1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,262 9ª Temporada | Episódio 11 -= Danny Boy =- 2 00:00:02,263 --> 00:00:04,055 Billy | Namin | Bea Julie | Cesar Filho 3 00:00:04,056 --> 00:00:06,951 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 4 00:00:10,390 --> 00:00:12,068 Acelere. Temos que levá-lo ao hospital. 5 00:00:12,069 --> 00:00:14,755 Estou indo o mais rápido que posso. 6 00:00:14,756 --> 00:00:16,639 Fique comigo, pai. Fique comigo. 7 00:00:30,331 --> 00:00:31,694 Ligue a sirene! 8 00:00:31,695 --> 00:00:34,834 Nunca estive em uma patrulha. Não sei onde liga. 9 00:00:34,835 --> 00:00:36,952 É o botão do meio. 10 00:00:39,522 --> 00:00:42,421 Você ficará bem. Você ficará bem, pai. 11 00:00:43,223 --> 00:00:45,285 Ele matou Keith! Ele atirou nele! 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,667 ASSASSINO 13 00:00:56,051 --> 00:00:58,819 Você tem algo mais a acrescentar? 14 00:00:58,820 --> 00:01:00,986 Sim, tenha certeza de colocar que eu disse 15 00:01:00,987 --> 00:01:04,399 que ele ia me atacar de novo e você não acreditou. 16 00:01:04,400 --> 00:01:06,911 Sou Julian Baker. Estou com Dan e Nathan Scott, 17 00:01:06,912 --> 00:01:09,445 estamos indo para o hospital, estejam prontos. 18 00:01:23,861 --> 00:01:25,689 Chegamos. Chegamos, pai. 19 00:01:25,690 --> 00:01:27,393 Pai? 20 00:01:36,580 --> 00:01:37,957 Ele não está acordando. 21 00:01:37,958 --> 00:01:39,456 Vamos, pai. Vamos! 22 00:02:04,170 --> 00:02:06,324 Oi, Hales. 23 00:02:06,325 --> 00:02:08,166 Fale de novo. 24 00:02:08,970 --> 00:02:10,493 Oi, Hales. 25 00:02:14,669 --> 00:02:16,981 Não acredito que está aqui. 26 00:02:20,351 --> 00:02:23,429 - Você está bem? - Estou agora. 27 00:02:38,362 --> 00:02:43,987 Haley, está tudo bem. Eu te amo. 28 00:02:43,988 --> 00:02:45,794 Eu também te amo. 29 00:02:47,932 --> 00:02:50,667 Obrigada por voltar para casa. 30 00:02:50,668 --> 00:02:52,621 Sempre. 31 00:02:52,622 --> 00:02:54,447 E para sempre. 32 00:03:17,840 --> 00:03:20,034 Eu não sei o que dizer. 33 00:03:20,035 --> 00:03:21,895 Vocês devem me odiar. 34 00:03:23,827 --> 00:03:25,359 Não. 35 00:03:26,217 --> 00:03:29,169 Desculpe por nunca ter vindo aqui depois que a Sara morreu. 36 00:03:29,170 --> 00:03:32,388 Eu sempre quis. Só não conseguia. 37 00:03:32,389 --> 00:03:34,254 Nós sabemos, Clay. 38 00:03:34,255 --> 00:03:37,315 O Logan está bem? Posso vê-lo? 39 00:03:37,316 --> 00:03:40,107 Seria melhor ele não te ver por um tempo. 40 00:03:40,108 --> 00:03:42,320 Eu sei que pode parecer injusto, 41 00:03:42,321 --> 00:03:44,713 como se estivéssemos sendo superprotetores, mas ele... 44 00:03:53,053 --> 00:03:55,389 Claro. 45 00:03:55,390 --> 00:03:57,380 Obrigado por cuidarem dele. 46 00:04:17,077 --> 00:04:18,773 Meu Deus. 47 00:04:20,160 --> 00:04:21,802 Não é meu. 48 00:04:23,316 --> 00:04:26,490 - Dan foi baleado. - O quê? 49 00:04:29,461 --> 00:04:30,928 Como soube que eu estava aqui? 50 00:04:30,929 --> 00:04:32,704 Eu te ouvi no rádio da polícia. 51 00:04:32,705 --> 00:04:35,459 - O quê? - Não enlouqueça. 52 00:04:35,460 --> 00:04:37,958 Xavier me atacou na rua do café. 53 00:04:37,959 --> 00:04:39,399 O que aconteceu? Você está bem? 54 00:04:39,400 --> 00:04:41,217 Estou bem. Eu te conto mais tarde. 55 00:04:41,218 --> 00:04:44,685 O importante é que estou bem, e que você está bem, 56 00:04:44,686 --> 00:04:47,237 e que ele voltará para prisão. 57 00:04:49,931 --> 00:04:51,775 Como está o Nathan? 58 00:04:53,667 --> 00:04:55,688 A sua pressão está boa, Sr. Scott. 59 00:04:55,689 --> 00:04:57,494 - Obrigado. - De nada. 60 00:04:57,495 --> 00:04:58,971 Obrigada. 61 00:05:00,416 --> 00:05:03,422 Só tinham sorvete de baunilha. 62 00:05:03,423 --> 00:05:06,174 - Tem gosto de hospital. - Quando estivermos em casa, 63 00:05:06,175 --> 00:05:08,914 vou encher o freezer com sorvete de chocolate. 64 00:05:08,915 --> 00:05:10,546 E chocolate com menta. 65 00:05:10,547 --> 00:05:12,951 Eu não quero saber o que estão fazendo. 66 00:05:12,952 --> 00:05:14,908 Só quero abraçar o Nate. 67 00:05:16,732 --> 00:05:19,731 - Olá. - Oi. Obrigado por virem. 68 00:05:19,732 --> 00:05:22,684 Você salvou os dois homens mais importantes da minha vida, 69 00:05:22,685 --> 00:05:24,641 não sei como agradecê-lo. 70 00:05:26,295 --> 00:05:27,929 Estou feliz por ter ajudado. 71 00:05:27,930 --> 00:05:31,271 Agora posso riscar "roubar carro de polícia" da minha lista. 72 00:05:42,696 --> 00:05:45,411 Oi, Haley. O quê? 73 00:05:46,129 --> 00:05:47,790 Eles acharam Nathan. 74 00:05:52,594 --> 00:05:54,616 Papai, o que está fazendo aqui? 75 00:05:54,617 --> 00:05:57,699 Depois que você ligou, entrei no primeiro avião. 76 00:05:57,700 --> 00:06:00,038 Eu falei para você e a mamãe que estou bem. 77 00:06:00,039 --> 00:06:02,192 Você não precisava ter vindo. 78 00:06:02,193 --> 00:06:05,645 Claro que precisava. Você é a minha garotinha. 