1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,086 ONE TREE HILL: Every Breath Is a Bomb Prijevod by Jale 2 00:00:07,238 --> 00:00:09,291 To je èovjek koji drži Nathana? 3 00:00:09,292 --> 00:00:11,676 Ne. Èovjek po imenu Dimitri drži Nathana. 4 00:00:11,677 --> 00:00:13,795 To je beživotni diler droge. 5 00:00:13,796 --> 00:00:15,124 I? 6 00:00:15,125 --> 00:00:17,882 I naèuo sam tebe i Quinn 7 00:00:17,883 --> 00:00:19,467 kako prièate o Clayovim problemima s dorom, 8 00:00:19,468 --> 00:00:22,757 pa sam odluèio obeshrabriti ovog dilera. 9 00:00:22,758 --> 00:00:24,759 Kakve ovo veze ima s Nathanom? 10 00:00:24,760 --> 00:00:26,107 Kad sam mu prišao, 11 00:00:26,108 --> 00:00:28,226 èuo sam kako prièa na mobitel 12 00:00:28,227 --> 00:00:29,305 s èovjekom koji se zove Dimitri. 13 00:00:29,306 --> 00:00:31,724 Koliko Dimitrija ti poznaš u Tree Hillu? 14 00:00:36,939 --> 00:00:39,940 Èekaj. - Èekala sam previše. Želim svog supruga natrag. 15 00:00:39,941 --> 00:00:41,206 Što æeš napraviti? 16 00:00:41,207 --> 00:00:42,407 Došetat æeš do njega 17 00:00:42,408 --> 00:00:43,652 i lijepo ga upitati da ti kaže gdje je Dimitri? 18 00:00:43,653 --> 00:00:45,612 Ne planiram ga lijepo upitati. 19 00:00:45,613 --> 00:00:49,033 Pogledaj tog lika. Dobro pogledaj. 20 00:00:50,702 --> 00:00:53,913 Vidiš li nešto što bi nas trebalo brinuti? 21 00:00:53,914 --> 00:00:55,831 Da. Ima pištolj. 22 00:00:55,832 --> 00:00:58,623 Ima pištolj. A mi nemamo. 23 00:00:58,624 --> 00:01:00,891 Moramo biti pametni. 24 00:01:01,676 --> 00:01:04,228 OK. U redu. 25 00:01:06,399 --> 00:01:07,926 Kakav je tvoj plan? 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,166 Nisam ja onaj kojeg bi trebali uhititi. 27 00:01:22,167 --> 00:01:24,582 Taj lik je tukao svog sina. 28 00:01:24,583 --> 00:01:25,736 I ja sam ga zaustavio. 29 00:01:32,217 --> 00:01:35,120 Sinko, trebamo te pitati nekoliko pitanja o ovoj veèeri. 30 00:01:35,121 --> 00:01:37,790 Trebaš biti iskren, OK? 31 00:01:37,791 --> 00:01:38,974 Je li te tvoj otac ikad prije tukao? 32 00:01:38,975 --> 00:01:40,960 Hajde, dušo. 33 00:01:40,961 --> 00:01:44,386 Reci policajcu istinu. 34 00:01:44,387 --> 00:01:46,938 Reci mu da te tvoj otac nikad... 35 00:01:46,939 --> 00:01:48,342 Nije podigao ruku na tebe. 36 00:01:48,343 --> 00:01:52,305 Sinko, ovo je važno. Je li te tvoj otac udario? 37 00:01:59,284 --> 00:02:00,896 Ne. 38 00:02:22,225 --> 00:02:23,335 Clay? 39 00:02:23,336 --> 00:02:25,710 Znaš, traumatièni dogaðaj 40 00:02:25,711 --> 00:02:28,048 koji sam skrivao od svih, 41 00:02:28,049 --> 00:02:30,598 ukljuèujuèi sebe? 44 00:02:38,533 --> 00:02:39,893 Imao je roðendan. 45 00:02:43,728 --> 00:02:45,483 Imali smo sina, Quinn. 46 00:02:45,484 --> 00:02:48,610 Ja i Sara. 47 00:02:48,611 --> 00:02:51,072 Ja imam sina. 48 00:02:51,073 --> 00:02:55,076 K-kako je to moguæe? 49 00:02:55,077 --> 00:02:59,110 Nekako sam ga izbrisao iz pamæenja nakon njezine smrti. 50 00:02:59,111 --> 00:03:01,790 To je razlog mojih pukotina. 51 00:03:01,791 --> 00:03:03,959 Mislim, jesi li siguran? 52 00:03:03,960 --> 00:03:07,754 Da, siguran sam. 53 00:03:07,755 --> 00:03:09,086 O, Bože. 54 00:03:09,087 --> 00:03:11,589 Kao da se budim iz sna. Ja samo... 55 00:03:11,590 --> 00:03:15,143 Realnost za koju sam mislio da je znam je imala smisla, 56 00:03:15,144 --> 00:03:17,861 ali sada sam budan i znam što je istina. 57 00:03:18,323 --> 00:03:20,264 Imam sina. 58 00:03:20,265 --> 00:03:22,901 I, Quinn... 59 00:03:22,902 --> 00:03:23,938 To je Logan. 60 00:03:26,164 --> 00:03:28,943 Logan je moj sin. 61 00:03:33,546 --> 00:03:36,131 Od same pomisli da Xavier hoda istim ulicama kao i mi 62 00:03:36,132 --> 00:03:37,782 se osjeæam bolesno. 63 00:03:37,783 --> 00:03:40,084 Neæu moæi spavati veèeras. 64 00:03:40,085 --> 00:03:41,919 Možda nije bio on kod kafiæa. 65 00:03:42,264 --> 00:03:43,788 Možda je to bilo samo u mojoj glavi. 66 00:03:43,789 --> 00:03:45,473 Stavlja nas oboje na rub, 67 00:03:45,474 --> 00:03:47,086 možda samo skaèemo u sjeni. 68 00:03:47,087 --> 00:03:48,754 Stvarno vjeruješ u to? 69 00:03:48,755 --> 00:03:50,756 Ne znam. 70 00:03:50,757 --> 00:03:54,899 Ono što znam je da sam ovdje i naši momci su ovdje 71 00:03:54,900 --> 00:03:56,803 i neæu dopustiti da im se išta dogodi. 72 00:03:56,804 --> 00:03:58,889 Ili tebi. Obeæajem. 73 00:04:18,323 --> 00:04:20,124 Oprosti. Zatvoreni smo za veèeras. 74 00:04:20,125 --> 00:04:21,120 Znam. 75 00:04:24,996 --> 00:04:26,083 Zatvoreni smo. 76 00:04:26,084 --> 00:04:27,334 To si ti rekla. 77 00:04:27,335 --> 00:04:29,003 Mogu li ti pomoæi s bilo èime? 78 00:04:29,004 --> 00:04:31,046 Da, mislim da možeš. 79 00:04:43,238 --> 00:04:44,273 Èovjeèe, probudi se. 80 00:04:44,274 --> 00:04:45,560 Š-što radiš? 81 00:04:45,561 --> 00:04:47,438 Vodim svog pseta u šetnju 82 00:04:47,439 --> 00:04:49,606 Ti imaš psa? 83 00:04:49,607 --> 00:04:51,609 Ne, tebe, moje pseto. 84 00:04:51,610 --> 00:04:54,069 Millie te nagovorila na ovo? 85 00:04:54,070 --> 00:04:55,862 Ne. Ti si, buco. 86 00:04:55,863 --> 00:04:57,948 Stvarno sam tako loš? 87 00:04:57,949 --> 00:04:59,866 Razmišljam o promjeni tvog imena iz Mouth u zgibovi. 88 00:04:59,867 --> 00:05:02,341 Idemo sada! Pokret, pokret, pokret! 89 00:05:02,342 --> 00:05:04,508 U redu. Na nogama sam. Na nogama sam. 90 00:05:13,969 --> 00:05:15,720 Jutro. 91 00:05:17,773 --> 00:05:20,095 Imali smo krevetiæ s njegovim imenom iznad. 92 00:05:20,096 --> 00:05:22,473 I hrpu planova. 