1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,096 --> 00:00:01,675 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:01,676 --> 00:00:03,587 Nem tudom, mi történik velem. 3 00:00:03,588 --> 00:00:05,438 Aggódtam miattad. 4 00:00:06,286 --> 00:00:10,526 Apa, mit szólnál ahhoz, ha anyát is bevennénk az üzletbe? 5 00:00:10,527 --> 00:00:14,472 Anyádnak megvolt a lehetõsége, de eljátszotta a bizalmad. 6 00:00:14,473 --> 00:00:17,633 Azért akarom, hogy itt élj, mert szeretlek. 7 00:00:17,634 --> 00:00:19,725 El akarok menni a turnéra. 8 00:00:20,905 --> 00:00:25,295 A film, amiért kibérelték volna a hangárunkat, befuccsolt. 9 00:00:25,296 --> 00:00:28,272 Találkozok a fickóval, aki a kiadót fogja vezetni. 10 00:00:28,273 --> 00:00:30,661 Nocsak, nocsak. 11 00:00:30,662 --> 00:00:32,881 Hazajövök, és azt kell látnom, hogy apám kezében van Lydia? 12 00:00:32,882 --> 00:00:38,121 - Azt mondta leégett a vendéglõje, és épp egy templomban voltunk. - Mennie kell. 13 00:00:40,500 --> 00:00:43,667 Tuti Gimi 9. évad 3. rész - Imádom, ahogy hazudsz - 14 00:00:43,668 --> 00:00:47,180 Fordította: Cassone facebook.com/cassonesub 15 00:01:19,103 --> 00:01:20,983 Clay? 16 00:01:20,984 --> 00:01:22,581 Clay! 17 00:01:25,499 --> 00:01:28,515 Szia! Úgy döntöttél csatlakozol az élõk sorához? 18 00:01:28,534 --> 00:01:31,985 Igen. Tudod, nem voltál az ágyban, és megijedtem. 19 00:01:31,986 --> 00:01:33,656 Azt hittem újra megtörtént. 20 00:01:33,657 --> 00:01:35,156 Ne haragudj. Nem akartam rád ijeszteni. 21 00:01:35,157 --> 00:01:36,934 Nehéz hetek állnak mögöttünk, 22 00:01:36,935 --> 00:01:41,171 így gondoltam megleplek a hírhedt reggelimmel. 23 00:01:41,172 --> 00:01:43,123 Nem is tudtam, hogy híres a reggelid. 24 00:01:43,124 --> 00:01:47,718 Még senki sem ismeri. Csak szeretek dicsekedni vele. 25 00:01:47,719 --> 00:01:50,263 Bekészítettem neked egy keresztrejtvényt, 26 00:01:50,264 --> 00:01:54,639 és egy félig szétrágott, kissé undorító, de klassz tollat. 27 00:01:55,775 --> 00:01:58,620 Kissé undorító, de azért klassz. 28 00:02:01,384 --> 00:02:04,154 Sokkal inkább klassz, mint undorító. 29 00:02:04,155 --> 00:02:07,691 - Feküdj vissza. - Inkább nézlek téged. 30 00:02:16,195 --> 00:02:19,057 Tessék, lányok. Mindjárt hozom a sajtot is. 31 00:02:19,058 --> 00:02:22,042 Egy perc, és megyek. Sajnálom, de várnia kell. 32 00:02:22,043 --> 00:02:23,624 Nem gond. Köszönöm. 33 00:02:23,625 --> 00:02:25,950 Az egyes asztalnál kérnek egy jegeskávét és egy forró teát. 34 00:02:25,951 --> 00:02:27,490 Az ötösnél egy bécsi kiflit. 35 00:02:27,491 --> 00:02:30,388 És a kormány tudni szeretné, miért dolgoztatsz gyerekeket. 36 00:02:30,389 --> 00:02:33,490 Nagyon vicces. Mikor számoztad be az asztalokat? 37 00:02:33,491 --> 00:02:36,842 Úgy egy órája. Muszáj volt beszámoznom õket. 38 00:02:36,843 --> 00:02:42,785 Szia, itt Haley. Megmondanád, hol vagy? 39 00:02:42,786 --> 00:02:46,075 Hogy mi? Azt nem teheted! 40 00:02:46,076 --> 00:02:47,907 Kellene... 41 00:02:47,908 --> 00:02:50,050 Rohadj meg te! 44 00:02:56,292 --> 00:03:02,559 Jeff a séf? De kár, öcsém. Még rímel is. Jeff, a séf. Jeff, a séf. 45 00:03:04,099 --> 00:03:07,208 - Biztosan köze van ehhez. - Mihez? 46 00:03:07,209 --> 00:03:09,609 TREE HILL-i KÁVÉZÓ - NYITÁS SZAKÁCS: JEFF, a SÉF! 47 00:03:09,610 --> 00:03:12,110 TÉRJEN BE TREE HILL ELSÕ ÍNYENC KÁVÉZÓJÁBA! 48 00:03:16,642 --> 00:03:19,627 - Ne! - De. 49 00:03:23,501 --> 00:03:26,079 TREE HILL EGYETLEN ÍNYENC KÁVÉZÓJA 50 00:03:27,308 --> 00:03:30,555 Elsõ íny...? A mi ételünk is ínyenc! 51 00:03:30,556 --> 00:03:32,825 - Vagy nem? - De, az. 52 00:03:37,099 --> 00:03:40,282 Gól! 53 00:03:40,283 --> 00:03:42,986 Az itthon gyakorlástól még nem leszel jó a pályán. 54 00:03:42,987 --> 00:03:45,914 Mit bánom én? Úgyis el fogom verni. 55 00:03:45,915 --> 00:03:48,186 - Érted? - Igen, értettem. 56 00:03:48,187 --> 00:03:51,946 De ne várd, hogy apád nevessen. Nagyon komolyan veszi a golfot. 57 00:03:51,947 --> 00:03:54,522 Akkor nyersz, ha kevesebb próbálkozásból ütöd be a labdát. 58 00:03:54,523 --> 00:03:56,210 Tudom. 59 00:03:56,211 --> 00:04:02,586 Emlékszem, régen apa minden hétvégén fontos üzletemberekkel golfozott. 60 00:04:02,587 --> 00:04:04,282 Ne is mondd. 61 00:04:04,283 --> 00:04:09,114 20 éven át voltam annak a férfinak a golf-özvegye. 62 00:04:09,115 --> 00:04:13,106 De ma én fogok vele lógni, és együtt fogunk golfozni. 63 00:04:13,107 --> 00:04:16,351 - Mi más kell még? - Ebben akarsz elmenni? 64 00:04:17,003 --> 00:04:18,751 Miért? 65 00:04:19,572 --> 00:04:21,634 Szép vagy. Jó lesz ez. 66 00:04:21,635 --> 00:04:23,199 Mi van? 67 00:04:24,187 --> 00:04:28,935 Figyelj, szívem, én nem bánom, ha üzletelni szeretnél apáddal. 68 00:04:28,936 --> 00:04:31,834 Csak arra kérlek, légy óvatos. 69 00:04:31,835 --> 00:04:35,354 Szeretlek, és nem szeretném látni, ahogy megbántanak. 70 00:04:35,355 --> 00:04:38,360 - Ennyi az egész. - Igazán? 71 00:04:39,339 --> 00:04:41,151 Ennyi az egész? 72 00:04:41,884 --> 00:04:46,138 Nos, nem bánnám, ha megtiltanád neki, hogy elvigye az unokáimat. 73 00:04:46,139 --> 00:04:48,303 De mindent azért nem kaphatok meg. 74 00:04:51,683 --> 00:04:54,706 Mintha lázas lenne. 75 00:04:54,707 --> 00:04:58,077 Figyeled majd, hogy lesz-e a láza? 76 00:04:59,827 --> 00:05:01,427 Jól van. 77 00:05:01,428 --> 00:05:04,122 Julian ebéd után jön, és felvált téged. 78 00:05:04,123 --> 00:05:08,175 Jamie osztályának fogja bemutatni a hangárt. 