79 00:06:05,646 --> 00:06:07,600 Preciso que esteja segura. Vem aqui. 80 00:06:07,601 --> 00:06:09,350 Obrigada. 81 00:06:10,426 --> 00:06:12,941 Você não tem que ficar aqui o tempo todo. 82 00:06:13,675 --> 00:06:15,498 Está brincando? 83 00:06:15,499 --> 00:06:17,088 Eu nunca mais vou largá-lo. 84 00:06:17,089 --> 00:06:20,406 Se eu pudesse colar a minha pele com a sua, colava. 85 00:06:20,407 --> 00:06:22,266 Isso é muito nojento. 86 00:06:26,441 --> 00:06:27,993 Como ele está? 87 00:06:27,994 --> 00:06:30,491 O seu pai saiu da cirurgia. 88 00:06:30,492 --> 00:06:31,900 Fizemos tudo que podíamos, 89 00:06:31,901 --> 00:06:35,071 mas devido a grande perda de sangue e o coração ruim... 90 00:06:35,674 --> 00:06:37,280 Não foi o bastante. 91 00:06:37,281 --> 00:06:40,162 Tudo o que podemos fazer agora é mantê-lo confortável. 92 00:06:40,163 --> 00:06:42,831 O meu pai vai morrer? 93 00:06:42,832 --> 00:06:46,219 - Pai! - Oi, amigão. 94 00:06:46,220 --> 00:06:48,190 É bom ver você. 95 00:06:51,595 --> 00:06:54,527 Estou tão feliz por todos estarem bem. 96 00:06:58,646 --> 00:07:00,268 Eu também. 97 00:07:20,946 --> 00:07:22,557 Oi, filhão. 98 00:07:23,621 --> 00:07:25,648 Estou feliz que esteja de volta. 99 00:07:26,306 --> 00:07:29,954 Você se divertiu com o tio Lucas e a tia Peyton? 100 00:07:29,955 --> 00:07:33,109 Sim. Foi bom ver eles, mas... 101 00:07:33,876 --> 00:07:37,210 Eles ficaram me olhando do jeito que você está me olhando agora. 102 00:07:37,211 --> 00:07:39,479 Que olhar? 103 00:07:39,480 --> 00:07:41,907 O olhar que você me deu quando me contou sobre Quentin, 104 00:07:41,908 --> 00:07:44,742 o olhar que o pai me deu quando me contou da vovó Lydia, 105 00:07:44,743 --> 00:07:46,043 o olhar que todos me dão 106 00:07:46,044 --> 00:07:48,984 quando tem algo errado mas não querem falar. 107 00:07:52,719 --> 00:07:54,289 Está certo. 108 00:07:55,431 --> 00:07:57,816 Bem, você... Me dê o videogame. 109 00:08:01,943 --> 00:08:06,165 O seu pai... 110 00:08:06,166 --> 00:08:10,079 Foi sequestrado por um homem mau. 111 00:08:10,961 --> 00:08:14,061 E o vovô Dan o resgatou. 112 00:08:14,062 --> 00:08:17,578 - O vovô Dan salvou o papai? - Salvou. 113 00:08:19,917 --> 00:08:22,788 Mas ele se machucou salvando seu pai. 114 00:08:23,697 --> 00:08:26,217 É um machucado muito grave. 115 00:08:30,308 --> 00:08:31,978 Ele vai ficar bem. 116 00:08:31,979 --> 00:08:33,514 É o vovô Dan. 117 00:08:43,097 --> 00:08:44,710 Quem morreu? 118 00:08:44,711 --> 00:08:46,665 É tudo culpa minha. 119 00:08:47,889 --> 00:08:49,997 Você levou um tiro por minha causa. 120 00:08:50,693 --> 00:08:52,118 Nathan... 121 00:08:52,820 --> 00:08:55,492 Foi minha escolha ter ido até lá. 122 00:08:56,252 --> 00:08:58,747 E fui eu quem matou aqueles homens. 123 00:08:58,748 --> 00:09:00,294 E eu faria novamente. 124 00:09:01,666 --> 00:09:03,568 Você não matou todos. 125 00:09:04,393 --> 00:09:06,357 Eu matei um. 126 00:09:06,358 --> 00:09:08,035 Desculpe por não ter lhe tirado de lá 127 00:09:08,036 --> 00:09:09,619 antes de ter que fazer aquilo. 128 00:09:10,771 --> 00:09:13,728 Você estava se defendendo, filho. 129 00:09:13,729 --> 00:09:15,636 Nós dois sabemos disso. 130 00:09:22,214 --> 00:09:23,952 Tem umas pessoas querendo lhe ver. 131 00:09:25,202 --> 00:09:27,027 São os policiais? 132 00:09:27,909 --> 00:09:29,812 São seus amigos e sua família. 133 00:09:30,643 --> 00:09:32,704 Não sabia que tinha. 134 00:09:35,967 --> 00:09:37,469 Vovô Dan? 135 00:09:41,578 --> 00:09:43,243 Oi, amigão. 136 00:09:43,244 --> 00:09:45,761 Desculpe, estou um pouco zonzo hoje. 137 00:09:47,172 --> 00:09:49,223 Mamãe disse que salvou o papai. 138 00:09:49,932 --> 00:09:51,243 Não. 139 00:09:51,244 --> 00:09:53,717 Só o ajudei a voltar pra casa. 140 00:09:53,718 --> 00:09:56,549 Ela também disse que você se machucou feio. 141 00:09:56,550 --> 00:09:58,972 Mas ela esquece que você é o vovô Dan. 142 00:10:01,695 --> 00:10:04,281 Desculpe por ter gritado com você naquele dia. 143 00:10:04,883 --> 00:10:07,879 Não precisa se desculpar. 144 00:10:08,883 --> 00:10:11,774 Quando seu pai está fora, você é o homem da casa. 145 00:10:11,775 --> 00:10:14,255 E por isso tem que tomar decisões difíceis. 146 00:10:15,425 --> 00:10:17,944 Estou orgulhoso pelo jeito que lidou com as coisas. 147 00:10:19,818 --> 00:10:22,399 Vai morar com a gente quando sair daqui? 148 00:10:23,113 --> 00:10:26,036 Acho que dessa vez, não vou sobreviver, Jamie. 149 00:10:26,749 --> 00:10:29,011 Você achou isso quando precisou de um coração novo. 150 00:10:29,012 --> 00:10:30,416 E ficou bem. 151 00:10:31,163 --> 00:10:33,379 Acho que ficará bem dessa vez também. 152 00:10:40,504 --> 00:10:42,629 Você tem um filho? 153 00:10:42,630 --> 00:10:44,063 Logan. 154 00:10:44,064 --> 00:10:46,096 Por quanto tempo eu fiquei sumido? 