1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,731 Pardonnez-moi, mon père... 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,733 de ne pas vous offrir un verre. 4 00:00:25,734 --> 00:00:29,738 J'ai une profonde aversion pour le clergé. Problèmes paternels. Longue histoire. 5 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Je comprends, et je m'excuse sincèrement pour cette intrusion, M. Morningstar. 6 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Permettez-moi de m'expliquer. 7 00:00:36,536 --> 00:00:37,954 Excellente idée. 8 00:00:38,538 --> 00:00:41,166 Je ne suis pas un prêtre normal. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 Ça existe, ça ? 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,962 Ce que je veux dire, 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 c'est que je n'ai pas de paroisse. 12 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 Je suis un... 13 00:00:50,925 --> 00:00:51,968 enquêteur. 14 00:00:52,844 --> 00:00:53,678 Pour le Vatican. 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 L'enquêteur du Vatican ? 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 On dirait une émission qui va se faire annuler. 17 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Je vous assure que c'est un vrai poste. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,608 J'ai passé les 40 dernières années à voyager à la poursuite du démoniaque. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,277 Je sais que le divin existe. 20 00:01:09,903 --> 00:01:12,322 Je sais également que le mal incarné est là sur Terre. 21 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Et que, M. Morningstar... 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 Allez, c'est parti. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,035 ce n'est pas vous. 24 00:01:19,954 --> 00:01:21,539 Je m'attendais à autre chose. 25 00:01:22,832 --> 00:01:26,377 Si je ne suis pas le diable, que faites-vous ici ? 26 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 Et quel rapport avec l'inspectrice ? 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 Parce que Mlle Decker croit que c'est vous. 28 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Je vois. 29 00:01:33,718 --> 00:01:36,888 Il y a un mois, elle est venue à Rome, racontant une histoire farfelue. 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 Le diable lui-même se baladerait parmi les humains, 31 00:01:40,308 --> 00:01:43,353 se faisant passer pour le propriétaire d'une boite de nuit, 32 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 et aurait avoué sa nature à Mlle Decker. 33 00:01:48,108 --> 00:01:48,942 Eh bien... 34 00:01:49,317 --> 00:01:50,610 quelle excellente nouvelle. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 Excellente ? Comment ça ? 36 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 Comme dirait ma psy... Je sais, typique de Los Angeles. 37 00:01:55,698 --> 00:01:59,953 Elle dirait que parler de ses problèmes est la première étape pour les surmonter. 38 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 Alors si elle avait un problème avec moi... 39 00:02:03,206 --> 00:02:04,457 il semble réglé. 40 00:02:04,833 --> 00:02:08,002 Si il n'y a rien d'autre, mon père, vous pouvez repartir. 41 00:02:08,086 --> 00:02:11,047 Je pensais juste devoir vous prévenir. 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 Car si elle était à Rome, c'était pour... 43 00:02:15,510 --> 00:02:17,262 renvoyer le diable en enfer. 44 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 Elle ne ferait jamais ça. 45 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 Chloe est une bonne personne, elle a bon cœur. 46 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 On est d'accord sur quelque chose. 47 00:02:25,436 --> 00:02:28,481 Mais quoi qu'elle ait traversé, quoi qui l'ait amené à Rome... 48 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 ça l'a bouleversée. 49 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Je suis là à cause d'elle. 50 00:02:36,197 --> 00:02:39,325 Vous devez faire attention, M. Morningstar. 51 00:02:41,035 --> 00:02:42,996 Dieu sait ce qu'elle a prévu de faire. 52 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 Pourquoi tu es si gaie, Decker ? 53 00:03:04,434 --> 00:03:05,268 Quoi ? 54 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Je suis pas gaie. Pourquoi t'es grognon ? 55 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 J'ai une sale gueule de bois. 56 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 Trop de bière romulienne ? 57 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 Trop de tequila. 58 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 J'ai un peu abusé des margarita hier. 59 00:03:17,864 --> 00:03:21,326 Hier, dimanche. Tu as échangé le vin de messe ? 60 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 Je n'ai pas été à l'église. 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Ni la semaine d'avant. 62 00:03:26,289 --> 00:03:29,542 Ella, je voulais voir comment tu allais. 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 - Pour savoir... - C'est juste... 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,839 que Dieu et moi, on fait une pause. 65 00:03:34,923 --> 00:03:35,840 Je comprends... 66 00:03:36,507 --> 00:03:38,092 vraiment très bien. 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 À vrai dire... 68 00:03:39,677 --> 00:03:40,553 récemment... 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,973 j'ai gagné en clarté sur un problème très similaire. 70 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Et... 71 00:03:46,434 --> 00:03:48,686 je crois que c'est pour ça que je me sens si bien. 72 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Assez ! 73 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 Arrêtez de m'appeler ! 74 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 Bordel. 75 00:03:54,108 --> 00:03:54,984 Attends. 76 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Tout va bien ? 77 00:03:58,238 --> 00:03:59,113 Oui, ça va. 78 00:03:59,822 --> 00:04:01,449 Tu comptes répondre ? 79 00:04:01,532 --> 00:04:02,450 Absolument pas. 80 00:04:02,700 --> 00:04:03,993 Ça pourrait être important. 81 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Je t'en prie. 82 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 D'accord. 83 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Téléphone de Dan. 84 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 C'est quoi, ça ? 85 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Je vais te montrer. 86 00:04:18,716 --> 00:04:19,717 {an8}Ouais. 87 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 {an8}C'est mon numéro. 88 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Lucifer en a posé partout dans le commissariat. 89 00:04:25,640 --> 00:04:26,891 C'est pas marrant, Chloe. 90 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 Il passe son temps à ça. 91 00:04:30,061 --> 00:04:30,895 Me torturer. 92 00:04:31,771 --> 00:04:35,024 Je sais que Lucifer et toi avez vos tensions, 93 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 mais c'est peut-être sa façon de... 94 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 J'en ai assez que tout le monde lui cherche des excuses. 95 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 Si seulement tu voyais ce que je vois, Chloe. 96 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 C'est... 97 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 une mauvaise personne. 98 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 Il... 99 00:04:50,540 --> 00:04:51,708 Il essaie de s'améliorer. 100 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 À sa façon. 101 00:04:54,836 --> 00:04:55,670 C'est ça, ouais. 102 00:05:10,101 --> 00:05:12,770 Mon frère. Tu fais la tête qui va avec ce que je ressens. 103 00:05:12,854 --> 00:05:16,357 Non, je crois que mes problèmes sont plus graves. 104 00:05:16,441 --> 00:05:18,818 Tu sais bien que c'est moi qui ai la plus imposante. 105 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 - Quelque chose de... - Linda est enceinte. 106 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 Bon, égalité. 107 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 Tu es sûr que c'est le tien ? 108 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 C'est pas le genre de Linda. 