79 00:05:08,176 --> 00:05:11,825 Tudja már, mit fog kezdeni azzal a szörnyû raktárral? 80 00:05:11,826 --> 00:05:15,429 Tudod a városban már beszédtéma lett belõle. 81 00:05:16,961 --> 00:05:18,784 Szia, anya. 82 00:05:18,785 --> 00:05:21,337 Semmi baj. Nemsokára jön vissza. 83 00:05:25,023 --> 00:05:27,487 Korszerû létesítményeink vannak, nagyszerû a környék, 84 00:05:27,488 --> 00:05:32,386 Tree Hill belvárosában vannak boltok, van tengerpartunk, nagyszerû helyszín. 85 00:05:32,387 --> 00:05:36,375 És említettem már az adókedvezményeket? Valóban? 86 00:05:38,623 --> 00:05:41,947 Persze, megértem. 87 00:05:41,948 --> 00:05:45,382 Azért gondoljanak ránk jövõbeli projekteknél. 88 00:05:45,383 --> 00:05:47,253 Még egyszer köszönöm. 89 00:05:52,953 --> 00:05:57,891 Eleanor Sullivan-t kérném. Rendben, tartom. 90 00:06:01,784 --> 00:06:06,159 Lisa, a sarokban lévõ asztalnál kérnek még egy grapefruit levet. 91 00:06:06,160 --> 00:06:08,207 Chase! 92 00:06:08,208 --> 00:06:11,726 Ne haragudj! Csak rossz napom van. 93 00:06:12,120 --> 00:06:13,823 Mi szeretnél? 94 00:06:13,824 --> 00:06:16,751 Nem tudom. Napok óta nem ettem. 95 00:06:16,752 --> 00:06:19,498 - Nem is aludtam. - Alex miatt? 96 00:06:20,855 --> 00:06:24,855 Sajnálom. Tudom, mennyire szeretted. 97 00:06:24,856 --> 00:06:27,961 Meg fogom köszönni Chris Kellerek, ha legközelebb látom. 98 00:06:28,903 --> 00:06:32,814 Hidd el, én csak tudom, hogy Chris Keller nem tesz jót a kapcsolatoknak. 99 00:06:32,815 --> 00:06:36,047 És ha beszélgetünk munka közben, az nem tesz jót az üzletnek. 100 00:06:36,048 --> 00:06:40,703 Próbálj enni valamit, és ne gondolj Alex-re. 101 00:06:40,704 --> 00:06:43,684 És verd ki Chris Keller-t a fejedbõl. 102 00:06:46,912 --> 00:06:49,699 Chuck Skolnick nagyon éhes. 103 00:06:52,320 --> 00:06:53,972 Csá! 104 00:06:59,367 --> 00:07:01,022 Elnézést. 105 00:07:01,023 --> 00:07:03,529 Üdv. A szakmai gyakorlat miatti interjúra jöttem. 106 00:07:03,530 --> 00:07:05,455 Az egy másik irodában lesz. 107 00:07:05,456 --> 00:07:07,308 Rendben. Bocsánat. 108 00:07:11,376 --> 00:07:13,020 Várj. 109 00:07:15,632 --> 00:07:18,415 - Mennyit fizetnek ezen a gyakorlaton? - Semmit. 110 00:07:18,416 --> 00:07:20,917 Ez egy szakmai gyakorlat, ahol ingyen dolgozom. 111 00:07:20,918 --> 00:07:23,925 Várj. Bocsi, csak ki kell bogoznom a szálakat. 112 00:07:23,926 --> 00:07:28,279 Megjelensz itt egy ilyen ruhában, ami egyébként nagyon szexi. 113 00:07:28,280 --> 00:07:30,903 És ingyen dolgozol? 114 00:07:32,820 --> 00:07:35,867 És pontosan mi a dolgod? 115 00:07:35,868 --> 00:07:39,677 - Azt kell tennem, amit mondanak nekem. - Igazán? 116 00:07:40,888 --> 00:07:43,934 Miért szeretnél a kiadónál dolgozni? 117 00:07:43,935 --> 00:07:45,910 Nagy hip-hop rajongó vagyok. 118 00:07:45,911 --> 00:07:49,047 Fantasztikus. Mi foglalkozunk hip-hoppal. 119 00:07:49,048 --> 00:07:52,430 A techno-t és a deep house-t kedvelem. 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Imádom a deep house-t. 121 00:07:56,807 --> 00:08:00,797 - Imádom a country zenét. - Olyannal nem foglalkozunk. 122 00:08:00,798 --> 00:08:03,838 - De Alex Dupré... - Igen, nos az... 123 00:08:03,839 --> 00:08:05,812 Van számodra egy ajándékom. 124 00:08:10,032 --> 00:08:14,342 Így ni. Parancsolj. 125 00:08:16,706 --> 00:08:19,018 - Szívesen. - Bocsi. 126 00:08:19,019 --> 00:08:21,942 Azt hittem interjú lesz a szakmai gyakorlat miatt, 127 00:08:21,943 --> 00:08:24,625 de a felhívásban az állt, hogy hozzunk bikinit? 128 00:08:24,626 --> 00:08:28,439 Igen, mert klipeket is szoktunk forgatni. Lehet szükségünk lesz rád, mint színésznõ. 129 00:08:28,440 --> 00:08:31,529 - Hoztál bikinit? - Nem. 130 00:08:33,207 --> 00:08:36,191 De van rajtam melltartó. Az nem jó helyette? 131 00:08:36,192 --> 00:08:38,055 Nagyon is megfelel. 132 00:08:38,056 --> 00:08:40,967 Õszintén szólva, nem szeretjük a zenét. 133 00:08:40,968 --> 00:08:43,279 Utáljuk. 134 00:08:43,280 --> 00:08:45,415 Nem gond. Mikor tudtok kezdeni? 135 00:08:45,416 --> 00:08:49,150 - Akár most is. - Tökéletes. 136 00:08:49,151 --> 00:08:51,527 - És mit csináljunk? - Nem tudom. 137 00:08:51,528 --> 00:08:54,335 Nyújtózzatok ki egy kicsit, és maradjatok gyönyörûek. 138 00:08:54,336 --> 00:08:57,807 - Én megyek reggelizni. - Vegyük fel a telefont, ha csörög? 139 00:08:57,808 --> 00:09:00,116 Vegyétek fel. Jó ötlet. 140 00:09:03,208 --> 00:09:06,816 - "Az ökrök hámja." - Járom. 141 00:09:07,567 --> 00:09:09,260 Felvennéd? 142 00:09:10,799 --> 00:09:12,222 Halló? 143 00:09:12,223 --> 00:09:16,920 A Tree Hilli patikából hívjuk, szeretnénk emlékeztetni, hogy a receptje készen áll. 144 00:09:16,921 --> 00:09:20,699 Még két nap áll rendelkezésére, hogy átvegye a gyógyszerét. 145 00:09:22,640 --> 00:09:24,188 Ki volt az? 146 00:09:25,448 --> 00:09:26,926 Téves hívás. 147 00:09:26,927 --> 00:09:29,855 Jó, mert éhen halok, és kész a reggeli. 148 00:09:29,856 --> 00:09:33,545 Hölgyem, bemutatom Clay luxus-reggelijét. 149 00:09:34,304 --> 00:09:36,896 Az orvos is ezt írta fel. 150 00:09:38,884 --> 00:09:41,767 Errõl jut eszembe, múlt héten kiváltottad a gyógyszered? 151 00:09:41,768 --> 00:09:46,083 Aha. Mostantól minden Szombatot kezdhetnénk Clay luxus-reggelijével. 152 00:09:47,199 --> 00:09:49,519 Minden nap bevetted a gyógyszered? 153 00:09:51,439 --> 00:09:53,427 És mûködnek? 154 00:09:54,081 --> 00:09:56,027 Itt vagyok, nem? 155 00:09:57,168 --> 00:09:58,804 Hopsz. 