155 00:10:46,097 --> 00:10:47,911 Pelo visto, seis anos. 156 00:10:48,871 --> 00:10:51,725 Por que a minha notícia não foi a mais chocante? 157 00:10:52,435 --> 00:10:54,996 Nada daquilo devia ter acontecido com você. 158 00:10:54,997 --> 00:10:56,494 Foi minha culpa. 159 00:10:56,495 --> 00:10:58,103 Eu que deveria ter ido pra Europa. 160 00:10:58,104 --> 00:11:00,095 Não. Não deveria. 161 00:11:00,096 --> 00:11:02,264 Dan não iria lhe salvar. Ele não suporta você. 162 00:11:06,041 --> 00:11:09,254 - Cara, você foi sequestrado. - Cara, você é pai. 163 00:11:13,440 --> 00:11:15,824 Fui sequestrado. 164 00:11:15,825 --> 00:11:17,729 Eu sou pai. 165 00:11:22,297 --> 00:11:23,791 Oi! 166 00:11:25,948 --> 00:11:28,421 É tão bom ver você sorrindo novamente. 167 00:11:28,422 --> 00:11:30,636 É tão bom ver o Nathan. 168 00:11:31,440 --> 00:11:33,510 Não conseguiria passar por isso tudo sem você. 169 00:11:33,511 --> 00:11:34,818 Muito obrigada. 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,104 Família é pra essas coisas, Haley. 171 00:11:38,153 --> 00:11:39,994 Por falar em família... 172 00:11:39,995 --> 00:11:42,923 Fale-me sobre o Logan. Como ele é? 173 00:11:42,924 --> 00:11:46,287 Ele tem seis anos e é adorável. 174 00:11:46,288 --> 00:11:47,774 Ele está um pouco assustado 175 00:11:47,775 --> 00:11:49,604 por ter descoberto que o Clay é o pai dele. 176 00:11:49,605 --> 00:11:51,005 Ele mudará de ideia. 177 00:11:51,006 --> 00:11:53,649 Ele é um garoto durão. Vai demorar um pouco. 178 00:11:53,650 --> 00:11:56,618 Deve ser muito difícil crescer sem um pai por perto. 179 00:12:00,203 --> 00:12:02,552 - Oi. - Oi. 180 00:12:05,758 --> 00:12:08,892 - Parabéns, papai. - Obrigado. 181 00:12:10,744 --> 00:12:13,161 Olha só pra ele. 182 00:12:13,162 --> 00:12:14,586 Você deve estar se perguntando 183 00:12:14,587 --> 00:12:16,111 como está o andamento da coleção. 184 00:12:16,112 --> 00:12:17,960 Vamos lá. 185 00:12:17,961 --> 00:12:21,493 Estive ocupada com o Café e com aquele psicopata, 186 00:12:21,494 --> 00:12:23,970 e com o desaparecimento do marido de uma amiga, mas... 187 00:12:23,971 --> 00:12:26,653 Fiz o esboço de algumas peças. 188 00:12:26,654 --> 00:12:29,575 Não tenho dúvidas que está tudo incrível, 189 00:12:29,576 --> 00:12:32,621 mas vim aqui porque estava preocupado com você. 190 00:12:33,404 --> 00:12:35,627 Por enquanto, nada falar sobre trabalho. 191 00:12:35,628 --> 00:12:37,060 Tudo bem? 192 00:12:37,835 --> 00:12:40,083 - Está perfeito. - Que bom. 193 00:12:42,847 --> 00:12:45,668 Haley, acorda! 194 00:12:46,901 --> 00:12:49,391 Olha, Lydia está andando. Vem cá. 195 00:12:49,392 --> 00:12:50,792 Você consegue. 196 00:12:50,793 --> 00:12:54,402 Boa menina. 197 00:12:54,403 --> 00:12:56,440 Tudo bem, eu peguei você. 198 00:13:01,578 --> 00:13:03,740 O que foi? 199 00:13:06,105 --> 00:13:09,958 Eu estava tentando segurar a barra por tanto tempo. 200 00:13:09,959 --> 00:13:13,594 Ela começou a andar quando você estava sumido, 201 00:13:13,595 --> 00:13:18,089 e comecei a pensar: "e se você nunca mais voltasse?" 202 00:13:18,090 --> 00:13:21,856 e "o que eu faria?" Não conseguiria viver sem você. 203 00:13:21,857 --> 00:13:24,836 Não posso acordar de manhã sem ter você ao meu lado, 204 00:13:24,837 --> 00:13:26,195 e nem consigo imaginar isso. 205 00:13:26,196 --> 00:13:27,496 Tudo bem, já passou. 206 00:13:31,480 --> 00:13:34,858 Sabe o que eu ficava imaginando quando eu estava no cativeiro? 207 00:13:36,200 --> 00:13:39,391 Abrir a porta de casa e ver você. 208 00:13:39,392 --> 00:13:41,225 Foi o que me deu forças pra continuar, 209 00:13:41,226 --> 00:13:42,907 pensar em nós dois juntos. 210 00:13:43,658 --> 00:13:45,597 É só nisso que temos que pensar. 211 00:14:21,480 --> 00:14:24,328 O que vai fazer agora? 212 00:14:24,329 --> 00:14:25,729 Errou feio. 213 00:14:25,730 --> 00:14:27,467 O quê? 214 00:14:28,979 --> 00:14:30,584 É sério? 215 00:14:33,979 --> 00:14:36,123 Tudo parece estar uma delícia. 216 00:14:36,124 --> 00:14:37,678 Menos isso. 217 00:14:38,373 --> 00:14:41,223 Está muito parecido com o que saiu do Jude hoje. 218 00:14:41,224 --> 00:14:43,688 Ele faz isso o tempo todo. 219 00:14:43,689 --> 00:14:45,334 Ele deve estar fazendo neste momento. 220 00:14:47,668 --> 00:14:49,517 Brooke e eu tivemos um dia fantástico. 221 00:14:49,518 --> 00:14:50,900 Como foi o seu, Julian? 222 00:14:50,901 --> 00:14:54,213 Acho que finalmente encontrei um projeto pro meu estúdio. 223 00:14:54,835 --> 00:14:56,912 Estou lendo novamente "An Unkindness of Ravens". 224 00:14:56,913 --> 00:14:58,405 Amo muito essa história. 225 00:14:58,406 --> 00:15:00,568 Claro que ama. Foi por causa desse livro 226 00:15:00,569 --> 00:15:01,869 que se apaixonou por mim. 227 00:15:03,157 --> 00:15:05,707 A história desse livro não cabe em um filme. 