1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,438 --> 00:00:03,080 9ª Temporada | Episódio 09 -= Every Breath is a Bomb =- 2 00:00:03,081 --> 00:00:05,020 Billy | Namin Julie | Cesar Filho 3 00:00:05,021 --> 00:00:07,642 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 4 00:00:07,643 --> 00:00:09,890 Aquele é o homem que está com Nathan? 5 00:00:09,891 --> 00:00:12,541 Não. Dimitri está com ele. 6 00:00:12,542 --> 00:00:13,893 É um traficante de drogas. 7 00:00:13,894 --> 00:00:15,355 E? 8 00:00:16,015 --> 00:00:19,040 Ouvi você e Quinn falarem sobre o problema de drogas do Clay. 9 00:00:19,041 --> 00:00:22,907 Então decidi desencorajar esse traficante. 10 00:00:22,908 --> 00:00:24,897 O que isso tem a ver com Nathan? 11 00:00:24,898 --> 00:00:26,624 Quando me aproximei dele, 12 00:00:26,625 --> 00:00:29,598 o ouvi falando no telefone com um cara chamado Dimitri. 13 00:00:29,599 --> 00:00:32,116 Quantos Dimitri você conhece em Tree Hill? 14 00:00:37,351 --> 00:00:38,710 - Espere. - Já esperei demais, 15 00:00:38,711 --> 00:00:41,034 - quero o meu marido de volta. - O que você vai fazer? 16 00:00:41,035 --> 00:00:43,704 Vai perguntar educadamente onde Dimitri está? 17 00:00:43,705 --> 00:00:45,859 Não planejo perguntar educadamente. 18 00:00:45,860 --> 00:00:48,430 Olhe bem para aquele cara. 19 00:00:51,966 --> 00:00:54,377 Vê alguma coisa que deveria nos preocupar? 20 00:00:54,378 --> 00:00:55,678 Sim. Ele tem uma arma. 21 00:00:55,679 --> 00:00:58,259 Ele tem uma arma. Nós não. 22 00:00:58,260 --> 00:01:00,085 Temos que ser inteligentes. 23 00:01:00,086 --> 00:01:03,530 Tudo bem. Você está certo. 24 00:01:06,553 --> 00:01:08,577 E qual é o seu plano? 25 00:01:20,707 --> 00:01:22,498 Não sou eu quem você deveria prender. 26 00:01:22,499 --> 00:01:24,524 Aquele cara estava batendo no filho. 27 00:01:24,525 --> 00:01:26,370 Eu o parei. 28 00:01:33,023 --> 00:01:35,157 Filho, temos que lhe perguntar sobre hoje à noite. 29 00:01:35,158 --> 00:01:37,917 Preciso que seja honesto comigo, está bem? 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,126 O seu pai lhe machucou? 31 00:01:40,127 --> 00:01:44,686 Vamos, querido. Fale pro policial a verdade. 32 00:01:44,687 --> 00:01:48,676 Fale que seu pai nunca encostou em você. 33 00:01:49,537 --> 00:01:52,616 Filho, isso é importante. O seu pai lhe bateu? 34 00:01:59,618 --> 00:02:01,170 Não. 35 00:02:22,485 --> 00:02:25,429 - Clay? - Sabe o evento traumático 36 00:02:25,430 --> 00:02:30,629 que eu estava escondendo de todos, inclusive de mim? 37 00:02:31,378 --> 00:02:36,330 Bem, descobrimos. E... 38 00:02:38,470 --> 00:02:40,294 Ele acabou de fazer aniversário. 39 00:02:44,091 --> 00:02:47,970 Tivemos um filho, Quinn. Eu e Sara. 40 00:02:49,502 --> 00:02:51,471 Eu tive um filho. 41 00:02:52,949 --> 00:02:55,400 Como isso é possível? 44 00:03:02,055 --> 00:03:03,955 Você tem certeza? 45 00:03:05,179 --> 00:03:06,588 Sim, tenho. 46 00:03:08,339 --> 00:03:10,912 É como acordar de um sonho. Eu só... 47 00:03:11,591 --> 00:03:14,109 A realidade que achei conhecer, fazia sentido para mim. 48 00:03:14,110 --> 00:03:17,746 Mas agora estou acordado, e sei o que é verdade. 49 00:03:17,747 --> 00:03:19,665 Eu tenho um filho. 50 00:03:20,742 --> 00:03:23,207 E, Quinn... 51 00:03:23,208 --> 00:03:29,017 É Logan. Logan é o meu filho. 52 00:03:33,156 --> 00:03:35,383 Só de saber que Xavier anda na mesma rua que nós, 53 00:03:35,384 --> 00:03:37,508 me deixa doente. 54 00:03:37,509 --> 00:03:40,010 Não conseguirei dormir hoje. 55 00:03:40,011 --> 00:03:41,347 Talvez não era ele no Café. 56 00:03:41,348 --> 00:03:43,576 Talvez tenha sido minha imaginação. 57 00:03:43,577 --> 00:03:45,038 Ele está nos colocando no limite. 58 00:03:45,039 --> 00:03:47,522 Talvez estejamos nos precipitando. 59 00:03:47,523 --> 00:03:49,827 Acredita nisso? 60 00:03:49,828 --> 00:03:51,293 Eu não sei. 61 00:03:51,294 --> 00:03:54,701 O que sei é que estou aqui, nossos filhos estão aqui, 62 00:03:54,702 --> 00:03:57,221 e não vou deixar nada acontecer com eles. 63 00:03:57,222 --> 00:03:59,137 Ou com você. Eu prometo. 64 00:04:18,180 --> 00:04:20,049 Desculpe. Estamos fechados. 65 00:04:20,050 --> 00:04:21,515 Eu sei. 66 00:04:25,361 --> 00:04:27,532 - Estamos fechados. - Você já disse. 67 00:04:27,533 --> 00:04:29,234 Posso lhe ajudar em alguma coisa? 68 00:04:29,235 --> 00:04:31,224 Sim, acho que pode. 69 00:04:43,462 --> 00:04:45,783 - Cara, acorde. - O que está fazendo? 70 00:04:45,784 --> 00:04:47,735 Levando o meu "chapa" para uma corrida? 71 00:04:48,466 --> 00:04:49,818 Você tem um cachorro? 72 00:04:49,819 --> 00:04:52,086 Não, você é meu chapa, chapa. 73 00:04:52,691 --> 00:04:54,107 A Millie mandou você fazer isso? 74 00:04:54,108 --> 00:04:57,186 - Não, você mandou, gordinho. - Estou tão mal assim? 75 00:04:57,187 --> 00:05:00,620 Estou pensando em mudar o seu nome de "Boca" para "Queixos". 