109 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 Tu devrais le savoir. 110 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 Calme-toi, je voulais juste dire... 111 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 Un ange qui féconde une humaine... 112 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 Comment c'est possible ? 113 00:05:36,836 --> 00:05:39,464 Et si ça l'est, pourquoi ça ne t'est pas encore arrivé ? 114 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 Bon point. 115 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 Il y a peut-être une autre explication. 116 00:05:46,095 --> 00:05:48,264 Tu crois que Linda est un ange ? 117 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 Je me dis aussi qu'elle n'est peut-être pas humaine. 118 00:05:50,808 --> 00:05:55,313 Ou peut-être qu'en perdant tes ailes, tu es devenu mortel. 119 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 Tu as dû devenir plus humain que tu ne le pensais. 120 00:06:00,151 --> 00:06:01,527 C'est sans doute plus logique. 121 00:06:02,570 --> 00:06:04,655 Tu regrettes d'être revenu, maintenant ? 122 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Absolument pas. Tout le contraire. 123 00:06:07,617 --> 00:06:10,787 Tu n'as rien à me prouver. Tu peux rejoindre la marine si ça te chante. 124 00:06:10,870 --> 00:06:12,747 Luci, je suis heureux ici. 125 00:06:13,915 --> 00:06:15,583 Tu ne vois pas ? Je vais être père. 126 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 Si tu es si heureux, qu'est-ce que tu fais caché dans mon bar ? 127 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Parce que je n'ai aucune idée de ce que je dois faire. 128 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 Sérieux... 129 00:06:26,260 --> 00:06:27,387 par quoi commencer ? 130 00:06:27,470 --> 00:06:29,097 Mauvais interlocuteur. 131 00:06:29,847 --> 00:06:33,601 Mais tu es sur Terre, alors si ça peut te consoler, 132 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 tu ne seras pas pire que notre père. 133 00:06:35,812 --> 00:06:39,023 - Comment tu le sais ? - Il n'était littéralement jamais présent. 134 00:06:42,568 --> 00:06:43,403 Vous étiez où ? 135 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 Comment ça ? 136 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 Je vous ai écrit pour reprogrammer notre rendez-vous. 137 00:06:47,448 --> 00:06:50,410 Ah oui. Avec plaisir, bien sûr. 138 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 D'accord, tant mieux. 139 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Tout va bien ? 140 00:06:54,330 --> 00:06:57,500 Oui, j'ai juste soif et ma flasque a disparu. 141 00:06:57,583 --> 00:06:58,709 Je me disais... 142 00:06:59,460 --> 00:07:01,671 que ça serait bien que vous buviez moins. 143 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 Au moins au travail. 144 00:07:05,383 --> 00:07:06,592 Je vois. 145 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 - Vous voyez ? - Oui. 146 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 Pas d'inquiétude, inspectrice. 147 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 Aussi fou que ça puisse paraître, il y a des désavantages à être le diable. 148 00:07:13,599 --> 00:07:15,852 Je ne peux pas être ivre avec des quantités humaines d'alcool. 149 00:07:16,436 --> 00:07:17,812 J'apprécie juste le goût. 150 00:07:17,895 --> 00:07:19,480 Les autres ne le savent pas. 151 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Qu'est-ce que ça peut me faire ? 152 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Montrer aux autres que vous pouvez changer... 153 00:07:24,527 --> 00:07:26,070 Ah, la voilà ! 154 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Mauvaise poche. 155 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 On y va ? 156 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Salut, Ella. Ça va mieux, aujourd'hui ? 157 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 Mieux que cette pauvre fille. 158 00:07:38,207 --> 00:07:43,629 Susan Ochoa, 29 ans. Ingénieure astronautique chez Brody Aérospatiale. 159 00:07:44,297 --> 00:07:47,383 Le voisin a vu la porte ouverte et le corps au sol, il a appelé. 160 00:07:47,633 --> 00:07:49,677 J'imagine que c'est l'arme du meurtre. 161 00:07:49,760 --> 00:07:51,429 Le bon vieux couteau dans le dos. 162 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 Très précisément. 163 00:07:54,098 --> 00:07:55,475 Pas de signe d'entrée forcée, 164 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 deux verres, 165 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 et des fleurs. 166 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 Elle connaissait le tueur. 167 00:08:00,521 --> 00:08:03,524 C'est toujours ceux auxquels on fait le plus confiance 168 00:08:03,816 --> 00:08:04,775 qui nous blessent. 169 00:08:05,276 --> 00:08:08,571 Ils attendent que la garde soit baissée, et bim ! 170 00:08:09,280 --> 00:08:10,698 Pour moi, c'était la tequila. 171 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Fascinant. 172 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 Des témoins ? 173 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 L'ami de la victime en sait peut-être plus. 174 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Oscar. 175 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 Savez-vous si quelqu'un aurait pu vouloir du mal à Susan, M. Rivas ? 176 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 Non. Tout le monde aimait Susan. 177 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 À qui faisait-elle confiance ? 178 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Je n'en sais pas beaucoup sur la vie de Susan ici. 179 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 J'arrive à peine du Salvador. Elle devait me récupérer à l'aéroport. 180 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 Je ne l'ai pas vue, je suis venu et... 181 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 j'ai vu tout ça. 182 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 - Vous la connaissiez ? - De notre ancien gang. 183 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 Los Xs. 184 00:08:41,312 --> 00:08:45,024 Un membre de gang devenu ingénieure. Moi qui pensais détenir le pompon. 185 00:08:45,274 --> 00:08:47,443 Quand je m'en suis sorti, j'ai voulu aider. 186 00:08:47,527 --> 00:08:50,154 J'ai aidé Susan à s'en sortir et à se désintoxiquer. 187 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 C'était une droguée ? 188 00:08:51,864 --> 00:08:53,783 Ne la jugez pas. On l'était presque tous. 189 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 Je ne juge pas, j'adore les drogues. 190 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 Vous croyez qu'elle en avait ? 191 00:08:58,371 --> 00:09:01,749 Savez-vous si Susan avait encore des liens avec Los Xs ? 192 00:09:01,832 --> 00:09:03,251 Non, elle a coupé tout contact. 193 00:09:03,376 --> 00:09:07,046 Elle a emménagé ici, elle a été à la fac, et elle s'est construit une belle vie. 194 00:09:10,299 --> 00:09:12,635 Promettez-moi que vous allez punir le coupable. 195 00:09:12,718 --> 00:09:13,553 Oh... 196 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 avec plaisir. 197 00:09:15,680 --> 00:09:18,849 Merci, monsieur Rivas. Nous vous recontacterons au besoin. 198 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 Emmenez-le. Contactons sa famille et rentrons au poste. 199 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 J'étais sérieux. 200 00:09:23,646 --> 00:09:24,605 De quoi parlez-vous ? 201 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 Quand je disais que je me fiche de ce qu'on pense de moi. 202 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 Si vous voulez parler à quelqu'un du fait que je suis le diable... 203 00:09:32,405 --> 00:09:36,033 Si ce n'est pas déjà fait. Sachez que ça ne me dérange pas. 204 00:09:36,701 --> 00:09:39,203 Je ne crois pas que ce soit nécessaire. 205 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 D'accord. Donc vous n'avez parlé de moi à personne ? 206 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Non. 207 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 À personne. 208 00:10:00,516 --> 00:10:01,809 {an8}C'est un monstre. 209 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 {an8}Elle est exigeante, elle se plaint tout le temps. 