156 00:10:04,702 --> 00:10:06,765 A szemembe hazudott. 157 00:10:06,766 --> 00:10:09,925 Azt mondta, mûködik a gyógyszer, közben kis sem váltotta. 158 00:10:09,926 --> 00:10:14,019 Ez egy nagy félreértésnek tûnik. Biztosan van rá magyarázat. 159 00:10:14,020 --> 00:10:16,654 Lehet, hogy megcsal téged. 160 00:10:18,232 --> 00:10:19,632 Mi van? 161 00:10:19,633 --> 00:10:22,229 Csak mondom. Bárcsak annyi ezresem lenne, ahányszor 162 00:10:22,230 --> 00:10:24,930 már sikerült körhintákon és különbözõ parkokban ébredtem. 163 00:10:24,931 --> 00:10:28,347 És tudod mit csináltam mindig elõtte? 164 00:10:28,964 --> 00:10:32,766 Összejöttem valami csajjal. Nem hiszem, hogy találkoztunk volna. 165 00:10:32,767 --> 00:10:34,733 Chris Keller vagyok. 166 00:10:34,734 --> 00:10:37,056 Chris Keller? 167 00:10:38,542 --> 00:10:39,990 Quinn James. 168 00:10:41,322 --> 00:10:43,378 Nocsak, nocsak... 169 00:10:43,379 --> 00:10:47,076 Haley nõvére. Mindig is errõl álmodtam. 170 00:10:47,077 --> 00:10:49,155 Ne rázz vele kezet! Ki tudja, hol járt a keze. 171 00:10:49,156 --> 00:10:51,858 Tudod te nagyon jól, hol járt az én kezem. 172 00:10:51,859 --> 00:10:54,901 Már csak azt nem tudjuk, hogy miben mesterkedik a barátod. 173 00:10:54,902 --> 00:10:58,288 Hallgass rám, Quinn. Tudod, hogy Clay szeret téged. 174 00:10:58,289 --> 00:11:00,146 Rakj GPS-keresõt a telefonjára. 175 00:11:00,147 --> 00:11:03,647 Derítsd ki, hogy pontosan hol jár. Chris Keller ezt tenné. 176 00:11:03,648 --> 00:11:06,589 Ha ki akarod sírni magad valakinek a vállán, 177 00:11:06,590 --> 00:11:09,916 vagy bosszúból szexelnél valakivel, akkor rám számíthatsz. 178 00:11:16,864 --> 00:11:20,178 Ugye nem felejtetted el, hogy ma Lisa vendéglõjében kell ételeket kóstolnunk? 179 00:11:21,124 --> 00:11:23,415 Még egy kóstoló? A héten már minden nap voltunk valahol. 180 00:11:23,416 --> 00:11:25,322 A nézõk imádják. 181 00:11:26,864 --> 00:11:28,350 Mi a baj? 182 00:11:28,351 --> 00:11:30,341 A hülye tisztítóban már megint összement egy ing. 183 00:11:30,342 --> 00:11:31,771 Hányadik ez már? A harmadik? 184 00:11:31,772 --> 00:11:35,440 Le kellene járatnunk a tisztítót. Valakinek ezt meg kell állítania. 185 00:11:37,729 --> 00:11:41,271 Hála Istennek, itt vagy! A szakácsunk felmondott. Vagyis inkább ellopták. 186 00:11:41,272 --> 00:11:43,041 - Gyorsan, vegyél fel egy kötényt. - Nem lehet. 187 00:11:43,042 --> 00:11:45,733 Golfozni fogok apámmal. Csak egy sütiért és egy kávéért jöttem. 188 00:11:45,734 --> 00:11:47,900 - Szükségem van a szénhidrátra. - Tele vagyunk vendégekkel. 189 00:11:49,140 --> 00:11:50,630 Jól van, segíthetek. 190 00:11:50,631 --> 00:11:53,816 - Sokat jelent. Köszi. - Jó. Csinálok én kávét. 191 00:11:55,756 --> 00:11:58,311 Ki akarok átverni? Még mindig nem tudom használni azt a masinát. 192 00:11:58,312 --> 00:12:02,044 Csinálsz nekem egyet? Légyszi! Neked olyan jól megy. 193 00:12:02,045 --> 00:12:04,569 Várod már, hogy az osztállyal Julian hangárjába utazzatok? 194 00:12:05,907 --> 00:12:07,307 Chuck? 195 00:12:12,678 --> 00:12:15,120 Nocsak, nocsak... 196 00:12:16,319 --> 00:12:18,787 Mondtam, hogy ne mondd Alex dalára, hogy rossz. 197 00:12:18,788 --> 00:12:21,222 - Szar. - Aztán elküldöd turnézni? 198 00:12:21,223 --> 00:12:23,513 Mi a bajod, öreg? 199 00:12:23,514 --> 00:12:26,092 Tudod mit? Nem is számít. Te egy... 200 00:12:29,279 --> 00:12:31,856 Nem túl kedves fickó vagy. 201 00:12:34,154 --> 00:12:38,181 Csak, hogy tisztázzuk a dolgot: Csak a saját nevében beszélt. 202 00:12:39,198 --> 00:12:41,099 Jól nézel ki, haver. 203 00:12:41,748 --> 00:12:43,492 A csajok tuti odavannak érted. 204 00:12:44,895 --> 00:12:46,907 Mint a szél! 205 00:12:46,908 --> 00:12:49,295 Tessék. Vedd ezt fel. 206 00:12:51,954 --> 00:12:54,007 Gyere már, Skolnick! 207 00:12:55,065 --> 00:12:58,001 - Késõbb ütközünk, Chris Keller. - Jól van. Csá, haver! 208 00:13:25,564 --> 00:13:27,901 Díjazom, hogy segítettél a családomnak és a feleségemnek, 209 00:13:27,902 --> 00:13:29,831 de mire visszajövök, nem szeretném, ha itt lennél. 210 00:13:29,832 --> 00:13:31,684 Szedd össze magad, és menj. 211 00:13:32,762 --> 00:13:36,546 Ne mondd ezt. Soha ne mondj ilyet! A kincsvadászok nem mondanak ilyet! 212 00:13:39,659 --> 00:13:42,289 Én nem vagyok kincsvadász. Haza akarok menni. 213 00:13:43,935 --> 00:13:49,505 Nem veszed észre, hogy legközelebb már csak egy másik város egét nézheted? 214 00:13:50,269 --> 00:13:54,520 Legközelebb már egy másik iskolában fogsz dolgozatot írni. 215 00:13:55,250 --> 00:13:57,928 A szüleink a legjobbat akarják nekünk, 216 00:13:58,539 --> 00:14:00,782 de most úgy cselekednek, ahogy szerintük a legjobb. 217 00:14:00,783 --> 00:14:04,868 Mert ott fent õk döntenek. 218 00:14:04,869 --> 00:14:08,306 Itt lent pedig mi! Itt lent mi döntünk! 219 00:14:10,679 --> 00:14:14,816 És mindez végetér, amikor felmászunk Troy vödrén. 220 00:14:14,883 --> 00:14:16,383 Hé, Julian? 221 00:14:17,786 --> 00:14:20,421 Mára beszéltük meg a túrát, igaz? 222 00:14:22,390 --> 00:14:24,357 Szia, Julia! 223 00:14:28,629 --> 00:14:31,298 Kit kell megdöntenem, hogy kapjak egy hamburgert? 224 00:14:31,365 --> 00:14:33,900 - Remélem téged! - Hamburgert rendeltél? 225 00:14:33,901 --> 00:14:37,770 - Nem, eredetileg egy burrito-t rendeltem. - 11 után már nem szolgálunk fel burrito-t. 226 00:14:37,771 --> 00:14:40,172 Egy órával ezelõtt még tudtam rendelni, 227 00:14:40,240 --> 00:14:43,075 de most már lassan ebédidõ, és hozhatnál egy hamburgert. 