76 00:05:00,621 --> 00:05:02,247 Agora, vamos! Ande, Ande! 77 00:05:02,248 --> 00:05:04,961 Tudo bem. Estou de pé. 78 00:05:14,196 --> 00:05:15,769 Bom dia. 79 00:05:18,174 --> 00:05:20,621 Tínhamos um berço com o nome dele. 80 00:05:20,622 --> 00:05:23,923 E um móbile de aviões. Posso ver claramente agora. 81 00:05:23,924 --> 00:05:26,982 Não posso acreditar que esqueci. 82 00:05:26,983 --> 00:05:28,753 Eu o deixei lá. 83 00:05:30,415 --> 00:05:33,626 Eu tive um filho, e o abandonei. 84 00:05:33,627 --> 00:05:35,294 Com trauma ou sem trauma, 85 00:05:35,295 --> 00:05:38,799 como alguém pode esquecer do próprio filho por seis anos? 86 00:05:38,800 --> 00:05:41,310 Eu o deixei lá e nunca voltei. 87 00:05:41,311 --> 00:05:44,175 Isso não significa que você não possa voltar agora. 88 00:05:44,997 --> 00:05:46,317 Não sei se consigo. 89 00:05:46,318 --> 00:05:50,563 Claro que consegue. Eu vou com você. 90 00:06:00,801 --> 00:06:02,975 Oi, estou aqui para arrumar a privada. 91 00:06:02,976 --> 00:06:04,655 Acho que está no endereço errado. 92 00:06:04,656 --> 00:06:06,446 Não chamei um encanador. 93 00:06:07,577 --> 00:06:10,207 Oi, ouvi que está com o banheiro entupido. 94 00:06:10,979 --> 00:06:13,842 Ninguém chamou um encanador. O nosso banheiro está bem. 95 00:06:13,843 --> 00:06:18,316 Não, Brooke Davis me chamou. E ela disse para vir rápido. 96 00:06:18,317 --> 00:06:19,636 "O banheiro está entupido 97 00:06:19,637 --> 00:06:22,437 devido aos bolinhos do Café da Karen." 98 00:06:22,438 --> 00:06:24,012 Eu não chamei um encanador. 99 00:06:24,013 --> 00:06:25,636 Não tem nada de errado com o banheiro. 100 00:06:25,637 --> 00:06:28,698 E não tem nada de errado com os nosso bolinhos. 101 00:06:28,699 --> 00:06:30,914 Por que eu daria tanta informação? 102 00:06:31,515 --> 00:06:33,532 Vim por causa do banheiro. 103 00:06:35,407 --> 00:06:38,340 Merda. Com licença. 104 00:06:39,979 --> 00:06:42,157 Não está quebrado. 105 00:06:50,165 --> 00:06:52,755 Cadê aquela vadia que chama de chefe? 106 00:06:53,649 --> 00:06:55,026 Oi, Brooke. 107 00:06:58,827 --> 00:07:00,627 Bem-vinda ao Café Tree Hill. 108 00:07:01,393 --> 00:07:04,653 Como posso ajudá-la, vizinha? 109 00:07:11,212 --> 00:07:12,837 Obrigado por pagar a minha fiança. 110 00:07:12,838 --> 00:07:14,774 Sem problema. 111 00:07:14,775 --> 00:07:16,161 Não podia deixá-lo na cadeia, 112 00:07:16,162 --> 00:07:20,068 uma coisinha linda como você. Só não tente fugir. 113 00:07:20,069 --> 00:07:22,686 Eu tenho a 2° temporada de "Cão, o caçador de recompensas". 114 00:07:22,687 --> 00:07:25,727 Peguei algumas dicas. Cara, eu te pego. 115 00:07:28,186 --> 00:07:30,161 Não se preocupe. 116 00:07:30,162 --> 00:07:31,880 Não vou a lugar nenhum. 117 00:07:42,182 --> 00:07:44,303 O que diabos está fazendo? 118 00:07:44,304 --> 00:07:47,053 Gerenciando um Café decente, diferente de você. 119 00:07:47,054 --> 00:07:49,609 Como pode contratá-lo? Ele é um criminoso. 120 00:07:49,610 --> 00:07:50,943 Xavier? 121 00:07:50,944 --> 00:07:53,020 Ele precisava trabalhar. Estávamos contratando. 122 00:07:53,021 --> 00:07:55,414 E ganho uma ajuda do governo por contratar um criminoso. 123 00:07:55,415 --> 00:07:56,715 Ganhos mútuos. 124 00:07:56,716 --> 00:08:00,011 Ele é criminoso porque raptou uma criança, 125 00:08:00,012 --> 00:08:03,097 me roubou e me espancou. 126 00:08:03,098 --> 00:08:05,816 Meu Deus. Eu me corrijo. 127 00:08:05,817 --> 00:08:09,247 Eu me dei bem nessa. 128 00:08:09,248 --> 00:08:11,470 Se contar com a parte que ele deu uma surra em você. 129 00:08:11,471 --> 00:08:12,771 Tudo bem. 130 00:08:12,772 --> 00:08:15,977 Quer pendurar faixas, mandar plantas cheias de baratas 131 00:08:15,978 --> 00:08:18,638 e mandar os irmãos Mario na minha porta, sem problema. 132 00:08:18,639 --> 00:08:20,786 Mas ele é perigoso. 133 00:08:20,787 --> 00:08:22,090 Ele matou um garoto! 134 00:08:22,926 --> 00:08:24,695 Corrija-me se eu estiver errada, mas... 135 00:08:24,696 --> 00:08:28,075 Vocês não tinham um assassino fazendo hambúrgueres 136 00:08:28,076 --> 00:08:29,985 há tempinho atrás? 137 00:08:29,986 --> 00:08:31,907 Tara, por favor não faça isso. 138 00:08:31,908 --> 00:08:33,983 Não poso tê-lo trabalhando tão perto de mim. 139 00:08:33,984 --> 00:08:36,451 Se ele ficar, você vai embora? 140 00:08:37,874 --> 00:08:39,253 Perfeito! 141 00:08:39,254 --> 00:08:42,386 Então, eu me dei muito bem nessa. 142 00:08:44,174 --> 00:08:45,516 Vê se não some! 143 00:09:06,453 --> 00:09:07,927 Estou fora de forma. 144 00:09:09,575 --> 00:09:12,373 Cara, você passou de De Niro em "Taxi Driver" 145 00:09:12,374 --> 00:09:14,341 para De Niro em "Touro Indomável". 146 00:09:14,342 --> 00:09:15,732 O que aconteceu? 147 00:09:17,996 --> 00:09:19,888 Quando se tem um emprego como o meu, 148 00:09:19,889 --> 00:09:21,251 come-se bastante fora de casa. 149 00:09:21,252 --> 00:09:22,848 Quando se tem um trabalho como o seu, 150 00:09:22,849 --> 00:09:24,245 é preciso malhar bastante. 151 00:09:24,246 --> 00:09:27,747 Planejo ir, mas algo aparece e adio pro dia seguinte. 