210 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 {an8}Rien n'est jamais assez bien pour elle. 211 00:10:07,815 --> 00:10:10,401 {an8}Et quel âge a Brooklyn ? 212 00:10:10,818 --> 00:10:13,904 {an8}Trois ans. Parfois, je la vois me regarder 213 00:10:13,988 --> 00:10:16,198 {an8}d'un air qui dit qu'elle sait qu'elle a gagné. 214 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 {an8}Ça ne peut pas être si terrible. 215 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 {an8}- Si ? - Vous comprenez pas ? 216 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 {an8}C'est une sociopathe. 217 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 {an8}Les enfants sont tous des sociopathes. 218 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 {an8}Séance terminée. 219 00:10:26,584 --> 00:10:29,128 {an8}Pardon, mais mes problèmes sont plus urgents. 220 00:10:29,211 --> 00:10:30,963 {an8}Je suis au milieu de ma séance. 221 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 {an8}Le docteur est enceinte, il lui faut du repos. 222 00:10:34,258 --> 00:10:37,762 {an8}Comment osez-vous l'encombrer de vos problèmes mineurs ? Allez, zou ! 223 00:10:38,346 --> 00:10:39,221 {an8}Zou. 224 00:10:42,099 --> 00:10:43,059 {an8}Bon... 225 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 {an8}Il est de bon ton de vous féliciter. 226 00:10:45,561 --> 00:10:48,564 {an8}Certains racontent que ce fardeau est épanouissant. 227 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 {an8}Je préfère ne pas parler de ma grossesse au travail. 228 00:10:52,401 --> 00:10:54,695 {an8}Motus. Alors, à mon sujet... 229 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 {an8}Que faire quand quelqu'un vous trahit ? 230 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 {an8}Normalement, je passerais directement à la sentence, feu et soufre, 231 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 {an8}humiliation publique sur YouTube. 232 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 {an8}Mais dans ce cas, le sujet s'avère être... 233 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 {an8}l'inspectrice elle-même. 234 00:11:08,417 --> 00:11:09,293 {an8}Quoi, Chloe ? 235 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 {an8}Qu'a-t-elle fait ? 236 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 {an8}Je l'ai surprise à me mentir. 237 00:11:13,047 --> 00:11:15,716 {an8}Une transgression inacceptable. 238 00:11:16,342 --> 00:11:18,678 {an8}Et elle prévoit de me renvoyer en enfer. 239 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 {an8}C'est une accusation très sérieuse. 240 00:11:22,181 --> 00:11:24,767 {an8}- Comment le savez-vous ? - Un parfait inconnu me l'a dit. 241 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 {an8}Vous en avez parlé à Chloe ? 242 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 {an8}Elle m'a menti une fois, elle peut recommencer. 243 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 {an8}Dites-moi juste comment gérer la situation. 244 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 {an8}Délicatement, Lucifer. 245 00:11:35,695 --> 00:11:38,864 {an8}Il peut y avoir une excellentE explication au comportement de Chloe. 246 00:11:39,281 --> 00:11:41,992 {an8}Comme lorsqu'on suspecte son partenaire de nous tromper, 247 00:11:42,535 --> 00:11:46,539 {an8}une accusation d'adultère est quelque chose dont on en revient pas. 248 00:11:47,123 --> 00:11:48,582 {an8}Vous pouvez traduire, Docteur ? 249 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 {an8}Tâtez un peu le terrain. 250 00:11:57,091 --> 00:12:01,470 {an8}Susan a survécu à Los Xs puis est devenue ingénieure chez Brody Aerospace. 251 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 {an8}C'est ma nouvelle héroïne. 252 00:12:03,597 --> 00:12:05,141 {an8}Je trouve ça pathétique, moi. 253 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 {an8}C'est un peu sombre, non ? 254 00:12:07,226 --> 00:12:10,229 {an8}C'est super qu'une ancienne criminelle soit clean 255 00:12:10,312 --> 00:12:11,814 {an8}et ait repris sa vie en main, mais... 256 00:12:11,897 --> 00:12:14,233 {an8}C'est le processus qui compte, pas la fin en soi. 257 00:12:15,192 --> 00:12:16,694 {an8}Elle a fait tous ces efforts... 258 00:12:17,027 --> 00:12:20,197 {an8}elle a repris sa vie en main, et elle s'est fait descendre sans raison. 259 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 {an8}Tu veux dire planter ? 260 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 {an8}Oui, oui. Je... 261 00:12:24,076 --> 00:12:25,369 {an8}Oui, j'ai compris. 262 00:12:26,579 --> 00:12:27,788 {an8}Charlotte me manque aussi. 263 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 {an8}Et si jamais... 264 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 {an8}tu as besoin de parler, ou tu veux juste un câlin... 265 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 {an8}- Parfois, il y a du réconfort... - Non, commence pas. 266 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 {an8}Commence pas avec le speech sur les voies du Seigneur 267 00:12:41,635 --> 00:12:44,430 {an8}qui sont impénétrables, je ne... 268 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 {an8}Je n'allais dire rien de tout ça. 269 00:12:47,516 --> 00:12:49,435 {an8}Je... honnêtement... 270 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 {an8}Je ne sais plus trop si je crois encore à tout ça. 271 00:12:52,897 --> 00:12:55,107 {an8}D'accord. Je croyais, avec ta croix. 272 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 {an8}Oui, tu as raison. 273 00:13:02,907 --> 00:13:04,700 {an8}Je suis désolé, Ella, je ne... 274 00:13:04,784 --> 00:13:07,703 {an8}Tu as raison. Il faut joindre le geste à la parole. 275 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 {an8}Et actuellement... 276 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 {an8}Je ne sais pas en quelle parole je crois. 277 00:13:18,255 --> 00:13:19,131 {an8}C'est quoi, ça ? 278 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 {an8}Des fleurs trouvées sur la scène de crime. 279 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 Des jacinthes d'orient. 280 00:13:26,764 --> 00:13:29,183 Très rares, on ne les trouve que chez cinq fleuristes, 281 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 et l'un d'eux en a vendu le soir du meurtre. 282 00:13:31,310 --> 00:13:32,603 On sait qui les a achetées ? 283 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 Le reçu mène à la carte de crédit du milliardaire de la tech 284 00:13:36,398 --> 00:13:38,859 Anders Brody, directeur de Brody Aerospace. 285 00:13:39,485 --> 00:13:40,861 Le patron de Susan Ochoa. 286 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 - J'en parle à Chloe. - D'accord. 287 00:13:56,293 --> 00:13:58,754 {an8}ANDERS BRODY PRÉSENTE SAUVEZ LA RÉGATE 288 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Il s'auto-glorifie un peu, non ? Il a peut-être quelque chose à compenser. 289 00:14:03,259 --> 00:14:07,263 Pluie de blagues sur les petits pénis dans trois, deux, un... 290 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 - Parce qu'il compense. - Pour sa culpabilité. 291 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 Je croyais... 292 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 Bref, laissez tomber. 293 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 Vous pensez qu'il organise des régates caritatives par culpabilité ? 294 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Oui. 295 00:14:20,651 --> 00:14:24,905 Pour avoir trahi une collègue appréciée et complètement innocente. 296 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 Peut-être qu'Anders et vous vous ressemblez. 297 00:14:28,617 --> 00:14:31,745 Riche, célèbre. Du moins, tristement célèbre. 298 00:14:31,829 --> 00:14:34,498 Non, vous êtes censée être Brody dans cette métaphore. 299 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 Vous avez déjà envisagé de faire don d'une partie de votre fortune ? 300 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 J'ai payé les études de droit de nombre d'étudiantes nubiles, 301 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 plusieurs s'appelaient d'ailleurs Charity. 302 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Difficile à croire qu'un homme si déterminé à sauver le monde 303 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 assassinerait son employée. 