1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,675
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,676 --> 00:00:03,587
Nem tudom, mi történik velem.
3
00:00:03,588 --> 00:00:05,438
Aggódtam miattad.
4
00:00:06,286 --> 00:00:10,526
Apa, mit szólnál ahhoz, ha
anyát is bevennénk az üzletbe?
5
00:00:10,527 --> 00:00:14,472
Anyádnak megvolt a lehetõsége,
de eljátszotta a bizalmad.
6
00:00:14,473 --> 00:00:17,633
Azért akarom, hogy
itt élj, mert szeretlek.
7
00:00:17,634 --> 00:00:19,725
El akarok menni a turnéra.
8
00:00:20,905 --> 00:00:25,295
A film, amiért kibérelték
volna a hangárunkat, befuccsolt.
9
00:00:25,296 --> 00:00:28,272
Találkozok a fickóval, aki
a kiadót fogja vezetni.
10
00:00:28,273 --> 00:00:30,661
Nocsak, nocsak.
11
00:00:30,662 --> 00:00:32,881
Hazajövök, és azt kell látnom,
hogy apám kezében van Lydia?
12
00:00:32,882 --> 00:00:38,121
- Azt mondta leégett a vendéglõje, és épp
egy templomban voltunk. - Mennie kell.
13
00:00:40,500 --> 00:00:43,667
Tuti Gimi 9. évad 3. rész
- Imádom, ahogy hazudsz -
14
00:00:43,668 --> 00:00:47,180
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
15
00:01:19,103 --> 00:01:20,983
Clay?
16
00:01:20,984 --> 00:01:22,581
Clay!
17
00:01:25,499 --> 00:01:28,515
Szia! Úgy döntöttél
csatlakozol az élõk sorához?
18
00:01:28,534 --> 00:01:31,985
Igen. Tudod, nem voltál
az ágyban, és megijedtem.
19
00:01:31,986 --> 00:01:33,656
Azt hittem újra megtörtént.
20
00:01:33,657 --> 00:01:35,156
Ne haragudj. Nem
akartam rád ijeszteni.
21
00:01:35,157 --> 00:01:36,934
Nehéz hetek állnak mögöttünk,
22
00:01:36,935 --> 00:01:41,171
így gondoltam megleplek
a hírhedt reggelimmel.
23
00:01:41,172 --> 00:01:43,123
Nem is tudtam,
hogy híres a reggelid.
24
00:01:43,124 --> 00:01:47,718
Még senki sem ismeri.
Csak szeretek dicsekedni vele.
25
00:01:47,719 --> 00:01:50,263
Bekészítettem neked
egy keresztrejtvényt,
26
00:01:50,264 --> 00:01:54,639
és egy félig szétrágott, kissé
undorító, de klassz tollat.
27
00:01:55,775 --> 00:01:58,620
Kissé undorító,
de azért klassz.
28
00:02:01,384 --> 00:02:04,154
Sokkal inkább klassz,
mint undorító.
29
00:02:04,155 --> 00:02:07,691
- Feküdj vissza.
- Inkább nézlek téged.
30
00:02:16,195 --> 00:02:19,057
Tessék, lányok.
Mindjárt hozom a sajtot is.
31
00:02:19,058 --> 00:02:22,042
Egy perc, és megyek.
Sajnálom, de várnia kell.
32
00:02:22,043 --> 00:02:23,624
Nem gond. Köszönöm.
33
00:02:23,625 --> 00:02:25,950
Az egyes asztalnál kérnek
egy jegeskávét és egy forró teát.
34
00:02:25,951 --> 00:02:27,490
Az ötösnél egy bécsi kiflit.
35
00:02:27,491 --> 00:02:30,388
És a kormány tudni szeretné,
miért dolgoztatsz gyerekeket.
36
00:02:30,389 --> 00:02:33,490
Nagyon vicces. Mikor
számoztad be az asztalokat?
37
00:02:33,491 --> 00:02:36,842
Úgy egy órája. Muszáj
volt beszámoznom õket.
38
00:02:36,843 --> 00:02:42,785
Szia, itt Haley.
Megmondanád, hol vagy?
39
00:02:42,786 --> 00:02:46,075
Hogy mi?
Azt nem teheted!
40
00:02:46,076 --> 00:02:47,907
Kellene...
41
00:02:47,908 --> 00:02:50,050
Rohadj meg te!
44
00:02:56,292 --> 00:03:02,559
Jeff a séf? De kár, öcsém.
Még rímel is. Jeff, a séf. Jeff, a séf.
45
00:03:04,099 --> 00:03:07,208
- Biztosan köze van ehhez.
- Mihez?
46
00:03:07,209 --> 00:03:09,609
TREE HILL-i KÁVÉZÓ - NYITÁS
SZAKÁCS: JEFF, a SÉF!
47
00:03:09,610 --> 00:03:12,110
TÉRJEN BE TREE HILL ELSÕ
ÍNYENC KÁVÉZÓJÁBA!
48
00:03:16,642 --> 00:03:19,627
- Ne!
- De.
49
00:03:23,501 --> 00:03:26,079
TREE HILL EGYETLEN
ÍNYENC KÁVÉZÓJA
50
00:03:27,308 --> 00:03:30,555
Elsõ íny...?
A mi ételünk is ínyenc!
51
00:03:30,556 --> 00:03:32,825
- Vagy nem?
- De, az.
52
00:03:37,099 --> 00:03:40,282
Gól!
53
00:03:40,283 --> 00:03:42,986
Az itthon gyakorlástól
még nem leszel jó a pályán.
54
00:03:42,987 --> 00:03:45,914
Mit bánom én?
Úgyis el fogom verni.
55
00:03:45,915 --> 00:03:48,186
- Érted?
- Igen, értettem.
56
00:03:48,187 --> 00:03:51,946
De ne várd, hogy apád nevessen.
Nagyon komolyan veszi a golfot.
57
00:03:51,947 --> 00:03:54,522
Akkor nyersz, ha kevesebb
próbálkozásból ütöd be a labdát.
58
00:03:54,523 --> 00:03:56,210
Tudom.
59
00:03:56,211 --> 00:04:02,586
Emlékszem, régen apa minden
hétvégén fontos üzletemberekkel golfozott.
60
00:04:02,587 --> 00:04:04,282
Ne is mondd.
61
00:04:04,283 --> 00:04:09,114
20 éven át voltam annak
a férfinak a golf-özvegye.
62
00:04:09,115 --> 00:04:13,106
De ma én fogok vele lógni,
és együtt fogunk golfozni.
63
00:04:13,107 --> 00:04:16,351
- Mi más kell még?
- Ebben akarsz elmenni?
64
00:04:17,003 --> 00:04:18,751
Miért?
65
00:04:19,572 --> 00:04:21,634
Szép vagy.
Jó lesz ez.
66
00:04:21,635 --> 00:04:23,199
Mi van?
67
00:04:24,187 --> 00:04:28,935
Figyelj, szívem, én nem bánom,
ha üzletelni szeretnél apáddal.
68
00:04:28,936 --> 00:04:31,834
Csak arra kérlek, légy óvatos.
69
00:04:31,835 --> 00:04:35,354
Szeretlek, és nem szeretném
látni, ahogy megbántanak.
70
00:04:35,355 --> 00:04:38,360
- Ennyi az egész.
- Igazán?
71
00:04:39,339 --> 00:04:41,151
Ennyi az egész?
72
00:04:41,884 --> 00:04:46,138
Nos, nem bánnám, ha megtiltanád
neki, hogy elvigye az unokáimat.
73
00:04:46,139 --> 00:04:48,303
De mindent azért
nem kaphatok meg.
74
00:04:51,683 --> 00:04:54,706
Mintha lázas lenne.
75
00:04:54,707 --> 00:04:58,077
Figyeled majd, hogy lesz-e a láza?
76
00:04:59,827 --> 00:05:01,427
Jól van.
77
00:05:01,428 --> 00:05:04,122
Julian ebéd után
jön, és felvált téged.