93 00:05:22,474 --> 00:05:24,229 Mogu vidjeti tako bistro sada. 94 00:05:24,230 --> 00:05:26,477 Ne mogu vjerovati da sam zaboravio o tome. 95 00:05:26,478 --> 00:05:29,901 Samo sam ga ostavio tamo. 96 00:05:29,902 --> 00:05:32,650 Imao sam sina i napustio sam ga. 97 00:05:32,651 --> 00:05:34,860 Mislim, trauma ili ne trauma, 98 00:05:34,861 --> 00:05:38,577 kako dovraga netko može izbrisati svoje dijete za šest godina? 99 00:05:38,578 --> 00:05:41,158 Samo sam ga ostavio tamo i nikad se nisam vratio. 100 00:05:41,159 --> 00:05:43,702 To ne znaèi da se nemožeš vratiti sada. 101 00:05:43,703 --> 00:05:46,163 Ne znam mogu li. 102 00:05:46,164 --> 00:05:47,803 Naravno da možeš. 103 00:05:47,804 --> 00:05:50,167 I ja idem s tobom. 104 00:06:01,221 --> 00:06:02,763 Hej. Ovdje sam da popravim vaš zahod. 105 00:06:02,764 --> 00:06:04,686 Ja... Mislim da imaš krivu adresu. 106 00:06:04,687 --> 00:06:06,058 Nisam zvala vodoinstalatera. 107 00:06:06,059 --> 00:06:11,146 Bok. Èuo sam da imate... Pokvareni zahod. 108 00:06:11,147 --> 00:06:13,858 Nitko nije zvao vodoinstalatera. Naš zahod je u redu. 109 00:06:13,859 --> 00:06:16,164 Ne, Brooke Davis me zvala 110 00:06:16,165 --> 00:06:18,283 i rekla je da doðem brzo. 111 00:06:18,284 --> 00:06:19,835 "Zahod je pokvaren 112 00:06:19,836 --> 00:06:22,504 na raèun muffina u Karen's cafe-u. 113 00:06:22,505 --> 00:06:23,839 Nisam zvala vodoinstalatera. 114 00:06:23,840 --> 00:06:25,907 Nema poteškoæa s našim zahodom. 115 00:06:25,908 --> 00:06:28,372 I zaisigurno ništa nije pogrešno s našim muffinima. 116 00:06:28,373 --> 00:06:30,712 Zašto bi volontirala toliko informacija? 117 00:06:30,713 --> 00:06:31,713 Brooke Davis? 118 00:06:31,714 --> 00:06:33,252 Ovdje sam zbog pokvarene sraonice. 119 00:06:35,417 --> 00:06:36,463 Sranje. 120 00:06:36,464 --> 00:06:39,554 Isprièajte me. 121 00:06:39,555 --> 00:06:42,223 Bok. Ništa nije pokvareno. 122 00:06:50,199 --> 00:06:52,484 Gdje je ta kuèka koju nazivate šeficom? 123 00:06:52,485 --> 00:06:54,898 Bok, Brooke. 124 00:06:58,834 --> 00:07:00,909 Dobrodošla u Tree Hill cafe. 125 00:07:00,910 --> 00:07:04,532 Kako ti mogu pomoæi... Susjedo? 126 00:07:10,919 --> 00:07:12,921 Hvala što si me izvukao. 127 00:07:12,922 --> 00:07:14,890 Nema problema. 128 00:07:14,891 --> 00:07:17,008 Nisam te mogao ostaviti u zatvoru predugo, 129 00:07:17,009 --> 00:07:18,230 malu stvarèicu poput tebe. 130 00:07:18,231 --> 00:07:20,395 Nemoj pokušati prekršiti jamstvo. 131 00:07:20,396 --> 00:07:23,065 Imam drugu sezonu "Dog the bounty hunter" kod kuæe. 132 00:07:23,066 --> 00:07:24,483 Pokupio sam neke naputke. 133 00:07:24,484 --> 00:07:25,683 Brate, uhvatit æu te. 134 00:07:27,802 --> 00:07:30,072 Ne brini. 135 00:07:30,073 --> 00:07:31,523 Ne idem nigdje. 136 00:07:41,946 --> 00:07:43,572 Što dovraga radiš? 137 00:07:43,573 --> 00:07:46,909 Vodim pristojan kafiæ za razliku od tebe. 138 00:07:46,910 --> 00:07:49,077 Kako ga možeš zaposliti? On je kriminalac. 139 00:07:49,078 --> 00:07:50,292 Tko, Xavier? 140 00:07:50,293 --> 00:07:51,843 Trebao je posao. Mi smo zapošljavali. 141 00:07:51,844 --> 00:07:54,162 Plus, dobivam stipendiju od vlade 142 00:07:54,163 --> 00:07:55,960 jer sam zaposlila zloèinca. Pobjeda-pobjeda. 143 00:07:55,961 --> 00:08:00,118 On je zloèinac jer je oteo dijete, 144 00:08:00,119 --> 00:08:02,507 opljaèkao me i pretukao me. 145 00:08:02,508 --> 00:08:05,907 O, moj Bože. Ispravit æu se. 146 00:08:05,908 --> 00:08:09,077 Stvarno, to je pobjeda-pobjeda-pobjeda, 147 00:08:09,078 --> 00:08:11,057 ako zbrojimo dio "pretukao te". 148 00:08:11,058 --> 00:08:12,647 OK. 149 00:08:12,648 --> 00:08:15,617 Želiš višati natpise i slati biljke pune žohara 150 00:08:15,618 --> 00:08:18,436 i zaèepiti moj ulaz sa Super Mario braæom, 151 00:08:18,437 --> 00:08:20,489 to je u redu, ali on je opasan. 152 00:08:20,490 --> 00:08:22,124 Ubio je dijete! 153 00:08:22,125 --> 00:08:23,492 Ispravi me ako sam u krivu, 154 00:08:23,493 --> 00:08:26,545 ali, niste li vi imali osuðenog ubojicu 155 00:08:26,546 --> 00:08:29,075 koji je preokretao burgere za vas do nedavno. 156 00:08:29,076 --> 00:08:31,166 Tara, molim te ne radi ovo. 157 00:08:31,167 --> 00:08:33,705 Ne mogu da on radi u blizini u mene. 158 00:08:33,706 --> 00:08:36,292 Ako on ostane, ti ideš? 159 00:08:38,378 --> 00:08:39,591 Savršeno! 160 00:08:39,592 --> 00:08:42,255 Stvarno to je pobjeda-pobjeda-pobjeda-pobjeda. 161 00:08:43,940 --> 00:08:45,258 Ne budi stranac! 162 00:09:02,030 --> 00:09:03,448 Hej. 163 00:09:06,502 --> 00:09:08,156 Nisam u formi. 164 00:09:09,589 --> 00:09:12,290 Dovraga, èovjeèe, došao iz De Niro "Taxi vozaèa" 165 00:09:12,291 --> 00:09:14,125 do De Nira u "Razjarenog bika". 166 00:09:14,126 --> 00:09:15,288 Što se dovraga dogodilo? 167 00:09:15,289 --> 00:09:19,080 Pa, kad imaš posao kao moj, 168 00:09:19,081 --> 00:09:21,378 moraš jesti puno. 169 00:09:21,379 --> 00:09:22,750 Da, pa, kad imaš posao kao tvoj, 170 00:09:22,751 --> 00:09:23,755 moraš iæi u dvoranu puno. 171 00:09:23,756 --> 00:09:26,188 Pa, planiraš iæi, ali nešto iskrsne 172 00:09:26,189 --> 00:09:28,056 i prebaciš to sljedeæi dan, 173 00:09:28,057 --> 00:09:29,757 pa se probudiš malo teži. 174 00:09:29,758 --> 00:09:31,860 Nanižeš dovoljno takvih dana skupa 175 00:09:31,861 --> 00:09:33,348 i jednostavno se probudiš težak. 176 00:09:35,230 --> 00:09:36,769 Znaš, èuo sam negdje 177 00:09:36,770 --> 00:09:39,401 da nesretni ljudi ponekad jedu puno 178 00:09:39,402 --> 00:09:41,440 da bi se osjeæali bolje. 