304 00:14:52,433 --> 00:14:55,102 Parfois, la trahison vient de là où on l'attend le moins, 305 00:14:55,185 --> 00:14:56,395 pas vrai, inspectrice ? 306 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 Vous ! 307 00:14:59,815 --> 00:15:01,108 Anders Brody. 308 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 Vous l'avez tuée, hein ? 309 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 Tué ? Qui ? 310 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 Susan Ochoa. 311 00:15:07,489 --> 00:15:09,658 Vous l'avez tuée de sang-froid chez elle. 312 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 Vous êtes fou ? Qui êtes-vous ? 313 00:15:12,870 --> 00:15:16,248 Police. Nous enquêtons sur le meurtre de votre employée Susan Ochoa. 314 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Écoutez... 315 00:15:17,583 --> 00:15:19,501 Je ne sais pas qui c'est, alors... 316 00:15:20,002 --> 00:15:22,129 - je peux pas l'avoir tuée. - Il s'est passé quoi ? 317 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Vous allez chez elle, vous tentez de la séduire. 318 00:15:25,174 --> 00:15:26,926 Elle refuse, et vous la tuez ? 319 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 Je ne la connais pas. 320 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 Nous savons pour les fleurs. 321 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 Elles nous ont menés à vous. 322 00:15:34,850 --> 00:15:35,726 Oh que non ! 323 00:15:35,809 --> 00:15:37,144 Lucifer, que faites-vous ? 324 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 Susan vous a fait entrer chez elle... 325 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 et dans sa vie, et vous l'avez trahie. 326 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 Faites quelque chose ! Il va me tuer ! 327 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 Lucifer, il y a peut-être une façon moins violente de le faire parler ? 328 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 OK. D'accord, d'accord. 329 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 J'ai trahi Susan. 330 00:16:01,710 --> 00:16:04,338 Mais ce n'est pas ce que vous croyez. S'il vous plaît. 331 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Bon. 332 00:16:10,135 --> 00:16:12,429 Merci pour votre honnêteté. J'apprécie l'honnêteté. 333 00:16:12,846 --> 00:16:15,140 Maintenant, veuillez nous donner 334 00:16:15,224 --> 00:16:18,477 une explication logique pour cette trahison. 335 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Pas un mot de plus sans mes avocats. 336 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 C'est vrai que le bébé humain jaillit du corps de la mère 337 00:16:28,362 --> 00:16:31,198 dans une cérémonie de sang et de souffrance ? 338 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 Quoi ? Non. 339 00:16:34,910 --> 00:16:37,788 En enfer, ma torture préférée, c'était la torture par naissance. 340 00:16:38,372 --> 00:16:40,124 Si la moitié de ce qu'on faisait était juste... 341 00:16:40,791 --> 00:16:42,626 tes trous à sexe vont prendre cher. 342 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 OK, Maze... 343 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 ça suffit, merci. 344 00:16:46,922 --> 00:16:49,717 Et la naissance est dans... 345 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 de très nombreux mois. 346 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Oui, mais j'ai des questions. 347 00:16:54,596 --> 00:16:57,307 Ce n'est pas par envie, mais je dois connaître les réponses. 348 00:16:57,391 --> 00:17:02,312 Et tu auras tout le temps d'obtenir ces réponses de la part de quelqu'un d'autre. 349 00:17:02,938 --> 00:17:06,859 Mais c'est trop tôt pour... tout ça. 350 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 Et j'ai un client qui va arriver d'une minute à l'autre. 351 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 C'est ça. Tu mens. 352 00:17:12,322 --> 00:17:13,741 C'est ta pause déjeuner, 353 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 où tu manges ton déjeuner et... mattes des beaux gosses sur Tinder. 354 00:17:17,786 --> 00:17:18,829 Mais bientôt, 355 00:17:18,912 --> 00:17:22,374 tu passeras cette heure raccordée à une de ces machines à tirer le lait. 356 00:17:25,085 --> 00:17:26,295 On les utilisait beaucoup. 357 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 Une fois, on y a attaché un mec. C'était... 358 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 Allez, salut, Maze. 359 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 D'accord. 360 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 Ça a dû être un tel soulagement pour lui d'avouer. 361 00:17:45,147 --> 00:17:49,109 Qui sait ? La prochaine fois, essayons de le faire avouer moins violemment. 362 00:17:49,693 --> 00:17:50,652 Ce n'est pas amusant. 363 00:17:51,195 --> 00:17:57,034 On devrait au moins essayer de le faire avouer plus spécifiquement. 364 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 "Je l'ai trahie", ça peut tout vouloir dire. 365 00:18:00,537 --> 00:18:01,997 Vous avez raison. 366 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 Dressons une liste de trahisons possibles. Commencez, inspectrice. 367 00:18:08,253 --> 00:18:09,338 Qu'y a-t-il, Ella ? 368 00:18:09,505 --> 00:18:12,007 Anders Brody n'a pas tué Susan Ochoa. 369 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 Quoi ? Comment tu le sais ? 370 00:18:14,301 --> 00:18:18,514 Parce que pendant que Brody était en garde à vue, le tueur a frappé à nouveau. 371 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Le nom de la victime : David Ramirez. 372 00:18:25,771 --> 00:18:28,649 Apprenti mécanicien de 27 ans, vivait dans l'arrière-boutique. 373 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 - C'est ce que je crois ? - Oui. 374 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 Des tatouages effacés. Ils ressemblent à des... 375 00:18:37,574 --> 00:18:38,992 tatouages de gang de Los Xs. 376 00:18:39,409 --> 00:18:41,411 Ramirez a grandi dans des familles d'accueil, 377 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 mauvaises fréquentations, plein d'arrestations, 378 00:18:44,414 --> 00:18:45,707 mais il y a quatre ans, 379 00:18:45,791 --> 00:18:48,877 il a commencé des cours du soir, obtenu un diplôme de mécanicien 380 00:18:48,961 --> 00:18:50,337 et a vécu clean depuis. 381 00:18:51,296 --> 00:18:52,131 Putain. 382 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 - Quoi ? - Il essayait... 383 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 juste de reprendre sa vie en main, comme... 384 00:18:57,386 --> 00:18:58,428 Susan Ochoa. 385 00:18:58,512 --> 00:19:01,014 Concentrons-nous sur ce que nous pouvons contrôler. 386 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 Comme empêcher le tueur de frapper à nouveau. 387 00:19:03,475 --> 00:19:06,520 Nous savons que les victimes sont liées par leur ancien gang. 388 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 C'est peut-être quelqu'un de leur passé. Mais pourquoi ? 389 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 Peut-être un châtiment ? 390 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 Parlons à ses anciens associés, voir s'ils savent quelque chose. 391 00:19:14,945 --> 00:19:18,240 Los Xs ne sont pas des branleurs de base. C'est un gros cartel de drogue. 392 00:19:18,323 --> 00:19:22,578 Ils ont donc des avocats. Sans mandat ou soutien du SWAT, 393 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 ils nous bloqueront. 394 00:19:24,371 --> 00:19:25,247 Tu as raison. 395 00:19:25,330 --> 00:19:28,292 Je vais demander un mandat. Ça prendra quelques jours. 396 00:19:28,876 --> 00:19:31,920 Dan, je comprends. 397 00:19:32,838 --> 00:19:35,090 On ne peut rien faire avant d'avoir un mandat. 398 00:19:35,966 --> 00:19:36,842 D'accord. 399 00:19:39,595 --> 00:19:40,721 Quelqu'un a vu Lucifer ? 400 00:19:42,514 --> 00:19:43,557 Je m'occupe de vous. 401 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 Ne me touchez pas ! 402 00:19:46,268 --> 00:19:49,813 Calme, votre nuque va bien. C'est votre culpabilité qui m'intéresse. 403 00:19:50,647 --> 00:19:52,232 Vous dites avoir trahi Susan. 404 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 Si vous ne vous l'avez pas tuée, qu'avez-vous fait ? 