228 00:14:43,143 --> 00:14:44,643 Gyere velem. 229 00:14:46,779 --> 00:14:48,747 Ebéd elõtti gyors menet. Ez a beszéd! 230 00:14:48,815 --> 00:14:53,218 Egy pár percet késik a hamburgeretek, srácok. Úgy hetet. 231 00:14:54,885 --> 00:14:56,655 Vedd ezt fel. 232 00:14:56,723 --> 00:14:58,490 Tudsz fõzni, igaz? 233 00:14:58,558 --> 00:15:01,059 Chris Keller bármit megcsinál, szivi. 234 00:15:12,303 --> 00:15:15,205 Nyugodj meg. Add azt ide. 235 00:15:37,226 --> 00:15:39,795 Elnézést. 236 00:15:39,863 --> 00:15:41,263 A legjobbkor jöttél. Az elõbb fejeztük be. 237 00:15:41,264 --> 00:15:44,165 - Gyere, ebédelj velünk. - "Velünk"? 238 00:15:44,166 --> 00:15:47,703 Lehetséges befektetõk. Alig várják, hogy találkozzanak veled. 239 00:15:47,771 --> 00:15:50,071 Ezt nem értem. Te már golfoztál? 240 00:15:50,139 --> 00:15:52,507 Igen. Nagyon jó ütõid vannak, Brooke. 241 00:15:52,574 --> 00:15:54,675 De én... 242 00:15:54,743 --> 00:15:57,678 Ha nem golfozni hívtál, akkor miért vagyok itt? 243 00:15:57,679 --> 00:16:00,915 Bemelegítettem õket egy kis golfozással, te pedig beveted a bûbájod az ebédnél. 244 00:16:01,884 --> 00:16:07,454 Itt is van. Uraim, a lányom, Brooke Davis. 245 00:16:07,522 --> 00:16:08,922 Üdv. 246 00:16:08,923 --> 00:16:11,691 - Greg vagyok. Örvendek! - Helló. 247 00:16:11,692 --> 00:16:12,992 - Peter. - Helló. 248 00:16:12,993 --> 00:16:14,493 Üdv. 249 00:16:24,337 --> 00:16:28,373 Csak én látom így, vagy manapság tényleg kezdenek összemenni a pólók? 250 00:16:28,442 --> 00:16:31,076 Csak testhez simulóak. Az emberek szeretik. 251 00:16:31,077 --> 00:16:35,314 Testhez simuló, vagy sem, képzeljék, a tisztítóban összement az összes pólóm. 252 00:16:35,381 --> 00:16:37,750 Egy dolguk van, mégpedig az, hogy tisztítsák a ruhákat. 253 00:16:37,818 --> 00:16:39,851 Õk pedig tisztítanak és zsugorítanak. 254 00:16:39,919 --> 00:16:43,086 Ha ezt akarnám, akkor Millie-vel mosatnám a ruháimat. 255 00:16:43,322 --> 00:16:46,057 Ez azért kemény volt. 256 00:16:46,124 --> 00:16:49,994 Én csak azt mondom, hogy a mosás nem a legjobb tehetséged. 257 00:16:52,665 --> 00:16:54,365 A te kezedben mentek össze a ruháim, ugye? 258 00:16:54,433 --> 00:16:56,900 Tudod mit? Nem gond. Jobban fogod érezni magad, ha beismered. 259 00:16:56,901 --> 00:16:59,402 - Mondd csak. - Nem, Marvin. Senki sem zsugorította össze a ruháidat, 260 00:16:59,471 --> 00:17:01,638 senki sem rakott extra lépcsõfokokat a házban, 261 00:17:01,706 --> 00:17:07,010 és az még biztosabb, hogy senki sem cserélte ki a telefonod gombjait kisebbekre. 262 00:17:07,078 --> 00:17:11,514 Dagi vagy, Marvin! Dagi! Dagi! Dagi! 263 00:17:17,721 --> 00:17:21,323 Mouth McFadden vagyok, és a reklám után folytatjuk. 264 00:17:26,483 --> 00:17:29,750 Ez váratlanul ért. Fõleg egy 'méret nem számít' modelltõl. 265 00:17:29,751 --> 00:17:32,953 Semmilyen alakod nincs, hacsak nem hasonlítunk egy fánkhoz. 266 00:17:32,954 --> 00:17:34,088 Hol látsz te ilyennek? 267 00:17:34,089 --> 00:17:37,091 Fõleg derék tájt, és a segged környékén! 268 00:17:37,159 --> 00:17:39,994 Ne haragudj, Marvin, de állandóan a tisztítót kritizálod, 269 00:17:40,062 --> 00:17:42,463 és õrültebbnél-õrültebb dolgokat találsz ki, 270 00:17:42,531 --> 00:17:45,665 - holott csak az van, hogy meghíztál. - Jól van, egy picit meghíztam. 271 00:17:45,666 --> 00:17:47,100 Nagyon meghíztál. 272 00:17:47,101 --> 00:17:49,903 Skacok, megbeszélnétek ezt késõbb? 10 másodperc, és adásban vagytok. 273 00:17:49,904 --> 00:17:53,373 Marvin, el kell ismerned, hogy komoly gondok vannak a súlyoddal. 274 00:17:53,441 --> 00:17:56,543 Ne aggódj, Millicent. Ezt nyilvánvalóvá tetted mindenkinek. 275 00:17:56,610 --> 00:18:00,180 Élõ adás: Öt, négy, három, kettõ... 276 00:18:00,248 --> 00:18:02,181 Azoknak, akik csak most csatlakoznának hozzánk, 277 00:18:02,249 --> 00:18:04,483 el szeretném mondani, hogy a kolleginám és egyben barátnõm 278 00:18:04,551 --> 00:18:08,054 az imént... Pontosan minek is hívtál? 279 00:18:08,121 --> 00:18:10,889 Jaj, már emlékszem. Daginak. Dagi-dagi-daginak. 280 00:18:10,890 --> 00:18:15,627 Nos, itt a reggeli mûsorban szeretnénk hallani az önök véleményét. 281 00:18:18,364 --> 00:18:22,034 Képzeljetek el egy családot a konyhában, akik épp reggeliznek. 282 00:18:22,035 --> 00:18:25,002 A daru pedig beemeli a kamerát. 283 00:18:25,070 --> 00:18:29,300 A rendezõ itt áll majd az operatõr mellett, a videó-falunak hívott helyen. 284 00:18:29,301 --> 00:18:32,210 Hadd találjam ki: Te vagy a videó-falu bolondja? 285 00:18:32,211 --> 00:18:33,711 Jól van. Jól van. 286 00:18:33,779 --> 00:18:36,280 Használjátok a fantáziátokat, és hozzunk össze egy filmet. 287 00:18:36,347 --> 00:18:39,283 - Egy sárkányos filmet. - Vagy egy királylányosat. 288 00:18:39,284 --> 00:18:40,685 Akit felfal a sárkány. 289 00:18:40,686 --> 00:18:43,287 Nagyon jó. Tetszik az ötlet. Egy sárkány, és egy királylány. 290 00:18:43,288 --> 00:18:47,058 Azok nem léteznek kastély nélkül, szóval ide építenénk egy kastélyt. 291 00:18:47,125 --> 00:18:48,559 Elég kicsi kastély lenne. 292 00:18:48,560 --> 00:18:52,495 A vásznon nem lenne kicsi a Hollywoodi varázslatoknak köszönhetõen. 293 00:18:52,496 --> 00:18:53,930 De ez nem Hollywood. 294 00:18:53,931 --> 00:18:57,533 Nem lenne olcsóbb elrepülni egy igazi kastélyba? 295 00:18:57,602 --> 00:18:59,903 Nem, mert akkor bajlódni kellene az engedélyekkel, vízumokkal... 