228 00:15:05,708 --> 00:15:07,733 Talvez possa virar uma série de TV. 229 00:15:07,734 --> 00:15:09,750 Sempre gostei desse livro. 230 00:15:09,751 --> 00:15:11,269 Você leu o livro? 231 00:15:11,270 --> 00:15:13,708 Claro que li. Era sobre a minha garotinha. 232 00:15:13,709 --> 00:15:15,268 Tem alguns erros no livro. 233 00:15:15,269 --> 00:15:17,694 Não foi em Nova York o seu primeiro desfile de moda. 234 00:15:17,695 --> 00:15:20,155 Foi na nossa sala de estar quando tinha 8 anos. 235 00:15:20,156 --> 00:15:21,597 Ela vestiu todas as bonecas, 236 00:15:21,598 --> 00:15:22,898 e quando acabou as bonecas, 237 00:15:22,899 --> 00:15:26,583 ela começou a pôr roupa em cada móvel da casa. 238 00:15:27,219 --> 00:15:30,481 Não acredito que lembrou disso. 239 00:15:30,482 --> 00:15:33,318 Vesti um abajur com o vestido favorito de mamãe. 240 00:15:33,319 --> 00:15:34,872 Ela ficou muito brava. 241 00:15:34,873 --> 00:15:37,051 Só porque ficou mais bonito no abajur do que nela. 242 00:15:39,397 --> 00:15:40,781 Com licença. 243 00:15:44,439 --> 00:15:46,347 Parece que vocês estão se divertindo. 244 00:15:46,348 --> 00:15:48,013 Estamos nos divertindo muito. 245 00:15:48,014 --> 00:15:50,430 Eu não poderia pedir por um dia melhor. 246 00:15:50,431 --> 00:15:54,379 Haley tem o Nathan de volta, meu marido está inspirado... 247 00:15:55,424 --> 00:15:58,245 Parece que finalmente tenho o pai que eu sempre quis. 248 00:15:59,216 --> 00:16:00,858 É literalmente... 249 00:16:01,815 --> 00:16:03,692 Bom demais pra ser verdade. 250 00:16:06,833 --> 00:16:08,509 Sei que me disse para ficar afastado, 251 00:16:08,510 --> 00:16:10,422 mas já fiquei afastado por tempo demais. 252 00:16:10,423 --> 00:16:12,845 Não só lembro do Logan, Sam. 253 00:16:12,846 --> 00:16:14,814 Lembro de esperar por ele. 254 00:16:14,815 --> 00:16:18,140 De trazê-lo do hospital e do quão felizes éramos. 255 00:16:18,141 --> 00:16:19,487 E agora que eu lembro, 256 00:16:19,488 --> 00:16:22,007 é impossível acreditar como pude ter esquecido. 257 00:16:22,008 --> 00:16:24,872 Mas esqueci porque amava muito Sara. 258 00:16:24,873 --> 00:16:27,736 Agora estou aqui porque amo muito Logan. 259 00:16:27,737 --> 00:16:30,757 Provei a você uma vez, 260 00:16:30,758 --> 00:16:32,981 que era bom o bastante para casar com sua filha. 261 00:16:32,982 --> 00:16:35,471 Agora vou provar a você que posso ser um bom pai. 262 00:16:35,472 --> 00:16:38,842 Sei que ele é tudo o que lhe restou de Sara. 263 00:16:38,843 --> 00:16:41,772 Mas ele é tudo que tenho dela, também. 264 00:16:48,309 --> 00:16:50,180 Tive uma ideia. 265 00:16:50,181 --> 00:16:53,098 Que tal eu preparar o jantar amanhã à noite? 266 00:16:53,099 --> 00:16:54,981 Colocamos alguns bifes na grelha. 267 00:16:54,982 --> 00:16:58,003 - Parece legal. - Obrigada, pai. 268 00:16:58,004 --> 00:17:00,270 Preciso perguntar, 269 00:17:00,271 --> 00:17:04,123 você veio à cidade para passar um tempo comigo? 270 00:17:04,124 --> 00:17:06,809 Não há outro motivo? 271 00:17:09,370 --> 00:17:12,662 Certo, você me pegou. Tenho ótimas notícias. 272 00:17:12,663 --> 00:17:15,326 Temos uma oferta para vender a Baker Man. 273 00:17:15,327 --> 00:17:19,154 Vender? Ela nem existe ainda. 274 00:17:19,155 --> 00:17:20,870 Por isso é uma ótima notícia. 275 00:17:20,871 --> 00:17:22,197 Uma série de investidores 276 00:17:22,198 --> 00:17:24,517 querem pagar uma fortuna pelo seu nome e ideia. 277 00:17:27,439 --> 00:17:29,913 Claro que a decisão final cabe a você. 278 00:17:34,200 --> 00:17:38,405 - O que acha? - Acho que vou olhar os meninos. 279 00:17:39,478 --> 00:17:40,971 Com licença. 280 00:17:42,042 --> 00:17:45,732 - Tem alguma dama? - Não. Pode comprar. 281 00:17:47,280 --> 00:17:50,457 Deve ter sido difícil para você quando fiquei fora. 282 00:17:50,458 --> 00:17:52,976 É, ser o homem da casa não é fácil. 283 00:17:52,977 --> 00:17:56,925 - Não, às vezes não é. - Sabe o que é legal? 284 00:17:56,926 --> 00:17:59,718 Nós dois fomos sequestrados e vovô Dan nos salvou. 285 00:17:59,719 --> 00:18:03,342 É, acho que isso é legal. 286 00:18:05,487 --> 00:18:09,012 Agora que estão se entendendo, podemos ir acampar? 287 00:18:10,995 --> 00:18:14,406 Vovô Dan não sairá do hospital, Jamie. 288 00:18:15,162 --> 00:18:17,735 Ele ficará bem. Ele é o vovô Dan. 289 00:18:17,736 --> 00:18:20,188 Você sempre disse que os Scott são durões. 290 00:18:20,189 --> 00:18:23,344 E somos. Ele é o mais durão de todos. 291 00:18:24,362 --> 00:18:26,995 Mas ele está morrendo, Jamie. 292 00:18:29,151 --> 00:18:32,088 Agora ele precisa que você seja forte por ele. 293 00:18:33,871 --> 00:18:38,730 - Já contou para Lydia? - Não contei. 294 00:18:41,091 --> 00:18:42,882 Contarei a ela. 295 00:18:42,883 --> 00:18:45,292 Ela entenderá melhor vindo de mim. 296 00:18:47,386 --> 00:18:49,788 Eu lhe disse que os Scott são durões. 