152 00:09:27,748 --> 00:09:29,622 Então, acordo um pouco mais pesado. 153 00:09:29,623 --> 00:09:33,933 Junte alguns dias assim, e você fica gordo. 154 00:09:35,855 --> 00:09:37,724 Eu soube em algum lugar 155 00:09:37,725 --> 00:09:40,273 que pessoas infelizes comem muito 156 00:09:40,274 --> 00:09:41,840 para se sentirem melhor. 157 00:09:41,841 --> 00:09:43,515 Estou falando isso porque 158 00:09:43,516 --> 00:09:46,437 você não parece o Mouth alegre de antigamente. 159 00:09:46,438 --> 00:09:49,285 - É mesmo? - Sim. É como se um Mouth triste 160 00:09:49,286 --> 00:09:53,359 vindo de outra dimensão tivesse comido o Mouth alegre. 161 00:09:56,977 --> 00:10:00,552 Tenho me sentido um pouco pesado ultimamente, 162 00:10:00,553 --> 00:10:03,010 mas não sei qual o motivo disso. 163 00:10:03,011 --> 00:10:04,702 Acho que é a sua bunda. 164 00:10:06,438 --> 00:10:08,106 Tenho um ótimo relacionamento com a Millie. 165 00:10:08,107 --> 00:10:10,108 Temos uma vida boa, um trabalho bom. 166 00:10:11,116 --> 00:10:12,945 Eu sou feliz. 167 00:10:13,984 --> 00:10:16,387 Sei de algo que vai deixar você bem infeliz. 168 00:10:20,247 --> 00:10:21,892 50 flexões. 169 00:10:23,963 --> 00:10:25,279 É sério? 170 00:10:36,065 --> 00:10:39,256 Dá pra ser só 5? Pois 5 já me deixaria infeliz. 171 00:10:46,163 --> 00:10:48,154 É isso que significa ser esperto? 172 00:10:48,155 --> 00:10:50,445 Ele tem uma arma. Agora eu também tenho. 173 00:10:51,292 --> 00:10:53,079 E este é o seu grande plano? 174 00:10:54,549 --> 00:10:57,589 Não é uma discussão com alguém da reunião de pais e mestres. 175 00:10:57,590 --> 00:10:59,659 São pessoas perigosas. 176 00:10:59,660 --> 00:11:02,132 Isso aqui pode ajudar a trazer o Nathan de volta. 177 00:11:02,133 --> 00:11:04,757 Vão matar você. 178 00:11:04,758 --> 00:11:06,353 Tem um plano melhor? 179 00:11:07,703 --> 00:11:09,210 Tenho sim. 180 00:11:35,833 --> 00:11:40,916 Como é que ninguém me falou que eu tinha um filho? 181 00:11:40,917 --> 00:11:43,476 - Quando você perdeu a Sara... - Quando Sara morreu. 182 00:11:43,477 --> 00:11:45,421 Tudo bem. 183 00:11:45,422 --> 00:11:47,088 Quando sua esposa morreu, 184 00:11:47,089 --> 00:11:49,249 como uma forma de lidar com a perda repentina, 185 00:11:49,250 --> 00:11:52,779 seu cérebro removeu o que lhe lembrava mais dela, 186 00:11:53,497 --> 00:11:55,048 Logan. 187 00:11:56,509 --> 00:11:57,882 Nós tentamos, Clay. 188 00:11:57,883 --> 00:11:59,902 Tentamos lhe contar nas suas primeiras sessões, 189 00:11:59,903 --> 00:12:01,829 mas você, ou melhor, seu cérebro, 190 00:12:01,830 --> 00:12:03,849 não ouvia. 191 00:12:03,850 --> 00:12:06,065 Se soubesse do Logan antes, você se desligaria. 192 00:12:06,066 --> 00:12:07,646 Todo progresso seria perdido. 193 00:12:07,647 --> 00:12:09,628 - Então, simplesmente desistiu? - Clay... 194 00:12:09,629 --> 00:12:10,950 Não, tudo bem. 195 00:12:12,147 --> 00:12:13,739 Você desistiu, Clay. 196 00:12:14,608 --> 00:12:16,082 Parou de vim nas sessões, 197 00:12:16,083 --> 00:12:18,322 você simplesmente desapareceu. 198 00:12:19,973 --> 00:12:22,719 Portanto a custódia foi dada aos pais da Sara. 199 00:12:22,720 --> 00:12:25,554 Por que ninguém tentou entrar em contato com ele depois disso? 200 00:12:26,725 --> 00:12:30,224 Eu decidi que você teria que se lembrar sozinho. 201 00:12:32,275 --> 00:12:34,572 Se for ficar com raiva, fique com raiva de mim. 202 00:12:34,573 --> 00:12:36,028 Não quero ficar com raiva. 203 00:12:39,931 --> 00:12:41,819 Só preciso de um pouco de orientação. 204 00:12:43,293 --> 00:12:45,980 Eu o abandonei por seis anos. 205 00:12:47,810 --> 00:12:49,566 O que faço agora? 206 00:12:50,500 --> 00:12:52,526 Deveria ir falar com seu filho. 207 00:13:01,634 --> 00:13:04,447 - Não devia estar aqui. - Preciso de um minuto. 208 00:13:14,286 --> 00:13:17,243 Posso ficar preso por um tempo. 209 00:13:17,244 --> 00:13:20,344 Quero ter certeza que o Chuck vai ficar bem... 210 00:13:21,126 --> 00:13:25,223 Que seu marido não irá mais machucá-lo. 211 00:13:25,224 --> 00:13:27,634 Nem amanhã, nem na próxima semana, 212 00:13:27,635 --> 00:13:29,204 nem daqui a seis meses. 213 00:13:30,818 --> 00:13:33,052 Quando ele fica de mau humor... 214 00:13:33,914 --> 00:13:35,672 Não sei o que fazer. 215 00:13:35,673 --> 00:13:39,573 - Eu tento impedi-lo. - Tem que tentar mais. 216 00:13:39,574 --> 00:13:41,364 E se for preciso excluí-lo de suas vidas, 217 00:13:41,365 --> 00:13:43,060 então é isso que você tem que fazer. 218 00:13:43,966 --> 00:13:47,211 Senão, é o Chuck que vai parar no hospital. 219 00:13:48,104 --> 00:13:49,858 Por favor. 220 00:13:49,859 --> 00:13:51,743 Faça pelo Chuck. 221 00:14:00,305 --> 00:14:01,788 Chase! 222 00:14:04,267 --> 00:14:06,076 Sinto muito. 223 00:14:06,077 --> 00:14:08,874 É, eu sei. 224 00:14:17,214 --> 00:14:21,150 Primeiro, ele foi no meu Café pedir por emprego. 225 00:14:21,151 --> 00:14:22,839 Depois ele voltou para comer. 226 00:14:22,840 --> 00:14:24,723 Agora ele trabalha no Café da frente. 