179 00:09:41,441 --> 00:09:43,191 I govorim ti ovo jer 180 00:09:43,192 --> 00:09:45,240 se ne èiniš kao isti sretni Mouth 181 00:09:45,241 --> 00:09:46,111 kojeg sam poznavao. 182 00:09:46,112 --> 00:09:47,112 Da? 183 00:09:47,113 --> 00:09:48,877 Da, to je kao da je tužni Mouth 184 00:09:48,878 --> 00:09:50,795 doðao iz druge dimenzije ovdje 185 00:09:50,796 --> 00:09:53,298 i ubio sretnog Moutha i jednostavno ga je pojeo. 186 00:09:56,419 --> 00:09:59,954 Znaš, osjeæao sam se malo otežano nedavno, ali 187 00:09:59,955 --> 00:10:02,711 ne znam koji je uzrok toga. 188 00:10:02,712 --> 00:10:04,088 Mislim da je tvoja guzica. 189 00:10:06,128 --> 00:10:08,647 Ne, imam odliènu vezu s Millie. 190 00:10:08,648 --> 00:10:11,466 Imamo dobar život, dobar posao. 191 00:10:11,467 --> 00:10:12,595 Sretan sam. 192 00:10:12,596 --> 00:10:15,807 Da, pa, znam nešto što æe te unesreæeti. 193 00:10:19,692 --> 00:10:20,854 50 sklekova. 194 00:10:23,362 --> 00:10:24,733 Ti si ozbiljan? 195 00:10:35,040 --> 00:10:37,342 Odgovara li ti pet? 196 00:10:37,343 --> 00:10:39,539 Jer bi me i pet unesreæilo. 197 00:10:45,684 --> 00:10:48,503 To si mislio pod pametno. 198 00:10:48,504 --> 00:10:50,639 On ima pištolj. Sada imam i ja. 199 00:10:50,640 --> 00:10:52,886 I to je tvoj majstorski plan. 200 00:10:52,887 --> 00:10:55,644 Ovo nije sukob s nekim 201 00:10:55,645 --> 00:10:57,057 na roditeljskom sastanku, Haley 202 00:10:57,058 --> 00:10:58,934 Ovo su opasni ljudi. 203 00:10:58,935 --> 00:11:00,181 Ako želiš Nathana natrag, 204 00:11:00,182 --> 00:11:01,895 ovo æe možda biti potrebno da ga vratimo natrag. 205 00:11:01,896 --> 00:11:03,897 Ubit æeš se. 206 00:11:03,898 --> 00:11:06,024 Imaš bolji plan? 207 00:11:06,025 --> 00:11:09,194 Da, imam. 208 00:11:35,737 --> 00:11:37,313 Kako to da imam sina 209 00:11:37,314 --> 00:11:39,698 i nitko nije pomislio da možda treba podjeliti 210 00:11:39,699 --> 00:11:40,809 tu infromaciju sa mnom? 211 00:11:40,810 --> 00:11:42,144 Kada ti je Sara bila oduzeta... 212 00:11:42,145 --> 00:11:43,269 Kada je Sara umrla. 213 00:11:43,270 --> 00:11:45,371 U redu. 214 00:11:45,372 --> 00:11:46,705 Kada je tvoja žena umrla, 215 00:11:46,706 --> 00:11:49,408 kako bi izbjegao nagli gubitak, 216 00:11:49,409 --> 00:11:51,243 tvoj mozak je maknuo jednu stvar 217 00:11:51,244 --> 00:11:54,740 koja te podsjeæa najviše na nju... Logan. 218 00:11:56,507 --> 00:11:57,785 Pokušali smo, Clay. 219 00:11:57,786 --> 00:12:00,136 Pokušali smo ti reæi na prijašnjim sjednicama, 220 00:12:00,137 --> 00:12:01,870 ali ti... Ili, radije, tvoj mozak... 221 00:12:01,871 --> 00:12:02,914 Jednostavno to ne bi èuo. 222 00:12:02,915 --> 00:12:05,542 Da je Logan došao, ti bi se ugasio. 223 00:12:05,543 --> 00:12:07,461 Sav napredak bi bio izgubljen. 224 00:12:07,462 --> 00:12:09,379 Pa ste samo odustali? - Clay... 225 00:12:09,380 --> 00:12:12,264 Ne, OK je. 226 00:12:12,265 --> 00:12:13,341 Ti si odustao, Clay. 227 00:12:13,342 --> 00:12:15,677 Prestao si dolaziti na sjednice 228 00:12:15,678 --> 00:12:17,929 i jednostavno si... Nestao. 229 00:12:20,614 --> 00:12:22,643 Stoga je država dala nadzor Sarinim roditeljima. 230 00:12:22,644 --> 00:12:25,144 Ali zašto ga nitko nije pokušao kontaktirati od tada? 231 00:12:25,145 --> 00:12:28,447 Ja sam bio onaj koji je odluèio da smo te trebali prièekati 232 00:12:28,448 --> 00:12:29,816 da se sjetiš sam. 233 00:12:32,126 --> 00:12:34,870 Ako hoæeš biti ljut, budi ljut na mene. 234 00:12:34,871 --> 00:12:36,788 Ne želim biti ljut. 235 00:12:39,425 --> 00:12:41,495 Samo trebam nekog vodièa. 236 00:12:43,345 --> 00:12:47,433 Ostavio sam ga šest godina. 237 00:12:47,434 --> 00:12:49,085 Što da radim sada? 238 00:12:49,086 --> 00:12:52,506 Trebao bi prièati sa svojim sinom. 239 00:13:01,898 --> 00:13:02,849 Ne bi trebao biti ovdje. 240 00:13:02,850 --> 00:13:04,100 Trebam minutu. 241 00:13:13,417 --> 00:13:15,862 Možda idem u zatvor na neko vrijeme... 242 00:13:15,863 --> 00:13:20,749 I želim se uvjeriti da æe Chuck biti OK... 243 00:13:20,750 --> 00:13:25,037 Da ga tvoj suprug neæe povrijediti. 244 00:13:25,038 --> 00:13:28,542 Ne sutra, ne sljedeæi tjedan, ne za šest mjeseci. 245 00:13:28,543 --> 00:13:33,729 Kada doðe u jedno od svojh raspoloženja... 246 00:13:33,730 --> 00:13:35,898 Ne znam što da radim. 247 00:13:35,899 --> 00:13:37,766 Ja da pokušavam zaustaviti. 248 00:13:37,767 --> 00:13:38,969 Trebate pokušati jaèe. 249 00:13:38,970 --> 00:13:41,187 I ako to znaèi da ga maknete iz života, 250 00:13:41,188 --> 00:13:42,722 onda morate to napraviti. 251 00:13:42,723 --> 00:13:45,107 Inaèe, Chuck æe biti onaj 252 00:13:45,108 --> 00:13:47,060 koji završi u bolnici. 253 00:13:47,061 --> 00:13:49,313 Molim vas. 254 00:13:49,314 --> 00:13:51,522 Napravite to za Chucka. 255 00:14:00,090 --> 00:14:01,839 Chase! 256 00:14:03,633 --> 00:14:05,537 Žao mi je. 257 00:14:05,538 --> 00:14:07,496 Da. 258 00:14:07,497 --> 00:14:09,014 Znam. 259 00:14:16,972 --> 00:14:20,025 Pa, prvo, došao je u moj kafiæ da zatraži posao. 260 00:14:20,026 --> 00:14:22,228 Onda je došao i naruèio hranu. 261 00:14:22,229 --> 00:14:24,806 I sada radi u kafiæu preko puta ceste. 262 00:14:24,807 --> 00:14:26,232 I možda nas je promatrao 263 00:14:26,233 --> 00:14:27,559 kroz prozor kafiæa sinoæ. 264 00:14:27,560 --> 00:14:30,102 Meni zvuèi tako da imamo bivšeg zatvorenika 265 00:14:30,103 --> 00:14:33,155 koji je bio u moguænosti pronaæi posao kratko nakon uslovne 266 00:14:33,156 --> 00:14:34,941 i koji povremeno ogladni. 267 00:14:34,942 --> 00:14:36,776 Da bar su sve moje uslovne išle ovim putem. 