297 00:18:49,789 --> 00:18:52,534 É impossível matar Dan Scott! 298 00:18:52,535 --> 00:18:54,108 Vão acabar morrendo por aqui. 299 00:19:02,419 --> 00:19:04,130 Oi. 300 00:19:05,093 --> 00:19:10,229 - Oi. - Oi, Lydia. 301 00:19:14,299 --> 00:19:16,142 Falei com Lucas. 302 00:19:16,143 --> 00:19:19,719 Ele não virá. Sinto muito. 303 00:19:22,397 --> 00:19:25,256 Não estive com ele durante a vida dele. 304 00:19:25,257 --> 00:19:28,956 Não podia esperar que ele estivesse aqui enquanto morro. 305 00:19:31,083 --> 00:19:36,815 Além disso, roubei dele o único pai que ele conheceu. 306 00:19:38,685 --> 00:19:41,615 Haley, nunca me desculpei com você. 307 00:19:41,616 --> 00:19:46,957 Keith fez parte da sua vida. Tirei ele de você, também. 308 00:19:49,400 --> 00:19:55,307 Haley, sinto muito. 309 00:19:58,872 --> 00:20:02,371 Não posso agradecê-lo por ter trazido Nathan para casa. 310 00:20:03,392 --> 00:20:05,781 Não teria conseguido sem você. 311 00:20:08,710 --> 00:20:13,114 Achava que mulher nenhuma era boa o bastante pro meu filho. 312 00:20:16,433 --> 00:20:20,735 Mas estou feliz de estar errado. 313 00:20:20,736 --> 00:20:23,948 Ele é a melhor coisa que aconteceu para mim, 314 00:20:23,949 --> 00:20:27,368 e você é a melhor coisa que aconteceu para ele. 315 00:20:33,411 --> 00:20:37,572 - Gostaria se segurar Lydia? - Gostaria. 316 00:20:42,424 --> 00:20:47,554 Vai dizer oi? Diga oi. 317 00:20:54,014 --> 00:20:56,640 É uma pena que ela não vai me conhecer. 318 00:20:59,014 --> 00:21:02,094 Talvez seja uma coisa boa. 319 00:21:10,337 --> 00:21:15,285 Sei que deveria ser durão. Não quero que você vá. 320 00:21:25,421 --> 00:21:27,661 Está tudo bem, amigão. 321 00:21:27,662 --> 00:21:30,646 Também não me sinto tão durão agora. 322 00:21:33,154 --> 00:21:36,202 Quando Lydia perguntar do vovô Dan, 323 00:21:37,072 --> 00:21:42,144 falaremos o quanto ele amou os netos. 324 00:22:14,503 --> 00:22:15,848 Ei. 325 00:22:17,382 --> 00:22:18,975 Comprei uma coisa para você. 326 00:22:20,862 --> 00:22:23,515 Legal, um avião! 327 00:22:23,516 --> 00:22:26,618 Não é apenas um avião. É um X-Jet. 328 00:22:26,619 --> 00:22:28,982 Aquele que Wolverine e seus amigos usam. 329 00:22:34,548 --> 00:22:37,894 Não o culpo por ficar com raiva de mim. 330 00:22:37,895 --> 00:22:40,401 Estou com raiva de mim também. 331 00:22:40,402 --> 00:22:44,273 Com raiva porque fui embora e porque demorei para voltar. 332 00:22:44,274 --> 00:22:46,873 Então por que demorou? 333 00:22:46,874 --> 00:22:51,313 Quando sua mãe se foi, eu fiquei doente. 334 00:22:51,314 --> 00:22:53,929 Mas o Dr. Alvarez me ajudou a melhorar. 335 00:22:53,930 --> 00:22:56,781 E agora estou aqui com você. 336 00:22:56,782 --> 00:23:01,944 - Você amou minha mãe? - Mais que tudo no mundo. 337 00:23:08,520 --> 00:23:10,862 Certo, vou embora. 338 00:23:10,863 --> 00:23:14,334 Gostaria de voltar e ver você mais vezes. 339 00:23:14,335 --> 00:23:16,251 Espero que não tenha problema. 340 00:23:21,848 --> 00:23:25,946 E se você começar a vaguear de novo? 341 00:23:25,947 --> 00:23:30,013 Não estava vagueando, estava procurando algo. 342 00:23:30,014 --> 00:23:32,202 E encontrei o que procurava. 343 00:23:33,038 --> 00:23:34,582 Você. 344 00:23:50,511 --> 00:23:55,305 - Você está bem? - Sim, por que não estaria? 345 00:23:55,306 --> 00:23:58,457 Levei uma ideia e alguns desenhos para meu pai, 346 00:23:58,458 --> 00:24:02,032 e ele já o transformou em lucros potenciais. 347 00:24:02,033 --> 00:24:03,825 Ele é um grande homem de negócios. 348 00:24:03,826 --> 00:24:06,636 Talvez, mas é um pai horrível. 349 00:24:06,637 --> 00:24:08,468 Você não mostrou a Baker Man a ele 350 00:24:08,469 --> 00:24:10,099 por ele ser um bom homem de negócios. 351 00:24:10,100 --> 00:24:13,814 Mas sim porque ele é seu pai e queria se relacionar com ele. 352 00:24:15,608 --> 00:24:19,578 Você entende, mas por que ele não? 353 00:24:19,579 --> 00:24:20,979 Meu pai também não entendeu 354 00:24:20,980 --> 00:24:22,746 até que eu dei a ele a direção certa. 355 00:24:24,114 --> 00:24:26,052 Talvez seu pai precise disso. 356 00:24:28,232 --> 00:24:30,659 Então tente dizer exatamente como se sente. 357 00:24:41,557 --> 00:24:43,459 Estou no inferno? 358 00:24:45,038 --> 00:24:47,710 Ainda não. 359 00:24:47,711 --> 00:24:51,085 Mas é bom saber que ainda tem senso de humor. 360 00:24:51,086 --> 00:24:52,667 Quantas vezes sonhou 361 00:24:52,668 --> 00:24:55,267 em ver o meu leito de morte? 362 00:24:55,268 --> 00:24:58,292 Na verdade, achava que você iria viver mais que todos nós 363 00:24:58,293 --> 00:25:01,001 e acabaria dançando em cima do meu túmulo. 364 00:25:01,002 --> 00:25:03,362 Esse era o plano. 365 00:25:09,793 --> 00:25:11,908 Você fez algo bom, Dan. 366 00:25:12,570 --> 00:25:15,700 Nosso filho está vivo graças a você. 367 00:25:15,701 --> 00:25:19,328 Nada no mundo me faria desistir de trazê-lo para casa. 368 00:25:21,083 --> 00:25:23,267 Além disso... 