227 00:14:24,724 --> 00:14:27,811 Ele pode ter nos observado pela janela ontem à noite. 228 00:14:27,812 --> 00:14:30,172 Está me parecendo que tenho um ex-condenado 229 00:14:30,173 --> 00:14:32,839 que achou um emprego com pouco tempo de condicional 230 00:14:32,840 --> 00:14:34,953 e que às vezes fica com fome. 231 00:14:34,954 --> 00:14:36,913 Queria que todos da condicional fossem assim. 232 00:14:36,914 --> 00:14:40,222 Pelo jeito que você falou, nos faz parecer malucos. 233 00:14:40,223 --> 00:14:41,923 Não existem regras contra fazer contato 234 00:14:41,924 --> 00:14:43,224 com a pessoa que foi atacada? 235 00:14:43,225 --> 00:14:45,654 - Existem sim. - Ele quebrou as regras. 236 00:14:45,655 --> 00:14:47,061 Mas é uma cidade pequena. 237 00:14:47,062 --> 00:14:49,115 É normal se cruzarem, às vezes. 238 00:14:49,116 --> 00:14:50,989 Ele foi até o meu estabelecimento 239 00:14:50,990 --> 00:14:54,475 e me pediu um emprego, de propósito. 240 00:14:54,476 --> 00:14:57,329 Xavier me falou do incidente assim que aconteceu. 241 00:14:57,330 --> 00:14:59,523 Ele não sabia que o Café era seu. 242 00:14:59,524 --> 00:15:01,464 - Só estava procurando emprego. - Fala sério! 243 00:15:01,465 --> 00:15:05,576 Ele voltou depois disso. E comeu uma torta! 244 00:15:06,506 --> 00:15:08,470 Se isso vai fazer com que se sinta melhor, 245 00:15:08,471 --> 00:15:11,271 vou ligar pra ele e reiterar 246 00:15:11,272 --> 00:15:13,029 que ele tem que ficar longe de você. 247 00:15:14,707 --> 00:15:16,115 Então, é assim? 248 00:15:16,798 --> 00:15:19,710 Infelizmente, sim. É assim que o sistema funciona. 249 00:15:19,711 --> 00:15:22,304 A não ser que provem que Xavier está fazendo algo ilegal, 250 00:15:22,305 --> 00:15:24,451 não há mais nada que eu possa fazer. 251 00:15:33,009 --> 00:15:34,734 Diga que este é um atalho. 252 00:15:34,735 --> 00:15:36,339 Não, é o caminho mais longo. 253 00:15:36,340 --> 00:15:38,543 Pelo menos pode parar pra cumprimentar o Jimmy. 254 00:15:41,384 --> 00:15:43,496 Nós íamos apresentar Sportscenter juntos. 255 00:15:44,119 --> 00:15:46,105 Até tínhamos nossas próprias frases de efeito. 256 00:15:46,106 --> 00:15:48,044 A minha era "Essa foi do balaco-baco", 257 00:15:48,045 --> 00:15:50,456 e a dele era "Essa é uma almôndega apimentada". 258 00:15:51,351 --> 00:15:53,028 Vocês eram uns bobões. 259 00:15:54,472 --> 00:15:57,097 Não há um dia sequer que eu não pense nele. 260 00:15:58,262 --> 00:16:02,995 Ainda me sinto culpado por ter perdido contado com ele. 261 00:16:02,996 --> 00:16:06,429 - Mas não foi sua culpa, cara. - Verdade. 262 00:16:07,867 --> 00:16:09,564 Sinto sua falta, Jimmy. 263 00:16:20,311 --> 00:16:21,621 Ele está ali, sabia? 264 00:16:21,622 --> 00:16:23,937 - Quem? - Xavier. 265 00:16:24,544 --> 00:16:27,604 - O Xavier que lhe atacou? - Não lhe contei? 266 00:16:27,605 --> 00:16:29,282 - Não. - Ele foi contratado 267 00:16:29,283 --> 00:16:32,084 no Café Tree Vadia. E ele está me enlouquecendo. 268 00:16:32,085 --> 00:16:33,999 O quê? Ele não pode fazer isso, pode? 269 00:16:34,000 --> 00:16:36,018 Parece que sim. 270 00:16:36,019 --> 00:16:38,120 Não quero nem pensar. 271 00:16:38,121 --> 00:16:39,725 Alguma novidade sobre o Nathan? 272 00:16:39,726 --> 00:16:41,302 Não. 273 00:16:41,303 --> 00:16:45,528 - A polícia não faz nada. - Sinto muito. 274 00:16:45,529 --> 00:16:47,937 - Então fui ver o Dan. - Sério? 275 00:16:47,938 --> 00:16:51,751 A esse ponto, faço tudo possível para trazer Nathan. 276 00:16:51,752 --> 00:16:55,475 Dan tem pistas. Por isso estou aqui. 277 00:16:55,476 --> 00:16:58,064 - Preciso da sua ajuda. - Qualquer coisa. 278 00:17:22,659 --> 00:17:26,121 Vai ficar aí sentado olhando? 279 00:17:26,122 --> 00:17:28,073 Ou vai me pagar outra? 280 00:17:39,170 --> 00:17:41,030 O que acha que vai acontecer? 281 00:17:41,796 --> 00:17:43,131 Minha melhor aposta, 282 00:17:43,132 --> 00:17:45,976 serei dispensado e depois que a poeira baixar, 283 00:17:45,977 --> 00:17:47,930 a polícia me levará para cadeia. 284 00:17:48,772 --> 00:17:51,897 - Bons tempos. - Cara, sinto muito. 285 00:17:51,898 --> 00:17:54,069 Não me arrependo do que fiz. 286 00:17:54,783 --> 00:17:58,432 O cara mereceu. Ele batia no garoto. 287 00:17:58,433 --> 00:18:01,521 - Chuck mentiu, não? - Ele estava com medo. 288 00:18:01,522 --> 00:18:03,537 Ele passou por muita coisa. 289 00:18:03,538 --> 00:18:06,108 Ainda assim, você não merece ir para a cadeia. 290 00:18:11,171 --> 00:18:13,397 Ele deveria estar na cadeia. 291 00:18:13,398 --> 00:18:14,912 Sei que pareço um disco quebrado, 292 00:18:14,913 --> 00:18:18,749 mas não consigo olhar pra cara dele todo dia. 293 00:18:18,750 --> 00:18:21,666 Então deveria parar de olhar pra ele pela janela. 294 00:18:22,635 --> 00:18:25,922 Quero dizer, melhor nós dois ficarmos de olho nele. 295 00:18:25,923 --> 00:18:28,951 Como vizinhos observadores. 296 00:18:28,952 --> 00:18:31,235 Sei o que ele está fazendo. 