78
00:05:04,123 --> 00:05:08,175
Jamie osztályának fogja
bemutatni a hangárt.
79
00:05:08,176 --> 00:05:11,825
Tudja már, mit fog kezdeni
azzal a szörnyû raktárral?
80
00:05:11,826 --> 00:05:15,429
Tudod a városban már
beszédtéma lett belõle.
81
00:05:16,961 --> 00:05:18,784
Szia, anya.
82
00:05:18,785 --> 00:05:21,337
Semmi baj.
Nemsokára jön vissza.
83
00:05:25,023 --> 00:05:27,487
Korszerû létesítményeink
vannak, nagyszerû a környék,
84
00:05:27,488 --> 00:05:32,386
Tree Hill belvárosában vannak boltok,
van tengerpartunk, nagyszerû helyszín.
85
00:05:32,387 --> 00:05:36,375
És említettem már az
adókedvezményeket? Valóban?
86
00:05:38,623 --> 00:05:41,947
Persze, megértem.
87
00:05:41,948 --> 00:05:45,382
Azért gondoljanak ránk
jövõbeli projekteknél.
88
00:05:45,383 --> 00:05:47,253
Még egyszer köszönöm.
89
00:05:52,953 --> 00:05:57,891
Eleanor Sullivan-t kérném.
Rendben, tartom.
90
00:06:01,784 --> 00:06:06,159
Lisa, a sarokban lévõ asztalnál
kérnek még egy grapefruit levet.
91
00:06:06,160 --> 00:06:08,207
Chase!
92
00:06:08,208 --> 00:06:11,726
Ne haragudj!
Csak rossz napom van.
93
00:06:12,120 --> 00:06:13,823
Mi szeretnél?
94
00:06:13,824 --> 00:06:16,751
Nem tudom.
Napok óta nem ettem.
95
00:06:16,752 --> 00:06:19,498
- Nem is aludtam.
- Alex miatt?
96
00:06:20,855 --> 00:06:24,855
Sajnálom. Tudom,
mennyire szeretted.
97
00:06:24,856 --> 00:06:27,961
Meg fogom köszönni
Chris Kellerek, ha legközelebb látom.
98
00:06:28,903 --> 00:06:32,814
Hidd el, én csak tudom, hogy
Chris Keller nem tesz jót a kapcsolatoknak.
99
00:06:32,815 --> 00:06:36,047
És ha beszélgetünk munka
közben, az nem tesz jót az üzletnek.
100
00:06:36,048 --> 00:06:40,703
Próbálj enni valamit,
és ne gondolj Alex-re.
101
00:06:40,704 --> 00:06:43,684
És verd ki Chris Keller-t a fejedbõl.
102
00:06:46,912 --> 00:06:49,699
Chuck Skolnick nagyon éhes.
103
00:06:52,320 --> 00:06:53,972
Csá!
104
00:06:59,367 --> 00:07:01,022
Elnézést.
105
00:07:01,023 --> 00:07:03,529
Üdv. A szakmai gyakorlat
miatti interjúra jöttem.
106
00:07:03,530 --> 00:07:05,455
Az egy másik irodában lesz.
107
00:07:05,456 --> 00:07:07,308
Rendben.
Bocsánat.
108
00:07:11,376 --> 00:07:13,020
Várj.
109
00:07:15,632 --> 00:07:18,415
- Mennyit fizetnek ezen a gyakorlaton?
- Semmit.
110
00:07:18,416 --> 00:07:20,917
Ez egy szakmai gyakorlat,
ahol ingyen dolgozom.
111
00:07:20,918 --> 00:07:23,925
Várj. Bocsi, csak ki kell
bogoznom a szálakat.
112
00:07:23,926 --> 00:07:28,279
Megjelensz itt egy ilyen ruhában,
ami egyébként nagyon szexi.
113
00:07:28,280 --> 00:07:30,903
És ingyen dolgozol?
114
00:07:32,820 --> 00:07:35,867
És pontosan mi a dolgod?
115
00:07:35,868 --> 00:07:39,677
- Azt kell tennem, amit mondanak nekem.
- Igazán?
116
00:07:40,888 --> 00:07:43,934
Miért szeretnél a kiadónál dolgozni?
117
00:07:43,935 --> 00:07:45,910
Nagy hip-hop rajongó vagyok.
118
00:07:45,911 --> 00:07:49,047
Fantasztikus.
Mi foglalkozunk hip-hoppal.
119
00:07:49,048 --> 00:07:52,430
A techno-t és a deep
house-t kedvelem.
120
00:07:52,431 --> 00:07:54,933
Imádom a deep house-t.
121
00:07:56,807 --> 00:08:00,797
- Imádom a country zenét.
- Olyannal nem foglalkozunk.
122
00:08:00,798 --> 00:08:03,838
- De Alex Dupré...
- Igen, nos az...
123
00:08:03,839 --> 00:08:05,812
Van számodra egy ajándékom.
124
00:08:10,032 --> 00:08:14,342
Így ni.
Parancsolj.
125
00:08:16,706 --> 00:08:19,018
- Szívesen.
- Bocsi.
126
00:08:19,019 --> 00:08:21,942
Azt hittem interjú lesz
a szakmai gyakorlat miatt,
127
00:08:21,943 --> 00:08:24,625
de a felhívásban az állt,
hogy hozzunk bikinit?
128
00:08:24,626 --> 00:08:28,439
Igen, mert klipeket is szoktunk forgatni.
Lehet szükségünk lesz rád, mint színésznõ.
129
00:08:28,440 --> 00:08:31,529
- Hoztál bikinit?
- Nem.
130
00:08:33,207 --> 00:08:36,191
De van rajtam melltartó.
Az nem jó helyette?
131
00:08:36,192 --> 00:08:38,055
Nagyon is megfelel.
132
00:08:38,056 --> 00:08:40,967
Õszintén szólva,
nem szeretjük a zenét.
133
00:08:40,968 --> 00:08:43,279
Utáljuk.
134
00:08:43,280 --> 00:08:45,415
Nem gond.
Mikor tudtok kezdeni?
135
00:08:45,416 --> 00:08:49,150
- Akár most is.
- Tökéletes.
136
00:08:49,151 --> 00:08:51,527
- És mit csináljunk?
- Nem tudom.
137
00:08:51,528 --> 00:08:54,335
Nyújtózzatok ki egy kicsit,
és maradjatok gyönyörûek.
138
00:08:54,336 --> 00:08:57,807
- Én megyek reggelizni.
- Vegyük fel a telefont, ha csörög?
139
00:08:57,808 --> 00:09:00,116
Vegyétek fel.
Jó ötlet.
140
00:09:03,208 --> 00:09:06,816
- "Az ökrök hámja."
- Járom.
141
00:09:07,567 --> 00:09:09,260
Felvennéd?
142
00:09:10,799 --> 00:09:12,222
Halló?
143
00:09:12,223 --> 00:09:16,920
A Tree Hilli patikából hívjuk, szeretnénk
emlékeztetni, hogy a receptje készen áll.
144
00:09:16,921 --> 00:09:20,699
Még két nap áll rendelkezésére,
hogy átvegye a gyógyszerét.
145
00:09:22,640 --> 00:09:24,188
Ki volt az?
146
00:09:25,448 --> 00:09:26,926
Téves hívás.
147
00:09:26,927 --> 00:09:29,855
Jó, mert éhen halok,
és kész a reggeli.
148
00:09:29,856 --> 00:09:33,545
Hölgyem, bemutatom
Clay luxus-reggelijét.
149
00:09:34,304 --> 00:09:36,896
Az orvos is ezt írta fel.
150
00:09:38,884 --> 00:09:41,767
Errõl jut eszembe, múlt héten
kiváltottad a gyógyszered?
151
00:09:41,768 --> 00:09:46,083
Aha. Mostantól minden Szombatot
kezdhetnénk Clay luxus-reggelijével.
152
00:09:47,199 --> 00:09:49,519
Minden nap bevetted a gyógyszered?