369 00:25:24,036 --> 00:25:27,668 Já fiz muita coisa ruim nessa vida. 370 00:25:27,669 --> 00:25:30,170 Acho que estava em dívida. 371 00:25:33,261 --> 00:25:36,249 Precisa de alguma coisa? 372 00:25:36,250 --> 00:25:38,466 Preciso. 373 00:25:38,467 --> 00:25:42,158 Que você pare de se culpar pela morte do Keith. 374 00:25:42,159 --> 00:25:44,585 Sei que carrega a culpa com você, 375 00:25:44,586 --> 00:25:46,524 mas não é sua. 376 00:25:47,293 --> 00:25:50,815 Eu tirei a vida dele. Só eu. 377 00:25:51,727 --> 00:25:53,594 Você não teve nada com isso. 378 00:25:59,989 --> 00:26:02,204 Deb. 379 00:26:02,205 --> 00:26:04,314 Então... 380 00:26:04,315 --> 00:26:06,741 Que tal mais umazinha? 381 00:26:06,742 --> 00:26:08,850 Pelos velhos tempos? 382 00:26:08,851 --> 00:26:10,714 É claro que terá que fazer todo o trabalho. 383 00:26:10,715 --> 00:26:12,549 Como sempre. 384 00:26:23,657 --> 00:26:25,631 Passei tanto tempo odiando ele. 385 00:26:27,351 --> 00:26:29,640 Ele não lhe deu muitas razões para amá-lo. 386 00:26:32,555 --> 00:26:34,634 Como pode ser tão forte? 387 00:26:35,579 --> 00:26:37,970 Eu nunca perdi alguém como você perdeu... 388 00:26:37,971 --> 00:26:39,975 Sua mãe, seu pai. 389 00:26:39,976 --> 00:26:41,944 Como faz isso? 390 00:26:41,945 --> 00:26:44,868 Com você e o Jamie. 391 00:26:45,708 --> 00:26:47,930 E nossos amigos. 392 00:26:50,984 --> 00:26:53,233 Eu estou ao seu lado. 393 00:26:53,234 --> 00:26:55,765 E eles também. 394 00:26:55,766 --> 00:26:59,149 Pois é, mas é isso. Nunca pensei que precisaria. 395 00:26:59,150 --> 00:27:01,699 Nunca fui próximo dos meus pais como você era dos seus. 396 00:27:01,700 --> 00:27:04,384 Agora que o Dan está morrendo, eu só... 397 00:27:04,385 --> 00:27:07,830 Só consigo pensar no tempo que perdi odiando ele. 398 00:27:07,831 --> 00:27:10,221 Você teve um bom motivo. Estava protegendo sua família. 399 00:27:10,222 --> 00:27:15,355 - Por que me sinto tão mal? - Porque é um homem bom. 400 00:27:15,356 --> 00:27:18,279 Um dos melhores que conheço, Nathan Scott. 401 00:27:24,289 --> 00:27:26,403 Não me sinto como um homem bom. 402 00:27:27,278 --> 00:27:30,623 Uma das coisas boas da minha mãe ter descoberto 403 00:27:30,624 --> 00:27:32,662 que ela tinha pouco tempo de vida, 404 00:27:33,538 --> 00:27:36,532 foi que pudemos nos despedir. 405 00:27:38,638 --> 00:27:41,911 Ajudou a confortar no final. 406 00:27:44,335 --> 00:27:46,308 Talvez precise disso. 407 00:27:50,842 --> 00:27:53,693 Decidiram o que fazer com o dinheiro que ganharão? 408 00:27:56,748 --> 00:27:58,896 Não quero vender a empresa. 409 00:28:01,323 --> 00:28:03,643 Posso perguntar por quê? 410 00:28:03,644 --> 00:28:06,388 Porque já tive que vender a Clothes Over Bros, 411 00:28:06,389 --> 00:28:09,296 e quero ter algo meu de novo. 412 00:28:10,245 --> 00:28:13,588 Você mesma disse que a linha nem existe ainda. 413 00:28:13,589 --> 00:28:17,346 Por isso faz tanto sentido vendê-la. 414 00:28:17,347 --> 00:28:19,178 Esse não é o problema, pai. 415 00:28:19,179 --> 00:28:21,707 O objetivo era que nós dois fizéssemos algo juntos. 416 00:28:21,708 --> 00:28:23,499 E nós fizemos. 417 00:28:23,500 --> 00:28:25,613 Mas é um negócio. 418 00:28:25,614 --> 00:28:28,181 E a decisão inteligente é vendê-lo. 419 00:28:28,848 --> 00:28:32,437 Desculpe, pai, mas minha resposta é não. 420 00:28:32,438 --> 00:28:33,878 Não seja boba. 421 00:28:33,879 --> 00:28:36,339 Já preparei a papelada. 422 00:28:39,044 --> 00:28:42,170 Achei que você havia dito que a decisão final 423 00:28:42,171 --> 00:28:43,823 era minha. 424 00:28:43,824 --> 00:28:46,994 E é. Só esperava que tomasse a decisão certa. 425 00:28:47,657 --> 00:28:50,469 Você sabia que eu não ia querer vender. 426 00:28:50,470 --> 00:28:53,353 E por isso veio até aqui. 427 00:28:53,354 --> 00:28:55,253 Não veio ver se eu estava bem, 428 00:28:55,254 --> 00:28:57,223 nem passar um tempo com sua filhinha. 429 00:28:57,224 --> 00:29:00,174 Veio para encenar uma peça. 430 00:29:00,175 --> 00:29:01,792 Que peça? 431 00:29:01,793 --> 00:29:03,271 Brincar com meus filhos, 432 00:29:03,272 --> 00:29:06,050 e essa história de pai e filha sem falar de negócios, 433 00:29:06,051 --> 00:29:09,987 jantar, lembrar da minha infância. 434 00:29:09,988 --> 00:29:15,157 Não acredito. Sou uma cliente, um negócio a ser fechado. 435 00:29:15,158 --> 00:29:17,591 Brooke, não seja ridícula. Está exagerando. 436 00:29:17,592 --> 00:29:19,173 Não. 437 00:29:19,174 --> 00:29:22,197 Julian achou que seria útil apontar a direção certa. 438 00:29:22,198 --> 00:29:24,450 Que tal essa? Saia daqui! 439 00:29:24,451 --> 00:29:25,996 - Brooke... - Vai! 440 00:29:25,997 --> 00:29:27,754 Quero você fora daqui. 441 00:29:27,755 --> 00:29:30,744 Não acredito que sou tão idiota. 