405 00:19:54,735 --> 00:19:56,778 Ce serait mieux que vous parliez à mon... 406 00:19:56,862 --> 00:20:00,073 Vous aviez une raison d'aller chez Susan, alors dites-moi... 407 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 Que désiriez-vous ? 408 00:20:04,328 --> 00:20:05,287 Je voulais... 409 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 Je... voulais... 410 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 son pardon. 411 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 Son pardon ? Pourquoi ? 412 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 Un jour, j'ai vu Susan 413 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 parler à un groupe de jeunes en difficulté 414 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 de son passé, de son combat contre l'addiction. 415 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Je n'en savais rien et j'ai paniqué. 416 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Imaginez le drame si ça se savait. 417 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 La directrice des protocoles de sécurité, une junkie. 418 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Je l'ai rétrogradée et je l'ai retirée du projet NASA. 419 00:20:33,565 --> 00:20:35,943 Vous l'avez punie pour son ancienne vie. 420 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 Puis j'ai parcouru son dossier 421 00:20:38,237 --> 00:20:41,949 et j'ai vu que Susan était une employée modèle 422 00:20:42,032 --> 00:20:45,577 et qu'elle avait réussi tous les contrôles antidrogue. 423 00:20:46,870 --> 00:20:49,998 - C'est mal, ce que j'ai fait. - Alors vous êtes allé vous excuser. 424 00:20:50,082 --> 00:20:52,167 Mais je suis arrivé trop tard. 425 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Elle était morte. 426 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 J'ai eu tort. 427 00:21:01,927 --> 00:21:02,803 Oh. 428 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 Je n'avais jamais dit ça. 429 00:21:07,349 --> 00:21:08,433 Ça fait du bien. 430 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Beaucoup de bien. 431 00:21:11,019 --> 00:21:12,938 Je n'en doute pas. 432 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 Bref... 433 00:21:16,066 --> 00:21:16,984 vous pouvez partir. 434 00:21:18,527 --> 00:21:19,403 Merci. 435 00:21:23,699 --> 00:21:25,450 Vous faisiez un câlin à Anders Brody ? 436 00:21:25,534 --> 00:21:27,577 Je fais le nécessaire pour avoir des réponses. 437 00:21:28,870 --> 00:21:30,080 C'est très civilisé. 438 00:21:31,707 --> 00:21:33,250 Nous attendons encore le mandat 439 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 et on ne peut plus rien faire jusqu'à demain, 440 00:21:35,627 --> 00:21:37,421 alors la soirée est libre. 441 00:21:37,838 --> 00:21:38,714 Continuez. 442 00:21:38,880 --> 00:21:41,633 Je pensais qu'on pouvait peut-être se retrouver plus tard. 443 00:21:42,426 --> 00:21:43,343 Et... 444 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 Pas vraiment un rendez-vous, mais... 445 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 peut-être mieux. 446 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Il semblerait que vous avez une idée bien précise en tête. 447 00:22:01,194 --> 00:22:02,237 À la semaine prochaine. 448 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Amenadiel. 449 00:22:06,533 --> 00:22:07,492 Que fais-tu ici ? 450 00:22:07,743 --> 00:22:09,077 Je t'ai apporté des choses. 451 00:22:09,661 --> 00:22:12,414 Ça pourrait t'aider pendant ces moments. 452 00:22:13,123 --> 00:22:16,710 C'est adorable, mais je n'ai besoin de rien. 453 00:22:16,793 --> 00:22:19,504 Linda, écoute. Je veux être là pour toi, d'accord ? 454 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 Je me suis dit que ce serait un bon début. 455 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 Allez... 456 00:22:28,013 --> 00:22:29,097 c'est parti. 457 00:22:30,015 --> 00:22:32,225 {an8}Celui-là est bien, parce que Dr Spock... 458 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 {an8}semble en savoir beaucoup sur les bébés. 459 00:22:35,354 --> 00:22:39,358 {an8}Celui-là montre au bébé que tous les animaux font caca. 460 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 Je ne sais pas pourquoi le bébé aurait besoin de savoir ça. 461 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Celui-ci est bien... 462 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 {an8}parce qu'il dit quoi faire quand un bébé pleure. 463 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 {an8}Mais tu n'en as pas besoin. 464 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 {an8}J'ai entendu trois personnes pleurer ici aujourd'hui 465 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - et tu as super bien géré... - C'est trop tôt. 466 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 Franchement. 467 00:23:01,922 --> 00:23:05,967 C'est adorable et j'apprécie le geste, vraiment... 468 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 mais je... 469 00:23:10,055 --> 00:23:12,766 je t'ai prévenu parce que tu mérites de savoir. 470 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Pas pour te mettre la pression à m'aider. 471 00:23:16,561 --> 00:23:18,605 J'ai l'habitude de me débrouiller toute seule. 472 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Je ne vois pas en quoi élever un bébé serait différent. 473 00:23:23,568 --> 00:23:24,611 Je voulais juste aider. 474 00:23:24,945 --> 00:23:26,279 Ne t'inquiète pas pour moi. 475 00:23:28,824 --> 00:23:29,991 Et d'ailleurs... 476 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 j'adorerais discuter, 477 00:23:31,868 --> 00:23:35,122 mais malheureusement, j'ai plein de boulot avant mon prochain client. 478 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 D'accord. 479 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Je te laisse tranquille. 480 00:23:48,009 --> 00:23:49,010 J'aime celui-là. 481 00:23:49,344 --> 00:23:51,221 J'aurais pas choisi celui-là, 482 00:23:51,304 --> 00:23:53,390 mais tu es plus proche de l'âge du bébé. 483 00:23:54,433 --> 00:23:55,851 Alors, à quel âge 484 00:23:55,934 --> 00:23:57,894 - tu as appris à chasser ? - C'est quoi ça ? 485 00:23:58,270 --> 00:23:59,980 On ne joue pas avec les couteaux. 486 00:24:00,063 --> 00:24:03,191 Détends-toi, Dan, les couteaux ne sont pas pour Trixie. 487 00:24:04,317 --> 00:24:05,360 C'est pour un bébé. 488 00:24:07,654 --> 00:24:08,530 Nouvelle règle. 489 00:24:09,156 --> 00:24:12,617 Plus aucune activité liée aux couteaux avec ma fille. Compris ? 490 00:24:12,701 --> 00:24:14,953 - OK. - Trixie, c'est l'heure. 491 00:24:15,287 --> 00:24:16,246 Prends tes affaires. 492 00:24:16,830 --> 00:24:18,874 Qui a pissé dans tes céréales ? 493 00:24:18,957 --> 00:24:20,792 Tu es encore plus grognon que d'habitude. 494 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 C'est l'enquête. Je me sens impuissant. 495 00:24:24,171 --> 00:24:26,339 À tout moment, quelqu'un d'autre pourrait mourir 496 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 et nous... on poireaute. 497 00:24:29,301 --> 00:24:31,386 - Pourquoi ? - On doit attendre qu'un juge 498 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 nous donne un mandat. 499 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 Selon qui ? 500 00:24:48,403 --> 00:24:50,780 M. Morningstar, merci d'avoir appelé. 501 00:24:51,031 --> 00:24:51,948 Vous allez bien ? 502 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 Inspectrice Decker a fait quelque chose ? 503 00:24:55,118 --> 00:24:55,952 Non. 504 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 Elle ne fera rien. 505 00:24:57,496 --> 00:25:00,332 Je suis venu vous dire que vous vous trompez sur l'inspectrice. 506 00:25:00,874 --> 00:25:02,876 Elle ne prévoit rien d'autre que des excuses. 507 00:25:03,919 --> 00:25:06,171 J'espère sincèrement que c'est le cas. 508 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 Vous êtes un homme de peu de foi, mon père. 509 00:25:10,967 --> 00:25:12,719 Vous avez remarqué sa fiole ? 510 00:25:14,596 --> 00:25:15,430 Sa quoi ? 511 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 Sa fiole. C'est un... 512 00:25:17,933 --> 00:25:20,310 objet décoré. De la taille d'une prune. 513 00:25:21,394 --> 00:25:24,481 Selon un collègue de Rome, elle aurait rencontré un prêtre 514 00:25:24,564 --> 00:25:27,651 qui était déterminé à bannir le diable de la surface de la Terre. 