296 00:18:59,971 --> 00:19:03,673 Apukám szerint csak Los Angeles-ben, és New York-ban készítenek jó filmeket. 297 00:19:03,741 --> 00:19:06,609 Nos, az apádhoz hasonlók miatt nem megy nekem az üzlet! 298 00:19:06,676 --> 00:19:08,176 Julian! 299 00:19:11,877 --> 00:19:13,177 Jól van, bocsi. 300 00:19:15,018 --> 00:19:18,754 Tudjátok mivel töltöm a drága idõm? Felhívom azokat, akik próbálnak lerázni, 301 00:19:18,822 --> 00:19:21,889 asszisztensekkel beszélek, akiknek eszük ágában sincs kapcsolni a fõnöküket, 302 00:19:21,957 --> 00:19:25,893 mert keresnem kell valakit, akik használnák ezt a hangárt, 303 00:19:25,961 --> 00:19:29,631 hogy ne kelljen másodállás után néznem, vagy eladnom a gyerekeimet a feketepiacon. 304 00:19:29,698 --> 00:19:34,268 Na jó! Ki szeretné megnézni a szomszédban lévõ doboz-gyárat? 305 00:19:34,336 --> 00:19:37,271 Dobozokat árulnak! Gyertek. Menjünk. 306 00:19:42,076 --> 00:19:44,244 Gyertek csak. 307 00:19:46,648 --> 00:19:50,183 Látni akartam, ahogy a sárkány megeszi a királylányt. 308 00:19:59,392 --> 00:20:03,762 Gratulálok a szakácsnak. Ez állati finom! 309 00:20:03,829 --> 00:20:06,798 Köszönöm. 310 00:20:06,866 --> 00:20:09,467 Ha te itt vagy, akkor ki... 311 00:20:12,805 --> 00:20:14,839 Dan. 312 00:20:17,342 --> 00:20:20,010 Úgy láttam elkél a segítség. 313 00:20:22,548 --> 00:20:24,382 Hacsak nem szeretnéd, hogy menjek. 314 00:20:29,221 --> 00:20:32,656 Kellene egy tonhalas szendvics rozskenyérben. 315 00:20:42,066 --> 00:20:44,867 Mit szólnál, ha estére rendelnénk vacsorát? 316 00:20:44,935 --> 00:20:45,902 Jól hangzik. 317 00:20:45,903 --> 00:20:50,038 Van olyan dolog, amit a gyógyszer miatt nem ehetsz? 318 00:20:50,106 --> 00:20:51,173 Nincs. 319 00:20:51,174 --> 00:20:52,808 Nathanrõl hallottál már valamit? 320 00:20:52,875 --> 00:20:55,744 Igen, már felhívott a Belgrádi bemutatóról. 321 00:20:55,812 --> 00:20:59,181 Azt mondta minden flottul megy. Van egy pár ígéretes tehetség. 322 00:20:59,249 --> 00:21:01,483 Az nagyszerû! 323 00:21:01,551 --> 00:21:04,419 Maradt egy kis sampon a hajadon. 324 00:21:07,600 --> 00:21:09,900 GPS NYOMKÖVETÕ ALKALMAZÁS TELEPÍTVE 325 00:21:13,262 --> 00:21:16,497 - Az ott Jude, õ pedig Davis. - Nagyon aranyosak! 326 00:21:16,498 --> 00:21:18,933 Milyen szerencséjük van, hogy nem hasonlítanak a nagyapjukra. 327 00:21:20,301 --> 00:21:21,835 Az biztos. 328 00:21:21,902 --> 00:21:25,872 Említette már, hogy ezek az elbûvölõ fiúk ihlették meg az új kollekciót? 329 00:21:25,940 --> 00:21:27,541 Így van, apa. 330 00:21:27,609 --> 00:21:32,479 Anyaként aggasztott, milyen kis választék van fiú babáknak. 331 00:21:32,547 --> 00:21:36,482 De divattervezõként észrevettem ezt a hatalmas ûrt az iparágban. 332 00:21:38,485 --> 00:21:43,723 Nem szeretnék beleszólni, de a lányom, Margot imádja a ruháidat, 333 00:21:43,790 --> 00:21:47,059 és nem fog hazaengedni az aláírásod nélkül. 334 00:21:47,127 --> 00:21:49,061 De aranyos! Természetesen adok. 335 00:21:51,365 --> 00:21:52,697 Margot? 336 00:22:00,239 --> 00:22:03,141 Te nem akartál a doboz-gyárba menni? 337 00:22:03,208 --> 00:22:05,109 Nem. Múlt héten is voltunk. 338 00:22:09,080 --> 00:22:13,317 Tudod, apának és Clay-nek is lassan indult be az ügynökség. 339 00:22:13,385 --> 00:22:16,687 Igen? Már kezdem azt hinni, hogy rossz ötlet volt az egész. 340 00:22:16,755 --> 00:22:19,823 Ugyan már. Olyan vagy, mint az a földmûves, aki a semmi közepén 341 00:22:19,824 --> 00:22:22,192 elhatározta, hogy egy baseball-pályát épít az udvarán. 342 00:22:22,294 --> 00:22:25,762 Mindenki azt mondta rá, hogy megõrült, de tudod mit? 343 00:22:25,829 --> 00:22:29,799 Mégis megcsinálta. Csak azért mert a fejében lévõ hang azt mondta: 344 00:22:29,866 --> 00:22:31,768 "Ha megcsinálod, akkor eljön. " 345 00:22:31,835 --> 00:22:35,371 És tudod mit? El is jött. 346 00:22:35,372 --> 00:22:38,474 Igazából rengetegen eljöttek. 347 00:22:40,576 --> 00:22:45,146 Ez egy nagyon jó sztori, Jamie. Szóval reménykednem kellene, ugye? 348 00:22:45,214 --> 00:22:49,000 Az a helyzet, hogy ez egy film volt. 349 00:22:49,001 --> 00:22:52,620 De ezt tudnod kellene, ha a szakmában akarsz dolgozni. 350 00:22:57,559 --> 00:23:01,462 Meg kell mondjam, jól tudsz beszélni az emberekkel. 351 00:23:01,530 --> 00:23:02,996 Köszi, apa. 352 00:23:02,997 --> 00:23:05,232 Nagy sikered volt. 353 00:23:05,300 --> 00:23:07,301 Vissza kellene mennem, lezárni az ügyet. 354 00:23:07,369 --> 00:23:08,869 Hát persze. 355 00:23:10,739 --> 00:23:12,306 Késõbb beszélünk? 356 00:23:14,208 --> 00:23:17,811 Drágám, ez a mai nap tökéletes volt. 357 00:23:17,878 --> 00:23:20,046 Igen. 358 00:23:26,016 --> 00:23:29,685 - Egy sajtburger rendel. - Az emberek imádják a hamburgered. 359 00:23:29,753 --> 00:23:32,286 Nos, a titkom az hogy csak egyszer, vagy kétszer forgatom meg. 360 00:23:32,287 --> 00:23:36,256 Így benne marad a szaft. A gyakorlat teszi a mestert. 361 00:23:38,557 --> 00:23:40,257 Parancsoljon. 362 00:23:43,532 --> 00:23:45,867 Ez aztán gyors volt. 363 00:23:45,935 --> 00:23:48,702 Most nincs hozzá kedvem, Victoria. 364 00:23:48,770 --> 00:23:50,137 Hadd találjam ki. 365 00:23:50,138 --> 00:23:53,807 Szerzett egy lotyót, hogy lenyûgözzön pár kanos befektetõt. 366 00:23:53,875 --> 00:23:55,375 Köszi, anya. 367 00:23:56,845 --> 00:23:59,813 - Hol vannak a fiúk? - Alszanak. 