268 00:14:36,777 --> 00:14:38,544 Oprostite, naèin na koji to govorite 269 00:14:38,545 --> 00:14:40,113 nas èini šašave. 270 00:14:40,114 --> 00:14:41,863 Ne postoje li pravila protiv kontakta 271 00:14:41,864 --> 00:14:43,033 s nekim koga si napao? 272 00:14:43,034 --> 00:14:44,200 Da, postoje. 273 00:14:44,201 --> 00:14:45,385 Pa, eto... Prekršio je pravila. 274 00:14:45,386 --> 00:14:46,835 Ali, mali je grad. 275 00:14:46,836 --> 00:14:49,039 Mislim, staze æe se prekrižiti s vremenom. 276 00:14:49,040 --> 00:14:51,307 Došao je na moje radno mjesto 277 00:14:51,308 --> 00:14:54,211 i pitao mene za posao namjerno. 278 00:14:54,212 --> 00:14:55,877 Xavier me informirao o incidentu 279 00:14:55,878 --> 00:14:57,263 nekratko nakon što se dogodilo. 280 00:14:57,264 --> 00:14:59,064 Nije bijo svjestan da vi imate ikakve veze s kafiæem. 281 00:14:59,065 --> 00:15:00,216 Samo je tražio posao. 282 00:15:00,217 --> 00:15:01,718 Ma dajte! 283 00:15:01,719 --> 00:15:05,680 Došao je poslije toga i... jeo pitu! 284 00:15:05,681 --> 00:15:07,740 Ako æe se osjeæati bolje, 285 00:15:07,741 --> 00:15:10,693 zvat æu ga veèeras i ponoviti mu 286 00:15:10,694 --> 00:15:12,729 da se makne od vas. 287 00:15:14,663 --> 00:15:16,107 To je to. 288 00:15:16,108 --> 00:15:17,333 Nažalost, da. 289 00:15:17,334 --> 00:15:19,084 Mislim, tako sistem funkcionira. 290 00:15:19,085 --> 00:15:20,169 Osim ako imate dokaz 291 00:15:20,170 --> 00:15:22,070 da Xavier radi nešto ilegalno, 292 00:15:22,071 --> 00:15:23,824 nema ništa više što mogu uèiniti. 293 00:15:32,648 --> 00:15:34,633 Reci mi da je ovo preèica. 294 00:15:34,634 --> 00:15:36,351 Ne. Ovo je duži put. 295 00:15:36,727 --> 00:15:39,520 Ali barem možemo stati i pozdraviti Jimmya. 296 00:15:40,889 --> 00:15:43,385 Trebali smo objaviti "sportski centar" skupa. 297 00:15:43,386 --> 00:15:45,911 Èak smo imali svoje fraze. 298 00:15:45,912 --> 00:15:47,596 Moja je bila "wammo kablammo," 299 00:15:47,597 --> 00:15:50,449 a njegova, "to su zaèinjene okruglice." 300 00:15:50,450 --> 00:15:53,311 Èovjeèe, vi ste bili èudaci. 301 00:15:53,312 --> 00:15:55,937 Ne proðe ni dan 302 00:15:55,938 --> 00:15:58,390 da ne mislim na njega. 303 00:15:58,391 --> 00:16:02,362 Nekako se i dalje osjeæam krivim kako sam izgubio komunikaciju s njim. 304 00:16:02,363 --> 00:16:04,381 Da, Mouth, ali to nije bila tvoja krivica, èovjeèe. 305 00:16:04,547 --> 00:16:07,499 Da, znam. 306 00:16:07,500 --> 00:16:09,953 Nedostaješ mi, Jimmy. 307 00:16:20,462 --> 00:16:21,730 Tamo preko je, znaš. 308 00:16:21,731 --> 00:16:24,683 Tko? - Xavier. 309 00:16:24,684 --> 00:16:26,719 Xavier koji te napao i... 310 00:16:26,720 --> 00:16:28,430 Nisam ti rekla? - Ne. 311 00:16:28,431 --> 00:16:30,656 Dobio je posao u Tree Hill kuèkastom kafiæu, 312 00:16:30,657 --> 00:16:31,783 i izluðuje me. 313 00:16:31,784 --> 00:16:34,310 Što? Ne može to napraviti, zar ne? 314 00:16:34,311 --> 00:16:36,245 Oèito. Ja...Znaš što? 315 00:16:36,246 --> 00:16:37,813 Ne mogu prièati o tome. 316 00:16:37,814 --> 00:16:39,690 Imaš li dobre vijesti oko Nathana? 317 00:16:39,691 --> 00:16:41,834 Ne. Ne. 318 00:16:41,835 --> 00:16:43,820 Policija radi, pa, ništa. 319 00:16:43,821 --> 00:16:45,488 Žao mi je. 320 00:16:45,489 --> 00:16:46,781 Išla sam kod Dana. 321 00:16:46,782 --> 00:16:47,907 Stvarno? 322 00:16:47,908 --> 00:16:49,491 Da. U ovom trenutku, 323 00:16:49,492 --> 00:16:52,378 želim uèiniti što god treba da vratim Nathana. 324 00:16:52,379 --> 00:16:54,713 Dan ima voðu i, zato sam ovdje. 325 00:16:54,714 --> 00:16:56,632 Trebam tvoju pomoæ. 326 00:16:56,633 --> 00:16:58,335 Bilo što. 327 00:17:21,959 --> 00:17:24,159 Onda? 328 00:17:24,160 --> 00:17:25,994 Samo æeš sjediti tu i buljiti? 329 00:17:25,995 --> 00:17:27,656 Ili æeš mi platiti još jedno? 330 00:17:38,726 --> 00:17:41,261 Onda, što misliš da æe se dogoditi? 331 00:17:41,262 --> 00:17:44,964 Moja najbolja oklada... Dobit æu neèasni otpusti, 332 00:17:44,965 --> 00:17:46,233 i kada se prašina spusti, 333 00:17:46,234 --> 00:17:48,485 policija æe biti tu da me odvede u zatvor. 334 00:17:48,486 --> 00:17:49,760 Dobra vremena. 335 00:17:49,761 --> 00:17:51,262 Èovjeèe, žao mi je. 336 00:17:51,263 --> 00:17:54,325 Ne žalim što sam ono napravio ni sekundu. 337 00:17:54,326 --> 00:17:56,410 Tip je zaslužio to. 338 00:17:56,411 --> 00:17:58,227 Tuèi svoje dijete. 339 00:17:58,228 --> 00:17:59,770 I Chuck je lagao, ha? 340 00:17:59,771 --> 00:18:01,315 Bio je samo uplašen. 341 00:18:01,316 --> 00:18:02,690 Prošao je puno toga. 342 00:18:02,691 --> 00:18:05,819 Da, ali i dalje, ne zaslužuješ iæi u zatvor. 343 00:18:10,841 --> 00:18:12,576 On bi trebao biti u zatvoru. 344 00:18:12,577 --> 00:18:14,535 Znam da zvuèim kao pokvarena ploèa, 345 00:18:14,536 --> 00:18:16,296 ali ne mogu podnjeti 346 00:18:16,297 --> 00:18:18,248 njegovo luðako lice svaki dan. 347 00:18:18,249 --> 00:18:20,250 Možda trebaš prestati buljiti u njega 348 00:18:20,251 --> 00:18:21,710 kroz prozor. 349 00:18:21,711 --> 00:18:23,044 Što mislim je, 350 00:18:23,045 --> 00:18:25,889 vjerojatno je najbolje da oboje držimo oko na njemu, 351 00:18:25,890 --> 00:18:28,942 znaš, kao da dvije osobe gledaju susjeda. 352 00:18:28,943 --> 00:18:30,644 Znam što æe napraviti. 353 00:18:30,645 --> 00:18:34,114 Ponašat æe se normalno i Norman Bates-ki, 354 00:18:34,115 --> 00:18:36,867 i onda kada popustim na svojoj obrani...Bam! 355 00:18:36,868 --> 00:18:38,351 Onda on napada. 356 00:18:38,352 --> 00:18:40,120 Pa, ustvari, Norman bates 357 00:18:40,121 --> 00:18:42,039 se ponašao relativno normalno u javnosti. 