297 00:18:31,236 --> 00:18:34,331 Está agindo normalmente, igual Norman Bates 298 00:18:34,332 --> 00:18:37,240 então quando baixarmos a guarda, 299 00:18:37,241 --> 00:18:38,649 ele vem e ataca. 300 00:18:38,650 --> 00:18:42,157 Na verdade, Norman Bates agia normalmente em público. 301 00:18:42,158 --> 00:18:44,291 Era por trás que ele agia como psicopata. 302 00:18:44,292 --> 00:18:46,135 Então você não pode... 303 00:18:47,305 --> 00:18:49,841 Você não deve querer uma aula de cinema agora. 304 00:18:49,842 --> 00:18:51,500 Não. 305 00:18:52,305 --> 00:18:54,314 Haley está ajudando Dan a procurar Nathan. 306 00:18:54,315 --> 00:18:56,656 Sério? Que dupla estranha. 307 00:18:56,657 --> 00:18:58,172 A polícia não está fazendo nada, 308 00:18:58,173 --> 00:19:00,984 ela está procurando por si mesma. 309 00:19:01,644 --> 00:19:03,306 Aí vem ele. 310 00:19:03,307 --> 00:19:04,968 Pronto para matar gatinhos, 311 00:19:04,969 --> 00:19:10,458 bonecos de cabelo humano, seja lá o que louco faz. 312 00:19:11,934 --> 00:19:14,697 - Vamos segui-lo. - Está falando sério? 313 00:19:14,698 --> 00:19:16,395 Brooke, temos uma família para proteger. 314 00:19:16,396 --> 00:19:17,860 Com esse louco nas ruas, 315 00:19:17,861 --> 00:19:19,923 colocamos nossos filhos em perigo. 316 00:19:20,639 --> 00:19:22,128 Haley teve a ideia certa. 317 00:19:22,129 --> 00:19:23,911 Vou segui-lo e vejo o que está tramando. 318 00:19:23,912 --> 00:19:26,863 Eles precisam de provas que ele está tramando algo, não é? 319 00:19:26,864 --> 00:19:28,437 Vamos conseguir provas. 320 00:19:29,516 --> 00:19:31,848 O caçador se tornou a caça. 321 00:19:34,710 --> 00:19:36,134 Temos uma emergência. 322 00:19:36,135 --> 00:19:37,816 Chase está com problemas. 323 00:19:37,817 --> 00:19:39,821 O que vamos fazer? 324 00:19:42,297 --> 00:19:45,017 Eu sei. Isso é grande. Estou sem palavras. 325 00:19:45,018 --> 00:19:47,612 Ele ajudou o Chuck e ele mentiu para polícia. 326 00:19:47,613 --> 00:19:50,176 - Acredita nisso? - Não. 327 00:19:50,177 --> 00:19:51,806 Poderíamos fazer um show beneficente. 328 00:19:51,807 --> 00:19:53,905 - Ter a mídia ao nosso lado. - Ou podemos colocar 329 00:19:53,906 --> 00:19:55,531 "salve o Chase" no Twitter. 330 00:19:55,532 --> 00:19:57,653 Ou podemos ir falar com a criança. 331 00:19:57,654 --> 00:19:59,206 Ou isso. 332 00:19:59,207 --> 00:20:01,972 Isso. Está bem. Essa é uma boa ideia. 333 00:20:01,973 --> 00:20:04,486 Vamos continuar pensando, caso precisemos de mais. 334 00:20:04,487 --> 00:20:07,299 Ótimo trabalho, equipe! Ótimo entusiasmo. 335 00:20:10,967 --> 00:20:12,684 Qual o problema? 336 00:20:12,685 --> 00:20:14,258 Não sei como fazer isso. 337 00:20:14,259 --> 00:20:16,376 O que devo dizer a ele? 338 00:20:17,726 --> 00:20:21,088 Conversou com ele nos últimos dias. 339 00:20:21,089 --> 00:20:23,640 Foi antes de saber que ele é meu filho. 340 00:20:24,280 --> 00:20:26,195 Ele adora você. 341 00:20:26,823 --> 00:20:28,664 Fale com ele igual a antes, 342 00:20:28,665 --> 00:20:32,400 e em algum momento, diga que é pai dele. 343 00:20:35,372 --> 00:20:41,245 Clay, vá em frente e diga "oi, Logan". 344 00:20:41,246 --> 00:20:43,452 O resto vem naturalmente. 345 00:21:00,778 --> 00:21:02,421 Oi, Gambit. 346 00:21:02,422 --> 00:21:04,708 - Gambit? - Sim. 347 00:21:04,709 --> 00:21:07,138 Eu sou Wolverine e você o Gambit. 348 00:21:07,139 --> 00:21:08,859 Legal. 349 00:21:08,860 --> 00:21:11,181 Por onde esteve? 350 00:21:11,182 --> 00:21:13,597 Você "fugiu" de novo? 351 00:21:14,398 --> 00:21:18,639 Não fugi. Lembrei de algo. 352 00:21:18,640 --> 00:21:20,446 Foi algo que precisei pensar. 353 00:21:20,447 --> 00:21:23,237 Achei melhor se não pensasse aqui. 354 00:21:25,331 --> 00:21:27,490 Está comendo bem? 355 00:21:27,491 --> 00:21:32,322 Sabe, bastante salada... 356 00:21:32,323 --> 00:21:35,333 Você é estranho. 357 00:21:35,334 --> 00:21:37,814 Quem é esse? 358 00:21:37,815 --> 00:21:40,332 Esse é o Deadpool. 359 00:21:40,333 --> 00:21:43,558 - Ele é bonzinho? - É difícil de dizer. 360 00:21:43,559 --> 00:21:44,915 Ele é herói de aluguel. 361 00:21:44,916 --> 00:21:48,544 Às vezes ele é bom, às vezes é mau. 362 00:21:48,545 --> 00:21:53,717 O legal é que ele tem poderes de cura igual ao Wolverine. 363 00:21:53,718 --> 00:21:55,781 Ele é meio cuzão. 364 00:21:58,476 --> 00:22:01,214 Você falou palavrão! 365 00:22:01,215 --> 00:22:03,186 Desculpe. 366 00:22:03,187 --> 00:22:09,039 Palavrão não é certo. Não faça isso. 367 00:22:09,040 --> 00:22:14,487 E se puder, não mencione isso na sua próxima consulta. 368 00:22:14,488 --> 00:22:16,203 Está bem. 369 00:22:18,662 --> 00:22:23,723 Logan, o Dr. falou sobre seus pais? 370 00:22:23,724 --> 00:22:25,446 Às vezes. 371 00:22:25,447 --> 00:22:27,586 Ele lhe contou o que aconteceu com eles? 372 00:22:27,587 --> 00:22:29,123 Sim. 373 00:22:29,124 --> 00:22:32,138 Minha mãe morreu quando eu era bebê. 374 00:22:33,287 --> 00:22:34,784 E sobre seu pai? 375 00:22:34,785 --> 00:22:37,753 Ele ficou muito triste quando ela morreu. 