,635
Promettez-moi
que vous allez punir le coupable.
195
00:09:12,718 --> 00:09:13,553
Oh...
196
00:09:14,136 --> 00:09:15,054
avec plaisir.
197
00:09:15,680 --> 00:09:18,849
Merci, monsieur Rivas.
Nous vous recontacterons au besoin.
198
00:09:18,933 --> 00:09:22,103
Emmenez-le. Contactons sa famille
et rentrons au poste.
199
00:09:22,186 --> 00:09:23,312
J'étais sérieux.
200
00:09:23,646 --> 00:09:24,605
De quoi parlez-vous ?
201
00:09:24,689 --> 00:09:27,233
Quand je disais que je me fiche
de ce qu'on pense de moi.
202
00:09:27,942 --> 00:09:31,571
Si vous voulez parler à quelqu'un
du fait que je suis le diable...
203
00:09:32,405 --> 00:09:36,033
Si ce n'est pas déjà fait.
Sachez que ça ne me dérange pas.
204
00:09:36,701 --> 00:09:39,203
Je ne crois pas que ce soit nécessaire.
205
00:09:39,287 --> 00:09:41,706
D'accord. Donc vous n'avez parlé
de moi à personne ?
206
00:09:42,373 --> 00:09:43,207
Non.
207
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
À personne.
208
00:10:00,516 --> 00:10:01,809
{an8}C'est un monstre.
209
00:10:02,268 --> 00:10:04,729
{an8}Elle est exigeante,
elle se plaint tout le temps.
210
00:10:05,229 --> 00:10:07,523
{an8}Rien n'est jamais assez bien pour elle.
211
00:10:07,815 --> 00:10:10,401
{an8}Et quel âge a Brooklyn ?
212
00:10:10,818 --> 00:10:13,904
{an8}Trois ans. Parfois, je la vois me regarder
213
00:10:13,988 --> 00:10:16,198
{an8}d'un air qui dit
qu'elle sait qu'elle a gagné.
214
00:10:16,282 --> 00:10:17,908
{an8}Ça ne peut pas être si terrible.
215
00:10:18,743 --> 00:10:20,036
{an8}- Si ?
- Vous comprenez pas ?
216
00:10:20,119 --> 00:10:21,329
{an8}C'est une sociopathe.
217
00:10:21,412 --> 00:10:24,707
{an8}Les enfants sont tous des sociopathes.
218
00:10:25,666 --> 00:10:26,500
{an8}Séance terminée.
219
00:10:26,584 --> 00:10:29,128
{an8}Pardon, mais mes problèmes
sont plus urgents.
220
00:10:29,211 --> 00:10:30,963
{an8}Je suis au milieu de ma séance.
221
00:10:31,047 --> 00:10:34,175
{an8}Le docteur est enceinte,
il lui faut du repos.
222
00:10:34,258 --> 00:10:37,762
{an8}Comment osez-vous l'encombrer
de vos problèmes mineurs ? Allez, zou !
223
00:10:38,346 --> 00:10:39,221
{an8}Zou.
224
00:10:42,099 --> 00:10:43,059
{an8}Bon...
225
00:10:43,392 --> 00:10:45,478
{an8}Il est de bon ton de vous féliciter.
226
00:10:45,561 --> 00:10:48,564
{an8}Certains racontent que ce fardeau
est épanouissant.
227
00:10:48,814 --> 00:10:51,817
{an8}Je préfère ne pas parler
de ma grossesse au travail.
228
00:10:52,401 --> 00:10:54,695
{an8}Motus. Alors, à mon sujet...
229
00:10:55,321 --> 00:10:58,074
{an8}Que faire quand quelqu'un vous trahit ?
230
00:10:58,157 --> 00:11:01,577
{an8}Normalement, je passerais directement
à la sentence, feu et soufre,
231
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
{an8}humiliation publique sur YouTube.
232
00:11:03,454 --> 00:11:06,666
{an8}Mais dans ce cas, le sujet s'avère être...
233
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
{an8}l'inspectrice elle-même.
234
00:11:08,417 --> 00:11:09,293
{an8}Quoi, Chloe ?
235
00:11:09,794 --> 00:11:10,628
{an8}Qu'a-t-elle fait ?
236
00:11:10,711 --> 00:11:12,463
{an8}Je l'ai surprise à me mentir.
237
00:11:13,047 --> 00:11:15,716
{an8}Une transgression inacceptable.
238
00:11:16,342 --> 00:11:18,678
{an8}Et elle prévoit de me renvoyer en enfer.
239
00:11:18,761 --> 00:11:21,389
{an8}C'est une accusation très sérieuse.
240
00:11:22,181 --> 00:11:24,767
{an8}- Comment le savez-vous ?
- Un parfait inconnu me l'a dit.
241
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
{an8}Vous en avez parlé à Chloe ?
242
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
{an8}Elle m'a menti une fois,
elle peut recommencer.
243
00:11:30,815 --> 00:11:32,983
{an8}Dites-moi juste comment
gérer la situation.
244
00:11:33,067 --> 00:11:34,902
{an8}Délicatement, Lucifer.
245
00:11:35,695 --> 00:11:38,864
{an8}Il peut y avoir une excellentE explication
au comportement de Chloe.
246
00:11:39,281 --> 00:11:41,992
{an8}Comme lorsqu'on suspecte
son partenaire de nous tromper,
247
00:11:42,535 --> 00:11:46,539
{an8}une accusation d'adultère
est quelque chose dont on en revient pas.
248
00:11:47,123 --> 00:11:48,582
{an8}Vous pouvez traduire, Docteur ?
249
00:11:49,166 --> 00:11:50,459
{an8}Tâtez un peu le terrain.
250
00:11:57,091 --> 00:12:01,470
{an8}Susan a survécu à Los Xs puis est devenue
ingénieure chez Brody Aerospace.
251
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
{an8}C'est ma nouvelle héroïne.
252
00:12:03,597 --> 00:12:05,141
{an8}Je trouve ça pathétique, moi.
253
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
{an8}C'est un peu sombre, non ?
254
00:12:07,226 --> 00:12:10,229
{an8}C'est super qu'une ancienne criminelle
soit clean
255
00:12:10,312 --> 00:12:11,814
{an8}et ait repris sa vie en main, mais...
256
00:12:11,897 --> 00:12:14,233
{an8}C'est le processus qui compte,
pas la fin en soi.
257
00:12:15,192 --> 00:12:16,694
{an8}Elle a fait tous ces efforts...
258
00:12:17,027 --> 00:12:20,197
{an8}elle a repris sa vie en main,
et elle s'est fait descendre sans raison.
259
00:12:20,781 --> 00:12:21,991
{an8}Tu veux dire planter ?
260
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
{an8}Oui, oui. Je...
261
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
{an8}Oui, j'ai compris.
262
00:12:26,579 --> 00:12:27,788
{an8}Charlotte me manque aussi.
263
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
{an8}Et si jamais...
264
00:12:31,917 --> 00:12:35,212
{an8}tu as besoin de parler,
ou tu veux juste un câlin...
265
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
{an8}- Parfois, il y a du réconfort...
- Non, commence pas.
266
00:12:38,466 --> 00:12:41,552
{an8}Commence pas avec le speech
sur les voies du Seigneur
267
00:12:41,635 --> 00:12:44,430
{an8}qui sont impénétrables, je ne...
268
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
{an8}Je n'allais dire rien de tout ça.
269
00:12:47,516 --> 00:12:49,435
{an8}Je... honnêtement...
270
00:12:50,144 --> 00:12:52,480
{an8}Je ne sais plus trop
si je crois encore à tout ça.