153
00:09:51,439 --> 00:09:53,427
És mûködnek?
154
00:09:54,081 --> 00:09:56,027
Itt vagyok, nem?
155
00:09:57,168 --> 00:09:58,804
Hopsz.
156
00:10:04,702 --> 00:10:06,765
A szemembe hazudott.
157
00:10:06,766 --> 00:10:09,925
Azt mondta, mûködik a gyógyszer,
közben kis sem váltotta.
158
00:10:09,926 --> 00:10:14,019
Ez egy nagy félreértésnek tûnik.
Biztosan van rá magyarázat.
159
00:10:14,020 --> 00:10:16,654
Lehet, hogy megcsal téged.
160
00:10:18,232 --> 00:10:19,632
Mi van?
161
00:10:19,633 --> 00:10:22,229
Csak mondom. Bárcsak annyi
ezresem lenne, ahányszor
162
00:10:22,230 --> 00:10:24,930
már sikerült körhintákon és
különbözõ parkokban ébredtem.
163
00:10:24,931 --> 00:10:28,347
És tudod mit csináltam mindig elõtte?
164
00:10:28,964 --> 00:10:32,766
Összejöttem valami csajjal.
Nem hiszem, hogy találkoztunk volna.
165
00:10:32,767 --> 00:10:34,733
Chris Keller vagyok.
166
00:10:34,734 --> 00:10:37,056
Chris Keller?
167
00:10:38,542 --> 00:10:39,990
Quinn James.
168
00:10:41,322 --> 00:10:43,378
Nocsak, nocsak...
169
00:10:43,379 --> 00:10:47,076
Haley nõvére.
Mindig is errõl álmodtam.
170
00:10:47,077 --> 00:10:49,155
Ne rázz vele kezet!
Ki tudja, hol járt a keze.
171
00:10:49,156 --> 00:10:51,858
Tudod te nagyon jól,
hol járt az én kezem.
172
00:10:51,859 --> 00:10:54,901
Már csak azt nem tudjuk,
hogy miben mesterkedik a barátod.
173
00:10:54,902 --> 00:10:58,288
Hallgass rám, Quinn.
Tudod, hogy Clay szeret téged.
174
00:10:58,289 --> 00:11:00,146
Rakj GPS-keresõt a telefonjára.
175
00:11:00,147 --> 00:11:03,647
Derítsd ki, hogy pontosan hol jár.
Chris Keller ezt tenné.
176
00:11:03,648 --> 00:11:06,589
Ha ki akarod sírni
magad valakinek a vállán,
177
00:11:06,590 --> 00:11:09,916
vagy bosszúból szexelnél
valakivel, akkor rám számíthatsz.
178
00:11:16,864 --> 00:11:20,178
Ugye nem felejtetted el, hogy ma Lisa
vendéglõjében kell ételeket kóstolnunk?
179
00:11:21,124 --> 00:11:23,415
Még egy kóstoló? A héten már
minden nap voltunk valahol.
180
00:11:23,416 --> 00:11:25,322
A nézõk imádják.
181
00:11:26,864 --> 00:11:28,350
Mi a baj?
182
00:11:28,351 --> 00:11:30,341
A hülye tisztítóban már
megint összement egy ing.
183
00:11:30,342 --> 00:11:31,771
Hányadik ez már?
A harmadik?
184
00:11:31,772 --> 00:11:35,440
Le kellene járatnunk a tisztítót.
Valakinek ezt meg kell állítania.
185
00:11:37,729 --> 00:11:41,271
Hála Istennek, itt vagy! A szakácsunk
felmondott. Vagyis inkább ellopták.
186
00:11:41,272 --> 00:11:43,041
- Gyorsan, vegyél fel egy kötényt.
- Nem lehet.
187
00:11:43,042 --> 00:11:45,733
Golfozni fogok apámmal. Csak
egy sütiért és egy kávéért jöttem.
188
00:11:45,734 --> 00:11:47,900
- Szükségem van a szénhidrátra.
- Tele vagyunk vendégekkel.
189
00:11:49,140 --> 00:11:50,630
Jól van, segíthetek.
190
00:11:50,631 --> 00:11:53,816
- Sokat jelent. Köszi.
- Jó. Csinálok én kávét.
191
00:11:55,756 --> 00:11:58,311
Ki akarok átverni? Még mindig
nem tudom használni azt a masinát.
192
00:11:58,312 --> 00:12:02,044
Csinálsz nekem egyet?
Légyszi! Neked olyan jól megy.
193
00:12:02,045 --> 00:12:04,569
Várod már, hogy az osztállyal
Julian hangárjába utazzatok?
194
00:12:05,907 --> 00:12:07,307
Chuck?
195
00:12:12,678 --> 00:12:15,120
Nocsak, nocsak...
196
00:12:16,319 --> 00:12:18,787
Mondtam, hogy ne mondd
Alex dalára, hogy rossz.
197
00:12:18,788 --> 00:12:21,222
- Szar.
- Aztán elküldöd turnézni?
198
00:12:21,223 --> 00:12:23,513
Mi a bajod, öreg?
199
00:12:23,514 --> 00:12:26,092
Tudod mit? Nem is számít.
Te egy...
200
00:12:29,279 --> 00:12:31,856
Nem túl kedves fickó vagy.
201
00:12:34,154 --> 00:12:38,181
Csak, hogy tisztázzuk a dolgot:
Csak a saját nevében beszélt.
202
00:12:39,198 --> 00:12:41,099
Jól nézel ki, haver.
203
00:12:41,748 --> 00:12:43,492
A csajok tuti odavannak érted.
204
00:12:44,895 --> 00:12:46,907
Mint a szél!
205
00:12:46,908 --> 00:12:49,295
Tessék.
Vedd ezt fel.
206
00:12:51,954 --> 00:12:54,007
Gyere már, Skolnick!
207
00:12:55,065 --> 00:12:58,001
- Késõbb ütközünk, Chris Keller.
- Jól van. Csá, haver!
208
00:13:25,564 --> 00:13:27,901
Díjazom, hogy segítettél a
családomnak és a feleségemnek,
209
00:13:27,902 --> 00:13:29,831
de mire visszajövök, nem
szeretném, ha itt lennél.
210
00:13:29,832 --> 00:13:31,684
Szedd össze magad, és menj.
211
00:13:32,762 --> 00:13:36,546
Ne mondd ezt. Soha ne mondj ilyet!
A kincsvadászok nem mondanak ilyet!
212
00:13:39,659 --> 00:13:42,289
Én nem vagyok kincsvadász.
Haza akarok menni.
213
00:13:43,935 --> 00:13:49,505
Nem veszed észre, hogy legközelebb
már csak egy másik város egét nézheted?
214
00:13:50,269 --> 00:13:54,520
Legközelebb már egy másik
iskolában fogsz dolgozatot írni.
215
00:13:55,250 --> 00:13:57,928
A szüleink a legjobbat
akarják nekünk,
216
00:13:58,539 --> 00:14:00,782
de most úgy cselekednek,
ahogy szerintük a legjobb.
217
00:14:00,783 --> 00:14:04,868
Mert ott fent õk döntenek.
218
00:14:04,869 --> 00:14:08,306
Itt lent pedig mi!
Itt lent mi döntünk!
219
00:14:10,679 --> 00:14:14,816
És mindez végetér, amikor
felmászunk Troy vödrén.
220
00:14:14,883 --> 00:14:16,383
Hé, Julian?
221
00:14:17,786 --> 00:14:20,421
Mára beszéltük meg a túrát, igaz?
222
00:14:22,390 --> 00:14:24,357
Szia, Julia!
223
00:14:28,629 --> 00:14:31,298
Kit kell megdöntenem,
hogy kapjak egy hamburgert?
224
00:14:31,365 --> 00:14:33,900
- Remélem téged!
- Hamburgert rendeltél?
225
00:14:33,901 --> 00:14:37,770
- Nem, eredetileg egy burrito-t rendeltem.
- 11 után már nem szolgálunk fel burrito-t.