442 00:29:30,745 --> 00:29:32,712 Quer a Baker Man? Ótimo, fique com ela. 443 00:29:32,713 --> 00:29:34,371 Não quero nada dela! 444 00:29:36,372 --> 00:29:39,078 - Está agindo como uma criança. - Como você sabe? 445 00:29:39,079 --> 00:29:41,650 Não esteve por perto quando eu era criança. 446 00:29:42,560 --> 00:29:44,324 Sai daqui! 447 00:29:45,585 --> 00:29:48,609 Parabéns, pai. Conseguiu fechar negócio. 448 00:29:48,610 --> 00:29:50,796 Mas eu também posso fechar coisas. 449 00:30:08,103 --> 00:30:10,007 Logan, essa é a Quinn. 450 00:30:12,291 --> 00:30:14,085 Oi, Logan. 451 00:30:14,086 --> 00:30:15,847 Oi. 452 00:30:15,848 --> 00:30:18,802 Quinn, esse é o Logan, meu filho. 453 00:30:20,139 --> 00:30:22,181 É um prazer conhecê-lo. 454 00:30:35,756 --> 00:30:38,856 Eu gosto dos bolsos no short. 455 00:30:38,857 --> 00:30:41,316 As crianças podem precisar carregar as fraldas. 456 00:30:43,987 --> 00:30:45,819 Ele me pegou. 457 00:30:47,257 --> 00:30:49,790 Caí no charme dele, como sempre faço. 458 00:30:49,791 --> 00:30:53,870 E ele me deixou, como sempre faz. 459 00:30:55,138 --> 00:30:57,104 Ele não conhece você. 460 00:30:57,105 --> 00:30:59,886 Se passasse um segundo com você, 461 00:30:59,887 --> 00:31:03,788 saberia que é a pessoa mais atenciosa, amável, 462 00:31:03,789 --> 00:31:06,427 e maravilhosa do mundo. 463 00:31:08,571 --> 00:31:10,435 Se fizer a série dos Ravens, 464 00:31:10,436 --> 00:31:12,899 pode fazê-lo ser atropelado por um ônibus? 465 00:31:14,723 --> 00:31:17,573 Acho melhor só excluí-lo. 466 00:31:17,574 --> 00:31:20,563 Um personagem que não ama Brooke Davis... 467 00:31:21,550 --> 00:31:24,398 Nem saberia como escrever isso. 468 00:31:26,648 --> 00:31:28,617 Ei. 469 00:31:31,613 --> 00:31:34,587 Por que meu pai não me quer? 470 00:31:40,750 --> 00:31:43,141 Pai. 471 00:31:43,142 --> 00:31:45,179 Pai? 472 00:31:45,180 --> 00:31:47,328 Por que isso precisa ser tão difícil? 473 00:31:48,350 --> 00:31:51,722 Você é meu pai, então eu deveria amá-lo, mas... 474 00:31:51,723 --> 00:31:53,939 Passei tanto tempo odiando você. 475 00:31:55,942 --> 00:31:58,933 Fui um pai horrível. Sei disso. 476 00:32:00,830 --> 00:32:04,354 Posso justificar várias coisas que você fez. 477 00:32:04,355 --> 00:32:07,924 Encrencava comigo porque queria que eu fosse durão. 478 00:32:07,925 --> 00:32:10,844 Tentou arruinar meu casamento 479 00:32:10,845 --> 00:32:13,179 porque queria que eu tivesse um casamento. 480 00:32:13,180 --> 00:32:16,712 Até queimou sua lanchonete só pra me ver de novo. 481 00:32:19,458 --> 00:32:24,005 Mas não consigo entender como pôde matar seu próprio irmão. 482 00:32:26,527 --> 00:32:30,003 E tenho medo de que quando você se for, 483 00:32:30,004 --> 00:32:31,826 é só disso que vou me lembrar. 484 00:32:34,543 --> 00:32:36,744 E ainda te odiarei por isso. 485 00:32:36,745 --> 00:32:41,732 - Devia me odiar. - E por que você fez isso? 486 00:32:44,842 --> 00:32:48,720 Sempre tive inveja do Keith, até quando éramos crianças. 487 00:32:49,717 --> 00:32:54,220 Eu era atlético, popular, tudo que ele não era. 488 00:32:54,221 --> 00:32:57,874 Mas ainda assim, eu tinha inveja dele. 489 00:32:57,875 --> 00:33:01,761 As pessoas se atraíam por ele e eu o odiava por isso. 490 00:33:01,762 --> 00:33:04,397 Então, atirou nele porque gostavam mais dele? 491 00:33:04,398 --> 00:33:08,451 No dia que atirei no Keith, estava num momento sombrio. 492 00:33:08,452 --> 00:33:12,271 Estava convencido de que ele tinha tentado me matar. 493 00:33:12,272 --> 00:33:15,252 Perdi você, me divorciei de sua mãe. 494 00:33:15,253 --> 00:33:19,820 Minha vida estava desmoronando enquanto Keith começava uma nova 495 00:33:19,821 --> 00:33:21,942 com minha ex e o filho que abandonei. 496 00:33:21,943 --> 00:33:24,820 Sempre que eu olhava pra ele, sentia um soco no estômago. 497 00:33:24,821 --> 00:33:27,670 E o que aconteceu naquele corredor? 498 00:33:29,423 --> 00:33:33,226 Keith queria entrar no colégio pra salvar o garoto. 499 00:33:33,227 --> 00:33:35,428 Então, deixei ele entrar. 500 00:33:35,429 --> 00:33:37,847 Torcendo para que ele levasse um tiro. 501 00:33:37,848 --> 00:33:39,515 Deixar que ele fosse o herói. 502 00:33:39,516 --> 00:33:42,685 Contanto que fosse um herói morto. 503 00:33:42,686 --> 00:33:45,655 Mas, então, pensei. 504 00:33:45,656 --> 00:33:51,404 "Por que ele deve ser o herói e não eu?" Então, o segui. 505 00:33:54,181 --> 00:33:58,608 Jimmy estava chorando e Keith estava dizendo pra ele, 506 00:33:59,811 --> 00:34:01,644 "Vai melhorar. 507 00:34:01,645 --> 00:34:03,892 Essa dor no seu coração, essa voz na sua cabeça 508 00:34:03,893 --> 00:34:09,037 que diz que não há saída está errada. Vai melhorar." 509 00:34:09,647 --> 00:34:13,511 E eu senti como se ele estivesse falando comigo. 