368 00:23:59,814 --> 00:24:01,915 Jude-nak kétszer megmértem a lázát, 369 00:24:01,983 --> 00:24:04,984 és egyáltalán nem magas, de egy kicsit folyik az orra. 370 00:24:07,054 --> 00:24:10,022 Tudod, én csak egy napot akartam vele tölteni, 371 00:24:10,090 --> 00:24:12,859 és valahogy még ez is túl soknak bizonyult. 372 00:24:12,926 --> 00:24:15,828 - Itt kellene szomorú arcot vágnom? - Ugyan már! 373 00:24:15,829 --> 00:24:19,430 Mindketten tudjuk, a botox eltûntette az arcodról az emberi érzéseket. 374 00:24:19,498 --> 00:24:21,566 Nehogy már rajtam töltsd ki a dühödet! 375 00:24:21,634 --> 00:24:24,669 Én csak meg akartam neked mutatni, hogy mégis milyen apád, 376 00:24:24,737 --> 00:24:28,306 és ha többet lett volna melletted, akkor most nem lennél meglepve. 377 00:24:28,374 --> 00:24:29,941 Jogos. 378 00:24:31,811 --> 00:24:34,412 Nem is tudom. Csak azt reméltem, hogy... 379 00:24:34,480 --> 00:24:38,015 - Mit? Hogy meg fog változni? - Neked sikerült. 380 00:24:38,016 --> 00:24:41,652 Drágám, ez az ember ilyen, érted? 381 00:24:41,719 --> 00:24:46,490 Bármit is ígért neked, soha nem változott, 382 00:24:46,557 --> 00:24:49,059 és soha nem is fog. 383 00:24:49,127 --> 00:24:52,162 Azért az elismerés jár neki, amiért ilyen következetes volt. 384 00:24:54,165 --> 00:24:57,967 - Mennem kell. - Elmész? 385 00:24:58,035 --> 00:25:01,104 Visszamegyek New York-ba. 386 00:25:01,172 --> 00:25:02,438 De mi... 387 00:25:02,439 --> 00:25:03,773 Miért? 388 00:25:03,774 --> 00:25:07,375 Nos, nekem ez a város túl sok. 389 00:25:08,945 --> 00:25:14,716 Nagyon fognak hiányozni az ikrek, de itt lesz neked apád, és az új vállalkozásotok. 390 00:25:14,784 --> 00:25:17,719 Nekem már nincs itt dolgom. 391 00:25:43,277 --> 00:25:44,777 Ne tedd le! 392 00:25:45,579 --> 00:25:48,648 Nehogy letedd! 393 00:25:48,716 --> 00:25:49,916 Itt Julian Baker. 394 00:25:49,917 --> 00:25:51,718 Üdv, Julian. Itt David Taylor. 395 00:25:51,785 --> 00:25:56,188 Ha jól tudom önnek akad egy filmkészítésre alkalmas szabad hangárja. 396 00:25:56,256 --> 00:25:59,925 Igen, így van. Nemcsak akad, hanem van. És épp szabad. 397 00:25:59,993 --> 00:26:05,097 Az imént rendelték be a sorozatunkat, és szeretnénk Tree Hillben forgatni. 398 00:26:05,165 --> 00:26:08,133 Nos, itt mindenképp elfér egy TV-mûsor forgatása. 399 00:26:08,201 --> 00:26:12,136 Ami azt illeti, ez a tökéletes helyszín egy TV-mûsorhoz. 400 00:26:12,137 --> 00:26:14,839 Remélem. Mikor lehetne megnézni a helyet? 401 00:26:14,907 --> 00:26:17,708 Várjon, megnézem a naptáramat. 402 00:26:20,145 --> 00:26:23,848 Megpróbálhatom lemondani a délutáni programjaim, ha úgy megfelel önnek. 403 00:26:23,849 --> 00:26:27,817 Tökéletes. Akkor délután meglátogatjuk. 404 00:26:27,886 --> 00:26:29,719 Jól hangzik. Nagyszerû. 405 00:26:29,787 --> 00:26:33,023 Ma délután. Találkozunk akkor. 406 00:26:36,194 --> 00:26:38,128 Ez az! 407 00:26:38,196 --> 00:26:39,763 Ez az! 408 00:26:47,938 --> 00:26:54,075 Chris Keller, olyan szar vagy, hogy már jó! Chris Keller, nem szeret a rádió! 409 00:26:54,143 --> 00:26:55,644 Nagyon vicces. Már a barátnõdnek is mondtam... 410 00:26:55,645 --> 00:26:59,000 Bocsi, ex-barátnõdnek: Még mindig ebbõl a dalból élek, 411 00:26:59,001 --> 00:27:01,950 - amivel még így is többet keresek, mint egy csapos. - Bár vezetõ. 412 00:27:03,852 --> 00:27:06,788 Figyelj, öreg! Tudom, hogy ki vagy bukva rám, de nem is ismersz. 413 00:27:06,789 --> 00:27:10,824 Jó gyerek vagyok. Nem engem kellene okolnod azért, hogy dobtak, és látnád. 414 00:27:10,825 --> 00:27:16,863 Mit szólsz ahhoz, ha nem foglalkozom veled, és nem ismerlek meg? 415 00:27:16,932 --> 00:27:18,332 A te bajod. 416 00:27:18,333 --> 00:27:22,769 Chris Keller ismer pár csajt, aki meggyógyíthatja a szenvedõ lelked. 417 00:27:32,379 --> 00:27:37,116 Ismerd el, ettõl egybõl jobban érzi magát az ember. Ugye?! Ugye?! 418 00:27:38,419 --> 00:27:41,820 Ismerhetik a "Piszkos álmok keddig" címû filmbõl! 419 00:27:41,821 --> 00:27:45,457 Fogadják szeretettel Alex Dugjmeg-et! 420 00:27:45,524 --> 00:27:48,193 Alex Dugjmeg? 421 00:27:50,596 --> 00:27:53,631 Ez király! Alex Dugjmeg! 422 00:27:59,204 --> 00:28:01,805 - A legjobbkor jöttél. Szia. - Nekem mondod? 423 00:28:01,840 --> 00:28:04,108 Az elõbb beszéltem két Los Angelesi TV-producerrel. 424 00:28:04,176 --> 00:28:06,344 Szeretnének forgatni a hangárban. 425 00:28:06,411 --> 00:28:08,679 - Komolyan? - Bizony ám! 426 00:28:08,680 --> 00:28:11,247 Ma repülnek ide Atlantából, 427 00:28:11,248 --> 00:28:13,116 és ha tetszik nekik, amit látnak, akkor még ma este szerzõdést írhatunk. 428 00:28:13,184 --> 00:28:16,719 Miért ne tetszene nekik? Srácok, apukátok egy zseni. 429 00:28:16,787 --> 00:28:18,888 És a te apukáddal hogy ment ma? 430 00:28:18,956 --> 00:28:22,591 - Nyertél, vagy sem? - Nem egészen. 431 00:28:22,592 --> 00:28:25,028 Inkább csak hencegni akart velem a barátai elõtt. 432 00:28:25,096 --> 00:28:28,497 - Sajnálom, szivi. - Semmi baj. 433 00:28:28,531 --> 00:28:30,965 Figyelj, Jude-nak egy pici láza van. 434 00:28:30,966 --> 00:28:34,203 Lesz annyi idõd, hogy útközben beadd Davis-t a bölcsibe? 435 00:28:34,204 --> 00:28:36,705 - Lesz, ha most elindulok. - Oké. 436 00:28:36,706 --> 00:28:39,841 - Egy beteg babánál csak... - ...két beteg baba a rosszabb. 437 00:28:39,909 --> 00:28:42,511 Te vagy az én hõsöm, Julian Baker. 438 00:28:42,578 --> 00:28:43,844 Sok sikert! 439 00:28:43,845 --> 00:28:48,282 Remélem nem kell vigyorognod, és ráznod a segged, mint nekem. 