226
00:14:37,771 --> 00:14:40,172
Egy órával ezelõtt
még tudtam rendelni,
227
00:14:40,240 --> 00:14:43,075
de most már lassan ebédidõ,
és hozhatnál egy hamburgert.
228
00:14:43,143 --> 00:14:44,643
Gyere velem.
229
00:14:46,779 --> 00:14:48,747
Ebéd elõtti gyors
menet. Ez a beszéd!
230
00:14:48,815 --> 00:14:53,218
Egy pár percet késik a
hamburgeretek, srácok. Úgy hetet.
231
00:14:54,885 --> 00:14:56,655
Vedd ezt fel.
232
00:14:56,723 --> 00:14:58,490
Tudsz fõzni, igaz?
233
00:14:58,558 --> 00:15:01,059
Chris Keller bármit megcsinál, szivi.
234
00:15:12,303 --> 00:15:15,205
Nyugodj meg.
Add azt ide.
235
00:15:37,226 --> 00:15:39,795
Elnézést.
236
00:15:39,863 --> 00:15:41,263
A legjobbkor jöttél.
Az elõbb fejeztük be.
237
00:15:41,264 --> 00:15:44,165
- Gyere, ebédelj velünk.
- "Velünk"?
238
00:15:44,166 --> 00:15:47,703
Lehetséges befektetõk. Alig
várják, hogy találkozzanak veled.
239
00:15:47,771 --> 00:15:50,071
Ezt nem értem.
Te már golfoztál?
240
00:15:50,139 --> 00:15:52,507
Igen. Nagyon jó
ütõid vannak, Brooke.
241
00:15:52,574 --> 00:15:54,675
De én...
242
00:15:54,743 --> 00:15:57,678
Ha nem golfozni hívtál,
akkor miért vagyok itt?
243
00:15:57,679 --> 00:16:00,915
Bemelegítettem õket egy kis golfozással,
te pedig beveted a bûbájod az ebédnél.
244
00:16:01,884 --> 00:16:07,454
Itt is van. Uraim,
a lányom, Brooke Davis.
245
00:16:07,522 --> 00:16:08,922
Üdv.
246
00:16:08,923 --> 00:16:11,691
- Greg vagyok. Örvendek!
- Helló.
247
00:16:11,692 --> 00:16:12,992
- Peter.
- Helló.
248
00:16:12,993 --> 00:16:14,493
Üdv.
249
00:16:24,337 --> 00:16:28,373
Csak én látom így, vagy manapság
tényleg kezdenek összemenni a pólók?
250
00:16:28,442 --> 00:16:31,076
Csak testhez simulóak.
Az emberek szeretik.
251
00:16:31,077 --> 00:16:35,314
Testhez simuló, vagy sem, képzeljék,
a tisztítóban összement az összes pólóm.
252
00:16:35,381 --> 00:16:37,750
Egy dolguk van, mégpedig
az, hogy tisztítsák a ruhákat.
253
00:16:37,818 --> 00:16:39,851
Õk pedig tisztítanak és zsugorítanak.
254
00:16:39,919 --> 00:16:43,086
Ha ezt akarnám, akkor
Millie-vel mosatnám a ruháimat.
255
00:16:43,322 --> 00:16:46,057
Ez azért kemény volt.
256
00:16:46,124 --> 00:16:49,994
Én csak azt mondom, hogy a
mosás nem a legjobb tehetséged.
257
00:16:52,665 --> 00:16:54,365
A te kezedben mentek
össze a ruháim, ugye?
258
00:16:54,433 --> 00:16:56,900
Tudod mit? Nem gond. Jobban fogod
érezni magad, ha beismered.
259
00:16:56,901 --> 00:16:59,402
- Mondd csak. - Nem, Marvin. Senki sem
zsugorította össze a ruháidat,
260
00:16:59,471 --> 00:17:01,638
senki sem rakott extra
lépcsõfokokat a házban,
261
00:17:01,706 --> 00:17:07,010
és az még biztosabb, hogy senki sem
cserélte ki a telefonod gombjait kisebbekre.
262
00:17:07,078 --> 00:17:11,514
Dagi vagy, Marvin!
Dagi! Dagi! Dagi!
263
00:17:17,721 --> 00:17:21,323
Mouth McFadden vagyok,
és a reklám után folytatjuk.
264
00:17:26,483 --> 00:17:29,750
Ez váratlanul ért. Fõleg egy
'méret nem számít' modelltõl.
265
00:17:29,751 --> 00:17:32,953
Semmilyen alakod nincs, hacsak
nem hasonlítunk egy fánkhoz.
266
00:17:32,954 --> 00:17:34,088
Hol látsz te ilyennek?
267
00:17:34,089 --> 00:17:37,091
Fõleg derék tájt, és
a segged környékén!
268
00:17:37,159 --> 00:17:39,994
Ne haragudj, Marvin, de
állandóan a tisztítót kritizálod,
269
00:17:40,062 --> 00:17:42,463
és õrültebbnél-õrültebb
dolgokat találsz ki,
270
00:17:42,531 --> 00:17:45,665
- holott csak az van, hogy meghíztál.
- Jól van, egy picit meghíztam.
271
00:17:45,666 --> 00:17:47,100
Nagyon meghíztál.
272
00:17:47,101 --> 00:17:49,903
Skacok, megbeszélnétek ezt késõbb?
10 másodperc, és adásban vagytok.
273
00:17:49,904 --> 00:17:53,373
Marvin, el kell ismerned, hogy
komoly gondok vannak a súlyoddal.
274
00:17:53,441 --> 00:17:56,543
Ne aggódj, Millicent. Ezt
nyilvánvalóvá tetted mindenkinek.
275
00:17:56,610 --> 00:18:00,180
Élõ adás: Öt, négy, három, kettõ...
276
00:18:00,248 --> 00:18:02,181
Azoknak, akik csak most
csatlakoznának hozzánk,
277
00:18:02,249 --> 00:18:04,483
el szeretném mondani, hogy
a kolleginám és egyben barátnõm
278
00:18:04,551 --> 00:18:08,054
az imént...
Pontosan minek is hívtál?
279
00:18:08,121 --> 00:18:10,889
Jaj, már emlékszem.
Daginak. Dagi-dagi-daginak.
280
00:18:10,890 --> 00:18:15,627
Nos, itt a reggeli mûsorban
szeretnénk hallani az önök véleményét.
281
00:18:18,364 --> 00:18:22,034
Képzeljetek el egy családot
a konyhában, akik épp reggeliznek.
282
00:18:22,035 --> 00:18:25,002
A daru pedig beemeli a kamerát.
283
00:18:25,070 --> 00:18:29,300
A rendezõ itt áll majd az operatõr
mellett, a videó-falunak hívott helyen.
284
00:18:29,301 --> 00:18:32,210
Hadd találjam ki:
Te vagy a videó-falu bolondja?
285
00:18:32,211 --> 00:18:33,711
Jól van.
Jól van.
286
00:18:33,779 --> 00:18:36,280
Használjátok a fantáziátokat,
és hozzunk össze egy filmet.
287
00:18:36,347 --> 00:18:39,283
- Egy sárkányos filmet.
- Vagy egy királylányosat.
288
00:18:39,284 --> 00:18:40,685
Akit felfal a sárkány.
289
00:18:40,686 --> 00:18:43,287
Nagyon jó. Tetszik az ötlet.
Egy sárkány, és egy királylány.
290
00:18:43,288 --> 00:18:47,058
Azok nem léteznek kastély nélkül,
szóval ide építenénk egy kastélyt.
291
00:18:47,125 --> 00:18:48,559
Elég kicsi kastély lenne.
292
00:18:48,560 --> 00:18:52,495
A vásznon nem lenne kicsi a
Hollywoodi varázslatoknak köszönhetõen.
293
00:18:52,496 --> 00:18:53,930
De ez nem Hollywood.
294
00:18:53,931 --> 00:18:57,533
Nem lenne olcsóbb
elrepülni egy igazi kastélyba?