376 00:22:38,448 --> 00:22:41,456 Tão triste que ele teve que ir embora. 377 00:22:41,457 --> 00:22:45,710 - Parece difícil. - Mas não me importo. 378 00:22:45,711 --> 00:22:49,788 Além do mais, o Homem-Aranha perdeu os pais também. 379 00:23:06,705 --> 00:23:08,420 Oi, Mini Eu. 380 00:23:09,568 --> 00:23:11,430 Está bem? 381 00:23:12,723 --> 00:23:15,710 Chase vai para cadeia. É tudo minha culpa. 382 00:23:17,247 --> 00:23:20,108 Deveria ter dito a verdade para a polícia. 383 00:23:20,109 --> 00:23:21,904 Deveria ter dito que ele estava tentando 384 00:23:21,905 --> 00:23:24,031 impedir meu pai de me bater. 385 00:23:27,002 --> 00:23:29,319 - Ele está bravo comigo? - Não. 386 00:23:30,285 --> 00:23:31,947 Ele entende. 387 00:23:31,948 --> 00:23:34,337 Ele queria ter certeza de que estava bem. 388 00:23:36,848 --> 00:23:39,345 - Você está bravo comigo? - Não. 389 00:23:40,167 --> 00:23:43,076 Não estou bravo com você. 390 00:23:43,077 --> 00:23:46,575 Chris Keller sabe como é difícil fazer a coisa certa. 391 00:23:47,781 --> 00:23:50,586 Você continua tentando ser igual a mim, 392 00:23:50,587 --> 00:23:54,085 o que é compreensível, sou o máximo. 393 00:23:55,892 --> 00:23:58,157 Mas você deveria tentar ser igual ao Chase. 394 00:23:58,158 --> 00:24:00,476 Ele faz a coisa certa, 395 00:24:00,477 --> 00:24:03,157 mesmo tendo medo do que poderia acontecer. 396 00:24:17,240 --> 00:24:19,233 Talvez isso não seja uma boa ideia. 397 00:24:19,234 --> 00:24:21,778 Perseguir o cara que está nos perseguindo? 398 00:24:21,779 --> 00:24:23,964 Não, isso não. Isso pode demorar muito. 399 00:24:23,965 --> 00:24:27,817 Vamos fazer o quê, segui-lo até ele cometer um crime? 400 00:24:43,133 --> 00:24:44,985 Essa não demorou. 401 00:24:48,862 --> 00:24:51,858 Alô, Emergência? Quero reportar uma invasão. 402 00:24:57,531 --> 00:25:01,317 Então, eu quebrei o braço dele. E eu falei 403 00:25:01,318 --> 00:25:04,921 que se ele não me pagasse, 404 00:25:04,922 --> 00:25:09,126 continuaria a quebrar cada osso do corpo dele. 405 00:25:09,127 --> 00:25:11,327 Em ordem alfabética. 406 00:25:11,328 --> 00:25:14,747 O que funciona, porque comecei no braço. 407 00:25:14,748 --> 00:25:17,601 É mesmo. 408 00:25:19,020 --> 00:25:21,868 Isso é engraçado. Você é engraçado. 409 00:25:22,631 --> 00:25:25,216 Você é bem durão, né? 410 00:25:25,217 --> 00:25:26,943 Gosto disso num homem. 411 00:25:26,944 --> 00:25:29,279 Sabe o que eu gosto em uma mulher? 412 00:25:30,782 --> 00:25:32,899 Eu. 413 00:25:32,900 --> 00:25:35,685 Tome sua dose. 414 00:25:46,914 --> 00:25:49,365 Isso têm sido divertido. 415 00:25:49,366 --> 00:25:52,335 Acho que vou precisar de outra coisa. 416 00:25:52,336 --> 00:25:56,306 Algo que me deixe no clima. 417 00:25:56,307 --> 00:25:58,177 Se é que me entende. 418 00:25:58,178 --> 00:26:01,627 Quer se divertir comigo ou com meu produto? 419 00:26:01,628 --> 00:26:04,714 Vamos fazer a três. 420 00:26:04,715 --> 00:26:06,507 Por mim, tudo bem, garota. 421 00:26:06,508 --> 00:26:08,675 Vamos. 422 00:26:19,663 --> 00:26:22,883 Nossa, menina. Mal posso esperar pra pegar você. 423 00:26:22,884 --> 00:26:24,500 Era o que eu ia dizer. 424 00:26:47,455 --> 00:26:49,070 Por que diabos está demorando tanto? 425 00:26:49,071 --> 00:26:51,156 Ele devia ser putinha de algum preso agora. 426 00:26:51,157 --> 00:26:52,961 Foram vocês que reportaram a invasão? 427 00:26:52,962 --> 00:26:55,080 Sim, senhor. Precisa de depoimento ou algo assim? 428 00:26:55,081 --> 00:26:57,093 Quando o prender, posso pôr as algemas? 429 00:26:57,094 --> 00:26:59,099 - Não vamos prendê-lo. - Como assim? 430 00:26:59,100 --> 00:27:00,643 Ele não invadiu a casa. 431 00:27:00,644 --> 00:27:02,537 Nós o vimos entrar pela janela. 432 00:27:02,538 --> 00:27:04,713 Essa casa pertence a um amigo dele. 433 00:27:04,714 --> 00:27:06,669 Ele está ficando aqui e esqueceu as chaves. 434 00:27:06,670 --> 00:27:08,263 Está tudo certo. 435 00:27:50,020 --> 00:27:54,372 Você o achou na piscina, na praia e no parque. 436 00:27:55,007 --> 00:27:58,152 Todos os lugares pra onde levaria seu filho. 437 00:27:58,153 --> 00:27:59,961 E agora que ele sabe sobre o Logan, 438 00:27:59,962 --> 00:28:02,558 o estado de fuga não possui mais propósito. 439 00:28:02,559 --> 00:28:04,234 Então, ele está curado? 440 00:28:04,235 --> 00:28:06,106 Grande parte. 441 00:28:06,718 --> 00:28:10,195 Ele precisa ir pra terapia pra resolver umas coisas. 442 00:28:10,196 --> 00:28:12,282 Precisa encará-las. Leva tempo. 443 00:28:13,110 --> 00:28:15,113 Ele está no caminho. 444 00:28:16,114 --> 00:28:18,047 Vamos passar por isso. 445 00:28:19,048 --> 00:28:21,369 Ele me disse que te ama, à propósito. 446 00:28:22,370 --> 00:28:25,840 Isso quebra a confidencialidade de médico-paciente, mas... 447 00:28:27,006 --> 00:28:30,559 Mas, você já sabia, então que se dane. 448 00:28:31,243 --> 00:28:32,805 Obrigada. 