271
00:12:52,897 --> 00:12:55,107
{an8}D'accord. Je croyais, avec ta croix.
272
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
{an8}Oui, tu as raison.
273
00:13:02,907 --> 00:13:04,700
{an8}Je suis désolé, Ella, je ne...
274
00:13:04,784 --> 00:13:07,703
{an8}Tu as raison.
Il faut joindre le geste à la parole.
275
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
{an8}Et actuellement...
276
00:13:11,582 --> 00:13:13,959
{an8}Je ne sais pas en quelle parole je crois.
277
00:13:18,255 --> 00:13:19,131
{an8}C'est quoi, ça ?
278
00:13:20,841 --> 00:13:23,344
{an8}Des fleurs trouvées sur la scène de crime.
279
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Des jacinthes d'orient.
280
00:13:26,764 --> 00:13:29,183
Très rares, on ne les trouve
que chez cinq fleuristes,
281
00:13:29,266 --> 00:13:31,227
et l'un d'eux en a vendu
le soir du meurtre.
282
00:13:31,310 --> 00:13:32,603
On sait qui les a achetées ?
283
00:13:32,728 --> 00:13:36,315
Le reçu mène à la carte de crédit
du milliardaire de la tech
284
00:13:36,398 --> 00:13:38,859
Anders Brody,
directeur de Brody Aerospace.
285
00:13:39,485 --> 00:13:40,861
Le patron de Susan Ochoa.
286
00:13:42,905 --> 00:13:44,824
- J'en parle à Chloe.
- D'accord.
287
00:13:56,293 --> 00:13:58,754
{an8}ANDERS BRODY PRÉSENTE
SAUVEZ LA RÉGATE
288
00:13:59,630 --> 00:14:03,175
Il s'auto-glorifie un peu, non ?
Il a peut-être quelque chose à compenser.
289
00:14:03,259 --> 00:14:07,263
Pluie de blagues sur les petits pénis
dans trois, deux, un...
290
00:14:10,224 --> 00:14:12,560
- Parce qu'il compense.
- Pour sa culpabilité.
291
00:14:12,643 --> 00:14:13,644
Je croyais...
292
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
Bref, laissez tomber.
293
00:14:15,688 --> 00:14:19,650
Vous pensez qu'il organise
des régates caritatives par culpabilité ?
294
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
Oui.
295
00:14:20,651 --> 00:14:24,905
Pour avoir trahi une collègue appréciée
et complètement innocente.
296
00:14:25,531 --> 00:14:28,409
Peut-être qu'Anders et vous
vous ressemblez.
297
00:14:28,617 --> 00:14:31,745
Riche, célèbre.
Du moins, tristement célèbre.
298
00:14:31,829 --> 00:14:34,498
Non, vous êtes censée être Brody
dans cette métaphore.
299
00:14:35,416 --> 00:14:38,961
Vous avez déjà envisagé de faire don
d'une partie de votre fortune ?
300
00:14:40,004 --> 00:14:42,882
J'ai payé les études de droit de nombre
d'étudiantes nubiles,
301
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
plusieurs s'appelaient d'ailleurs Charity.
302
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
Difficile à croire qu'un homme
si déterminé à sauver le monde
303
00:14:50,055 --> 00:14:51,307
assassinerait son employée.
304
00:14:52,433 --> 00:14:55,102
Parfois, la trahison vient de là
où on l'attend le moins,
305
00:14:55,185 --> 00:14:56,395
pas vrai, inspectrice ?
306
00:14:58,272 --> 00:14:59,273
Vous !
307
00:14:59,815 --> 00:15:01,108
Anders Brody.
308
00:15:01,442 --> 00:15:02,568
Vous l'avez tuée, hein ?
309
00:15:03,319 --> 00:15:04,528
Tué ? Qui ?
310
00:15:05,571 --> 00:15:06,947
Susan Ochoa.
311
00:15:07,489 --> 00:15:09,658
Vous l'avez tuée de sang-froid chez elle.
312
00:15:10,826 --> 00:15:12,786
Vous êtes fou ? Qui êtes-vous ?
313
00:15:12,870 --> 00:15:16,248
Police. Nous enquêtons sur le meurtre
de votre employée Susan Ochoa.
314
00:15:16,332 --> 00:15:17,166
Écoutez...
315
00:15:17,583 --> 00:15:19,501
Je ne sais pas qui c'est, alors...
316
00:15:20,002 --> 00:15:22,129
- je peux pas l'avoir tuée.
- Il s'est passé quoi ?
317
00:15:22,922 --> 00:15:25,090
Vous allez chez elle,
vous tentez de la séduire.
318
00:15:25,174 --> 00:15:26,926
Elle refuse, et vous la tuez ?
319
00:15:27,760 --> 00:15:29,803
Je ne la connais pas.
320
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
Nous savons pour les fleurs.
321
00:15:32,306 --> 00:15:33,724
Elles nous ont menés à vous.
322
00:15:34,850 --> 00:15:35,726
Oh que non !
323
00:15:35,809 --> 00:15:37,144
Lucifer, que faites-vous ?
324
00:15:44,151 --> 00:15:46,028
Susan vous a fait entrer chez elle...
325
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
et dans sa vie, et vous l'avez trahie.
326
00:15:50,115 --> 00:15:52,284
Faites quelque chose ! Il va me tuer !
327
00:15:52,368 --> 00:15:56,205
Lucifer, il y a peut-être une façon
moins violente de le faire parler ?
328
00:15:56,288 --> 00:15:57,915
OK. D'accord, d'accord.
329
00:15:58,415 --> 00:15:59,500
J'ai trahi Susan.
330
00:16:01,710 --> 00:16:04,338
Mais ce n'est pas ce que vous croyez.
S'il vous plaît.
331
00:16:04,755 --> 00:16:05,756
Bon.
332
00:16:10,135 --> 00:16:12,429
Merci pour votre honnêteté.
J'apprécie l'honnêteté.
333
00:16:12,846 --> 00:16:15,140
Maintenant, veuillez nous donner
334
00:16:15,224 --> 00:16:18,477
une explication logique
pour cette trahison.
335
00:16:19,019 --> 00:16:20,854
Pas un mot de plus sans mes avocats.
336
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
C'est vrai que le bébé humain
jaillit du corps de la mère
337
00:16:28,362 --> 00:16:31,198
dans une cérémonie
de sang et de souffrance ?
338
00:16:32,866 --> 00:16:34,076
Quoi ? Non.
339
00:16:34,910 --> 00:16:37,788
En enfer, ma torture préférée,
c'était la torture par naissance.
340
00:16:38,372 --> 00:16:40,124
Si la moitié de ce qu'on faisait
était juste...
341
00:16:40,791 --> 00:16:42,626
tes trous à sexe vont prendre cher.
342
00:16:42,710 --> 00:16:43,585
OK, Maze...
343
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
ça suffit, merci.
344
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Et la naissance est dans...
345
00:16:50,843 --> 00:16:52,678
de très nombreux mois.
346
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
Oui, mais j'ai des questions.
347
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
Ce n'est pas par envie,
mais je dois connaître les réponses.
348
00:16:57,391 --> 00:17:02,312
Et tu auras tout le temps d'obtenir ces
réponses de la part de quelqu'un d'autre.
349
00:17:02,938 --> 00:17:06,859
Mais c'est trop tôt pour... tout ça.
350
00:17:06,942 --> 00:17:09,445
Et j'ai un client qui va arriver
d'une minute à l'autre.
351
00:17:09,945 --> 00:17:11,613
C'est ça. Tu mens.
352
00:17:12,322 --> 00:17:13,741
C'est ta pause déjeuner,
353
00:17:14,033 --> 00:17:17,077
où tu manges ton déjeuner et...
mattes des beaux gosses sur Tinder.