295
00:18:57,602 --> 00:18:59,903
Nem, mert akkor bajlódni kellene
az engedélyekkel, vízumokkal...
296
00:18:59,971 --> 00:19:03,673
Apukám szerint csak Los Angeles-ben,
és New York-ban készítenek jó filmeket.
297
00:19:03,741 --> 00:19:06,609
Nos, az apádhoz hasonlók
miatt nem megy nekem az üzlet!
298
00:19:06,676 --> 00:19:08,176
Julian!
299
00:19:11,877 --> 00:19:13,177
Jól van, bocsi.
300
00:19:15,018 --> 00:19:18,754
Tudjátok mivel töltöm a drága idõm?
Felhívom azokat, akik próbálnak lerázni,
301
00:19:18,822 --> 00:19:21,889
asszisztensekkel beszélek, akiknek
eszük ágában sincs kapcsolni a fõnöküket,
302
00:19:21,957 --> 00:19:25,893
mert keresnem kell valakit,
akik használnák ezt a hangárt,
303
00:19:25,961 --> 00:19:29,631
hogy ne kelljen másodállás után néznem,
vagy eladnom a gyerekeimet a feketepiacon.
304
00:19:29,698 --> 00:19:34,268
Na jó! Ki szeretné megnézni
a szomszédban lévõ doboz-gyárat?
305
00:19:34,336 --> 00:19:37,271
Dobozokat árulnak!
Gyertek. Menjünk.
306
00:19:42,076 --> 00:19:44,244
Gyertek csak.
307
00:19:46,648 --> 00:19:50,183
Látni akartam, ahogy a
sárkány megeszi a királylányt.
308
00:19:59,392 --> 00:20:03,762
Gratulálok a szakácsnak.
Ez állati finom!
309
00:20:03,829 --> 00:20:06,798
Köszönöm.
310
00:20:06,866 --> 00:20:09,467
Ha te itt vagy, akkor ki...
311
00:20:12,805 --> 00:20:14,839
Dan.
312
00:20:17,342 --> 00:20:20,010
Úgy láttam elkél a segítség.
313
00:20:22,548 --> 00:20:24,382
Hacsak nem szeretnéd, hogy menjek.
314
00:20:29,221 --> 00:20:32,656
Kellene egy tonhalas
szendvics rozskenyérben.
315
00:20:42,066 --> 00:20:44,867
Mit szólnál, ha estére
rendelnénk vacsorát?
316
00:20:44,935 --> 00:20:45,902
Jól hangzik.
317
00:20:45,903 --> 00:20:50,038
Van olyan dolog, amit a
gyógyszer miatt nem ehetsz?
318
00:20:50,106 --> 00:20:51,173
Nincs.
319
00:20:51,174 --> 00:20:52,808
Nathanrõl hallottál már valamit?
320
00:20:52,875 --> 00:20:55,744
Igen, már felhívott a
Belgrádi bemutatóról.
321
00:20:55,812 --> 00:20:59,181
Azt mondta minden flottul megy.
Van egy pár ígéretes tehetség.
322
00:20:59,249 --> 00:21:01,483
Az nagyszerû!
323
00:21:01,551 --> 00:21:04,419
Maradt egy kis
sampon a hajadon.
324
00:21:07,600 --> 00:21:09,900
GPS NYOMKÖVETÕ
ALKALMAZÁS TELEPÍTVE
325
00:21:13,262 --> 00:21:16,497
- Az ott Jude, õ pedig Davis.
- Nagyon aranyosak!
326
00:21:16,498 --> 00:21:18,933
Milyen szerencséjük van, hogy
nem hasonlítanak a nagyapjukra.
327
00:21:20,301 --> 00:21:21,835
Az biztos.
328
00:21:21,902 --> 00:21:25,872
Említette már, hogy ezek az elbûvölõ
fiúk ihlették meg az új kollekciót?
329
00:21:25,940 --> 00:21:27,541
Így van, apa.
330
00:21:27,609 --> 00:21:32,479
Anyaként aggasztott, milyen kis
választék van fiú babáknak.
331
00:21:32,547 --> 00:21:36,482
De divattervezõként észrevettem
ezt a hatalmas ûrt az iparágban.
332
00:21:38,485 --> 00:21:43,723
Nem szeretnék beleszólni, de
a lányom, Margot imádja a ruháidat,
333
00:21:43,790 --> 00:21:47,059
és nem fog hazaengedni
az aláírásod nélkül.
334
00:21:47,127 --> 00:21:49,061
De aranyos!
Természetesen adok.
335
00:21:51,365 --> 00:21:52,697
Margot?
336
00:22:00,239 --> 00:22:03,141
Te nem akartál
a doboz-gyárba menni?
337
00:22:03,208 --> 00:22:05,109
Nem. Múlt héten is voltunk.
338
00:22:09,080 --> 00:22:13,317
Tudod, apának és Clay-nek is
lassan indult be az ügynökség.
339
00:22:13,385 --> 00:22:16,687
Igen? Már kezdem azt hinni,
hogy rossz ötlet volt az egész.
340
00:22:16,755 --> 00:22:19,823
Ugyan már. Olyan vagy, mint az
a földmûves, aki a semmi közepén
341
00:22:19,824 --> 00:22:22,192
elhatározta, hogy egy
baseball-pályát épít az udvarán.
342
00:22:22,294 --> 00:22:25,762
Mindenki azt mondta rá,
hogy megõrült, de tudod mit?
343
00:22:25,829 --> 00:22:29,799
Mégis megcsinálta. Csak azért mert
a fejében lévõ hang azt mondta:
344
00:22:29,866 --> 00:22:31,768
"Ha megcsinálod, akkor eljön. "
345
00:22:31,835 --> 00:22:35,371
És tudod mit?
El is jött.
346
00:22:35,372 --> 00:22:38,474
Igazából rengetegen eljöttek.
347
00:22:40,576 --> 00:22:45,146
Ez egy nagyon jó sztori, Jamie.
Szóval reménykednem kellene, ugye?
348
00:22:45,214 --> 00:22:49,000
Az a helyzet, hogy
ez egy film volt.
349
00:22:49,001 --> 00:22:52,620
De ezt tudnod kellene, ha
a szakmában akarsz dolgozni.
350
00:22:57,559 --> 00:23:01,462
Meg kell mondjam, jól
tudsz beszélni az emberekkel.
351
00:23:01,530 --> 00:23:02,996
Köszi, apa.
352
00:23:02,997 --> 00:23:05,232
Nagy sikered volt.
353
00:23:05,300 --> 00:23:07,301
Vissza kellene mennem,
lezárni az ügyet.
354
00:23:07,369 --> 00:23:08,869
Hát persze.
355
00:23:10,739 --> 00:23:12,306
Késõbb beszélünk?
356
00:23:14,208 --> 00:23:17,811
Drágám, ez a mai
nap tökéletes volt.
357
00:23:17,878 --> 00:23:20,046
Igen.
358
00:23:26,016 --> 00:23:29,685
- Egy sajtburger rendel.
- Az emberek imádják a hamburgered.
359
00:23:29,753 --> 00:23:32,286
Nos, a titkom az hogy csak egyszer,
vagy kétszer forgatom meg.
360
00:23:32,287 --> 00:23:36,256
Így benne marad a szaft.
A gyakorlat teszi a mestert.
361
00:23:38,557 --> 00:23:40,257
Parancsoljon.
362
00:23:43,532 --> 00:23:45,867
Ez aztán gyors volt.
363
00:23:45,935 --> 00:23:48,702
Most nincs hozzá
kedvem, Victoria.
364
00:23:48,770 --> 00:23:50,137
Hadd találjam ki.
365
00:23:50,138 --> 00:23:53,807
Szerzett egy lotyót, hogy
lenyûgözzön pár kanos befektetõt.
366
00:23:53,875 --> 00:23:55,375
Köszi, anya.
367
00:23:56,845 --> 00:23:59,813
- Hol vannak a fiúk?
- Alszanak.