510 00:34:13,512 --> 00:34:15,500 E naquele momento, 511 00:34:15,501 --> 00:34:20,794 talvez o mais heróico e bondoso 512 00:34:20,795 --> 00:34:25,078 da vida do meu irmão, eu o odiei. 513 00:34:25,079 --> 00:34:27,947 Odiei mais que qualquer um ou qualquer coisa 514 00:34:27,948 --> 00:34:30,817 porque nada havia melhorado. 515 00:34:32,703 --> 00:34:35,321 A dor ainda estava no meu coração. 516 00:34:35,322 --> 00:34:39,700 A voz que dizia que não havia saída estava certa! 517 00:34:40,744 --> 00:34:43,796 E ele estava lá, mentindo pra mim. 518 00:34:45,465 --> 00:34:51,554 E depois que Jimmy morreu, peguei a arma e apontei pra ele. 519 00:34:51,555 --> 00:34:53,840 E ele olhou pra mim. 520 00:34:53,841 --> 00:34:58,404 E tudo que pude pensar foi em como tudo que deu errado 521 00:34:58,405 --> 00:35:01,481 na minha vida tinha sido culpa dele. 522 00:35:01,482 --> 00:35:05,435 E nada iria melhorar até que ele sumisse. 523 00:35:07,187 --> 00:35:11,057 Puxe o gatilho e tudo vai acabar. 524 00:35:13,744 --> 00:35:17,830 Então eu puxei o gatilho. 525 00:35:17,831 --> 00:35:19,499 E não acabou. 526 00:35:21,869 --> 00:35:23,920 Ficou pior. 527 00:35:32,579 --> 00:35:35,014 Eu sinto muito. 528 00:35:35,015 --> 00:35:37,550 Eu sinto muito. 529 00:35:37,551 --> 00:35:39,563 Sinto muito. 530 00:35:50,736 --> 00:35:53,563 Tem muitas pessoas pra quem precisa dizer isso. 531 00:35:56,286 --> 00:35:58,871 Mas não sou uma delas. 532 00:35:58,872 --> 00:36:01,838 Não estaria aqui se não fosse por você. 533 00:36:01,839 --> 00:36:04,777 Minha carreira, minha família. 534 00:36:04,778 --> 00:36:06,362 Minha vida. 535 00:36:08,916 --> 00:36:11,968 Não importa o que tenha feito, você ainda é meu pai. 536 00:36:16,255 --> 00:36:18,541 Você é meu pai e eu te amo. 537 00:36:20,500 --> 00:36:22,723 Nathan. 538 00:36:23,941 --> 00:36:26,615 Eu também te amo. 539 00:36:39,595 --> 00:36:41,914 Sabe... 540 00:36:41,915 --> 00:36:46,759 Nunca jogamos juntos na quadra do rio. Que tal? 541 00:36:49,256 --> 00:36:51,385 Quer jogar como? 542 00:36:54,105 --> 00:36:56,058 Não vamos marcar o placar. 543 00:36:56,796 --> 00:36:59,101 Pela primeira vez, vamos jogar por jogar. 544 00:37:31,628 --> 00:37:33,523 Pai? 545 00:37:35,506 --> 00:37:38,278 Pai. Pai? 546 00:37:41,708 --> 00:37:43,876 Pai, vamos. 547 00:38:05,416 --> 00:38:08,080 - Keith. - Oi, Danny. 548 00:38:30,090 --> 00:38:32,925 O que estamos fazendo aqui, Keith? 549 00:38:32,926 --> 00:38:36,740 Acho que nenhum de nós tenha saído daqui, Danny. 550 00:38:38,565 --> 00:38:41,100 Keith. 551 00:38:41,101 --> 00:38:43,236 Se eu pudesse voltar atrás... 552 00:38:43,237 --> 00:38:46,939 Não pode. Nós dois sabemos disso. 553 00:38:46,940 --> 00:38:49,125 Sinto muito. 554 00:38:49,126 --> 00:38:52,278 Por aquele dia e por todos antes dele. 555 00:38:52,279 --> 00:38:56,445 Sei que sente, Danny. E eu te perdoo. 556 00:38:56,446 --> 00:38:58,828 Eu te tirei de tudo e todos com quem se importava, 557 00:38:58,829 --> 00:39:00,253 como pode me perdoar assim? 558 00:39:00,254 --> 00:39:03,953 Você está morto, Dan. Se não perdoar agora, quando vou? 559 00:39:07,060 --> 00:39:10,012 Olha, Danny, você fez coisas horríveis. 560 00:39:10,013 --> 00:39:13,193 Não pode mudar isso e não pode voltar atrás. 561 00:39:13,194 --> 00:39:16,125 Desde então, fez tudo que pôde para compensar. 562 00:39:16,126 --> 00:39:17,839 Tornou-se um homem melhor. 563 00:39:19,189 --> 00:39:21,540 Menti sobre meu transplante de coração. 564 00:39:21,541 --> 00:39:23,609 Meu livro e programa eram uma fraude. 565 00:39:23,610 --> 00:39:25,278 Coloquei fogo na minha própria lanchonete. 566 00:39:25,279 --> 00:39:28,083 Não falei que você era perfeito. 567 00:39:28,084 --> 00:39:30,299 Mas ninguém é. 568 00:39:30,300 --> 00:39:32,118 Mas você aprendeu o que era importante. 569 00:39:32,119 --> 00:39:34,954 Aprendeu a colocar amigos e família em primeiro lugar. 570 00:39:34,955 --> 00:39:37,290 Tornou-se a pessoa altruísta e bondosa 571 00:39:37,291 --> 00:39:39,491 que eu sempre quis como irmão. 572 00:39:39,492 --> 00:39:41,388 O tipo de irmão que você foi. 573 00:39:45,054 --> 00:39:47,679 Por tantos anos, tive inveja de você. 574 00:39:49,831 --> 00:39:52,855 Devia ter tentado ser mais como você. 575 00:39:52,856 --> 00:39:55,174 Devia ter tido orgulho de você. 576 00:39:58,695 --> 00:40:00,512 Eu tenho orgulho de você. 577 00:40:04,043 --> 00:40:06,102 Eu te amo, Keith. 578 00:40:10,741 --> 00:40:13,459 Eu também te amo, Danny. 579 00:40:19,199 --> 00:40:21,367 Venha. 580 00:40:52,065 --> 00:40:54,934 Eu disse que a voz estava errada. 581 00:40:54,935 --> 00:40:56,588 Melhora. 582 00:41:03,760 --> 00:41:07,227 Vamos, irmãozinho. Ande comigo. 583 00:41:13,520 --> 00:41:17,797 Eu sei pra onde você vai. Mas e eu? 584 00:41:17,798 --> 00:41:20,131 Não se preocupe, irmãozinho. 585 00:41:20,132 --> 00:41:22,282 Você é meu acompanhante. 586 00:41:31,396 --> 00:41:35,419 www.insubs.com