515 00:25:28,527 --> 00:25:31,321 Vous et vos collègues êtes payés pour ça ? Je ne rigole pas. 516 00:25:32,030 --> 00:25:35,742 Ce prêtre aurait découvert une cérémonie qui, écoutez-moi bien... 517 00:25:36,451 --> 00:25:39,120 piégerait le diable en enfer pour l'éternité. 518 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Il a partagé les détails de cette cérémonie avec Chloe. 519 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 Une cérémonie pour bannir le diable en enfer ? Comme c'est drôle. 520 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 Sérieusement, 521 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 il faut que vous arrêtiez de regarder La Fin des temps au Vatican. 522 00:25:55,220 --> 00:25:56,763 Pas le meilleur film d'Arnold. 523 00:25:56,846 --> 00:25:57,681 Je sais. 524 00:25:57,764 --> 00:25:59,140 Je sais que ça a l'air fou. 525 00:25:59,766 --> 00:26:03,103 Mais Chloe était vraiment perturbée la dernière fois que je l'ai vue. 526 00:26:03,603 --> 00:26:07,732 Apparemment, la cérémonie implique de donner au sujet un liquide sacré... 527 00:26:08,233 --> 00:26:09,568 pour droguer le diable. 528 00:26:10,443 --> 00:26:11,987 Laissez-moi deviner. 529 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Il est dans la fiole-prune. 530 00:26:14,072 --> 00:26:15,156 Selon mes informations. 531 00:26:15,407 --> 00:26:18,868 Si c'est capable de droguer le diable, je crains que ça n'implique du poison. 532 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 Une dose qui tuerait un homme lambda. 533 00:26:22,247 --> 00:26:23,957 Vous êtes incorrigible. 534 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 Croyez-vous que je parcourrais des milliers de kilomètres 535 00:26:26,835 --> 00:26:30,171 pour vous raconter ces choses folles si je ne les prenais pas au sérieux ? 536 00:26:31,214 --> 00:26:33,174 J'espère profondément avoir tort. 537 00:26:33,842 --> 00:26:36,970 Mais s'il y a la moindre chance que Chloe puisse tenter quelque chose, 538 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 vous devez faire attention. 539 00:26:39,264 --> 00:26:41,641 Je ferai attention. 540 00:26:42,142 --> 00:26:45,520 Vous êtes absous de toute responsabilité sur la question. 541 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 Si vous voulez bien m'excuser, 542 00:26:48,064 --> 00:26:48,898 j'ai des projets. 543 00:26:58,450 --> 00:26:59,659 C'est cet homme ? 544 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Ce n'est pas un homme. 545 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 La prophétie dit vrai. 546 00:27:05,832 --> 00:27:07,500 Maintenant que le piège est tendu... 547 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 tout va se mettre en place bien vite. 548 00:27:20,263 --> 00:27:24,225 J'espère que votre surprise n'implique pas de retirer mes chaussures. 549 00:27:25,018 --> 00:27:27,812 Je préfère vous prévenir que ce que j'ai prévu... 550 00:27:28,605 --> 00:27:30,357 risque d'être douloureux pour vous... 551 00:27:30,774 --> 00:27:33,318 mais vous verrez que c'est bon pour vous. 552 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Douloureux ? 553 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 Inspectrice, de quoi parlez-vous ? 554 00:27:36,696 --> 00:27:38,281 On y est presque. 555 00:27:39,032 --> 00:27:39,908 Où ça ? 556 00:27:42,911 --> 00:27:44,704 Pardonnez-moi, c'est tout. 557 00:27:46,873 --> 00:27:47,749 Inspectrice... 558 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 où m'emmenez-vous ? 559 00:27:58,760 --> 00:27:59,719 Coucou. 560 00:28:01,638 --> 00:28:03,181 Ça va, les garçons ? 561 00:28:07,686 --> 00:28:09,312 T'as une idée d'où tu es ? 562 00:28:10,146 --> 00:28:11,147 Oui. 563 00:28:11,856 --> 00:28:12,982 Le QG de Los Xs. 564 00:28:13,483 --> 00:28:16,152 Le soi-disant cerveau de votre réseau de trafic de drogue. 565 00:28:16,903 --> 00:28:17,737 Détendez-vous. 566 00:28:18,405 --> 00:28:19,614 Je suis pas là pour ça. 567 00:28:20,490 --> 00:28:22,909 Susan Ochoa et David Ramirez ont été tués. 568 00:28:23,451 --> 00:28:26,413 Et je sais que vous y êtes pour quelque chose. 569 00:28:26,996 --> 00:28:29,791 Je suis là pour parler au chef. 570 00:28:30,709 --> 00:28:32,752 Et dépêchez-vous, je suis un peu pressé. 571 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Pardon, je n'ai pas été assez clair. 572 00:28:38,133 --> 00:28:41,302 Qui est le chef, bande de losers ? 573 00:28:43,680 --> 00:28:45,348 OK. Très bien. 574 00:28:45,974 --> 00:28:48,393 Je vais devoir insister, alors ? 575 00:28:50,478 --> 00:28:51,604 Allez ! 576 00:28:54,315 --> 00:28:56,234 Vous voyez, c'était pas si dur ! 577 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Y a quoi ? 578 00:28:59,529 --> 00:29:01,781 Dites-moi ce que vous savez sur ces meurtres. 579 00:29:02,115 --> 00:29:02,991 Si j'ai pas envie ? 580 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Alors on va avoir un problème. 581 00:29:09,456 --> 00:29:11,124 T'es taré, comme poulet. 582 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Respect. 583 00:29:13,918 --> 00:29:15,420 Notre seul problème... 584 00:29:16,129 --> 00:29:18,798 ça va être de trouver comment nous débarrasser de ton corps. 585 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 Tuez-le ! 586 00:29:29,350 --> 00:29:30,518 Quoi ? Quoi ? 587 00:29:45,617 --> 00:29:47,368 C'était un peu juste, non ? 588 00:29:47,702 --> 00:29:49,078 J'ai un timing parfait. 589 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 Qu'est-ce qu'on fait à la soupe populaire ? 590 00:30:27,826 --> 00:30:30,453 Du bénévolat. Essayez, ça pourrait être sympa. 591 00:30:30,745 --> 00:30:33,498 Regarder des gens tomber, c'est sympa. Ça... 592 00:30:34,415 --> 00:30:35,416 ça n'a rien de sympa. 593 00:30:36,501 --> 00:30:40,129 J'ai pensé que ce serait bien de faire quelque chose de positif, pour changer. 594 00:30:40,213 --> 00:30:44,259 Pour changer. Qu'est-ce que vous voulez changer chez moi, exactement ? 595 00:30:44,342 --> 00:30:46,135 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 596 00:30:46,678 --> 00:30:48,429 Si vous voulez partir, on peut. 597 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Vous vous comportez bizarrement, inspectrice. 598 00:30:56,062 --> 00:30:59,232 Vous voulez que je boive moins, que je sois gentil avec les suspects... 599 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 plus philanthrope. 600 00:31:00,650 --> 00:31:02,151 Ce n'est pas vrai. 601 00:31:02,485 --> 00:31:04,946 La seule chose qui est vraie, c'est que vous me mentez. 602 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 C'est faux. 603 00:31:06,990 --> 00:31:07,824 Votre sac. 604 00:31:07,907 --> 00:31:08,783 Mon sac ? 605 00:31:09,284 --> 00:31:10,785 - Pourquoi ? - Montrez-le-moi. 606 00:31:10,869 --> 00:31:11,744 OK. 607 00:31:12,579 --> 00:31:13,746 D'accord. 608 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 C'est quoi, ça ? 609 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Rien. 610 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 D'accord. Si ce n'est rien, je peux le boire, alors ? 611 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 - Ne buvez pas ça. C'est du parfum. - J'ai connu pire. 612 00:31:30,972 --> 00:31:32,515 Non ! 613 00:31:34,517 --> 00:31:36,644 Je sais que vous voyez père Kinley. 614 00:31:38,229 --> 00:31:39,480 Je sais tout. 615 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 - Ce n'est pas ce que vous croyez. - Non ? 616 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Non. C'est... 617 00:31:48,239 --> 00:31:51,034 Dan, je peux te rappeler ? Je suis un peu occupée. 618 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 Je sais qui est le tueur. 619 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 Quoi ? 620 00:31:53,828 --> 00:31:55,663 Il est sur le point de lever les voiles. 621 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 Oui, Dan. 622 00:32:18,937 --> 00:32:21,564 Il s'appelle Oscar, je viens de t'envoyer une photo. 623 00:32:23,733 --> 00:32:26,861 C'est le sponsor de Susan Ochoa. On lui a parlé sur la scène de crime. 624 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 Le chef de Los Xs dit que c'est le tueur. 625 00:32:29,280 --> 00:32:30,531 Le chef de Los Xs ? 626 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 Comment ? 