368
00:23:59,814 --> 00:24:01,915
Jude-nak kétszer
megmértem a lázát,
369
00:24:01,983 --> 00:24:04,984
és egyáltalán nem magas,
de egy kicsit folyik az orra.
370
00:24:07,054 --> 00:24:10,022
Tudod, én csak egy napot
akartam vele tölteni,
371
00:24:10,090 --> 00:24:12,859
és valahogy még ez
is túl soknak bizonyult.
372
00:24:12,926 --> 00:24:15,828
- Itt kellene szomorú arcot vágnom?
- Ugyan már!
373
00:24:15,829 --> 00:24:19,430
Mindketten tudjuk, a botox eltûntette
az arcodról az emberi érzéseket.
374
00:24:19,498 --> 00:24:21,566
Nehogy már rajtam
töltsd ki a dühödet!
375
00:24:21,634 --> 00:24:24,669
Én csak meg akartam neked
mutatni, hogy mégis milyen apád,
376
00:24:24,737 --> 00:24:28,306
és ha többet lett volna melletted,
akkor most nem lennél meglepve.
377
00:24:28,374 --> 00:24:29,941
Jogos.
378
00:24:31,811 --> 00:24:34,412
Nem is tudom. Csak
azt reméltem, hogy...
379
00:24:34,480 --> 00:24:38,015
- Mit? Hogy meg fog változni?
- Neked sikerült.
380
00:24:38,016 --> 00:24:41,652
Drágám, ez az ember ilyen, érted?
381
00:24:41,719 --> 00:24:46,490
Bármit is ígért neked,
soha nem változott,
382
00:24:46,557 --> 00:24:49,059
és soha nem is fog.
383
00:24:49,127 --> 00:24:52,162
Azért az elismerés jár neki,
amiért ilyen következetes volt.
384
00:24:54,165 --> 00:24:57,967
- Mennem kell.
- Elmész?
385
00:24:58,035 --> 00:25:01,104
Visszamegyek New York-ba.
386
00:25:01,172 --> 00:25:02,438
De mi...
387
00:25:02,439 --> 00:25:03,773
Miért?
388
00:25:03,774 --> 00:25:07,375
Nos, nekem ez a város túl sok.
389
00:25:08,945 --> 00:25:14,716
Nagyon fognak hiányozni az ikrek, de itt
lesz neked apád, és az új vállalkozásotok.
390
00:25:14,784 --> 00:25:17,719
Nekem már nincs itt dolgom.
391
00:25:43,277 --> 00:25:44,777
Ne tedd le!
392
00:25:45,579 --> 00:25:48,648
Nehogy letedd!
393
00:25:48,716 --> 00:25:49,916
Itt Julian Baker.
394
00:25:49,917 --> 00:25:51,718
Üdv, Julian.
Itt David Taylor.
395
00:25:51,785 --> 00:25:56,188
Ha jól tudom önnek akad egy
filmkészítésre alkalmas szabad hangárja.
396
00:25:56,256 --> 00:25:59,925
Igen, így van. Nemcsak akad,
hanem van. És épp szabad.
397
00:25:59,993 --> 00:26:05,097
Az imént rendelték be a sorozatunkat,
és szeretnénk Tree Hillben forgatni.
398
00:26:05,165 --> 00:26:08,133
Nos, itt mindenképp elfér
egy TV-mûsor forgatása.
399
00:26:08,201 --> 00:26:12,136
Ami azt illeti, ez a tökéletes
helyszín egy TV-mûsorhoz.
400
00:26:12,137 --> 00:26:14,839
Remélem. Mikor lehetne
megnézni a helyet?
401
00:26:14,907 --> 00:26:17,708
Várjon, megnézem a naptáramat.
402
00:26:20,145 --> 00:26:23,848
Megpróbálhatom lemondani a délutáni
programjaim, ha úgy megfelel önnek.
403
00:26:23,849 --> 00:26:27,817
Tökéletes. Akkor
délután meglátogatjuk.
404
00:26:27,886 --> 00:26:29,719
Jól hangzik.
Nagyszerû.
405
00:26:29,787 --> 00:26:33,023
Ma délután.
Találkozunk akkor.
406
00:26:36,194 --> 00:26:38,128
Ez az!
407
00:26:38,196 --> 00:26:39,763
Ez az!
408
00:26:47,938 --> 00:26:54,075
Chris Keller, olyan szar vagy, hogy már jó!
Chris Keller, nem szeret a rádió!
409
00:26:54,143 --> 00:26:55,644
Nagyon vicces. Már a
barátnõdnek is mondtam...
410
00:26:55,645 --> 00:26:59,000
Bocsi, ex-barátnõdnek:
Még mindig ebbõl a dalból élek,
411
00:26:59,001 --> 00:27:01,950
- amivel még így is többet keresek,
mint egy csapos. - Bár vezetõ.
412
00:27:03,852 --> 00:27:06,788
Figyelj, öreg! Tudom, hogy ki vagy
bukva rám, de nem is ismersz.
413
00:27:06,789 --> 00:27:10,824
Jó gyerek vagyok. Nem engem kellene
okolnod azért, hogy dobtak, és látnád.
414
00:27:10,825 --> 00:27:16,863
Mit szólsz ahhoz, ha nem foglalkozom
veled, és nem ismerlek meg?
415
00:27:16,932 --> 00:27:18,332
A te bajod.
416
00:27:18,333 --> 00:27:22,769
Chris Keller ismer pár csajt, aki
meggyógyíthatja a szenvedõ lelked.
417
00:27:32,379 --> 00:27:37,116
Ismerd el, ettõl egybõl jobban
érzi magát az ember. Ugye?! Ugye?!
418
00:27:38,419 --> 00:27:41,820
Ismerhetik a "Piszkos
álmok keddig" címû filmbõl!
419
00:27:41,821 --> 00:27:45,457
Fogadják szeretettel
Alex Dugjmeg-et!
420
00:27:45,524 --> 00:27:48,193
Alex Dugjmeg?
421
00:27:50,596 --> 00:27:53,631
Ez király!
Alex Dugjmeg!
422
00:27:59,204 --> 00:28:01,805
- A legjobbkor jöttél. Szia.
- Nekem mondod?
423
00:28:01,840 --> 00:28:04,108
Az elõbb beszéltem két
Los Angelesi TV-producerrel.
424
00:28:04,176 --> 00:28:06,344
Szeretnének forgatni a hangárban.
425
00:28:06,411 --> 00:28:08,679
- Komolyan?
- Bizony ám!
426
00:28:08,680 --> 00:28:11,247
Ma repülnek ide Atlantából,
427
00:28:11,248 --> 00:28:13,116
és ha tetszik nekik, amit látnak,
akkor még ma este szerzõdést írhatunk.
428
00:28:13,184 --> 00:28:16,719
Miért ne tetszene nekik?
Srácok, apukátok egy zseni.
429
00:28:16,787 --> 00:28:18,888
És a te apukáddal
hogy ment ma?
430
00:28:18,956 --> 00:28:22,591
- Nyertél, vagy sem?
- Nem egészen.
431
00:28:22,592 --> 00:28:25,028
Inkább csak hencegni akart
velem a barátai elõtt.
432
00:28:25,096 --> 00:28:28,497
- Sajnálom, szivi.
- Semmi baj.
433
00:28:28,531 --> 00:28:30,965
Figyelj, Jude-nak
egy pici láza van.
434
00:28:30,966 --> 00:28:34,203
Lesz annyi idõd, hogy útközben
beadd Davis-t a bölcsibe?
435
00:28:34,204 --> 00:28:36,705
- Lesz, ha most elindulok.
- Oké.
436
00:28:36,706 --> 00:28:39,841
- Egy beteg babánál csak...
- ...két beteg baba a rosszabb.
437
00:28:39,909 --> 00:28:42,511
Te vagy az én hõsöm,
Julian Baker.
438
00:28:42,578 --> 00:28:43,844
Sok sikert!
439
00:28:43,845 --> 00:28:48,282
Remélem nem kell vigyorognod,
és ráznod a segged, mint nekem.