440 00:28:48,350 --> 00:28:51,452 Mindent megteszek, ha végre kibérlik a hangárt. 441 00:28:52,954 --> 00:28:56,891 Köszönj apucinak! Szia apuci! 442 00:29:24,518 --> 00:29:26,052 - Szia anya. - Szia, aranyom. 443 00:29:26,119 --> 00:29:27,819 Nagyapa! 444 00:29:30,524 --> 00:29:33,791 Mit keresel te itt? 445 00:29:33,859 --> 00:29:36,094 Csak segítek anyukádnak. 446 00:29:36,162 --> 00:29:37,895 - Segítesz te is? - Persze. 447 00:29:37,963 --> 00:29:39,597 Elnézést. Az ott Dan Scott? 448 00:29:39,665 --> 00:29:40,965 Igen. 449 00:29:40,966 --> 00:29:42,800 Hogyan engedheti meg, hogy ez az ember magának dolgozzon, 450 00:29:42,868 --> 00:29:45,570 - és a gyerekei körül legyen? - Hogy mondja? 451 00:29:45,571 --> 00:29:47,071 Ez egy gyilkos! 452 00:29:53,644 --> 00:29:56,146 Szerintem ehhez magának igazán semmi köze sincs. 453 00:29:56,214 --> 00:29:59,649 Már hogy a fenéket ne lenne, ha õ készíti itt az ételt. 454 00:29:59,717 --> 00:30:02,018 Haley. 455 00:30:02,087 --> 00:30:05,955 Semmi baj. Elmegyek. 456 00:30:06,022 --> 00:30:07,856 Találkozunk a házban. 457 00:30:07,924 --> 00:30:09,424 Nem. 458 00:30:10,527 --> 00:30:12,395 Maradj csak. 459 00:30:12,463 --> 00:30:15,465 Ha akárkinek gondja lenne azzal, hogy ez az ember készíti az ételt, 460 00:30:15,532 --> 00:30:17,333 akkor nyugodtan mehetnek máshová. 461 00:30:17,401 --> 00:30:18,568 El is megyünk. 462 00:30:18,569 --> 00:30:21,703 Csak nyugodtan. A ház vendége volt. 463 00:30:21,770 --> 00:30:23,238 Most pedig tûnjön innen! 464 00:30:44,925 --> 00:30:48,800 Megkértem, hogy költözzön hozzám. Annyira romantikus volt! 465 00:30:48,801 --> 00:30:53,030 Aztán se szó, se beszéd, itt hagyott a karriere miatt! 466 00:30:53,098 --> 00:30:55,366 Jaj, szegényke! Úgy sajnálom! 467 00:30:55,433 --> 00:30:57,001 Szörnyû lehetett. 468 00:30:57,068 --> 00:31:01,004 A színpadon következik: A Póni Expressz. 469 00:31:01,071 --> 00:31:06,309 Nos, cukipofa, én jövök. A ház vendége voltál. 470 00:31:11,482 --> 00:31:14,984 Köszi, Póni! 471 00:31:15,051 --> 00:31:17,920 - Az én fájdalmam használtad fel, hogy ingyen táncot kapj. - Ne csináld már! 472 00:31:17,921 --> 00:31:20,890 - Jó a történet, és te úgysem használod. - Örülök, hogy jól érzed magad. 473 00:31:20,891 --> 00:31:23,220 - Én húztam innen. - Jól van, bocsi. Figyelj! 474 00:31:23,221 --> 00:31:26,161 Nem használom a történeted sztriptíz táncosok felszedésére, jó? 475 00:31:26,229 --> 00:31:29,932 De komolyan, nem kérted a véleményem, de mindent félretéve: 476 00:31:29,933 --> 00:31:32,000 Elõbb, vagy utóbb úgyis elhagyott volna. 477 00:31:32,067 --> 00:31:34,301 Ezt nem tudhatod! Nem is ismered Alex-et. 478 00:31:34,369 --> 00:31:37,639 De, ismerem, és hidd el, benne van a DNS-ében. 479 00:31:37,640 --> 00:31:39,140 Alex egy mûvész. 480 00:31:39,141 --> 00:31:42,810 A mûvészeknek kell az állandó fényezés és dicséret. 481 00:31:42,878 --> 00:31:46,447 Állandóan fényeztem, és dicsértem. 482 00:31:46,515 --> 00:31:49,816 - A nap 24 órájában. - Mégis elment. Errõl beszéltem. 483 00:31:49,817 --> 00:31:53,219 Egy személy, vagy város nem töltheti be az ûrt. 484 00:31:57,158 --> 00:32:00,393 Az a lány soha nem fog egy pasinál megmaradni. 485 00:32:00,461 --> 00:32:01,762 Hidd el. 486 00:32:04,200 --> 00:32:07,332 Már mondtam: Nem ismered. 487 00:32:09,335 --> 00:32:13,806 Tudtam, hogy elmegy a turnéra. 488 00:32:19,244 --> 00:32:23,181 Észak Carolina állama rendkívül nagy adókedvezményt biztosít. 489 00:32:30,389 --> 00:32:31,722 Itt Julian. 490 00:32:31,723 --> 00:32:34,158 Üdv, Amy vagyok David Taylor irodájából. 491 00:32:34,226 --> 00:32:37,628 Korábban landolt a gépük, és azonnal szeretnének önnel találkozni. 492 00:32:37,696 --> 00:32:38,996 Vagy gondot jelent? 493 00:32:38,997 --> 00:32:40,497 Nem. Nem, nem, nem. 494 00:32:40,532 --> 00:32:44,201 Nem gond. Ott leszek. Nagyszerû. Köszönöm. 495 00:32:47,705 --> 00:32:52,942 Ráadásul a cég nemrég vásárolt korszerû felszerelést, ami... 496 00:32:53,010 --> 00:32:54,578 Így ni. 497 00:32:58,748 --> 00:33:00,248 Haley. 498 00:33:01,518 --> 00:33:03,252 Csak szeretném megköszönni. 499 00:33:03,320 --> 00:33:06,888 Nem volt igaza a nõnek. Nem kellett volna foglalkoznod vele. 500 00:33:06,889 --> 00:33:09,358 Bûnt követtem el. 501 00:33:09,426 --> 00:33:12,693 Attól még nem kell, hogy állandóan az orrod alá vágják. 502 00:33:28,277 --> 00:33:29,544 Szia. 503 00:33:29,545 --> 00:33:31,111 Mit keresel itt? 504 00:33:31,179 --> 00:33:33,113 A jó híreket nem szabad telefonon közölni. 505 00:33:36,417 --> 00:33:38,585 A PÉK-nek hivatalosan is megvan a tõkéje. 506 00:33:38,653 --> 00:33:41,455 Teljes anyagi háttér. 507 00:33:41,523 --> 00:33:46,626 - De még egy tervemet sem látták. - Nem számít. Veled akarnak dolgozni. 508 00:33:46,693 --> 00:33:49,228 Nagyszerû. 509 00:33:49,296 --> 00:33:51,397 Nem tûnsz valami boldognak. 510 00:33:51,465 --> 00:33:56,335 Dehogynem, apa. Nagyon is örülök, hogy valaki pénzt akar ebbe fektetni. 511 00:33:56,403 --> 00:33:57,603 És köszönöm. 512 00:34:02,708 --> 00:34:04,242 De haragszol rám. 513 00:34:04,310 --> 00:34:06,844 Tudod... 514 00:34:08,614 --> 00:34:10,081 Szinte alig látlak. 515 00:34:10,082 --> 00:34:15,387 Ma elmentem, azt remélve, hogy golfozunk egy kicsit együtt. 516 00:34:15,454 --> 00:34:16,954 Csak mi ketten. 517 00:34:18,990 --> 00:34:20,558 Jó lett volna. 518 00:34:20,625 --> 00:34:25,796 - De komolyan gondolod? - Hát persze. 