627 00:32:32,158 --> 00:32:33,910 On a eu de la chance. Peu importe. 628 00:32:33,993 --> 00:32:36,871 Bref, Rivas était le thérapeute des deux victimes. 629 00:32:36,955 --> 00:32:38,456 Ils lui faisaient confiance, 630 00:32:38,539 --> 00:32:42,377 ils ont exposé leur côté sombre et il les a poignardés dans le dos ? 631 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 En gros, oui. 632 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 Pourquoi ? 633 00:32:45,296 --> 00:32:46,965 C'est la question à un million. 634 00:32:55,723 --> 00:32:56,808 Lucifer ! 635 00:32:57,433 --> 00:32:58,601 Lucifer, attendez ! 636 00:33:02,814 --> 00:33:03,731 Attendez ! 637 00:33:05,692 --> 00:33:06,901 Laissez-moi entrer ! 638 00:33:17,412 --> 00:33:18,287 Vous ! 639 00:33:18,538 --> 00:33:20,248 Comment avez-vous pu les assassiner ? 640 00:33:21,457 --> 00:33:22,792 J'ai fait ce qu'il fallait. 641 00:33:26,087 --> 00:33:27,463 Ils vous faisaient confiance ! 642 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 Ils ont partagé leurs plus sombres secrets et vous les trahissez comme ça ? 643 00:33:32,885 --> 00:33:35,263 Et je recommencerais volontiers. 644 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Oh, on va bien s'amuser. 645 00:33:42,103 --> 00:33:44,731 Je leur ai montré mon vrai visage, à ces abrutis. 646 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 C'est moi qui vais vous montrer mon vrai visage. 647 00:33:47,191 --> 00:33:49,235 Oui, allez-y ! 648 00:33:50,945 --> 00:33:52,363 Je pensais qu'ils changeraient. 649 00:33:53,281 --> 00:33:54,323 Mais non. 650 00:33:55,116 --> 00:33:56,617 Dave volait à nouveau. 651 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 Susan se droguait à nouveau. 652 00:33:58,995 --> 00:33:59,954 C'était des déchets ! 653 00:34:00,621 --> 00:34:01,622 Alors je les ai tués. 654 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 Vous allez faire quoi ? 655 00:34:08,921 --> 00:34:11,382 - Je vais vous montrer. - Montrez-moi, oui. 656 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 Allez, Lucifer. 657 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Montrez votre vrai visage. 658 00:34:21,476 --> 00:34:22,727 Vous voulez souffrir ? 659 00:34:24,145 --> 00:34:25,688 - Pourquoi ? - Les mains en l'air ! 660 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 J'ai échoué. 661 00:34:32,570 --> 00:34:33,780 Que Dieu me pardonne. 662 00:34:39,577 --> 00:34:41,329 Ça fait du bien ! 663 00:34:41,412 --> 00:34:44,707 Le coup de genou que t'as foutu, le gars est tombé et je suis arrivé, 664 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 boum, coude dans la face. Trop bien. 665 00:34:48,002 --> 00:34:49,879 C'était tellement agréable. 666 00:34:49,962 --> 00:34:52,256 Se lâcher, ne pas suivre les règles, pour une fois. 667 00:34:53,341 --> 00:34:55,802 Et tu es géniale... 668 00:34:56,427 --> 00:34:57,595 de m'avoir aidé comme ça. 669 00:34:57,845 --> 00:34:59,597 Toujours motivée pour tabasser. 670 00:34:59,680 --> 00:35:01,766 Appelle-moi quand tu veux pour ça. 671 00:35:01,849 --> 00:35:04,185 D'ailleurs, je te tabasse si tu m'appelles pas. 672 00:35:04,268 --> 00:35:06,104 Oh, ça va avoir l'air dingue. 673 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 Mais j'ai hâte de recommencer. 674 00:35:08,606 --> 00:35:11,526 Revoilà le vieux Dan ! 675 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 J'adore. 676 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 Le Dan droit dans ses bottes, chiant à mourir. 677 00:35:16,280 --> 00:35:17,615 On l'emmerde, ce Dan. 678 00:35:18,366 --> 00:35:19,617 Il me menait nulle part. 679 00:35:19,700 --> 00:35:21,786 Crois-moi, le Dan sombre... 680 00:35:22,328 --> 00:35:23,538 t'emmènera plus loin. 681 00:35:28,543 --> 00:35:30,336 Voilà, c'est la goutte d'eau. 682 00:35:31,003 --> 00:35:33,548 Je ne pourrai plus jamais manger de brochette de bœuf. 683 00:35:36,926 --> 00:35:37,969 Tu as trouvé un truc ? 684 00:35:38,886 --> 00:35:42,390 Oui, pareil. Vêtements ensanglantés, couteau, comme les autres. 685 00:35:42,473 --> 00:35:43,641 À qui est la maison ? 686 00:35:43,724 --> 00:35:45,017 Je dois vérifier l'info. 687 00:35:45,685 --> 00:35:46,644 Eh ben... 688 00:35:46,727 --> 00:35:49,814 il a dû vraiment avoir eu peur de quelque chose pour partir comme ça. 689 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 Ou de quelqu'un. 690 00:35:57,947 --> 00:35:58,823 Ça va ? 691 00:35:59,699 --> 00:36:01,242 Il se passait quelque chose. 692 00:36:02,118 --> 00:36:03,286 Quelque chose de bizarre. 693 00:36:05,121 --> 00:36:08,624 Il savait pour mon vrai visage. Il voulait que je le lui montre. 694 00:36:09,083 --> 00:36:10,418 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 695 00:36:11,169 --> 00:36:16,090 Mais je suis sûr qu'il a dit : "Montrez-nous votre vrai visage." 696 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 Nous ? 697 00:36:17,175 --> 00:36:18,551 Il n'y avait personne d'autre. 698 00:36:22,263 --> 00:36:24,182 À moins que ce soit un miroir sans tain ? 699 00:36:30,730 --> 00:36:34,192 C'était une preuve. C'est une scène de crime. 700 00:36:35,359 --> 00:36:36,360 Bon, tant pis. 701 00:36:38,404 --> 00:36:40,531 Vous n'allez jamais croire à qui est la maison. 702 00:36:41,240 --> 00:36:42,575 L'Église catholique. 703 00:36:45,369 --> 00:36:47,413 Votre ami le père Kinley devait nous regarder. 704 00:36:47,830 --> 00:36:50,416 Kinley a dû organiser tout ça pour vous atteindre. 705 00:36:51,500 --> 00:36:53,628 Il voulait montrer à quelqu'un qui... 706 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 ou ce que... 707 00:36:56,339 --> 00:36:57,798 vous êtes vraiment. 708 00:36:58,174 --> 00:37:01,302 Je sais qu'on doit vraiment parler et que j'ai beaucoup à expliquer 709 00:37:01,385 --> 00:37:04,222 et je sais que je suis fautive, mais faites-moi confiance. 710 00:37:05,139 --> 00:37:06,390 Sérieusement ? 711 00:37:06,474 --> 00:37:07,683 Je vous crois en danger. 712 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Éclairez-moi, inspectrice. 713 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 Qui représente un danger pour moi ? 714 00:37:16,651 --> 00:37:18,694 C'était quoi ça, nom de Dieu ? 715 00:37:19,320 --> 00:37:20,571 Un simple revers. 716 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 Cet homme a tué deux personnes puis lui-même, et vous saviez ? 717 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Non, pire : vous tiriez les ficelles ? 718 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 Les mesures étaient extrêmes. 719 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 S'il avait montré son vrai visage, ça aurait valu la peine. 720 00:37:33,918 --> 00:37:35,294 Vous vous entendez ? 721 00:37:35,378 --> 00:37:39,799 L'Église doit voir que Lucifer Morningstar est le diable en personne. 722 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 Ça aurait dû marcher. 723 00:37:43,052 --> 00:37:45,471 Chloe m'a dit qu'il aimait s'approprier chaque enquête 724 00:37:45,554 --> 00:37:48,641 et j'ai tout organisé pour qu'il meure d'envie de massacrer Rivas. 725 00:37:49,642 --> 00:37:51,143 Pourquoi ne s'est-il pas montré ? 726 00:37:51,644 --> 00:37:53,896 Parce qu'il est meilleur que vous ne le pensez. 727 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 Inspectrice Decker. 728 00:37:56,899 --> 00:37:59,652 Elle connaît la vérité. Dites-lui. 729 00:38:00,194 --> 00:38:01,570 C'est vrai, mon père. 730 00:38:02,321 --> 00:38:05,491 Vous avez travaillé dans la même paroisse au Salvador qu'Oscar Rivas. 731 00:38:06,450 --> 00:38:07,827 Drôle de coïncidence. 732 00:38:08,119 --> 00:38:12,123 Oscar était bon, un vrai croyant. Il était prêt à faire le nécessaire. 733 00:38:13,374 --> 00:38:16,043 Le nécessaire pour combattre le mal. 734 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 Vous avez fait tuer deux personnes à Rivas pour combattre le mal ? 735 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 Il s'est sacrifié volontairement 736 00:38:23,384 --> 00:38:25,720 pour forcer Lucifer à révéler sa forme véritable, 737 00:38:25,803 --> 00:38:28,347 pour enfin montrer la vérité à l'Église. 738 00:38:31,142 --> 00:38:33,853 Tout ça n'est qu'une croisade personnelle, n'est-ce pas ? 