358 00:18:42,040 --> 00:18:44,575 Bilo je iza zatvorenih vrata da je luðak, 359 00:18:44,576 --> 00:18:46,484 pa ne možeš zapravo... 360 00:18:46,485 --> 00:18:49,613 Vjerojatno ti ne treba filmska lekcija sada. 361 00:18:49,614 --> 00:18:51,799 Ne. 362 00:18:51,800 --> 00:18:54,200 Haley pomaže Danu da pronaðu Nathana. 363 00:18:54,201 --> 00:18:55,718 Stvarno? To je èudno. 364 00:18:55,719 --> 00:18:58,622 Znaš, policija ništa ne radi, 365 00:18:58,623 --> 00:19:00,665 pa ga ona traži sama. 366 00:19:00,666 --> 00:19:03,293 Evo ga. 367 00:19:03,294 --> 00:19:05,212 Od muèenja maèièa 368 00:19:05,213 --> 00:19:09,799 ili pravljenja lutaka od ljudske kose ili štogod luðaci rade. 369 00:19:11,608 --> 00:19:12,969 Pratimo ga. 370 00:19:12,970 --> 00:19:14,304 Ti to ozbiljno? 371 00:19:14,305 --> 00:19:16,473 Brooke, moramo zaštititi obitelj. 372 00:19:16,474 --> 00:19:19,350 Imati tog èudaka na ulicama stavlja naše momke na rizik. 373 00:19:19,351 --> 00:19:22,103 OK, Haley ima pravu ideju. 374 00:19:22,104 --> 00:19:24,415 Kažem da ga pratimo i da vidimo na što cilja. 375 00:19:24,416 --> 00:19:27,150 Trebaju dokaz da radi nešto loše? 376 00:19:27,151 --> 00:19:28,067 Idemo po dokaz. 377 00:19:28,068 --> 00:19:31,863 Znaèi, grabljivac postaje plijen. 378 00:19:34,258 --> 00:19:35,759 Imamo hitan sluæaj. 379 00:19:35,760 --> 00:19:37,127 Chase je u nevolji. 380 00:19:37,128 --> 00:19:39,430 Dajte. Što æemo napraviti= 381 00:19:41,800 --> 00:19:44,750 Znam. Ovo je veliko. I ja sam bez rijeèi, takoðer. 382 00:19:44,751 --> 00:19:46,335 Pomogao je tom malom, Chucku 383 00:19:46,336 --> 00:19:47,504 i mali je lagao policiji. 384 00:19:47,505 --> 00:19:48,421 Vjerujete to? 385 00:19:48,422 --> 00:19:49,755 Ne. 386 00:19:49,756 --> 00:19:51,725 Mogli bismo imati povlašteni koncert, 387 00:19:51,726 --> 00:19:53,110 nacuèi medije na našu stranu. 388 00:19:53,111 --> 00:19:55,470 Ili možemo objaviti "spasi Chase-a" na Twitteru. 389 00:19:55,471 --> 00:19:57,388 Ili samo možeš razgovarati s malim. 390 00:19:57,389 --> 00:19:58,515 Ili to. Da. 391 00:19:58,516 --> 00:20:01,235 OK. OK. Ovo su dobre ideje. 392 00:20:01,236 --> 00:20:04,238 Zadržimo rad mozga u sluèaju da trebam drugi plan. 393 00:20:04,239 --> 00:20:05,563 Odlièan rad, ekipo! 394 00:20:05,564 --> 00:20:07,657 Dobar entuzijazam! 395 00:20:10,494 --> 00:20:11,528 Što nije u redu? 396 00:20:11,529 --> 00:20:13,864 Ne znam kako napraviti ovo. 397 00:20:13,865 --> 00:20:16,991 Mislim, što bih mu trebao reæi? 398 00:20:16,992 --> 00:20:20,871 Prièao si s njim svaki dan prošli tjedan. 399 00:20:20,872 --> 00:20:24,424 Da, ali to je bilo prije nego što sam znao da mi je sin. 400 00:20:24,425 --> 00:20:26,143 Obožava te. 401 00:20:26,144 --> 00:20:29,012 Samo prièaj s njim kao uvijek 402 00:20:29,013 --> 00:20:32,882 i u jednom trenutku, reci mu da si mu otac. 403 00:20:34,885 --> 00:20:36,135 Clay... 404 00:20:36,136 --> 00:20:40,657 Samo došetaj i reci "bok, Logan." 405 00:20:40,658 --> 00:20:43,184 Sve ostalo æe doæi samo od sebe. 406 00:21:00,294 --> 00:21:01,929 Hej, Gambit. 407 00:21:01,930 --> 00:21:03,454 Gambit, ha? 408 00:21:03,455 --> 00:21:04,882 Da. 409 00:21:04,883 --> 00:21:06,958 Ja sam Wolverine, a ti si Gambit. 410 00:21:06,959 --> 00:21:08,501 Lijepo. 411 00:21:08,502 --> 00:21:11,021 Onda, gdje si bio? 412 00:21:11,022 --> 00:21:13,131 Jesi li opet imao "pufotine"? 413 00:21:14,559 --> 00:21:17,144 Ne, nisam imao pukotine. 414 00:21:17,145 --> 00:21:18,261 Nešto sam saznao. 415 00:21:18,262 --> 00:21:20,430 I bilo mi je teško misliti o tome, 416 00:21:20,431 --> 00:21:23,140 pa sam mislio da æe biti bolje da to ne radim ovdje. 417 00:21:25,242 --> 00:21:26,602 Onda, jeo si lijepo? 418 00:21:27,160 --> 00:21:27,905 Ha? 419 00:21:27,906 --> 00:21:31,566 Znaš, kao, puno lisnatog povræa... 420 00:21:31,567 --> 00:21:33,442 Èudan si. 421 00:21:35,544 --> 00:21:38,048 Tko jeovaj tip? 422 00:21:38,049 --> 00:21:39,949 To je Deadpool. 423 00:21:39,950 --> 00:21:41,576 Je li on dobar? 424 00:21:41,577 --> 00:21:43,253 Teško je reæi. 425 00:21:43,254 --> 00:21:46,590 On je heroj po zanimanju, ponekad je dobar, 426 00:21:46,591 --> 00:21:48,165 ali ponekad je loš. 427 00:21:48,166 --> 00:21:50,293 Velika stvar oko ovog tipa je 428 00:21:50,294 --> 00:21:53,764 je da ima ljekovite moæi kao Wolverine. 429 00:21:53,765 --> 00:21:55,131 I on je pomalo pametna guzica. 430 00:21:57,982 --> 00:22:00,178 Upravo si upsovao! 431 00:22:00,179 --> 00:22:03,173 Oprosti. 432 00:22:03,174 --> 00:22:08,862 Znaš, psovanje je loše, jednostavno...Nemoj to raditi. 433 00:22:08,863 --> 00:22:10,605 I ako bi mogao, 434 00:22:10,606 --> 00:22:14,192 možda da ne spomeneš to doktoru A. sljedeæu posjetu? 435 00:22:14,193 --> 00:22:15,943 OK. 436 00:22:18,205 --> 00:22:20,340 Hej, Logan, je li... 437 00:22:20,341 --> 00:22:23,659 Jeli ti doktor ikad govori o tvojim roditeljima? 438 00:22:23,660 --> 00:22:24,911 Ponekad. 439 00:22:24,912 --> 00:22:27,371 Je li ti ikad rekao što se dogodilo s njima? 440 00:22:27,372 --> 00:22:28,982 Da. 441 00:22:28,983 --> 00:22:31,876 Moja mam je otišla u raj kada sam bio beba. 442 00:22:33,370 --> 00:22:34,712 A tvoj tata? 443 00:22:34,713 --> 00:22:37,941 Bio je jako, jako tužan kada je umrla... 444 00:22:37,942 --> 00:22:40,510 Tako tužan da je morao otiæi. 445 00:22:40,511 --> 00:22:42,720 To zvuèi gadno. 446 00:22:42,721 --> 00:22:45,082 Ali nije me briga. 