354
00:17:17,786 --> 00:17:18,829
Mais bientôt,
355
00:17:18,912 --> 00:17:22,374
tu passeras cette heure raccordée
à une de ces machines à tirer le lait.
356
00:17:25,085 --> 00:17:26,295
On les utilisait beaucoup.
357
00:17:26,754 --> 00:17:30,424
Une fois, on y a attaché un mec.
C'était...
358
00:17:30,507 --> 00:17:31,550
Allez, salut, Maze.
359
00:17:32,760 --> 00:17:33,844
D'accord.
360
00:17:40,726 --> 00:17:43,604
Ça a dû être un tel soulagement
pour lui d'avouer.
361
00:17:45,147 --> 00:17:49,109
Qui sait ? La prochaine fois, essayons
de le faire avouer moins violemment.
362
00:17:49,693 --> 00:17:50,652
Ce n'est pas amusant.
363
00:17:51,195 --> 00:17:57,034
On devrait au moins essayer de le faire
avouer plus spécifiquement.
364
00:17:57,284 --> 00:17:59,453
"Je l'ai trahie",
ça peut tout vouloir dire.
365
00:18:00,537 --> 00:18:01,997
Vous avez raison.
366
00:18:02,081 --> 00:18:05,209
Dressons une liste de trahisons possibles.
Commencez, inspectrice.
367
00:18:08,253 --> 00:18:09,338
Qu'y a-t-il, Ella ?
368
00:18:09,505 --> 00:18:12,007
Anders Brody n'a pas tué Susan Ochoa.
369
00:18:12,216 --> 00:18:14,093
Quoi ? Comment tu le sais ?
370
00:18:14,301 --> 00:18:18,514
Parce que pendant que Brody était en
garde à vue, le tueur a frappé à nouveau.
371
00:18:23,519 --> 00:18:25,687
Le nom de la victime : David Ramirez.
372
00:18:25,771 --> 00:18:28,649
Apprenti mécanicien de 27 ans,
vivait dans l'arrière-boutique.
373
00:18:30,526 --> 00:18:32,111
- C'est ce que je crois ?
- Oui.
374
00:18:32,194 --> 00:18:37,074
Des tatouages effacés.
Ils ressemblent à des...
375
00:18:37,574 --> 00:18:38,992
tatouages de gang de Los Xs.
376
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
Ramirez a grandi
dans des familles d'accueil,
377
00:18:41,495 --> 00:18:44,331
mauvaises fréquentations,
plein d'arrestations,
378
00:18:44,414 --> 00:18:45,707
mais il y a quatre ans,
379
00:18:45,791 --> 00:18:48,877
il a commencé des cours du soir,
obtenu un diplôme de mécanicien
380
00:18:48,961 --> 00:18:50,337
et a vécu clean depuis.
381
00:18:51,296 --> 00:18:52,131
Putain.
382
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
- Quoi ?
- Il essayait...
383
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
juste de reprendre sa vie en main,
comme...
384
00:18:57,386 --> 00:18:58,428
Susan Ochoa.
385
00:18:58,512 --> 00:19:01,014
Concentrons-nous
sur ce que nous pouvons contrôler.
386
00:19:01,390 --> 00:19:03,392
Comme empêcher le tueur
de frapper à nouveau.
387
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
Nous savons que les victimes sont liées
par leur ancien gang.
388
00:19:06,603 --> 00:19:09,523
C'est peut-être quelqu'un de leur passé.
Mais pourquoi ?
389
00:19:10,274 --> 00:19:11,483
Peut-être un châtiment ?
390
00:19:11,692 --> 00:19:14,695
Parlons à ses anciens associés,
voir s'ils savent quelque chose.
391
00:19:14,945 --> 00:19:18,240
Los Xs ne sont pas des branleurs de base.
C'est un gros cartel de drogue.
392
00:19:18,323 --> 00:19:22,578
Ils ont donc des avocats.
Sans mandat ou soutien du SWAT,
393
00:19:23,120 --> 00:19:24,288
ils nous bloqueront.
394
00:19:24,371 --> 00:19:25,247
Tu as raison.
395
00:19:25,330 --> 00:19:28,292
Je vais demander un mandat.
Ça prendra quelques jours.
396
00:19:28,876 --> 00:19:31,920
Dan, je comprends.
397
00:19:32,838 --> 00:19:35,090
On ne peut rien faire
avant d'avoir un mandat.
398
00:19:35,966 --> 00:19:36,842
D'accord.
399
00:19:39,595 --> 00:19:40,721
Quelqu'un a vu Lucifer ?
400
00:19:42,514 --> 00:19:43,557
Je m'occupe de vous.
401
00:19:43,640 --> 00:19:45,976
Ne me touchez pas !
402
00:19:46,268 --> 00:19:49,813
Calme, votre nuque va bien.
C'est votre culpabilité qui m'intéresse.
403
00:19:50,647 --> 00:19:52,232
Vous dites avoir trahi Susan.
404
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
Si vous ne vous l'avez pas tuée,
qu'avez-vous fait ?
405
00:19:54,735 --> 00:19:56,778
Ce serait mieux que vous parliez à mon...
406
00:19:56,862 --> 00:20:00,073
Vous aviez une raison d'aller chez Susan,
alors dites-moi...
407
00:20:01,325 --> 00:20:02,451
Que désiriez-vous ?
408
00:20:04,328 --> 00:20:05,287
Je voulais...
409
00:20:08,081 --> 00:20:09,666
Je... voulais...
410
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
son pardon.
411
00:20:12,502 --> 00:20:13,962
Son pardon ? Pourquoi ?
412
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
Un jour, j'ai vu Susan
413
00:20:17,341 --> 00:20:19,843
parler à un groupe de jeunes en difficulté
414
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
de son passé, de son combat
contre l'addiction.
415
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Je n'en savais rien et j'ai paniqué.
416
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
Imaginez le drame si ça se savait.
417
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
La directrice des protocoles de sécurité,
une junkie.
418
00:20:29,645 --> 00:20:33,065
Je l'ai rétrogradée
et je l'ai retirée du projet NASA.
419
00:20:33,565 --> 00:20:35,943
Vous l'avez punie pour son ancienne vie.
420
00:20:36,735 --> 00:20:38,153
Puis j'ai parcouru son dossier
421
00:20:38,237 --> 00:20:41,949
et j'ai vu que Susan était
une employée modèle
422
00:20:42,032 --> 00:20:45,577
et qu'elle avait réussi
tous les contrôles antidrogue.
423
00:20:46,870 --> 00:20:49,998
- C'est mal, ce que j'ai fait.
- Alors vous êtes allé vous excuser.
424
00:20:50,082 --> 00:20:52,167
Mais je suis arrivé trop tard.
425
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Elle était morte.
426
00:20:58,924 --> 00:20:59,883
J'ai eu tort.
427
00:21:01,927 --> 00:21:02,803
Oh.
428
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
Je n'avais jamais dit ça.
429
00:21:07,349 --> 00:21:08,433
Ça fait du bien.
430
00:21:09,559 --> 00:21:10,686
Beaucoup de bien.
431
00:21:11,019 --> 00:21:12,938
Je n'en doute pas.
432
00:21:14,189 --> 00:21:15,232
Bref...
433
00:21:16,066 --> 00:21:16,984
vous pouvez partir.
434
00:21:18,527 --> 00:21:19,403
Merci.
435
00:21:23,699 --> 00:21:25,450
Vous faisiez un câlin à Anders Brody ?
436
00:21:25,534 --> 00:21:27,577
Je fais le nécessaire
pour avoir des réponses.