739 00:38:33,936 --> 00:38:35,771 Le Vatican ne sait rien de tout ça. 740 00:38:38,232 --> 00:38:39,984 Car ils n'y croient pas. 741 00:38:41,527 --> 00:38:43,779 Mais ensemble, nous pouvons les convaincre. 742 00:38:44,989 --> 00:38:46,574 Ensemble, nous pouvons les sauver. 743 00:38:47,033 --> 00:38:48,117 Eux et tant d'autres. 744 00:38:50,161 --> 00:38:51,245 Je vous arrête. 745 00:38:52,121 --> 00:38:53,914 Complot en vue de commettre un meurtre. 746 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Ma chère fille... 747 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 Oscar est mort et je n'ai rien fait de mal. 748 00:38:59,253 --> 00:39:00,463 Vous n'avez pas de preuve. 749 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Votre parole contre la mienne. 750 00:39:03,799 --> 00:39:05,551 Il y a toujours des preuves. 751 00:39:06,135 --> 00:39:09,764 Je les trouverai et je n'arrêterai que quand vous serez en prison pour de bon. 752 00:39:09,930 --> 00:39:11,182 Ça ne sera pas nécessaire. 753 00:39:12,308 --> 00:39:14,185 Je témoignerai. Tout ce que vous voulez. 754 00:39:18,230 --> 00:39:20,358 Pardon, mais vous êtes malade, Will. 755 00:39:28,366 --> 00:39:29,408 Madame Smith. 756 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 Je cherche madame Smith. 757 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Amenadiel. 758 00:39:41,253 --> 00:39:42,505 Que fais-tu ici ? 759 00:39:42,588 --> 00:39:44,298 Linda, tu n'as pas à faire ça seule. 760 00:39:45,132 --> 00:39:48,594 Je veux être là pour ce bébé, et surtout être là pour toi. 761 00:39:52,473 --> 00:39:53,682 Oui. 762 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 Oh. 763 00:40:03,734 --> 00:40:05,111 Veux-tu m'épouser ? 764 00:40:05,194 --> 00:40:06,153 Quoi ? 765 00:40:09,698 --> 00:40:10,533 Non. 766 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 Non. 767 00:40:16,831 --> 00:40:17,957 Non. Amenadiel... 768 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Amenadiel, viens là. 769 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Tu comprends... 770 00:40:21,127 --> 00:40:22,169 Amenadiel... 771 00:40:24,213 --> 00:40:29,260 Ce que tu fais, c'est génial, héroïque et j'aurais tellement de chance... 772 00:40:29,927 --> 00:40:32,972 si je finis avec quelqu'un de moitié aussi spécial que toi. 773 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 Mais ce que tu fais là, c'est... 774 00:40:39,645 --> 00:40:41,522 c'est pour les mauvaises raisons. 775 00:40:43,232 --> 00:40:44,108 Et c'est... 776 00:40:44,692 --> 00:40:46,193 Ce n'est pas ce dont... 777 00:40:46,277 --> 00:40:48,195 ce n'est pas ce dont j'ai besoin. 778 00:40:49,447 --> 00:40:50,531 De quoi tu as besoin ? 779 00:40:54,034 --> 00:40:56,078 J'ai besoin qu'on me tienne la main 780 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 et qu'on me dise que tout ira bien. 781 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 Je te promets, Linda... 782 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 que tout ira pour le mieux. 783 00:41:29,320 --> 00:41:30,154 Salut. 784 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 J'ai arrêté le père Kinley, 785 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 vous n'avez plus à vous inquiéter de lui. 786 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 Je me fiche qu'il ait essayé de me faire du mal. 787 00:41:46,212 --> 00:41:47,421 Mais vous ? Ça me blesse. 788 00:41:50,716 --> 00:41:52,927 Lucifer, vous devez comprendre que... 789 00:41:54,261 --> 00:41:55,846 après vous avoir vu... 790 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 avoir vu votre visage... 791 00:42:00,643 --> 00:42:02,228 j'ai dû partir... 792 00:42:02,853 --> 00:42:04,271 pour digérer tout ça... 793 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 vous comprenez ? 794 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 Et je me suis retrouvée à Rome. 795 00:42:11,820 --> 00:42:12,863 Kinley m'a trouvée... 796 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 et évidemment, je n'aurais pas dû me confier à lui, mais... 797 00:42:17,952 --> 00:42:19,286 à ce moment-là... 798 00:42:19,828 --> 00:42:22,039 j'avais l'impression qu'il me comprenait. 799 00:42:22,289 --> 00:42:24,583 - Il a dit que vous avez été le trouver. - Il ment. 800 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 Il n'est pas le seul, ces temps-ci. 801 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 Oui... 802 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 J'ai... 803 00:42:35,886 --> 00:42:36,929 Je vous ai menti. 804 00:42:38,430 --> 00:42:43,227 Et un court moment, je l'ai aidé à essayer de vous renvoyer en enfer. 805 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 Comment avez-vous pu me faire ça ? À moi ? 806 00:42:47,898 --> 00:42:49,858 Parce que je suis terrifiée ! 807 00:42:54,530 --> 00:42:55,948 Vous êtes le... 808 00:42:56,615 --> 00:42:58,450 diable en personne. 809 00:42:58,534 --> 00:42:59,451 Enfin... 810 00:43:02,580 --> 00:43:09,378 toutes les histoires sur le bien et le mal à travers l'histoire et les époques 811 00:43:09,461 --> 00:43:13,924 racontent que vous êtes le mal incarné. 812 00:43:16,635 --> 00:43:20,347 Et moi, Chloe Decker, qui ne suis personne... 813 00:43:21,181 --> 00:43:22,808 comment je peux gérer ça ? 814 00:43:32,818 --> 00:43:33,861 Mais... 815 00:43:34,737 --> 00:43:35,696 Après ça... 816 00:43:38,824 --> 00:43:39,825 Je suis revenue. 817 00:43:41,952 --> 00:43:42,786 Et... 818 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 Et je vous ai vu. 819 00:43:48,250 --> 00:43:49,793 Je vous ai vraiment vu. 820 00:43:52,755 --> 00:43:55,299 Je me suis souvenue de ce que vous me faites ressentir. 821 00:43:57,134 --> 00:43:59,970 Et j'ai compris, Lucifer, que vous n'êtes pas cette personne. 822 00:44:00,679 --> 00:44:01,597 Non. 823 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 Et si je l'étais ? 824 00:44:06,518 --> 00:44:09,188 Vous n'êtes pas obligé. Vous pouvez changer. 825 00:44:09,271 --> 00:44:10,648 Et si je n'y arrive pas ? 826 00:44:16,320 --> 00:44:18,072 Vous m'accepteriez comme ça ? 827 00:44:20,157 --> 00:44:21,075 Je... 828 00:44:22,576 --> 00:44:26,497 Vous ne savez pas à quel point j'en ai envie. 829 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Vraiment. Je... 830 00:44:29,249 --> 00:44:30,084 J'essaie. 831 00:44:30,167 --> 00:44:31,210 Mais vous le pourriez ? 832 00:44:37,132 --> 00:44:38,342 Je ne sais pas. 833 00:44:42,805 --> 00:44:44,098 Alors j'ai ma réponse. 834 00:45:28,934 --> 00:45:29,810 Votre Excellence. 835 00:45:30,644 --> 00:45:33,021 Vous avez changé d'avis ? Vous êtes venu me libérer ? 836 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 Je suis là pour votre confession. 837 00:45:36,400 --> 00:45:37,901 Je n'ai rien à confesser. 838 00:45:37,985 --> 00:45:41,947 William, vous êtes responsable de la mort de trois personnes. Pour quoi ? 839 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 J'essaie de sauver des vies. 840 00:45:44,491 --> 00:45:45,951 D'arrêter la prophétie. 841 00:45:46,827 --> 00:45:50,956 Quand le diable sera sur Terre et trouvera son premier amour, le mal sera libéré. 842 00:45:51,039 --> 00:45:53,792 Assez avec cette satanée prophétie qui vous obsède. 843 00:45:53,876 --> 00:45:55,961 Le diable est bien sur Terre. 844 00:45:56,044 --> 00:45:57,713 Sa Sainteté a envoyé un ordre. 845 00:45:58,756 --> 00:46:00,174 Vous avez été excommunié. 846 00:46:04,553 --> 00:46:05,429 J'ai... 847 00:46:05,929 --> 00:46:10,768 peut-être échoué, temporairement, à prouver que Lucifer est le diable, 848 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 mais au moins, je l'ai éloigné de Chloe Decker. 849 00:46:13,854 --> 00:46:16,356 Peut-être que ça suffira à arrêter la prophétie. 850 00:46:18,901 --> 00:46:22,404 Même si Lucifer Morningstar était le diable 851 00:46:22,696 --> 00:46:24,490 et que la prophétie était vraie... 852 00:46:25,616 --> 00:46:28,994 Qu'est-ce qui vous fait penser que Chloe Decker est son premier amour ? 853 00:46:37,503 --> 00:46:39,797 Je prierai pour vous, William. 854 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 Bien sûr que c'est elle. 855 00:46:49,515 --> 00:46:50,933 Qui d'autre ça pourrait être ? 856 00:47:07,324 --> 00:47:08,575 Tellement d'options. 857 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Je vais prendre... 858 00:47:16,542 --> 00:47:17,543 un appletini. 859 00:48:42,961 --> 00:48:44,796 Sous-titres : Alban Beysson