519 00:34:25,863 --> 00:34:28,832 Szeretnék több idõt tölteni veled, 520 00:34:28,900 --> 00:34:31,968 és a két gyönyörû unokámmal, és majd fogunk is, megígérem! 521 00:34:32,036 --> 00:34:35,037 Most már gyakrabban jövök ide, köszönhetõen a PÉK-nek, 522 00:34:35,038 --> 00:34:37,740 de drágám, te kerestél meg az üzleti ajánlattal. 523 00:34:37,808 --> 00:34:39,308 Tudom. 524 00:34:39,343 --> 00:34:42,945 És az ilyen lehetõségeknél addig kell a vasat ütni, ameddig meleg, 525 00:34:43,013 --> 00:34:44,513 és ma pontosan ezt tettük. 526 00:34:44,515 --> 00:34:49,885 És emiatt fogunk majd együtt golfozni. Csak mi ketten. 527 00:34:52,888 --> 00:34:55,757 De most vissza kell repülnöm Los Angeles-be, 528 00:34:55,825 --> 00:34:58,327 neked pedig van egy kollekciód, amit meg kell tervezned. 529 00:34:58,394 --> 00:35:01,597 Ma igazi profiként viselkedtél. 530 00:35:02,965 --> 00:35:04,966 Nagyon büszke vagyok rád. 531 00:35:16,378 --> 00:35:21,982 Elnézést. Skót Whiskey-t keresek. Úgy 12-15 év körülit. 532 00:35:22,050 --> 00:35:23,650 Gondolt márkára? 533 00:35:23,718 --> 00:35:26,686 Piros, kék, fekete címkés Johnnie, nem tudom. 534 00:35:26,754 --> 00:35:32,726 - Sört könnyebb választani. - Ehhez mit szól? 535 00:35:32,793 --> 00:35:34,293 Jó lesz. 536 00:35:38,698 --> 00:35:40,198 Szia. 537 00:35:42,034 --> 00:35:43,534 Mi a baj? 538 00:35:44,771 --> 00:35:45,971 Láttalak. 539 00:35:45,972 --> 00:35:47,939 Mit láttál? Mi a baj? 540 00:35:48,007 --> 00:35:49,808 Láttam, ahogy drogot vásárolsz, Clay. 541 00:35:49,876 --> 00:35:52,244 Végig hazudtál nekem. 542 00:35:52,312 --> 00:35:53,979 Hazudtam? Quinn, mégis mirõl beszélsz? 543 00:35:54,046 --> 00:35:57,582 - Nem vettem drogot. - Ne hazudj nekem! Ott voltam! 544 00:35:57,583 --> 00:35:59,183 Láttál valamit, de nem én voltam az. 545 00:35:59,251 --> 00:36:01,819 Vannak képek is! Lefényképeztelek! 546 00:36:01,887 --> 00:36:03,154 Ez kész õrület. 547 00:36:03,155 --> 00:36:05,990 Õrültként viselkedsz, ugye tudod? Mi a bajod? 548 00:36:05,991 --> 00:36:09,810 Hogy mi a bajom?! Veled mi a baj, Clay?! 549 00:36:09,811 --> 00:36:12,562 Azért nem kellettek neked a gyógyszerek, mert nem is vagy beteg. 550 00:36:12,563 --> 00:36:16,063 Más tablettákra volt szükséged! 551 00:36:20,204 --> 00:36:22,906 - Nem vagyok beteg. - Átvertél. 552 00:36:22,907 --> 00:36:25,808 Átvertél, és én még sajnáltalak is téged, 553 00:36:25,809 --> 00:36:27,443 ébren maradtam miattad, és még halálra is aggódtam magam! 554 00:36:27,511 --> 00:36:28,678 - Hogy tehetted?! - Quinn, várj! 555 00:36:28,679 --> 00:36:30,846 - Hagyj! - Quinn! 556 00:36:45,228 --> 00:36:48,096 Az egyik fickó azt írja az arca miatt különböztetik meg egész életében, 557 00:36:48,164 --> 00:36:50,599 és engem nézve szinte megfájdult a szíve. 558 00:36:50,667 --> 00:36:56,237 Biztosan nincs köze ahhoz a doboz fánkhoz, amit minden nap megeszik. 559 00:36:56,573 --> 00:36:58,073 Jól van. 560 00:37:00,476 --> 00:37:04,479 Amatõrként, és durván viselkedtem, és ezért elnézést kérek. 561 00:37:04,546 --> 00:37:07,948 - Annyira nehéz volt? Köszi. - Még nem fejeztem be, Marvin. 562 00:37:07,983 --> 00:37:12,754 Meg kell értened, hogy az egészet csak azért mondtam, mert szeretlek. 563 00:37:12,821 --> 00:37:16,757 Aggódom az egészségedért. 564 00:37:16,824 --> 00:37:19,626 Sajnálom, ha megbántottalak, 565 00:37:19,694 --> 00:37:24,063 de nem fogok csak ülni, és nézni, ahogy halálra zabálod magad. 566 00:37:33,807 --> 00:37:36,375 Elmentem egy automatához, hogy pénzt vegyek ki taxira, 567 00:37:36,443 --> 00:37:37,777 amikor ezt találtam. 568 00:37:37,778 --> 00:37:40,746 A szobájának a kulcsa. Egy hotelben élt. 569 00:37:40,814 --> 00:37:44,216 - Ez nem volt eszemben. - És kik élnek hotelekben? 570 00:37:44,284 --> 00:37:49,787 Akik csak átmenõben vannak valahol. Esélyed sem volt, barátom. Még kettõt! 571 00:37:51,189 --> 00:37:54,526 Habár benned semmi hiba. 572 00:37:54,593 --> 00:37:57,995 Csak hogy tudd: Még mindig nem kedvellek. 573 00:37:58,063 --> 00:37:59,564 Erre igyunk. 574 00:38:28,659 --> 00:38:32,095 Szeretné megkezdeni a különleges kóstolót, Mr. McFadden? 575 00:38:32,096 --> 00:38:33,563 Vagy inkább vár tovább? 576 00:38:33,564 --> 00:38:37,333 Azt hiszem ma este csak én kóstolok. 577 00:39:06,328 --> 00:39:11,865 Amikor a lövésbõl gyógyultam, akkor ilyen gyógyszert kaptam. 578 00:39:11,932 --> 00:39:13,766 És elfogyott a felírt adag. 579 00:39:17,838 --> 00:39:19,606 Nagyon sajnálom. 580 00:39:23,211 --> 00:39:26,112 Csak nagyon szégyelltem magam miatta, és... 581 00:39:32,352 --> 00:39:33,886 ...sajnálom. 582 00:39:50,503 --> 00:39:53,003 Köszi még egyszer, Dan. Nem hiszem, hogy 583 00:39:53,004 --> 00:39:56,206 - a mai nap sikerült volna nélküled. - Biztosan megoldottad volna. 584 00:39:59,044 --> 00:40:00,810 Amúgyis élveztem. 585 00:40:03,048 --> 00:40:06,516 Ha szeretnéd, hogy holnap is jöjjek, akkor csak szólj. 586 00:40:06,517 --> 00:40:09,819 Nem, szerintem nem lenne túl jó ötlet. 587 00:40:12,389 --> 00:40:17,160 Dan! Ezt nem a panaszkodó nõ, vagy más vendégek miatt mondom. 588 00:40:17,227 --> 00:40:20,159 Csak tudod... 589 00:40:20,160 --> 00:40:22,630 ...ez Karen Kávézója. 590 00:40:39,782 --> 00:40:41,449 Szia, szívem. 591 00:40:41,516 --> 00:40:43,718 - Szia. Minden rendben? - Igen, miért? 592 00:40:43,719 --> 00:40:47,788 Mert hívtak a bölcsibõl, és azt mondták nem adtad be Davis-t. 593 00:41:21,354 --> 00:41:27,360 Fordította: Cassone facebook.com/cassonesub