437
00:21:28,870 --> 00:21:30,080
C'est très civilisé.
438
00:21:31,707 --> 00:21:33,250
Nous attendons encore le mandat
439
00:21:33,333 --> 00:21:35,544
et on ne peut plus rien faire
jusqu'à demain,
440
00:21:35,627 --> 00:21:37,421
alors la soirée est libre.
441
00:21:37,838 --> 00:21:38,714
Continuez.
442
00:21:38,880 --> 00:21:41,633
Je pensais qu'on pouvait peut-être
se retrouver plus tard.
443
00:21:42,426 --> 00:21:43,343
Et...
444
00:21:43,844 --> 00:21:45,929
Pas vraiment un rendez-vous, mais...
445
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
peut-être mieux.
446
00:21:48,307 --> 00:21:51,143
Il semblerait que vous avez une idée
bien précise en tête.
447
00:22:01,194 --> 00:22:02,237
À la semaine prochaine.
448
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
Amenadiel.
449
00:22:06,533 --> 00:22:07,492
Que fais-tu ici ?
450
00:22:07,743 --> 00:22:09,077
Je t'ai apporté des choses.
451
00:22:09,661 --> 00:22:12,414
Ça pourrait t'aider
pendant ces moments.
452
00:22:13,123 --> 00:22:16,710
C'est adorable, mais je n'ai besoin
de rien.
453
00:22:16,793 --> 00:22:19,504
Linda, écoute. Je veux être là pour toi,
d'accord ?
454
00:22:20,172 --> 00:22:23,258
Je me suis dit que ce serait un bon début.
455
00:22:25,719 --> 00:22:26,553
Allez...
456
00:22:28,013 --> 00:22:29,097
c'est parti.
457
00:22:30,015 --> 00:22:32,225
{an8}Celui-là est bien, parce que Dr Spock...
458
00:22:32,684 --> 00:22:34,686
{an8}semble en savoir beaucoup
sur les bébés.
459
00:22:35,354 --> 00:22:39,358
{an8}Celui-là montre au bébé
que tous les animaux font caca.
460
00:22:41,443 --> 00:22:44,780
Je ne sais pas pourquoi le bébé
aurait besoin de savoir ça.
461
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
Celui-ci est bien...
462
00:22:47,783 --> 00:22:50,202
{an8}parce qu'il dit quoi faire
quand un bébé pleure.
463
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
{an8}Mais tu n'en as pas besoin.
464
00:22:52,329 --> 00:22:54,706
{an8}J'ai entendu trois personnes pleurer ici
aujourd'hui
465
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
- et tu as super bien géré...
- C'est trop tôt.
466
00:23:00,128 --> 00:23:01,088
Franchement.
467
00:23:01,922 --> 00:23:05,967
C'est adorable et j'apprécie le geste,
vraiment...
468
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
mais je...
469
00:23:10,055 --> 00:23:12,766
je t'ai prévenu
parce que tu mérites de savoir.
470
00:23:14,017 --> 00:23:16,269
Pas pour te mettre la pression à m'aider.
471
00:23:16,561 --> 00:23:18,605
J'ai l'habitude de me débrouiller
toute seule.
472
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Je ne vois pas en quoi élever un bébé
serait différent.
473
00:23:23,568 --> 00:23:24,611
Je voulais juste aider.
474
00:23:24,945 --> 00:23:26,279
Ne t'inquiète pas pour moi.
475
00:23:28,824 --> 00:23:29,991
Et d'ailleurs...
476
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
j'adorerais discuter,
477
00:23:31,868 --> 00:23:35,122
mais malheureusement, j'ai plein de boulot
avant mon prochain client.
478
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
D'accord.
479
00:23:38,125 --> 00:23:39,251
Je te laisse tranquille.
480
00:23:48,009 --> 00:23:49,010
J'aime celui-là.
481
00:23:49,344 --> 00:23:51,221
J'aurais pas choisi celui-là,
482
00:23:51,304 --> 00:23:53,390
mais tu es plus proche de l'âge
du bébé.
483
00:23:54,433 --> 00:23:55,851
Alors, à quel âge
484
00:23:55,934 --> 00:23:57,894
- tu as appris à chasser ?
- C'est quoi ça ?
485
00:23:58,270 --> 00:23:59,980
On ne joue pas avec les couteaux.
486
00:24:00,063 --> 00:24:03,191
Détends-toi, Dan, les couteaux
ne sont pas pour Trixie.
487
00:24:04,317 --> 00:24:05,360
C'est pour un bébé.
488
00:24:07,654 --> 00:24:08,530
Nouvelle règle.
489
00:24:09,156 --> 00:24:12,617
Plus aucune activité liée aux couteaux
avec ma fille. Compris ?
490
00:24:12,701 --> 00:24:14,953
- OK.
- Trixie, c'est l'heure.
491
00:24:15,287 --> 00:24:16,246
Prends tes affaires.
492
00:24:16,830 --> 00:24:18,874
Qui a pissé dans tes céréales ?
493
00:24:18,957 --> 00:24:20,792
Tu es encore plus grognon
que d'habitude.
494
00:24:21,376 --> 00:24:24,087
C'est l'enquête. Je me sens impuissant.
495
00:24:24,171 --> 00:24:26,339
À tout moment, quelqu'un d'autre
pourrait mourir
496
00:24:26,423 --> 00:24:28,884
et nous... on poireaute.
497
00:24:29,301 --> 00:24:31,386
- Pourquoi ?
- On doit attendre qu'un juge
498
00:24:31,470 --> 00:24:32,888
nous donne un mandat.
499
00:24:36,349 --> 00:24:37,559
Selon qui ?
500
00:24:48,403 --> 00:24:50,780
M. Morningstar, merci d'avoir appelé.
501
00:24:51,031 --> 00:24:51,948
Vous allez bien ?
502
00:24:52,741 --> 00:24:55,035
Inspectrice Decker a fait quelque chose ?
503
00:24:55,118 --> 00:24:55,952
Non.
504
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Elle ne fera rien.
505
00:24:57,496 --> 00:25:00,332
Je suis venu vous dire
que vous vous trompez sur l'inspectrice.
506
00:25:00,874 --> 00:25:02,876
Elle ne prévoit rien d'autre
que des excuses.
507
00:25:03,919 --> 00:25:06,171
J'espère sincèrement que c'est le cas.
508
00:25:06,254 --> 00:25:08,798
Vous êtes un homme de peu de foi,
mon père.
509
00:25:10,967 --> 00:25:12,719
Vous avez remarqué sa fiole ?
510
00:25:14,596 --> 00:25:15,430
Sa quoi ?
511
00:25:15,931 --> 00:25:17,474
Sa fiole. C'est un...
512
00:25:17,933 --> 00:25:20,310
objet décoré. De la taille d'une prune.
513
00:25:21,394 --> 00:25:24,481
Selon un collègue de Rome,
elle aurait rencontré un prêtre
514
00:25:24,564 --> 00:25:27,651
qui était déterminé à bannir le diable
de la surface de la Terre.
515
00:25:28,527 --> 00:25:31,321
Vous et vos collègues êtes payés pour ça ?
Je ne rigole pas.
516
00:25:32,030 --> 00:25:35,742
Ce prêtre aurait découvert une cérémonie
qui, écoutez-moi bien...
517
00:25:36,451 --> 00:25:39,120
piégerait le diable en enfer
pour l'éternité.
518
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Il a partagé les détails
de cette cérémonie avec Chloe.
519
00:25:45,252 --> 00:25:48,672
Une cérémonie pour bannir le diable
en enfer ? Comme c'est drôle.