447 00:22:45,083 --> 00:22:49,436 Osim toga, Spider-man je izgubio i svoje roditelje, takoðer. 448 00:23:06,370 --> 00:23:09,205 Hej, mali ja. 449 00:23:09,206 --> 00:23:10,789 Jesi li dobro? 450 00:23:12,843 --> 00:23:15,419 Chase ide u zatvor, a za sve sam ja kriv. 451 00:23:15,420 --> 00:23:19,923 Trebao sam reæi policiji istinu. 452 00:23:19,924 --> 00:23:21,268 Trebao sam im reæi 453 00:23:21,269 --> 00:23:23,761 da je samo pokušao zaustaviti mog tatu da me udari. 454 00:23:25,945 --> 00:23:27,974 Je li ljut na mene? 455 00:23:27,975 --> 00:23:30,277 Ne. 456 00:23:30,278 --> 00:23:31,611 Razumije. 457 00:23:31,612 --> 00:23:33,896 Samo se želi uvjeriti da æeš ti biti u redu. 458 00:23:36,366 --> 00:23:38,150 Jesi li ti ljut na mene? 459 00:23:38,151 --> 00:23:40,170 Ne. 460 00:23:40,171 --> 00:23:41,922 Ne, nisam ljut na tebe. 461 00:23:41,923 --> 00:23:44,925 Ne, Chris Keller zna koliko je teško 462 00:23:44,926 --> 00:23:46,617 postupiti ispravno. 463 00:23:46,618 --> 00:23:50,347 Smiješno je, ti pokušavaš biti kao ja... 464 00:23:50,348 --> 00:23:52,182 Što je razumljivo. 465 00:23:52,183 --> 00:23:53,499 Ja sam faca. 466 00:23:53,500 --> 00:23:58,254 Ali trebao bi pokušati biti kao Chase. 467 00:23:58,255 --> 00:24:00,023 Mislim, postupio je ispravno 468 00:24:00,024 --> 00:24:02,592 iako se bojao što se moglo dogoditi. 469 00:24:17,240 --> 00:24:19,233 Možda ovo nije najbolja ideja. 470 00:24:19,234 --> 00:24:21,778 Što, uhoditi tipa koji je uhodio nas? 471 00:24:21,779 --> 00:24:23,964 Ne, nije to. Ovo može trajati vjeèno. 472 00:24:23,965 --> 00:24:25,615 Što bi rebali, 473 00:24:25,616 --> 00:24:27,884 pratiti ga cijeli dan dok ne poèini zloèin? 474 00:24:43,133 --> 00:24:44,985 Pa, nije trebalo dugo. 475 00:24:48,862 --> 00:24:51,858 Halo, 911? Htjela bi prijaviti provalu. 476 00:24:57,531 --> 00:24:59,148 Onda sam mu slomio ruku. 477 00:24:59,617 --> 00:25:01,317 I rekao sam mu 478 00:25:01,318 --> 00:25:04,921 da ako mi ne da novac koji mi duguje, 479 00:25:04,922 --> 00:25:09,126 da æu mu nastaviti slamati svaku kost u tijelu... 480 00:25:09,127 --> 00:25:11,327 U abecednom redu. 481 00:25:11,328 --> 00:25:14,747 Što i je tako jer sam poèeo s rukom (arm). 482 00:25:14,748 --> 00:25:17,601 Tako je. 483 00:25:19,020 --> 00:25:20,637 To je smiješno. 484 00:25:20,638 --> 00:25:22,630 Ti si smiješan. 485 00:25:22,631 --> 00:25:25,216 Ti si stvarno, èvrst momak, ha? 486 00:25:25,217 --> 00:25:26,943 Volim to kod muškaraca. 487 00:25:26,944 --> 00:25:29,279 Znaš što volim u ženi? 488 00:25:30,782 --> 00:25:31,889 Sebe. 489 00:25:32,900 --> 00:25:35,685 Zasluži to. 490 00:25:46,914 --> 00:25:49,365 Ovo je bilo jako zabavno. 491 00:25:49,366 --> 00:25:52,335 Mislim da æu trebati nešto drugo. 492 00:25:52,336 --> 00:25:55,672 Nešto što æe mi, znaš, podignuti raspoloženje, 493 00:25:55,673 --> 00:25:57,581 ako znaš na što mislim. 494 00:25:57,582 --> 00:26:01,627 Želiš partijati sa mnom ili sa mojim proizvodom? 495 00:26:01,628 --> 00:26:04,714 Idemo utroje. 496 00:26:04,715 --> 00:26:06,507 To mi odgovara, curo. 497 00:26:06,508 --> 00:26:08,675 Idemo. 498 00:26:19,663 --> 00:26:22,732 Dovraga, curo. Ne mogu doèekati da udarim to. 499 00:26:22,733 --> 00:26:24,500 To sam upravo ja razmišljao. 500 00:26:48,055 --> 00:26:49,740 Zašto dovraga treba tako dugo? 501 00:26:49,741 --> 00:26:51,609 Trebao je bi biti nekom zatvoreniku kuèka do sada. 502 00:26:51,610 --> 00:26:53,661 Jeste li vi prijavili provalu? 503 00:26:53,662 --> 00:26:55,613 Da, gospodine. Trebate li izjavu ili nešto? 504 00:26:55,614 --> 00:26:57,642 Kada ga uhitite, mogu li mu ja staviti lisice? 505 00:26:57,643 --> 00:26:58,726 Neæemo ga privesti. 506 00:26:58,727 --> 00:26:59,727 Kako ti mislite? - Što? 507 00:26:59,728 --> 00:27:00,936 Nije provalio u kuæu. 508 00:27:00,937 --> 00:27:03,037 Upravo smo ga vidjeli kako se penje kroz prozor. 509 00:27:03,038 --> 00:27:05,006 Kuæa pripada njegovom prijatelju. 510 00:27:05,007 --> 00:27:07,067 Stoji tamo i zaboravio je kljuè. 511 00:27:07,068 --> 00:27:08,609 Provjereno je. 512 00:27:50,820 --> 00:27:53,337 Onda, pronašla si ga kraj bazena, 513 00:27:53,338 --> 00:27:55,806 na plaži, na igralištu. 514 00:27:55,807 --> 00:27:58,952 Sva mjesta na koja bi vodio svoje dijete. 515 00:27:58,953 --> 00:28:00,761 I sada kada zna za Logana, 516 00:28:00,762 --> 00:28:02,831 pukotine više nemaju svrhu. 517 00:28:02,832 --> 00:28:04,416 Izljeèen je? 518 00:28:04,417 --> 00:28:05,733 Veæinom. 519 00:28:05,734 --> 00:28:07,468 Trebat æe iæi na terapiju 520 00:28:07,469 --> 00:28:10,438 kako bi odradio neka pitanja 521 00:28:10,439 --> 00:28:11,757 treba adresu. 522 00:28:11,758 --> 00:28:14,509 Trebat æe vremena. 523 00:28:14,510 --> 00:28:17,013 Na svom je putu. 524 00:28:17,014 --> 00:28:18,847 Prebrodit æemo to. 525 00:28:18,848 --> 00:28:23,269 Rekao mi je da te voli, usput. 526 00:28:23,270 --> 00:28:25,670 To totalno razbija pacijent-doktor povjerljivost, 527 00:28:25,671 --> 00:28:27,505 ali... 528 00:28:27,506 --> 00:28:31,359 Onda, to si veæ znala, pa, dovraga? 529 00:28:31,360 --> 00:28:33,043 Hvala ti. 530 00:28:40,051 --> 00:28:41,702 Avijatièaru Adams, za napad na civila 531 00:28:41,703 --> 00:28:43,588 je djelo koje nosi sramotu i stid sa sobom 532 00:28:43,589 --> 00:28:44,999 na vašeg kolegu pilota. 533 00:28:45,000 --> 00:28:49,226 Tvoje akcije su bile nepristojne za èlana ratnog zrakoplovstva. 534 00:28:52,346 --> 00:28:54,348 Izgleda da imamo svjedoka 535 00:28:54,349 --> 00:28:56,052 koji æe govoriti u vašu korist. 