440
00:28:48,350 --> 00:28:51,452
Mindent megteszek, ha
végre kibérlik a hangárt.
441
00:28:52,954 --> 00:28:56,891
Köszönj apucinak!
Szia apuci!
442
00:29:24,518 --> 00:29:26,052
- Szia anya.
- Szia, aranyom.
443
00:29:26,119 --> 00:29:27,819
Nagyapa!
444
00:29:30,524 --> 00:29:33,791
Mit keresel te itt?
445
00:29:33,859 --> 00:29:36,094
Csak segítek anyukádnak.
446
00:29:36,162 --> 00:29:37,895
- Segítesz te is?
- Persze.
447
00:29:37,963 --> 00:29:39,597
Elnézést.
Az ott Dan Scott?
448
00:29:39,665 --> 00:29:40,965
Igen.
449
00:29:40,966 --> 00:29:42,800
Hogyan engedheti meg, hogy
ez az ember magának dolgozzon,
450
00:29:42,868 --> 00:29:45,570
- és a gyerekei körül legyen?
- Hogy mondja?
451
00:29:45,571 --> 00:29:47,071
Ez egy gyilkos!
452
00:29:53,644 --> 00:29:56,146
Szerintem ehhez magának
igazán semmi köze sincs.
453
00:29:56,214 --> 00:29:59,649
Már hogy a fenéket ne lenne,
ha õ készíti itt az ételt.
454
00:29:59,717 --> 00:30:02,018
Haley.
455
00:30:02,087 --> 00:30:05,955
Semmi baj.
Elmegyek.
456
00:30:06,022 --> 00:30:07,856
Találkozunk a házban.
457
00:30:07,924 --> 00:30:09,424
Nem.
458
00:30:10,527 --> 00:30:12,395
Maradj csak.
459
00:30:12,463 --> 00:30:15,465
Ha akárkinek gondja lenne azzal,
hogy ez az ember készíti az ételt,
460
00:30:15,532 --> 00:30:17,333
akkor nyugodtan mehetnek máshová.
461
00:30:17,401 --> 00:30:18,568
El is megyünk.
462
00:30:18,569 --> 00:30:21,703
Csak nyugodtan.
A ház vendége volt.
463
00:30:21,770 --> 00:30:23,238
Most pedig tûnjön innen!
464
00:30:44,925 --> 00:30:48,800
Megkértem, hogy költözzön
hozzám. Annyira romantikus volt!
465
00:30:48,801 --> 00:30:53,030
Aztán se szó, se beszéd,
itt hagyott a karriere miatt!
466
00:30:53,098 --> 00:30:55,366
Jaj, szegényke!
Úgy sajnálom!
467
00:30:55,433 --> 00:30:57,001
Szörnyû lehetett.
468
00:30:57,068 --> 00:31:01,004
A színpadon következik:
A Póni Expressz.
469
00:31:01,071 --> 00:31:06,309
Nos, cukipofa, én jövök.
A ház vendége voltál.
470
00:31:11,482 --> 00:31:14,984
Köszi, Póni!
471
00:31:15,051 --> 00:31:17,920
- Az én fájdalmam használtad fel, hogy
ingyen táncot kapj. - Ne csináld már!
472
00:31:17,921 --> 00:31:20,890
- Jó a történet, és te úgysem használod.
- Örülök, hogy jól érzed magad.
473
00:31:20,891 --> 00:31:23,220
- Én húztam innen.
- Jól van, bocsi. Figyelj!
474
00:31:23,221 --> 00:31:26,161
Nem használom a történeted
sztriptíz táncosok felszedésére, jó?
475
00:31:26,229 --> 00:31:29,932
De komolyan, nem kérted
a véleményem, de mindent félretéve:
476
00:31:29,933 --> 00:31:32,000
Elõbb, vagy utóbb
úgyis elhagyott volna.
477
00:31:32,067 --> 00:31:34,301
Ezt nem tudhatod!
Nem is ismered Alex-et.
478
00:31:34,369 --> 00:31:37,639
De, ismerem, és hidd el,
benne van a DNS-ében.
479
00:31:37,640 --> 00:31:39,140
Alex egy mûvész.
480
00:31:39,141 --> 00:31:42,810
A mûvészeknek kell az
állandó fényezés és dicséret.
481
00:31:42,878 --> 00:31:46,447
Állandóan fényeztem, és dicsértem.
482
00:31:46,515 --> 00:31:49,816
- A nap 24 órájában.
- Mégis elment. Errõl beszéltem.
483
00:31:49,817 --> 00:31:53,219
Egy személy, vagy város
nem töltheti be az ûrt.
484
00:31:57,158 --> 00:32:00,393
Az a lány soha nem fog
egy pasinál megmaradni.
485
00:32:00,461 --> 00:32:01,762
Hidd el.
486
00:32:04,200 --> 00:32:07,332
Már mondtam: Nem ismered.
487
00:32:09,335 --> 00:32:13,806
Tudtam, hogy elmegy a turnéra.
488
00:32:19,244 --> 00:32:23,181
Észak Carolina állama rendkívül
nagy adókedvezményt biztosít.
489
00:32:30,389 --> 00:32:31,722
Itt Julian.
490
00:32:31,723 --> 00:32:34,158
Üdv, Amy vagyok
David Taylor irodájából.
491
00:32:34,226 --> 00:32:37,628
Korábban landolt a gépük, és azonnal
szeretnének önnel találkozni.
492
00:32:37,696 --> 00:32:38,996
Vagy gondot jelent?
493
00:32:38,997 --> 00:32:40,497
Nem. Nem, nem, nem.
494
00:32:40,532 --> 00:32:44,201
Nem gond. Ott leszek.
Nagyszerû. Köszönöm.
495
00:32:47,705 --> 00:32:52,942
Ráadásul a cég nemrég vásárolt
korszerû felszerelést, ami...
496
00:32:53,010 --> 00:32:54,578
Így ni.
497
00:32:58,748 --> 00:33:00,248
Haley.
498
00:33:01,518 --> 00:33:03,252
Csak szeretném megköszönni.
499
00:33:03,320 --> 00:33:06,888
Nem volt igaza a nõnek.
Nem kellett volna foglalkoznod vele.
500
00:33:06,889 --> 00:33:09,358
Bûnt követtem el.
501
00:33:09,426 --> 00:33:12,693
Attól még nem kell, hogy
állandóan az orrod alá vágják.
502
00:33:28,277 --> 00:33:29,544
Szia.
503
00:33:29,545 --> 00:33:31,111
Mit keresel itt?
504
00:33:31,179 --> 00:33:33,113
A jó híreket nem
szabad telefonon közölni.
505
00:33:36,417 --> 00:33:38,585
A PÉK-nek hivatalosan
is megvan a tõkéje.
506
00:33:38,653 --> 00:33:41,455
Teljes anyagi háttér.
507
00:33:41,523 --> 00:33:46,626
- De még egy tervemet sem látták.
- Nem számít. Veled akarnak dolgozni.
508
00:33:46,693 --> 00:33:49,228
Nagyszerû.
509
00:33:49,296 --> 00:33:51,397
Nem tûnsz valami boldognak.
510
00:33:51,465 --> 00:33:56,335
Dehogynem, apa. Nagyon is örülök,
hogy valaki pénzt akar ebbe fektetni.
511
00:33:56,403 --> 00:33:57,603
És köszönöm.
512
00:34:02,708 --> 00:34:04,242
De haragszol rám.
513
00:34:04,310 --> 00:34:06,844
Tudod...
514
00:34:08,614 --> 00:34:10,081
Szinte alig látlak.
515
00:34:10,082 --> 00:34:15,387
Ma elmentem, azt remélve, hogy
golfozunk egy kicsit együtt.
516
00:34:15,454 --> 00:34:16,954
Csak mi ketten.
517
00:34:18,990 --> 00:34:20,558
Jó lett volna.
518
00:34:20,625 --> 00:34:25,796
- De komolyan gondolod?
- Hát persze.