520
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
Sérieusement,
521
00:25:50,465 --> 00:25:53,802
il faut que vous arrêtiez de regarder
La Fin des temps au Vatican.
522
00:25:55,220 --> 00:25:56,763
Pas le meilleur film d'Arnold.
523
00:25:56,846 --> 00:25:57,681
Je sais.
524
00:25:57,764 --> 00:25:59,140
Je sais que ça a l'air fou.
525
00:25:59,766 --> 00:26:03,103
Mais Chloe était vraiment perturbée
la dernière fois que je l'ai vue.
526
00:26:03,603 --> 00:26:07,732
Apparemment, la cérémonie implique
de donner au sujet un liquide sacré...
527
00:26:08,233 --> 00:26:09,568
pour droguer le diable.
528
00:26:10,443 --> 00:26:11,987
Laissez-moi deviner.
529
00:26:12,070 --> 00:26:13,697
Il est dans la fiole-prune.
530
00:26:14,072 --> 00:26:15,156
Selon mes informations.
531
00:26:15,407 --> 00:26:18,868
Si c'est capable de droguer le diable,
je crains que ça n'implique du poison.
532
00:26:19,119 --> 00:26:21,955
Une dose qui tuerait un homme lambda.
533
00:26:22,247 --> 00:26:23,957
Vous êtes incorrigible.
534
00:26:24,040 --> 00:26:26,751
Croyez-vous que je parcourrais
des milliers de kilomètres
535
00:26:26,835 --> 00:26:30,171
pour vous raconter ces choses folles
si je ne les prenais pas au sérieux ?
536
00:26:31,214 --> 00:26:33,174
J'espère profondément avoir tort.
537
00:26:33,842 --> 00:26:36,970
Mais s'il y a la moindre chance
que Chloe puisse tenter quelque chose,
538
00:26:37,053 --> 00:26:38,680
vous devez faire attention.
539
00:26:39,264 --> 00:26:41,641
Je ferai attention.
540
00:26:42,142 --> 00:26:45,520
Vous êtes absous de toute responsabilité
sur la question.
541
00:26:45,604 --> 00:26:47,105
Si vous voulez bien m'excuser,
542
00:26:48,064 --> 00:26:48,898
j'ai des projets.
543
00:26:58,450 --> 00:26:59,659
C'est cet homme ?
544
00:27:00,285 --> 00:27:01,786
Ce n'est pas un homme.
545
00:27:02,871 --> 00:27:04,331
La prophétie dit vrai.
546
00:27:05,832 --> 00:27:07,500
Maintenant que le piège est tendu...
547
00:27:09,044 --> 00:27:10,795
tout va se mettre en place bien vite.
548
00:27:20,263 --> 00:27:24,225
J'espère que votre surprise
n'implique pas de retirer mes chaussures.
549
00:27:25,018 --> 00:27:27,812
Je préfère vous prévenir
que ce que j'ai prévu...
550
00:27:28,605 --> 00:27:30,357
risque d'être douloureux pour vous...
551
00:27:30,774 --> 00:27:33,318
mais vous verrez que c'est bon pour vous.
552
00:27:33,401 --> 00:27:34,486
Douloureux ?
553
00:27:34,569 --> 00:27:36,613
Inspectrice, de quoi parlez-vous ?
554
00:27:36,696 --> 00:27:38,281
On y est presque.
555
00:27:39,032 --> 00:27:39,908
Où ça ?
556
00:27:42,911 --> 00:27:44,704
Pardonnez-moi, c'est tout.
557
00:27:46,873 --> 00:27:47,749
Inspectrice...
558
00:27:49,042 --> 00:27:50,293
où m'emmenez-vous ?
559
00:27:58,760 --> 00:27:59,719
Coucou.
560
00:28:01,638 --> 00:28:03,181
Ça va, les garçons ?
561
00:28:07,686 --> 00:28:09,312
T'as une idée d'où tu es ?
562
00:28:10,146 --> 00:28:11,147
Oui.
563
00:28:11,856 --> 00:28:12,982
Le QG de Los Xs.
564
00:28:13,483 --> 00:28:16,152
Le soi-disant cerveau
de votre réseau de trafic de drogue.
565
00:28:16,903 --> 00:28:17,737
Détendez-vous.
566
00:28:18,405 --> 00:28:19,614
Je suis pas là pour ça.
567
00:28:20,490 --> 00:28:22,909
Susan Ochoa et David Ramirez
ont été tués.
568
00:28:23,451 --> 00:28:26,413
Et je sais que vous y êtes
pour quelque chose.
569
00:28:26,996 --> 00:28:29,791
Je suis là pour parler au chef.
570
00:28:30,709 --> 00:28:32,752
Et dépêchez-vous, je suis un peu pressé.
571
00:28:34,796 --> 00:28:37,048
Pardon, je n'ai pas été assez clair.
572
00:28:38,133 --> 00:28:41,302
Qui est le chef, bande de losers ?
573
00:28:43,680 --> 00:28:45,348
OK. Très bien.
574
00:28:45,974 --> 00:28:48,393
Je vais devoir insister, alors ?
575
00:28:50,478 --> 00:28:51,604
Allez !
576
00:28:54,315 --> 00:28:56,234
Vous voyez, c'était pas si dur !
577
00:28:57,986 --> 00:28:58,820
Y a quoi ?
578
00:28:59,529 --> 00:29:01,781
Dites-moi ce que vous savez
sur ces meurtres.
579
00:29:02,115 --> 00:29:02,991
Si j'ai pas envie ?
580
00:29:03,074 --> 00:29:04,617
Alors on va avoir un problème.
581
00:29:09,456 --> 00:29:11,124
T'es taré, comme poulet.
582
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
Respect.
583
00:29:13,918 --> 00:29:15,420
Notre seul problème...
584
00:29:16,129 --> 00:29:18,798
ça va être de trouver
comment nous débarrasser de ton corps.
585
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Tuez-le !
586
00:29:29,350 --> 00:29:30,518
Quoi ? Quoi ?
587
00:29:45,617 --> 00:29:47,368
C'était un peu juste, non ?
588
00:29:47,702 --> 00:29:49,078
J'ai un timing parfait.
589
00:30:25,448 --> 00:30:27,534
Qu'est-ce qu'on fait
à la soupe populaire ?
590
00:30:27,826 --> 00:30:30,453
Du bénévolat.
Essayez, ça pourrait être sympa.
591
00:30:30,745 --> 00:30:33,498
Regarder des gens tomber, c'est sympa.
Ça...
592
00:30:34,415 --> 00:30:35,416
ça n'a rien de sympa.
593
00:30:36,501 --> 00:30:40,129
J'ai pensé que ce serait bien de faire
quelque chose de positif, pour changer.
594
00:30:40,213 --> 00:30:44,259
Pour changer. Qu'est-ce que vous voulez
changer chez moi, exactement ?
595
00:30:44,342 --> 00:30:46,135
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
596
00:30:46,678 --> 00:30:48,429
Si vous voulez partir, on peut.
597
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Vous vous comportez bizarrement,
inspectrice.
598
00:30:56,062 --> 00:30:59,232
Vous voulez que je boive moins,
que je sois gentil avec les suspects...
599
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
plus philanthrope.
600
00:31:00,650 --> 00:31:02,151
Ce n'est pas vrai.
601
00:31:02,485 --> 00:31:04,946
La seule chose qui est vraie,
c'est que vous me mentez.
602
00:31:05,321 --> 00:31:06,406
C'est faux.
603
00:31:06,990 --> 00:31:07,824
Votre sac.
604
00:31:07,907 --> 00:31:08,783
Mon sac ?
605
00:31:09,284 --> 00:31:10,785
- Pourquoi ?
- Montrez-le-moi.