536 00:29:02,281 --> 00:29:03,976 Na mjestu voljno, mladiæu. 537 00:29:06,578 --> 00:29:10,498 Znam da vi želite izbaciti Chase-a iz zrakoplovstva 538 00:29:10,499 --> 00:29:13,633 jer mislite da je uèinio nešto loše. 539 00:29:14,585 --> 00:29:15,779 Ali nije. 540 00:29:18,090 --> 00:29:20,207 Ja sam. 541 00:29:20,208 --> 00:29:22,411 Jer nisam htio reæi istinu. 542 00:29:27,598 --> 00:29:29,066 Moj tata me tuèe. 543 00:29:29,067 --> 00:29:33,437 Tuèe me èak i kada ne napravim nišra krivo. 544 00:29:33,438 --> 00:29:37,260 Chase je saznao i zaustavio ga je. 545 00:29:40,362 --> 00:29:42,496 Znam da nisam trebao lagati o tome. 546 00:29:42,497 --> 00:29:43,864 Ali jesam. 547 00:29:43,865 --> 00:29:44,850 I žao mi je. 548 00:29:46,576 --> 00:29:49,105 Moja je krivica. 549 00:29:49,106 --> 00:29:51,565 Chase me samo štitio. 550 00:29:51,566 --> 00:29:54,792 Nije li to ono što ste ga nauèili da radi? 551 00:29:54,793 --> 00:29:56,460 Jako je dobar prema meni 552 00:29:56,461 --> 00:29:59,597 i pomaže mi sa svim vrstama stvari. 553 00:29:59,598 --> 00:30:01,992 Sve što je oduvijek želio je da leti. 554 00:30:02,517 --> 00:30:05,662 Molim vas, nemojte mu to oduzeti. 555 00:30:16,022 --> 00:30:17,031 Hej, Jimmy. 556 00:30:17,032 --> 00:30:19,116 Znam da si razmišljao. 557 00:30:19,117 --> 00:30:22,269 "Nisam se èuo s mojim prijateljem Mouthom godinama 558 00:30:22,270 --> 00:30:25,265 i što je ovo... Dvije posjete u jedan dan?" 559 00:30:25,266 --> 00:30:27,825 Pa, radio sam na ovom sportskom blogu 560 00:30:27,826 --> 00:30:32,111 i...Mislio sam da mi možeš pomoæi oko toga. 561 00:30:42,307 --> 00:30:43,457 Što je dovraga ovo? 562 00:30:43,458 --> 00:30:45,809 Ovo sam ja tražuæi gdje je moj suprug. 563 00:30:46,260 --> 00:30:48,145 Nemam pojma o èemu govoriš. 564 00:30:48,146 --> 00:30:51,015 I da imam, rekao bih da su mu zubi izvaðeni 565 00:30:51,016 --> 00:30:52,918 i prsti odsjeèeni do sada. 566 00:30:52,919 --> 00:30:54,485 Želim znati gdje... - Haley! 567 00:30:54,486 --> 00:30:56,963 Neæe nam reæi ništa ako ga istuèeš do smrti. 568 00:30:56,964 --> 00:30:59,174 To je luda kuèka. 569 00:31:04,413 --> 00:31:06,146 Što si mu napravio? 570 00:31:06,147 --> 00:31:07,448 Makni se s mene? - Ne! 571 00:31:07,449 --> 00:31:09,867 Makni ovu kuèku s mene! - OK. 572 00:31:11,319 --> 00:31:13,480 Tvoj suprug je mrtav, droljo glupa. 573 00:31:13,872 --> 00:31:17,090 Umukni! 574 00:31:22,616 --> 00:31:24,533 Trebaš ièi sada. 575 00:31:24,534 --> 00:31:27,077 Ne idem nigdje dok ne saznam gdje je Nathan. 576 00:31:30,873 --> 00:31:33,251 Trebat æu uraditi neke stvari koje ne smiješ vidjeti. 577 00:31:33,252 --> 00:31:34,793 Mogu to podnijeti. 578 00:31:34,794 --> 00:31:37,478 Haley...Progovorit æe i saznat æemo gdje je Nathan. 579 00:31:37,479 --> 00:31:38,696 Vjeruj mi. 580 00:31:38,697 --> 00:31:40,340 Ali ne možeš biti ovdje dok to radim. 581 00:31:40,341 --> 00:31:43,302 Zato idi kuæi. 582 00:31:43,303 --> 00:31:46,203 Zvat æu te. 583 00:31:46,204 --> 00:31:49,656 Vrati Deb natrag njezinu odjeæu. 584 00:31:52,025 --> 00:31:53,729 Dovedi Nathana kuæi. 585 00:31:53,730 --> 00:31:57,415 Nije me briga što je potrebno. 586 00:31:57,416 --> 00:31:59,068 Dovedi ga kuæi. 587 00:32:16,183 --> 00:32:18,352 Vidi, vidi, vidi. 588 00:32:18,353 --> 00:32:20,422 Sam na kraju. 589 00:32:40,000 --> 00:32:41,241 Sama na kraju. 590 00:32:48,591 --> 00:32:50,160 Gledaj... 591 00:32:53,414 --> 00:32:55,022 Veæ si dovoljno rekla za danas 592 00:32:55,023 --> 00:32:56,774 sa svojim lijepim malim usnama. 593 00:32:56,775 --> 00:32:57,793 A da malo slušaš? 594 00:32:59,769 --> 00:33:02,413 Znam da sam te povrijedio u prošlosti, 595 00:33:02,414 --> 00:33:03,948 ali to je prošlost. 596 00:33:03,949 --> 00:33:06,767 Odslužio sam svoje vrijeme zbog toga 597 00:33:06,768 --> 00:33:10,056 i sada samo pokušavam nasraviti sa životom. 598 00:33:10,057 --> 00:33:12,606 Ali ti me odguruješ. 599 00:33:12,607 --> 00:33:14,810 Trebaš prestati. 600 00:33:14,811 --> 00:33:16,854 Jer trebaš znati... 601 00:33:18,779 --> 00:33:22,735 Da ti mogu priæi kad god ja hoæu. 602 00:33:25,503 --> 00:33:27,489 Ne davaj mi razlog za to. 603 00:33:31,892 --> 00:33:33,370 Ispali su ti. 604 00:33:39,683 --> 00:33:41,985 Ugodnu veèer. 605 00:33:59,907 --> 00:34:03,358 Rekao sam ti da æemo ga popraviti. 606 00:34:03,359 --> 00:34:06,848 Znam. Ne mogu doèekati da ga opet razbijemo. 607 00:34:08,948 --> 00:34:10,549 Hej, oko onog što si rekao prije... 608 00:34:10,550 --> 00:34:14,245 Stvarno te nije briga što ti se dogodilo s mamom i tatom? 609 00:34:14,246 --> 00:34:15,287 Ne znam. 610 00:34:15,288 --> 00:34:16,997 Ikad misliš o svom tati? 611 00:34:16,998 --> 00:34:20,695 Pretpostavljam da ponekad mislim kakav bi bio. 612 00:34:20,696 --> 00:34:22,263 I što misliš? 613 00:34:22,264 --> 00:34:23,670 Obeæaješ da se neæeš smijati? 614 00:34:23,671 --> 00:34:25,506 Objeæajem. 615 00:34:25,507 --> 00:34:29,086 Pa, volim misliti da je super heroj, 616 00:34:29,087 --> 00:34:32,356 kao "X-Men", bori se protiv zlikovaca. 617 00:34:32,357 --> 00:34:34,158 Ili tajni agent, 618 00:34:34,159 --> 00:34:38,060 i ima leteæi auto i jet-pack i stvari. 619 00:34:40,232 --> 00:34:42,783 Da li bi ti odgovarao regularan agent... 620 00:34:42,784 --> 00:34:43,940 Ne-tajne vrste? 621 00:34:43,941 --> 00:34:45,686 Pretpostavljam. 622 00:34:45,687 --> 00:34:49,340 Samo se nadam da æe možda jednog dana doæi kuæi. 623 00:34:49,341 --> 00:34:52,824 Da možda ni jedan od nas neæ više biti tužan. 624 00:34:54,962 --> 00:34:57,329 Logan, znaš koji je moj problem. 