449 00:28:39,251 --> 00:28:43,398 Aviador Adams, atacar um civil é um ato que causa vergonha 450 00:28:43,399 --> 00:28:44,959 para seus colegas de voo. 451 00:28:44,960 --> 00:28:48,426 Seus atos não foram dignos de um membro da Força Aérea. 452 00:28:51,546 --> 00:28:55,015 Parece que temos uma testemunha a seu favor. 453 00:29:01,481 --> 00:29:03,176 À vontade, meu jovem. 454 00:29:05,778 --> 00:29:09,698 Sei que querem tirá-lo da Força Aérea, 455 00:29:09,699 --> 00:29:12,833 porque acham que ele fez algo de errado. 456 00:29:13,785 --> 00:29:15,336 Mas ele não fez. 457 00:29:17,877 --> 00:29:19,407 Eu fiz. 458 00:29:19,408 --> 00:29:21,811 Porque não disse a verdade. 459 00:29:27,057 --> 00:29:29,277 Meu pai bate em mim. 460 00:29:29,278 --> 00:29:32,637 Ele bate em mim até quando não fiz nada de errado. 461 00:29:32,638 --> 00:29:36,460 Chase descobriu e o impediu. 462 00:29:39,562 --> 00:29:44,262 Sei que não devia ter mentido. Mas menti. E sinto muito. 463 00:29:45,776 --> 00:29:50,765 Então, é minha culpa. Chase estava me protegendo. 464 00:29:50,766 --> 00:29:53,992 Não foi isso que o ensinaram a fazer? 465 00:29:53,993 --> 00:29:58,797 Ele é muito legal comigo e me ajuda com tudo. 466 00:29:58,798 --> 00:30:01,716 Tudo que ele sempre quis fazer foi voar. 467 00:30:01,717 --> 00:30:04,862 Por favor, não tirem isso dele. 468 00:30:15,222 --> 00:30:18,678 Oi, Jimmy. Sei o que está pensando. 469 00:30:18,679 --> 00:30:21,469 "Não vejo meu colega faz um tempão 470 00:30:21,470 --> 00:30:24,465 e o que é isso... Duas visitas num dia?" 471 00:30:24,466 --> 00:30:27,025 Estive trabalhando num blog esportivo 472 00:30:27,026 --> 00:30:31,311 e achei que pudesse me ajudar. 473 00:30:41,507 --> 00:30:42,983 Que diabos é isso? 474 00:30:42,984 --> 00:30:45,459 Sou eu descobrindo onde meu marido está. 475 00:30:45,460 --> 00:30:47,345 Não faço ideia do que esteja falando. 476 00:30:47,346 --> 00:30:50,215 Se fizesse, diria que ele teve os dentes arrancados 477 00:30:50,216 --> 00:30:52,852 e os dedos cortados. 478 00:30:52,853 --> 00:30:54,284 - Quero saber onde... - Haley! 479 00:30:54,285 --> 00:30:56,590 Ele não pode nos dizer nada se o matar de pancada. 480 00:30:56,591 --> 00:30:58,823 Que vadia maluca. 481 00:31:03,613 --> 00:31:05,346 O que fez com ele? 482 00:31:05,347 --> 00:31:06,648 - Tire-a de mim! - Não! 483 00:31:07,626 --> 00:31:10,003 - Tira essa vaca de mim! - Certo. 484 00:31:10,004 --> 00:31:12,680 Seu marido morreu, sua vagabunda! 485 00:31:15,300 --> 00:31:17,078 Cala boca! 486 00:31:21,816 --> 00:31:23,733 Precisa ir agora. 487 00:31:23,734 --> 00:31:26,277 Não vou a lugar nenhum até que saiba onde Nathan está. 488 00:31:30,073 --> 00:31:32,451 Preciso fazer certas coisas que não tem que ver. 489 00:31:32,452 --> 00:31:34,549 - Eu aguento. - Haley 490 00:31:34,550 --> 00:31:37,851 Ele vai falar e vamos achar Nathan. Acredite em mim. 491 00:31:37,852 --> 00:31:40,092 Mas não posso ter você aqui quando eu fizer isso. 492 00:31:40,093 --> 00:31:43,531 Então, vá pra casa. Eu te ligo. 493 00:31:45,404 --> 00:31:48,856 Devolva as roupas da Deb. 494 00:31:51,225 --> 00:31:55,692 Traga Nathan pra casa. Custe o que custar. 495 00:31:56,616 --> 00:31:58,930 Traga-o de volta. 496 00:32:15,383 --> 00:32:17,552 Ora, ora. 497 00:32:17,553 --> 00:32:19,622 Enfim, sós. 498 00:32:39,200 --> 00:32:40,776 Enfim, sós. 499 00:32:48,739 --> 00:32:50,271 Olha. 500 00:32:52,614 --> 00:32:55,974 Já fez demais hoje abrindo sua boquinha linda. 501 00:32:55,975 --> 00:32:57,930 Que tal escutar? 502 00:32:58,969 --> 00:33:03,607 Sei que te machuquei no passado, mas isso é passado. 503 00:33:04,615 --> 00:33:06,799 Paguei meu tempo pelo que fiz 504 00:33:06,800 --> 00:33:09,382 e agora quero tocar minha vida. 505 00:33:09,383 --> 00:33:13,827 Mas você me provoca. Precisa parar. 506 00:33:14,722 --> 00:33:17,195 Porque devia saber... 507 00:33:18,081 --> 00:33:22,338 Posso chegar até você quando quiser. 508 00:33:25,594 --> 00:33:27,603 Então não me dê motivo. 509 00:33:31,092 --> 00:33:32,570 Você derrubou isso. 510 00:33:38,883 --> 00:33:41,185 Tenha uma boa noite. 511 00:34:01,612 --> 00:34:03,531 Disse que dava pra consertar. 512 00:34:03,532 --> 00:34:06,848 Eu sei. Mal posso esperar pra quebrá-lo de novo. 513 00:34:08,948 --> 00:34:11,170 Sobre o que disse antes... 514 00:34:11,171 --> 00:34:14,245 Não se importa mesmo com o que houve com seus pais? 515 00:34:14,246 --> 00:34:15,711 Não sei. 516 00:34:15,712 --> 00:34:17,446 Você pensa no seu pai? 517 00:34:17,447 --> 00:34:20,695 Acho que às vezes penso em como ele seria. 518 00:34:20,696 --> 00:34:22,263 E o que acha? 519 00:34:22,264 --> 00:34:25,614 - Promete que não ri? - Prometo. 520 00:34:25,615 --> 00:34:29,086 Gosto de pensar que ele é um super-herói, 521 00:34:29,087 --> 00:34:32,356 como os X-Men, lutando com bandidos. 522 00:34:32,357 --> 00:34:34,158 Ou ele é um agente secreto, 523 00:34:34,159 --> 00:34:38,060 com um carro voador, mochila e tudo mais. 524 00:34:40,232 --> 00:34:44,343 Aceitaria um agente normal? Um que não fosse secreto? 