606
00:31:10,869 --> 00:31:11,744
OK.
607
00:31:12,579 --> 00:31:13,746
D'accord.
608
00:31:21,671 --> 00:31:22,839
C'est quoi, ça ?
609
00:31:24,507 --> 00:31:25,341
Rien.
610
00:31:25,425 --> 00:31:27,969
D'accord. Si ce n'est rien,
je peux le boire, alors ?
611
00:31:28,469 --> 00:31:30,889
- Ne buvez pas ça. C'est du parfum.
- J'ai connu pire.
612
00:31:30,972 --> 00:31:32,515
Non !
613
00:31:34,517 --> 00:31:36,644
Je sais que vous voyez père Kinley.
614
00:31:38,229 --> 00:31:39,480
Je sais tout.
615
00:31:40,398 --> 00:31:42,275
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
- Non ?
616
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
Non. C'est...
617
00:31:48,239 --> 00:31:51,034
Dan, je peux te rappeler ?
Je suis un peu occupée.
618
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
Je sais qui est le tueur.
619
00:31:52,785 --> 00:31:53,620
Quoi ?
620
00:31:53,828 --> 00:31:55,663
Il est sur le point de lever les voiles.
621
00:32:17,936 --> 00:32:18,853
Oui, Dan.
622
00:32:18,937 --> 00:32:21,564
Il s'appelle Oscar,
je viens de t'envoyer une photo.
623
00:32:23,733 --> 00:32:26,861
C'est le sponsor de Susan Ochoa.
On lui a parlé sur la scène de crime.
624
00:32:27,070 --> 00:32:29,197
Le chef de Los Xs dit que c'est le tueur.
625
00:32:29,280 --> 00:32:30,531
Le chef de Los Xs ?
626
00:32:31,074 --> 00:32:32,075
Comment ?
627
00:32:32,158 --> 00:32:33,910
On a eu de la chance. Peu importe.
628
00:32:33,993 --> 00:32:36,871
Bref, Rivas était le thérapeute
des deux victimes.
629
00:32:36,955 --> 00:32:38,456
Ils lui faisaient confiance,
630
00:32:38,539 --> 00:32:42,377
ils ont exposé leur côté sombre
et il les a poignardés dans le dos ?
631
00:32:42,460 --> 00:32:43,670
En gros, oui.
632
00:32:44,337 --> 00:32:45,213
Pourquoi ?
633
00:32:45,296 --> 00:32:46,965
C'est la question à un million.
634
00:32:55,723 --> 00:32:56,808
Lucifer !
635
00:32:57,433 --> 00:32:58,601
Lucifer, attendez !
636
00:33:02,814 --> 00:33:03,731
Attendez !
637
00:33:05,692 --> 00:33:06,901
Laissez-moi entrer !
638
00:33:17,412 --> 00:33:18,287
Vous !
639
00:33:18,538 --> 00:33:20,248
Comment avez-vous pu les assassiner ?
640
00:33:21,457 --> 00:33:22,792
J'ai fait ce qu'il fallait.
641
00:33:26,087 --> 00:33:27,463
Ils vous faisaient confiance !
642
00:33:27,880 --> 00:33:31,843
Ils ont partagé leurs plus sombres secrets
et vous les trahissez comme ça ?
643
00:33:32,885 --> 00:33:35,263
Et je recommencerais volontiers.
644
00:33:36,347 --> 00:33:37,849
Oh, on va bien s'amuser.
645
00:33:42,103 --> 00:33:44,731
Je leur ai montré mon vrai visage,
à ces abrutis.
646
00:33:44,814 --> 00:33:47,108
C'est moi qui vais vous montrer
mon vrai visage.
647
00:33:47,191 --> 00:33:49,235
Oui, allez-y !
648
00:33:50,945 --> 00:33:52,363
Je pensais qu'ils changeraient.
649
00:33:53,281 --> 00:33:54,323
Mais non.
650
00:33:55,116 --> 00:33:56,617
Dave volait à nouveau.
651
00:33:57,076 --> 00:33:58,745
Susan se droguait à nouveau.
652
00:33:58,995 --> 00:33:59,954
C'était des déchets !
653
00:34:00,621 --> 00:34:01,622
Alors je les ai tués.
654
00:34:03,666 --> 00:34:04,709
Vous allez faire quoi ?
655
00:34:08,921 --> 00:34:11,382
- Je vais vous montrer.
- Montrez-moi, oui.
656
00:34:11,466 --> 00:34:12,592
Allez, Lucifer.
657
00:34:13,301 --> 00:34:14,886
Montrez votre vrai visage.
658
00:34:21,476 --> 00:34:22,727
Vous voulez souffrir ?
659
00:34:24,145 --> 00:34:25,688
- Pourquoi ?
- Les mains en l'air !
660
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
J'ai échoué.
661
00:34:32,570 --> 00:34:33,780
Que Dieu me pardonne.
662
00:34:39,577 --> 00:34:41,329
Ça fait du bien !
663
00:34:41,412 --> 00:34:44,707
Le coup de genou que t'as foutu,
le gars est tombé et je suis arrivé,
664
00:34:44,791 --> 00:34:47,168
boum, coude dans la face. Trop bien.
665
00:34:48,002 --> 00:34:49,879
C'était tellement agréable.
666
00:34:49,962 --> 00:34:52,256
Se lâcher, ne pas suivre les règles,
pour une fois.
667
00:34:53,341 --> 00:34:55,802
Et tu es géniale...
668
00:34:56,427 --> 00:34:57,595
de m'avoir aidé comme ça.
669
00:34:57,845 --> 00:34:59,597
Toujours motivée pour tabasser.
670
00:34:59,680 --> 00:35:01,766
Appelle-moi quand tu veux pour ça.
671
00:35:01,849 --> 00:35:04,185
D'ailleurs,
je te tabasse si tu m'appelles pas.
672
00:35:04,268 --> 00:35:06,104
Oh, ça va avoir l'air dingue.
673
00:35:06,938 --> 00:35:08,356
Mais j'ai hâte de recommencer.
674
00:35:08,606 --> 00:35:11,526
Revoilà le vieux Dan !
675
00:35:12,276 --> 00:35:13,486
J'adore.
676
00:35:13,569 --> 00:35:15,696
Le Dan droit dans ses bottes,
chiant à mourir.
677
00:35:16,280 --> 00:35:17,615
On l'emmerde, ce Dan.
678
00:35:18,366 --> 00:35:19,617
Il me menait nulle part.
679
00:35:19,700 --> 00:35:21,786
Crois-moi, le Dan sombre...
680
00:35:22,328 --> 00:35:23,538
t'emmènera plus loin.
681
00:35:28,543 --> 00:35:30,336
Voilà, c'est la goutte d'eau.
682
00:35:31,003 --> 00:35:33,548
Je ne pourrai plus jamais manger
de brochette de bœuf.
683
00:35:36,926 --> 00:35:37,969
Tu as trouvé un truc ?
684
00:35:38,886 --> 00:35:42,390
Oui, pareil. Vêtements ensanglantés,
couteau, comme les autres.
685
00:35:42,473 --> 00:35:43,641
À qui est la maison ?
686
00:35:43,724 --> 00:35:45,017
Je dois vérifier l'info.
687
00:35:45,685 --> 00:35:46,644
Eh ben...
688
00:35:46,727 --> 00:35:49,814
il a dû vraiment avoir eu peur
de quelque chose pour partir comme ça.
689
00:35:51,232 --> 00:35:52,233
Ou de quelqu'un.
690
00:35:57,947 --> 00:35:58,823
Ça va ?
691
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
Il se passait quelque chose.