625 00:34:57,330 --> 00:35:00,234 Znaš da lutam okolo kao da sam neko drugi. 626 00:35:00,235 --> 00:35:01,458 Pa... 627 00:35:01,459 --> 00:35:06,463 Doktor A. mi je pomogao da shavtim zašto sam to radio. 628 00:35:06,464 --> 00:35:08,257 I kako je prošlo? 629 00:35:08,258 --> 00:35:13,080 Pa, prije nekoliko godina, nešto loše se dogodilo. 630 00:35:13,081 --> 00:35:17,835 Izgubio sam nekoga koga sam volio jako, jako puno. 631 00:35:17,836 --> 00:35:19,537 Moju ženu. 632 00:35:19,538 --> 00:35:21,520 Kad se to dogodilo, 633 00:35:21,521 --> 00:35:25,259 moj mozak me jednostavno natjerao da zaboravim stvari 634 00:35:25,260 --> 00:35:27,878 koje me podsjeæaju na nju da bi bio manje tužan. 635 00:35:27,879 --> 00:35:31,654 Ali...Sada, moj mozak želi da se sjetim. 636 00:35:33,381 --> 00:35:38,829 Ta osoba koju sam izgubio, Logan, bila je tvoja mama. 637 00:35:40,888 --> 00:35:43,250 Ja sam tvoj otac. 638 00:35:43,251 --> 00:35:46,503 Ti si...Ti si moj sin. 639 00:35:46,504 --> 00:35:52,403 Znam da nemam leteæi auto ili nešto, 640 00:35:52,404 --> 00:35:57,742 ali...Stvarno bi htio biti dio tvog života. 641 00:35:57,743 --> 00:36:00,726 I stvarno bi volio ako bi tio bio dio mog. 642 00:36:00,727 --> 00:36:03,580 Volio bi to? 643 00:36:07,218 --> 00:36:08,608 Logan? 644 00:36:08,609 --> 00:36:10,485 Ne. 645 00:36:26,988 --> 00:36:27,961 Izbaèen sam. 646 00:36:27,962 --> 00:36:30,224 Što? 647 00:36:30,225 --> 00:36:31,859 To je takvo sranje! 648 00:36:31,860 --> 00:36:33,577 Znaš, Chris Keller misli 649 00:36:33,578 --> 00:36:36,030 da su ti kreteni oslabili našu naciju danas! 650 00:36:36,031 --> 00:36:38,064 Moglo je biti puno gore. 651 00:36:38,529 --> 00:36:40,701 Dobio sam samo opæeniti otpust, 652 00:36:40,702 --> 00:36:42,059 ne onaj neèasni. 653 00:36:42,060 --> 00:36:44,019 Tako to sad ide. 654 00:36:44,020 --> 00:36:46,540 Saada se samo nadam da me ne pošalju u zatvor 655 00:36:46,541 --> 00:36:47,874 sljedeæe tri godine. 656 00:36:48,959 --> 00:36:49,942 Neæe. 657 00:36:49,943 --> 00:36:51,610 Zar ne, mama? 658 00:36:51,611 --> 00:36:54,029 Ne. Neæe. 659 00:36:54,030 --> 00:36:55,573 Wade je uhiæen. 660 00:36:55,574 --> 00:36:57,718 Prijavila sam ga policiji 661 00:36:57,719 --> 00:37:00,536 i rekla sam da si djelovao da bi zaštitio Chucka. 662 00:37:02,220 --> 00:37:04,498 Hoæe li ti razno zrakoplovstvo i dalje dati da letiš? 663 00:37:04,499 --> 00:37:08,418 Ne, Chuck. 664 00:37:08,419 --> 00:37:10,431 Barem ne za njih. 665 00:37:10,432 --> 00:37:13,340 Ono što sam rekao, ništa ne znaèi. 666 00:37:13,341 --> 00:37:15,286 Hej... 667 00:37:15,287 --> 00:37:16,802 Ono što si rekao, znaèi sve. 668 00:37:26,915 --> 00:37:28,229 Hej, budi se. 669 00:37:28,230 --> 00:37:30,941 Dušo, molim te, ja nisam sa Havane. 670 00:37:30,942 --> 00:37:32,085 Skills. 671 00:37:33,838 --> 00:37:34,903 Što ima? 672 00:37:34,904 --> 00:37:36,280 Želiš li iæi u teretanu? 673 00:37:38,392 --> 00:37:40,241 Naravno, moj bucmasti prijatelju. 674 00:37:40,242 --> 00:37:44,454 Što si dovraga sanjao? 675 00:37:50,309 --> 00:37:51,355 On je što? 676 00:37:51,356 --> 00:37:52,606 Xavier me preplašio 677 00:37:52,607 --> 00:37:54,089 i rekao mi da ga trebam ostaviti na miru. 678 00:37:54,090 --> 00:37:56,243 Je li ti rekao ili ti je prijetio? 679 00:37:56,244 --> 00:37:57,301 Oboje. 680 00:37:57,302 --> 00:37:58,479 Ne znam. 681 00:37:58,480 --> 00:38:00,220 Bilo je zaprijeæujuæe i jezivo. 682 00:38:00,221 --> 00:38:03,014 Brooke, trebaš zvati policiju. 683 00:38:03,015 --> 00:38:05,558 Oni neæe napraviti ništa, osim, možda, smiriti ga. 684 00:38:05,559 --> 00:38:07,478 Pa, što Julian misli? 685 00:38:07,479 --> 00:38:09,187 Nisam mu rekla. 686 00:38:09,188 --> 00:38:10,730 Brooke! 687 00:38:10,731 --> 00:38:13,043 Haley, ako kažem Julianu, iæi æe po Xavier-a 688 00:38:13,044 --> 00:38:15,212 i onda æe ga ubiti ili æe ovaj ubiti njega 689 00:38:15,213 --> 00:38:17,498 i u oba sluèaja moji momci æe odrasti bez oca. 690 00:38:17,499 --> 00:38:20,101 Što æeš napraviti? 691 00:38:20,102 --> 00:38:23,137 Ne znam. 692 00:38:23,138 --> 00:38:24,605 Prièajmo o neèemu drugome. 693 00:38:24,606 --> 00:38:25,996 Je li sve u redu s tobom? 694 00:38:25,997 --> 00:38:27,391 Da. 695 00:38:27,392 --> 00:38:30,060 S obzirom na okolnosti... 696 00:38:30,061 --> 00:38:31,362 Sve je prošlo odlièno. 697 00:38:32,697 --> 00:38:35,672 Na Danu je sada sve, valjda. 698 00:38:35,673 --> 00:38:39,092 Što se dogodilo s našim svijetom? 699 00:38:46,361 --> 00:38:47,795 Što radite budni? 700 00:38:50,882 --> 00:38:53,667 Hej. Hej. 701 00:38:53,668 --> 00:38:55,553 U redu je. 702 00:38:55,554 --> 00:38:58,556 U redu je. Mamica je ovdje. 703 00:38:58,557 --> 00:38:59,905 I uvijek æe biti. 704 00:39:04,229 --> 00:39:05,646 Ti si mrtav. 705 00:39:05,647 --> 00:39:07,214 Znaš to? 706 00:39:07,215 --> 00:39:09,733 Mrtav! 707 00:39:09,734 --> 00:39:13,053 Ima nešto što bi trebao znati o meni. 708 00:39:13,054 --> 00:39:16,240 Ne idu mi dobro prijetnje. 709 00:39:16,241 --> 00:39:21,395 Vidiš, pronaæi æu sina govorio ti ili ne. 710 00:39:21,396 --> 00:39:24,512 Jedina stvar je... 711 00:39:24,513 --> 00:39:27,168 Hoæeš li ti još disati kad to napravim? 712 00:39:38,463 --> 00:39:40,381 Sada, pitat æu te nekoliko pitanja 713 00:39:40,382 --> 00:39:42,633 i možeš se derati dok odgovaraš. 714 00:39:42,634 --> 00:39:44,768 Vidiš... 715 00:39:44,769 --> 00:39:47,661 To su dobre vijesti kad imaš svoj studio. 716 00:39:50,471 --> 00:39:52,526 Nitko te ne može èuti kako vrištiš.