525 00:34:44,344 --> 00:34:46,104 Acho que sim. 526 00:34:46,105 --> 00:34:49,340 Só espero que um dia ele volte pra casa. 527 00:34:49,341 --> 00:34:52,824 E então talvez nenhum de nós vá ficar triste. 528 00:34:54,962 --> 00:34:57,329 Logan, sabe do meu problema. 529 00:34:57,330 --> 00:35:00,234 Eu ando por aí como se fosse outra pessoa. 530 00:35:00,235 --> 00:35:01,983 Bem... 531 00:35:01,984 --> 00:35:06,463 Dr. A. me ajudou a descobrir o que eu estava fazendo. 532 00:35:06,464 --> 00:35:08,257 Como? 533 00:35:08,258 --> 00:35:13,080 Alguns anos atrás, algo ruim aconteceu. 534 00:35:13,081 --> 00:35:17,835 Perdi alguém que eu amava muito, muito. 535 00:35:17,836 --> 00:35:19,537 Minha mulher. 536 00:35:19,538 --> 00:35:25,396 Quando aconteceu, meu cérebro me fez esquecer coisas 537 00:35:25,397 --> 00:35:27,878 que me fizessem lembrar dela para não ficar triste. 538 00:35:27,879 --> 00:35:31,654 Agora meu cérebro quer que eu me lembre. 539 00:35:33,381 --> 00:35:38,829 A pessoa que eu perdi, Logan, foi sua mãe. 540 00:35:40,888 --> 00:35:43,250 Eu sou seu pai. 541 00:35:43,251 --> 00:35:46,503 Você é meu filho. 542 00:35:46,504 --> 00:35:52,403 Não tenho um carro voador nem nada, 543 00:35:52,404 --> 00:35:57,742 mas queria fazer parte da sua vida. 544 00:35:57,743 --> 00:36:00,726 E adoraria que você fosse da minha. 545 00:36:00,727 --> 00:36:03,580 Você quer? 546 00:36:07,218 --> 00:36:08,608 Logan? 547 00:36:10,044 --> 00:36:11,798 Não. 548 00:36:26,988 --> 00:36:28,461 Fui expulso. 549 00:36:28,462 --> 00:36:32,453 O quê? Mas que porcaria é essa? 550 00:36:32,454 --> 00:36:36,276 Chris Keller acha que esses babacas enfraquecem o país! 551 00:36:36,277 --> 00:36:38,822 Podia ter sido pior. 552 00:36:38,823 --> 00:36:42,378 Só fui dispensado, não desonrado. 553 00:36:42,379 --> 00:36:44,019 Então, vantagem pra mim. 554 00:36:44,020 --> 00:36:46,540 Só preciso torcer pra não ir pra cadeia por três anos. 555 00:36:48,959 --> 00:36:52,014 Você não vai. Certo, mãe? 556 00:36:52,015 --> 00:36:55,573 Não, não vai. Wade foi preso. 557 00:36:55,574 --> 00:37:00,952 Eu o entreguei à polícia e disse que você protegeu Chuck. 558 00:37:02,220 --> 00:37:04,498 A Força Aérea ainda vai deixar você pilotar? 559 00:37:07,356 --> 00:37:11,019 Não, Chuck. Ao menos não pra eles. 560 00:37:11,020 --> 00:37:13,340 O que eu disse não significou nada. 561 00:37:15,287 --> 00:37:17,214 O que você disse significou tudo. 562 00:37:26,915 --> 00:37:28,229 Cara, acorda. 563 00:37:28,230 --> 00:37:30,941 Amor, por favor. Não sou de Havana. 564 00:37:30,942 --> 00:37:32,750 Skills. 565 00:37:34,529 --> 00:37:36,304 - Qual foi? - Quer ir pra academia? 566 00:37:38,392 --> 00:37:40,241 Com certeza, gorducho. 567 00:37:40,242 --> 00:37:44,454 Com o que diabos você sonha? 568 00:37:47,129 --> 00:37:49,510 O quê? 569 00:37:49,511 --> 00:37:51,355 Ele fez o quê? 570 00:37:51,356 --> 00:37:54,368 Xavier me assustou pra caramba e disse pra deixá-lo em paz. 571 00:37:54,369 --> 00:37:56,243 Ele falou ou te ameaçou? 572 00:37:56,244 --> 00:37:58,479 Os dois. Não sei. 573 00:37:58,480 --> 00:38:00,220 Foi ameaçador e assustador. 574 00:38:00,221 --> 00:38:03,014 Brooke, precisa ligar para a polícia. 575 00:38:03,015 --> 00:38:05,558 Não farão nada a não ser irritá-lo. 576 00:38:05,559 --> 00:38:07,478 O que Julian acha? 577 00:38:07,479 --> 00:38:09,957 - Não falei pra ele. - Brooke! 578 00:38:09,958 --> 00:38:13,043 Haley, se eu contar, Julian vai atrás de Xavier 579 00:38:13,044 --> 00:38:15,212 e então ou o mata ou é morto, 580 00:38:15,213 --> 00:38:17,498 e de qualquer forma, meus filhos crescem sem o pai. 581 00:38:17,499 --> 00:38:20,101 O que faremos? 582 00:38:20,102 --> 00:38:23,137 Não sei. 583 00:38:23,138 --> 00:38:24,605 Vamos conversar sobre outra coisa. 584 00:38:24,606 --> 00:38:25,996 Correu tudo bem? 585 00:38:25,997 --> 00:38:28,861 Sim. Considerando as circunstâncias. 586 00:38:30,061 --> 00:38:32,696 Correu tudo ótimo. 587 00:38:32,697 --> 00:38:35,672 Agora depende do Dan, eu acho. 588 00:38:35,673 --> 00:38:39,092 O que houve com nosso mundo? 589 00:38:46,361 --> 00:38:47,795 O que faz acordado? 590 00:38:53,668 --> 00:38:58,556 Tudo bem. Tudo bem. A mamãe está aqui. 591 00:38:58,557 --> 00:39:00,478 E ela sempre estará. 592 00:39:04,229 --> 00:39:09,081 Você está morto. Sabia? Morto! 593 00:39:09,734 --> 00:39:13,053 Tem algo que devia saber sobre mim. 594 00:39:13,054 --> 00:39:16,240 Não gosto de ameaças. 595 00:39:16,241 --> 00:39:21,395 Vou encontrar meu filho quer você fale ou não. 596 00:39:21,396 --> 00:39:24,512 O detalhe é... 597 00:39:24,513 --> 00:39:27,168 Você vai estar respirando quando eu achar? 598 00:39:38,463 --> 00:39:40,381 Agora, farei algumas perguntas, 599 00:39:40,382 --> 00:39:42,633 sinta-se livre para gritar as respostas. 600 00:39:44,402 --> 00:39:47,413 Essa é a vantagem de ter um estúdio de som. 601 00:39:50,957 --> 00:39:53,083 Ninguém pode te ouvir gritar. 602 00:41:10,575 --> 00:41:13,707 www.insubs.com