692
00:36:02,118 --> 00:36:03,286
Quelque chose de bizarre.
693
00:36:05,121 --> 00:36:08,624
Il savait pour mon vrai visage.
Il voulait que je le lui montre.
694
00:36:09,083 --> 00:36:10,418
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
695
00:36:11,169 --> 00:36:16,090
Mais je suis sûr qu'il a dit :
"Montrez-nous votre vrai visage."
696
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
Nous ?
697
00:36:17,175 --> 00:36:18,551
Il n'y avait personne d'autre.
698
00:36:22,263 --> 00:36:24,182
À moins que ce soit un miroir sans tain ?
699
00:36:30,730 --> 00:36:34,192
C'était une preuve.
C'est une scène de crime.
700
00:36:35,359 --> 00:36:36,360
Bon, tant pis.
701
00:36:38,404 --> 00:36:40,531
Vous n'allez jamais croire
à qui est la maison.
702
00:36:41,240 --> 00:36:42,575
L'Église catholique.
703
00:36:45,369 --> 00:36:47,413
Votre ami le père Kinley
devait nous regarder.
704
00:36:47,830 --> 00:36:50,416
Kinley a dû organiser tout ça
pour vous atteindre.
705
00:36:51,500 --> 00:36:53,628
Il voulait montrer à quelqu'un qui...
706
00:36:54,420 --> 00:36:55,254
ou ce que...
707
00:36:56,339 --> 00:36:57,798
vous êtes vraiment.
708
00:36:58,174 --> 00:37:01,302
Je sais qu'on doit vraiment parler
et que j'ai beaucoup à expliquer
709
00:37:01,385 --> 00:37:04,222
et je sais que je suis fautive,
mais faites-moi confiance.
710
00:37:05,139 --> 00:37:06,390
Sérieusement ?
711
00:37:06,474 --> 00:37:07,683
Je vous crois en danger.
712
00:37:07,767 --> 00:37:09,060
Éclairez-moi, inspectrice.
713
00:37:10,061 --> 00:37:12,230
Qui représente un danger pour moi ?
714
00:37:16,651 --> 00:37:18,694
C'était quoi ça, nom de Dieu ?
715
00:37:19,320 --> 00:37:20,571
Un simple revers.
716
00:37:21,030 --> 00:37:24,367
Cet homme a tué deux personnes
puis lui-même, et vous saviez ?
717
00:37:24,450 --> 00:37:27,119
Non, pire : vous tiriez les ficelles ?
718
00:37:28,579 --> 00:37:30,081
Les mesures étaient extrêmes.
719
00:37:30,790 --> 00:37:33,626
S'il avait montré son vrai visage,
ça aurait valu la peine.
720
00:37:33,918 --> 00:37:35,294
Vous vous entendez ?
721
00:37:35,378 --> 00:37:39,799
L'Église doit voir que Lucifer Morningstar
est le diable en personne.
722
00:37:41,342 --> 00:37:42,343
Ça aurait dû marcher.
723
00:37:43,052 --> 00:37:45,471
Chloe m'a dit qu'il aimait
s'approprier chaque enquête
724
00:37:45,554 --> 00:37:48,641
et j'ai tout organisé pour qu'il meure
d'envie de massacrer Rivas.
725
00:37:49,642 --> 00:37:51,143
Pourquoi ne s'est-il pas montré ?
726
00:37:51,644 --> 00:37:53,896
Parce qu'il est meilleur
que vous ne le pensez.
727
00:37:55,231 --> 00:37:56,232
Inspectrice Decker.
728
00:37:56,899 --> 00:37:59,652
Elle connaît la vérité. Dites-lui.
729
00:38:00,194 --> 00:38:01,570
C'est vrai, mon père.
730
00:38:02,321 --> 00:38:05,491
Vous avez travaillé dans la même paroisse
au Salvador qu'Oscar Rivas.
731
00:38:06,450 --> 00:38:07,827
Drôle de coïncidence.
732
00:38:08,119 --> 00:38:12,123
Oscar était bon, un vrai croyant.
Il était prêt à faire le nécessaire.
733
00:38:13,374 --> 00:38:16,043
Le nécessaire pour combattre
le mal.
734
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Vous avez fait tuer deux personnes à Rivas
pour combattre le mal ?
735
00:38:21,132 --> 00:38:23,301
Il s'est sacrifié volontairement
736
00:38:23,384 --> 00:38:25,720
pour forcer Lucifer
à révéler sa forme véritable,
737
00:38:25,803 --> 00:38:28,347
pour enfin montrer la vérité à l'Église.
738
00:38:31,142 --> 00:38:33,853
Tout ça n'est qu'une croisade personnelle,
n'est-ce pas ?
739
00:38:33,936 --> 00:38:35,771
Le Vatican ne sait rien de tout ça.
740
00:38:38,232 --> 00:38:39,984
Car ils n'y croient pas.
741
00:38:41,527 --> 00:38:43,779
Mais ensemble,
nous pouvons les convaincre.
742
00:38:44,989 --> 00:38:46,574
Ensemble, nous pouvons les sauver.
743
00:38:47,033 --> 00:38:48,117
Eux et tant d'autres.
744
00:38:50,161 --> 00:38:51,245
Je vous arrête.
745
00:38:52,121 --> 00:38:53,914
Complot en vue de commettre un meurtre.
746
00:38:54,081 --> 00:38:55,333
Ma chère fille...
747
00:38:56,042 --> 00:38:59,170
Oscar est mort
et je n'ai rien fait de mal.
748
00:38:59,253 --> 00:39:00,463
Vous n'avez pas de preuve.
749
00:39:00,921 --> 00:39:02,340
Votre parole contre la mienne.
750
00:39:03,799 --> 00:39:05,551
Il y a toujours des preuves.
751
00:39:06,135 --> 00:39:09,764
Je les trouverai et je n'arrêterai que
quand vous serez en prison pour de bon.
752
00:39:09,930 --> 00:39:11,182
Ça ne sera pas nécessaire.
753
00:39:12,308 --> 00:39:14,185
Je témoignerai. Tout ce que vous voulez.
754
00:39:18,230 --> 00:39:20,358
Pardon, mais vous êtes malade, Will.
755
00:39:28,366 --> 00:39:29,408
Madame Smith.
756
00:39:30,451 --> 00:39:32,078
Je cherche madame Smith.
757
00:39:39,085 --> 00:39:40,086
Amenadiel.
758
00:39:41,253 --> 00:39:42,505
Que fais-tu ici ?
759
00:39:42,588 --> 00:39:44,298
Linda, tu n'as pas à faire ça seule.
760
00:39:45,132 --> 00:39:48,594
Je veux être là pour ce bébé,
et surtout être là pour toi.
761
00:39:52,473 --> 00:39:53,682
Oui.
762
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
Oh.
763
00:40:03,734 --> 00:40:05,111
Veux-tu m'épouser ?
764
00:40:05,194 --> 00:40:06,153
Quoi ?
765
00:40:09,698 --> 00:40:10,533
Non.
766
00:40:13,536 --> 00:40:15,413
Non.
767
00:40:16,831 --> 00:40:17,957
Non. Amenadiel...
768
00:40:18,249 --> 00:40:19,250
Amenadiel, viens là.
769
00:40:19,959 --> 00:40:20,960
Tu comprends...
770
00:40:21,127 --> 00:40:22,169
Amenadiel...
771
00:40:24,213 --> 00:40:29,260
Ce que tu fais, c'est génial, héroïque
et j'aurais tellement de chance...
772
00:40:29,927 --> 00:40:32,972
si je finis avec quelqu'un
de moitié aussi spécial que toi.
773
00:40:34,140 --> 00:40:36,392
Mais ce que tu fais là, c'est...
774
00:40:39,645 --> 00:40:41,522
c'est pour les mauvaises raisons.
775
00:40:43,232 --> 00:40:44,108
Et c'est...
776
00:40:44,692 --> 00:40:46,193
Ce n'est pas ce dont...
777
00:40:46,277 --> 00:40:48,195
ce n'est pas ce dont j'ai besoin.
778
00:40:49,447 --> 00:40:50,531
De quoi tu as besoin ?
779
00:40:54,034 --> 00:40:56,078
J'ai besoin qu'on me tienne la main
780
00:40:56,537 --> 00:40:58,247
et qu'on me dise que tout ira bien.
781
00:41:05,004 --> 00:41:06,380
Je te promets, Linda...
782
00:41:07,590 --> 00:41:09,175
que tout ira pour le mieux.
783
00:41:29,320 --> 00:41:30,154
Salut.
784
00:41:35,493 --> 00:41:37,328
J'ai arrêté le père Kinley,
785
00:41:37,411 --> 00:41:40,080
vous n'avez plus à vous inquiéter de lui.
786
00:41:42,249 --> 00:41:44,418
Je me fiche qu'il ait essayé
de me faire du mal.
787
00:41:46,212 --> 00:41:47,421
Mais vous ? Ça me blesse.
788
00:41:50,716 --> 00:41:52,927
Lucifer, vous devez comprendre que...
789
00:41:54,261 --> 00:41:55,846
après vous avoir vu...
790
00:41:57,848 --> 00:41:59,058
avoir vu votre visage...
791
00:42:00,643 --> 00:42:02,228
j'ai dû partir...
792
00:42:02,853 --> 00:42:04,271
pour digérer tout ça...
793
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
vous comprenez ?
794
00:42:07,066 --> 00:42:10,486
Et je me suis retrouvée à Rome.
795
00:42:11,820 --> 00:42:12,863
Kinley m'a trouvée...
796
00:42:13,531 --> 00:42:16,784
et évidemment, je n'aurais pas dû
me confier à lui, mais...
797
00:42:17,952 --> 00:42:19,286
à ce moment-là...
798
00:42:19,828 --> 00:42:22,039
j'avais l'impression qu'il me comprenait.
799
00:42:22,289 --> 00:42:24,583
- Il a dit que vous avez été le trouver.
- Il ment.
800
00:42:29,004 --> 00:42:30,756
Il n'est pas le seul, ces temps-ci.
801
00:42:31,507 --> 00:42:32,716
Oui...
802
00:42:33,509 --> 00:42:34,343
J'ai...
803
00:42:35,886 --> 00:42:36,929
Je vous ai menti.
804
00:42:38,430 --> 00:42:43,227
Et un court moment, je l'ai aidé
à essayer de vous renvoyer en enfer.
805
00:42:45,646 --> 00:42:47,815
Comment avez-vous pu me faire ça ?
À moi ?
806
00:42:47,898 --> 00:42:49,858
Parce que je suis terrifiée !
807
00:42:54,530 --> 00:42:55,948
Vous êtes le...
808
00:42:56,615 --> 00:42:58,450
diable en personne.
809
00:42:58,534 --> 00:42:59,451
Enfin...
810
00:43:02,580 --> 00:43:09,378
toutes les histoires sur le bien et le mal
à travers l'histoire et les époques
811
00:43:09,461 --> 00:43:13,924
racontent que vous êtes le mal incarné.
812
00:43:16,635 --> 00:43:20,347
Et moi, Chloe Decker,
qui ne suis personne...
813
00:43:21,181 --> 00:43:22,808
comment je peux gérer ça ?
814
00:43:32,818 --> 00:43:33,861
Mais...
815
00:43:34,737 --> 00:43:35,696
Après ça...
816
00:43:38,824 --> 00:43:39,825
Je suis revenue.
817
00:43:41,952 --> 00:43:42,786
Et...
818
00:43:45,414 --> 00:43:46,415
Et je vous ai vu.
819
00:43:48,250 --> 00:43:49,793
Je vous ai vraiment vu.
820
00:43:52,755 --> 00:43:55,299
Je me suis souvenue
de ce que vous me faites ressentir.
821
00:43:57,134 --> 00:43:59,970
Et j'ai compris, Lucifer,
que vous n'êtes pas cette personne.
822
00:44:00,679 --> 00:44:01,597
Non.
823
00:44:03,766 --> 00:44:05,434
Et si je l'étais ?
824
00:44:06,518 --> 00:44:09,188
Vous n'êtes pas obligé.
Vous pouvez changer.
825
00:44:09,271 --> 00:44:10,648
Et si je n'y arrive pas ?
826
00:44:16,320 --> 00:44:18,072
Vous m'accepteriez comme ça ?
827
00:44:20,157 --> 00:44:21,075
Je...
828
00:44:22,576 --> 00:44:26,497
Vous ne savez pas à quel point
j'en ai envie.
829
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
Vraiment. Je...
830
00:44:29,249 --> 00:44:30,084
J'essaie.
831
00:44:30,167 --> 00:44:31,210
Mais vous le pourriez ?
832
00:44:37,132 --> 00:44:38,342
Je ne sais pas.
833
00:44:42,805 --> 00:44:44,098
Alors j'ai ma réponse.
834
00:45:28,934 --> 00:45:29,810
Votre Excellence.
835
00:45:30,644 --> 00:45:33,021
Vous avez changé d'avis ?
Vous êtes venu me libérer ?
836
00:45:33,480 --> 00:45:35,023
Je suis là pour votre confession.
837
00:45:36,400 --> 00:45:37,901
Je n'ai rien à confesser.
838
00:45:37,985 --> 00:45:41,947
William, vous êtes responsable
de la mort de trois personnes. Pour quoi ?
839
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
J'essaie de sauver des vies.
840
00:45:44,491 --> 00:45:45,951
D'arrêter la prophétie.
841
00:45:46,827 --> 00:45:50,956
Quand le diable sera sur Terre et trouvera
son premier amour, le mal sera libéré.
842
00:45:51,039 --> 00:45:53,792
Assez avec cette satanée prophétie
qui vous obsède.
843
00:45:53,876 --> 00:45:55,961
Le diable est bien sur Terre.
844
00:45:56,044 --> 00:45:57,713
Sa Sainteté a envoyé un ordre.
845
00:45:58,756 --> 00:46:00,174
Vous avez été excommunié.
846
00:46:04,553 --> 00:46:05,429
J'ai...
847
00:46:05,929 --> 00:46:10,768
peut-être échoué, temporairement,
à prouver que Lucifer est le diable,
848
00:46:11,143 --> 00:46:13,771
mais au moins,
je l'ai éloigné de Chloe Decker.
849
00:46:13,854 --> 00:46:16,356
Peut-être que ça suffira à arrêter
la prophétie.
850
00:46:18,901 --> 00:46:22,404
Même si Lucifer Morningstar
était le diable
851
00:46:22,696 --> 00:46:24,490
et que la prophétie était vraie...
852
00:46:25,616 --> 00:46:28,994
Qu'est-ce qui vous fait penser
que Chloe Decker est son premier amour ?
853
00:46:37,503 --> 00:46:39,797
Je prierai pour vous, William.
854
00:46:47,387 --> 00:46:48,555
Bien sûr que c'est elle.
855
00:46:49,515 --> 00:46:50,933
Qui d'autre ça pourrait être ?
856
00:47:07,324 --> 00:47:08,575
Tellement d'options.
857
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Je vais prendre...
858
00:47:16,542 --> 00:47:17,543
un appletini.
859
00:48:42,961 --> 00:48:44,796
Sous-titres : Alban Beysson