519
00:34:25,863 --> 00:34:28,832
Szeretnék több idõt tölteni veled,
520
00:34:28,900 --> 00:34:31,968
és a két gyönyörû unokámmal,
és majd fogunk is, megígérem!
521
00:34:32,036 --> 00:34:35,037
Most már gyakrabban jövök ide,
köszönhetõen a PÉK-nek,
522
00:34:35,038 --> 00:34:37,740
de drágám, te kerestél
meg az üzleti ajánlattal.
523
00:34:37,808 --> 00:34:39,308
Tudom.
524
00:34:39,343 --> 00:34:42,945
És az ilyen lehetõségeknél addig
kell a vasat ütni, ameddig meleg,
525
00:34:43,013 --> 00:34:44,513
és ma pontosan ezt tettük.
526
00:34:44,515 --> 00:34:49,885
És emiatt fogunk majd együtt
golfozni. Csak mi ketten.
527
00:34:52,888 --> 00:34:55,757
De most vissza kell
repülnöm Los Angeles-be,
528
00:34:55,825 --> 00:34:58,327
neked pedig van egy kollekciód,
amit meg kell tervezned.
529
00:34:58,394 --> 00:35:01,597
Ma igazi profiként viselkedtél.
530
00:35:02,965 --> 00:35:04,966
Nagyon büszke vagyok rád.
531
00:35:16,378 --> 00:35:21,982
Elnézést. Skót Whiskey-t
keresek. Úgy 12-15 év körülit.
532
00:35:22,050 --> 00:35:23,650
Gondolt márkára?
533
00:35:23,718 --> 00:35:26,686
Piros, kék, fekete címkés
Johnnie, nem tudom.
534
00:35:26,754 --> 00:35:32,726
- Sört könnyebb választani.
- Ehhez mit szól?
535
00:35:32,793 --> 00:35:34,293
Jó lesz.
536
00:35:38,698 --> 00:35:40,198
Szia.
537
00:35:42,034 --> 00:35:43,534
Mi a baj?
538
00:35:44,771 --> 00:35:45,971
Láttalak.
539
00:35:45,972 --> 00:35:47,939
Mit láttál? Mi a baj?
540
00:35:48,007 --> 00:35:49,808
Láttam, ahogy
drogot vásárolsz, Clay.
541
00:35:49,876 --> 00:35:52,244
Végig hazudtál nekem.
542
00:35:52,312 --> 00:35:53,979
Hazudtam? Quinn,
mégis mirõl beszélsz?
543
00:35:54,046 --> 00:35:57,582
- Nem vettem drogot.
- Ne hazudj nekem! Ott voltam!
544
00:35:57,583 --> 00:35:59,183
Láttál valamit, de
nem én voltam az.
545
00:35:59,251 --> 00:36:01,819
Vannak képek is!
Lefényképeztelek!
546
00:36:01,887 --> 00:36:03,154
Ez kész õrület.
547
00:36:03,155 --> 00:36:05,990
Õrültként viselkedsz,
ugye tudod? Mi a bajod?
548
00:36:05,991 --> 00:36:09,810
Hogy mi a bajom?!
Veled mi a baj, Clay?!
549
00:36:09,811 --> 00:36:12,562
Azért nem kellettek neked a
gyógyszerek, mert nem is vagy beteg.
550
00:36:12,563 --> 00:36:16,063
Más tablettákra volt szükséged!
551
00:36:20,204 --> 00:36:22,906
- Nem vagyok beteg.
- Átvertél.
552
00:36:22,907 --> 00:36:25,808
Átvertél, és én még
sajnáltalak is téged,
553
00:36:25,809 --> 00:36:27,443
ébren maradtam miattad, és
még halálra is aggódtam magam!
554
00:36:27,511 --> 00:36:28,678
- Hogy tehetted?!
- Quinn, várj!
555
00:36:28,679 --> 00:36:30,846
- Hagyj!
- Quinn!
556
00:36:45,228 --> 00:36:48,096
Az egyik fickó azt írja az arca
miatt különböztetik meg egész életében,
557
00:36:48,164 --> 00:36:50,599
és engem nézve szinte
megfájdult a szíve.
558
00:36:50,667 --> 00:36:56,237
Biztosan nincs köze ahhoz a doboz
fánkhoz, amit minden nap megeszik.
559
00:36:56,573 --> 00:36:58,073
Jól van.
560
00:37:00,476 --> 00:37:04,479
Amatõrként, és durván
viselkedtem, és ezért elnézést kérek.
561
00:37:04,546 --> 00:37:07,948
- Annyira nehéz volt? Köszi.
- Még nem fejeztem be, Marvin.
562
00:37:07,983 --> 00:37:12,754
Meg kell értened, hogy az egészet
csak azért mondtam, mert szeretlek.
563
00:37:12,821 --> 00:37:16,757
Aggódom az egészségedért.
564
00:37:16,824 --> 00:37:19,626
Sajnálom, ha megbántottalak,
565
00:37:19,694 --> 00:37:24,063
de nem fogok csak ülni, és
nézni, ahogy halálra zabálod magad.
566
00:37:33,807 --> 00:37:36,375
Elmentem egy automatához,
hogy pénzt vegyek ki taxira,
567
00:37:36,443 --> 00:37:37,777
amikor ezt találtam.
568
00:37:37,778 --> 00:37:40,746
A szobájának a kulcsa.
Egy hotelben élt.
569
00:37:40,814 --> 00:37:44,216
- Ez nem volt eszemben.
- És kik élnek hotelekben?
570
00:37:44,284 --> 00:37:49,787
Akik csak átmenõben vannak valahol.
Esélyed sem volt, barátom. Még kettõt!
571
00:37:51,189 --> 00:37:54,526
Habár benned semmi hiba.
572
00:37:54,593 --> 00:37:57,995
Csak hogy tudd:
Még mindig nem kedvellek.
573
00:37:58,063 --> 00:37:59,564
Erre igyunk.
574
00:38:28,659 --> 00:38:32,095
Szeretné megkezdeni a
különleges kóstolót, Mr. McFadden?
575
00:38:32,096 --> 00:38:33,563
Vagy inkább vár tovább?
576
00:38:33,564 --> 00:38:37,333
Azt hiszem ma este
csak én kóstolok.
577
00:39:06,328 --> 00:39:11,865
Amikor a lövésbõl gyógyultam,
akkor ilyen gyógyszert kaptam.
578
00:39:11,932 --> 00:39:13,766
És elfogyott a felírt adag.
579
00:39:17,838 --> 00:39:19,606
Nagyon sajnálom.
580
00:39:23,211 --> 00:39:26,112
Csak nagyon szégyelltem
magam miatta, és...
581
00:39:32,352 --> 00:39:33,886
...sajnálom.
582
00:39:50,503 --> 00:39:53,003
Köszi még egyszer, Dan.
Nem hiszem, hogy
583
00:39:53,004 --> 00:39:56,206
- a mai nap sikerült volna nélküled.
- Biztosan megoldottad volna.
584
00:39:59,044 --> 00:40:00,810
Amúgyis élveztem.
585
00:40:03,048 --> 00:40:06,516
Ha szeretnéd, hogy holnap
is jöjjek, akkor csak szólj.
586
00:40:06,517 --> 00:40:09,819
Nem, szerintem nem
lenne túl jó ötlet.
587
00:40:12,389 --> 00:40:17,160
Dan! Ezt nem a panaszkodó nõ,
vagy más vendégek miatt mondom.
588
00:40:17,227 --> 00:40:20,159
Csak tudod...
589
00:40:20,160 --> 00:40:22,630
...ez Karen Kávézója.
590
00:40:39,782 --> 00:40:41,449
Szia, szívem.
591
00:40:41,516 --> 00:40:43,718
- Szia. Minden rendben?
- Igen, miért?
592
00:40:43,719 --> 00:40:47,788
Mert hívtak a bölcsibõl, és azt
mondták nem adtad be Davis-t.
593
00:41:21,354 --> 00:41:27,360
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub