1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,255 --> 00:00:01,955
Précédemment dans
"One Tree Hill"...
2
00:00:01,956 --> 00:00:03,415
Je ne sais pas ce qu'il m'arrive.
3
00:00:03,416 --> 00:00:04,916
J'étais si inquiète.
4
00:00:06,185 --> 00:00:08,953
Papa,
Comment te sentirais tu...
5
00:00:09,021 --> 00:00:10,521
Si on incluait maman ?
6
00:00:10,589 --> 00:00:12,757
Je pense que ta mère a eu sa chance.
7
00:00:12,824 --> 00:00:14,391
Et elle a trahi ta confiance.
8
00:00:14,459 --> 00:00:17,361
Je veux que tu restes ici.
Parce que je t'aime.
9
00:00:17,429 --> 00:00:19,030
Je veux saisir cette chance.
10
00:00:20,699 --> 00:00:25,401
L'équipe qui voulait le studio
arrête le tournage du film.
11
00:00:25,469 --> 00:00:28,038
je vais rencontrée le gars
qui va diriger red bedroom
12
00:00:28,105 --> 00:00:30,640
Bien , bien.
13
00:00:30,708 --> 00:00:32,809
Je rentre à la maison
pour trouver mon père portant Lydia.
14
00:00:32,877 --> 00:00:34,578
Il a dit que le restaurant
avait pris feu,
15
00:00:34,645 --> 00:00:36,245
pendant que nous étions à l'église.
16
00:00:36,280 --> 00:00:37,780
Dan doit partir.
17
00:01:04,607 --> 00:01:07,242
traduit par DreamMystic dydyne777
paulinedu29 Alycia
18
00:01:07,310 --> 00:01:10,445
Naomi951 Nossa91 SuperVicky
et corrigé par Marineemma
19
00:01:19,187 --> 00:01:20,988
Clay ?
20
00:01:21,055 --> 00:01:22,789
Clay !
21
00:01:25,693 --> 00:01:26,994
Hé.
22
00:01:26,995 --> 00:01:28,394
Tu t'es décidé à rejoindre le
monde des vivants ?
23
00:01:28,395 --> 00:01:29,629
Oui. Tu...
24
00:01:29,630 --> 00:01:31,598
Tu n'étais pas dans le lit alors
j'ai eu peur.
25
00:01:31,665 --> 00:01:33,165
Je pensais que c'était encore arrivé.
26
00:01:33,200 --> 00:01:35,201
Oh je suis désolé.
Je ne voulais pas te faire peur
27
00:01:35,269 --> 00:01:37,170
C'est juste qu'on a traversé
des semaines difficiles,
28
00:01:37,238 --> 00:01:38,738
donc j'ai pensé te surprendre
29
00:01:38,772 --> 00:01:40,906
avec mon célèbre petit déjeuner
au lit Clay deluxe
30
00:01:40,974 --> 00:01:42,975
Je ne pensais pas que tu avais
un petit déjeuné célèbre
31
00:01:43,043 --> 00:01:44,576
Oui il n'est pas encore vraiment célèbre.
32
00:01:44,644 --> 00:01:47,212
La dernière partie du plan
était de te l'apporter.
33
00:01:47,280 --> 00:01:50,449
J'ai aussi laissé
les mots croisés pour toi
34
00:01:50,483 --> 00:01:53,918
et ton impressionnant crayon machouillé
35
00:01:55,588 --> 00:01:58,056
T'es du genre impressionnant
et du genre brut.
36
00:02:01,527 --> 00:02:03,294
De façon plus
impressionnante que brut.
38
00:02:04,296 --> 00:02:05,329
Maintenant vas au lit.
39
00:02:05,330 --> 00:02:07,365
Je préfère te regarder en action
40
00:02:07,432 --> 00:02:09,900
Si je voulais que quelqu'un
me comprenne
41
00:02:09,968 --> 00:02:12,170
♪ J'aurai tellement à dire ♪
42
00:02:12,237 --> 00:02:14,639
♪ Je veux rendre
ces jours faciles. ♪
43
00:02:14,706 --> 00:02:16,106
Voila les filles
44
00:02:16,107 --> 00:02:18,341
Je t'apporterai du fromage frais
pour ça.
45
00:02:18,442 --> 00:02:20,810
Bonjour, je serais là dans une minute
46
00:02:20,878 --> 00:02:23,680
J'ai votre table.
Je suis désolée pour l'attente.
47
00:02:23,714 --> 00:02:25,848
Table 1 j'ai besoin d'un café glacé
et d'un thé chaud,
48
00:02:25,916 --> 00:02:27,050
table 5,
un petit pain au croissant grillé
49
00:02:27,051 --> 00:02:28,451
et la ACLU veut savoir
50
00:02:28,452 --> 00:02:30,320
pourquoi tu violes la loi
du travail des enfants.
51
00:02:30,388 --> 00:02:31,655
très drôle
52
00:02:31,656 --> 00:02:33,422
depuis quand on a commencé
les numérotation de table ?
53
00:02:33,490 --> 00:02:34,756
Il y a un peu près une heure.
54
00:02:34,757 --> 00:02:35,957
Il y' avait trop de bazar
il fallait le faire
55
00:02:35,958 --> 00:02:37,959
Salut, c'est Haley.
56
00:02:37,994 --> 00:02:42,698
Oui, je me demandais juste
où tu étais.
57
00:02:42,765 --> 00:02:44,700
Tu quoi?
58
00:02:44,834 --> 00:02:46,569
Non,
tu ne peux pas faire ça !
59
00:02:46,636 --> 00:02:47,803
J'ai besoin de...
60
00:02:47,804 --> 00:02:49,537
Bien,
allez au diable aussi.
61
00:02:49,605 --> 00:02:51,372
Elle plaisante.
62
00:02:51,440 --> 00:02:54,309
Et le café est offert
par la maison ce matin
63
00:02:54,376 --> 00:02:56,711
Bien, notre chef cuisinier
vient de démissionner.
64
00:02:56,778 --> 00:02:58,913
le chef Jeff ?
c'est très mauvais
65
00:02:58,980 --> 00:03:00,315
J'aime dire,
"chef Jeff"
66
00:03:00,316 --> 00:03:03,117
Chef Jeff. Chef Jeff.
67
00:03:03,185 --> 00:03:05,819
Oh, ça a peut être quelque chose
à voir avec ça.
68
00:03:17,265 --> 00:03:19,099
non !
Yeah
69
00:03:26,607 --> 00:03:30,576
notre nourriture est gastronomique
70
00:03:30,644 --> 00:03:31,777
non ?
71
00:03:31,778 --> 00:03:33,278
oh, ouais.
72
00:03:37,250 --> 00:03:40,252
bu-u-u-ut
73
00:03:40,319 --> 00:03:43,555
les compétence ne se traduisent
pas sur un parcours de golf
74
00:03:43,623 --> 00:03:46,023
peu importe, je suis totalement une
joueuse qui fais un coup sous le par
75
00:03:46,091 --> 00:03:46,924
compris ?
76
00:03:46,925 --> 00:03:48,360
oui, j'ai compris
77
00:03:48,361 --> 00:03:50,228
ne t'attends pas à ce que
ton père rie, cependant
78
00:03:50,296 --> 00:03:52,029
il prend le golf très sérieusement
79
00:03:52,097 --> 00:03:54,331
et tu veux un coup sous le par
plus que tu veux un coup au-dessus du par
80
00:03:54,399 --> 00:03:55,699
Je sais.
81
00:03:55,700 --> 00:03:57,668
Je me souviens juste
quand j'étais un enfant,
82
00:03:57,736 --> 00:04:00,036
Papa a passé chaque week-end
en jouant au golf
83
00:04:00,104 --> 00:04:02,439
avec tout ces hommes d'affaires important.
84
00:04:02,507 --> 00:04:04,074
Ne me le rappelle pas.
85
00:04:04,142 --> 00:04:08,711
J'ai passé 20 ans à être la veuve
d'un joueur de golf.
86
00:04:08,779 --> 00:04:11,981
Et bien, maintant je vais sortir
avec lui et jouer au golf,
87
00:04:12,048 --> 00:04:13,949
Alors qu'est ce que
j'ai besoin de savoir d'autre ?
88
00:04:14,017 --> 00:04:15,517
C'est ce que tu vas porter ?
89
00:04:17,053 --> 00:04:18,321
Quoi ?
90
00:04:18,322 --> 00:04:21,257
Mm. C'est mignon.
Tu seras bien.
91
00:04:21,325 --> 00:04:22,825
Quoi ?
92
00:04:24,127 --> 00:04:27,329
Chérie, écoute, je sais
que tu à décidé
93
00:04:27,397 --> 00:04:29,030
de faire un business
avec ton père.
94
00:04:29,098 --> 00:04:32,334
Tout ce que je demande c'est
que tu sois prudente, d'accord ?
95
00:04:32,402 --> 00:04:34,770
Je t'aime, et je ne veux pas
te voir blesser.
96
00:04:34,837 --> 00:04:36,171
C'est tout.
97
00:04:36,172 --> 00:04:39,073
Vraiment ?
98
00:04:39,141 --> 00:04:40,641
C'est tout ?
99
00:04:41,810 --> 00:04:46,013
Et bien, je préfèrerais que tu lui
interdise de prendre mes petits-fils.
100
00:04:46,080 --> 00:04:47,782
Mais on ne peux pas tout avoir.
101
00:04:51,753 --> 00:04:54,221
Hé, il à l'air
juste un peu chaud.
102
00:04:54,289 --> 00:04:55,723
Tu pourrais le surveiller aujourd'hui
103
00:04:55,724 --> 00:04:57,424
et prendre sa température
s'il a de la fièvre ?
104
00:04:59,092 --> 00:05:00,427
D'accord.
105
00:05:00,428 --> 00:05:03,162
Julian sera à la maison après le déjeuner
pour prendre ta place
106
00:05:03,230 --> 00:05:04,631
Il travaille
107
00:05:04,632 --> 00:05:08,301
il fait le tour de sa salle de tournage
à la classe de Jamie.
108
00:05:08,369 --> 00:05:09,636
A t-il finalement trouvé
109
00:05:09,637 --> 00:05:11,204
quelque chose à faire avec
cet affreux entrepôt ?
110
00:05:11,271 --> 00:05:14,473
tu sais, les gens en ville,
ils... Parlent.
111
00:05:16,609 --> 00:05:18,076
Au revoir, maman.
112
00:05:18,077 --> 00:05:20,646
Elle va bien.
Elle sera de retour.
113
00:05:24,884 --> 00:05:27,419
nous avons l'état de l'art, des
installations et un grand espace.
114
00:05:27,487 --> 00:05:29,320
Tree hill
est une ville historique,
115
00:05:29,388 --> 00:05:32,289
la plage, de grands emplacements,
choisissez.
116
00:05:32,358 --> 00:05:34,692
Ai-je mentionné
l'avantage fiscal ?
117
00:05:34,760 --> 00:05:36,260
Je l'ai fait ?
118
00:05:38,597 --> 00:05:41,833
Uh, sûr.
Je comprends
119
00:05:41,900 --> 00:05:44,901
D'accord, et bien, gardez ça en tête
pour de futurs projets
120
00:05:44,969 --> 00:05:46,370
Ok. Merci encore.
121
00:06:01,951 --> 00:06:05,688
Hey, Lisa,
la table là-bas...
122
00:06:07,591 --> 00:06:08,691
Oh, Chase !
123
00:06:08,692 --> 00:06:09,792
Désolé !
124
00:06:09,793 --> 00:06:11,761
J'ai vraiment eu une matinée merdique.
125
00:06:11,828 --> 00:06:13,161
Qu'est ce que je peux pour toi?
126
00:06:13,162 --> 00:06:13,929
Je ne sais pas.
127
00:06:13,930 --> 00:06:15,698
Je n'ai pas mangé depuis des jours.
128
00:06:15,766 --> 00:06:17,532
Ni vraiment dormi non plus
129
00:06:17,600 --> 00:06:19,100
Alex ?
130
00:06:20,870 --> 00:06:23,438
Je suis vraiment désolé.
Je sais que tu l'aimais beaucoup.
131
00:06:23,506 --> 00:06:25,807
Ouais, et bien, je m'assurerai
de remercier Chris Keller
132
00:06:25,875 --> 00:06:27,108
la prochaine fois que je le vois.
133
00:06:27,109 --> 00:06:29,210
Crois moi.
134
00:06:29,278 --> 00:06:32,213
Je sais que Chris Keller n'est
pas bien pour les relations.
135
00:06:32,281 --> 00:06:35,716
Et discuter dans ce job
n'est pas bon pour le business
136
00:06:35,784 --> 00:06:38,852
tu devrais vraiment essayer
de manger quelque chose.
137
00:06:38,920 --> 00:06:40,387
Essaie de ne pas penser à Alex.
138
00:06:40,388 --> 00:06:42,823
Sort définitivement Chris keller
hors de ton esprit
139
00:06:46,728 --> 00:06:48,895
Chuck Skolnick est affamé.
140
00:06:52,399 --> 00:06:53,899
Hey.
141
00:06:59,005 --> 00:07:00,306
Excuse moi.
142
00:07:00,307 --> 00:07:03,242
Bonjour, je viens pour l'entretien
pour le stage.
143
00:07:03,310 --> 00:07:04,810
Mauvais bureau.
144
00:07:04,811 --> 00:07:07,045
Oh.
Okay. Désolé.
145
00:07:10,883 --> 00:07:12,383
Attends, attends, attends.
146
00:07:13,653 --> 00:07:17,121
Uh, combien ce stage est payé?
147
00:07:17,189 --> 00:07:18,457
Rien.
148
00:07:18,458 --> 00:07:20,591
C'est un stage,
donc je travaille gratuitement.
149
00:07:20,659 --> 00:07:22,426
Attends, attends, attends.
Désolé, désolé.
150
00:07:22,494 --> 00:07:24,027
Uh, laissez-moi récapituler
151
00:07:24,095 --> 00:07:25,830
Vouv vous présentez,
ayant l'air comme ça...
152
00:07:25,897 --> 00:07:28,031
ce qui est vraiment sexy,
en passant...
153
00:07:28,099 --> 00:07:29,900
et vous travaillez gratuitement ?
154
00:07:32,103 --> 00:07:34,538
et que faîtes-vous exactement ?
155
00:07:34,606 --> 00:07:37,340
Ce qu'ils me disent de faire.
156
00:07:40,544 --> 00:07:43,179
dites-moi pourquoi vous voulez
travaillé à red bedroom
157
00:07:43,246 --> 00:07:45,682
Je suis une grand fan de hiphop.
158
00:07:45,749 --> 00:07:48,650
fantastique on fais du hip hop
159
00:07:48,718 --> 00:07:51,854
je suis vraiment dans la techno...
deep house
160
00:07:51,921 --> 00:07:54,890
je j'adore le deep house
161
00:07:56,893 --> 00:07:58,393
Bien,
J'aime la musique country.
162
00:07:58,395 --> 00:08:00,762
Ouais, nous ne faisons pas
de musique country ici.
163
00:08:00,830 --> 00:08:02,330
Mais Alex Dupré...
164
00:08:02,331 --> 00:08:03,831
Ouais, c'était...
c'était juste...
165
00:08:03,866 --> 00:08:05,333
Laissez moi vous donner
un cadeau d'adieu.
166
00:08:09,972 --> 00:08:12,507
Ouais.
167
00:08:12,574 --> 00:08:14,009
et voila pour vous
168
00:08:16,245 --> 00:08:18,112
De rien.
169
00:08:18,179 --> 00:08:19,213
Je suis désolé.
170
00:08:19,214 --> 00:08:20,414
J'avais l'impression
171
00:08:20,415 --> 00:08:22,082
que j'allais être interviewer
pour un stage,
172
00:08:22,150 --> 00:08:23,884
mais l'annonce disait
d'apporter un bikini
173
00:08:23,951 --> 00:08:26,553
Ouais, parfois, on fait
nos propres séquences vidéo ici.
174
00:08:26,621 --> 00:08:28,188
Nous pourrions avoir besoin de vous
comme un supplément.
175
00:08:28,256 --> 00:08:29,656
Avez-vous...
Apporter un bikini ?
176
00:08:29,657 --> 00:08:31,157
Non.
177
00:08:33,228 --> 00:08:34,860
Mais j'ai un soutien-gorge.
Est-ce que c'est bon ?
178
00:08:35,896 --> 00:08:37,696
sa sera parfait
179
00:08:37,764 --> 00:08:40,766
Pour être honnête,
nous n'aimons pas la musique.
180
00:08:40,834 --> 00:08:42,068
Nous détèstons ça.
181
00:08:42,069 --> 00:08:44,970
C'est bien.
Quand pouvez-vous commencer ?
182
00:08:45,039 --> 00:08:46,539
Je supposes maintenant,
si tu veux.
183
00:08:46,573 --> 00:08:48,174
Parfait.
184
00:08:48,242 --> 00:08:50,042
Que veux-tu que
nous fassions ?
185
00:08:50,109 --> 00:08:51,410
Je ne sais pas.
186
00:08:51,411 --> 00:08:53,945
courbez, étirez, asseyez-vous
et soyez jolie
187
00:08:54,013 --> 00:08:56,014
je vais prendre un petit déjeuner
188
00:08:56,082 --> 00:08:57,882
je dois répondre au téléphone ?
189
00:08:57,950 --> 00:08:59,817
oh ! répondre au téléphone.
bonne appel.
190
00:09:02,621 --> 00:09:05,290
Le harnais pour les bœufs
191
00:09:05,358 --> 00:09:06,590
joung
192
00:09:08,360 --> 00:09:10,461
tu peux le prendre ?
193
00:09:10,529 --> 00:09:11,795
Bonjour ?
194
00:09:11,796 --> 00:09:13,730
c'est la pharmacie de tree hill
195
00:09:13,798 --> 00:09:17,068
vous rappelant que votre
prescription est prête.
196
00:09:17,135 --> 00:09:20,271
votre prescription sera disponible
pour venir la prendre
197
00:09:20,338 --> 00:09:21,672
pendant encore deux jours.
198
00:09:22,773 --> 00:09:25,108
c'était qui ?
199
00:09:25,176 --> 00:09:26,576
faux numéro.
200
00:09:26,577 --> 00:09:29,512
bien, car je suis affamé et le petit
déjeuner est prêt
201
00:09:29,580 --> 00:09:32,549
madame, je te présente le Clay deluxe
202
00:09:33,784 --> 00:09:36,486
juste ce que le docteur a precris
203
00:09:36,554 --> 00:09:37,920
ça me rappelle...
204
00:09:37,921 --> 00:09:40,822
as tu été prendre ta prescription la
semaine dernière
205
00:09:40,890 --> 00:09:42,657
hey, nouvelle tradition
206
00:09:42,725 --> 00:09:44,859
tous les samedi on commencera
avec le Clay deluxe
207
00:09:46,929 --> 00:09:48,530
donc, tu prends tes médicament
tous les jours ?
208
00:09:50,766 --> 00:09:52,867
et ils ont l'air de marcher ?
209
00:09:52,935 --> 00:09:54,702
je suis là, non ?
210
00:09:57,172 --> 00:09:58,672
Bouffon.
211
00:10:06,016 --> 00:10:07,016
haley, il m'a menti en pleine figure
212
00:10:07,017 --> 00:10:08,517
il était d'accord que
les médicament marchaient
213
00:10:08,586 --> 00:10:10,152
mais il n'a jamais été les chercher
214
00:10:10,220 --> 00:10:12,321
Cela sonne comme
un malentendu,
215
00:10:12,389 --> 00:10:13,957
il doit y avoir une bonne
explication Quinn
216
00:10:14,024 --> 00:10:17,660
ou peut être qu'il te trompe
217
00:10:17,728 --> 00:10:19,862
quoi ? je dis juste que
si j'avais un centime
218
00:10:19,930 --> 00:10:22,465
à chaque fois que je me
suis réveillé sur un manège
219
00:10:22,532 --> 00:10:24,165
ou dans un parc, je serais riche
220
00:10:24,233 --> 00:10:26,167
Sais-tu ce que je fais
à chaque fois
221
00:10:26,235 --> 00:10:29,404
juste avant de me réveiller
dans ces endroits ?
222
00:10:29,472 --> 00:10:31,006
quelques poulettes au hassard
223
00:10:31,074 --> 00:10:34,175
je ne crois pas qu'on se soit déjà
rencontrer. Chris Keller.
224
00:10:34,243 --> 00:10:36,277
Oh, Chris Keller.
225
00:10:37,814 --> 00:10:41,348
Quinn James.
226
00:10:41,416 --> 00:10:42,984
Bien, bien.
227
00:10:43,051 --> 00:10:44,218
La soeur d'Haley.
228
00:10:44,219 --> 00:10:47,021
Eh bien, c'est ...
ça a toujours été un fantasme.
229
00:10:47,089 --> 00:10:49,256
Ne serre pas sa main.
tu ne sais pas où ça a été.
230
00:10:49,324 --> 00:10:50,424
allez
231
00:10:50,425 --> 00:10:51,859
tu sais où cette main à été
232
00:10:51,860 --> 00:10:54,728
Mais ce que nous ne savons pas
c'est où ton copain a été
233
00:10:54,795 --> 00:10:58,231
Quinn, écoute moi.
tu sais que Clay t'aime.
234
00:10:58,298 --> 00:10:59,633
tu devrais mettre un gps
dans sontéléphone
235
00:10:59,634 --> 00:11:01,901
trouver où il à été exactement
et fouiner aussi.
236
00:11:01,969 --> 00:11:03,637
c'est ce que Chris Keller ferait
237
00:11:03,704 --> 00:11:06,272
si tu veux une épaule où pleurer.
ou.. peut importe.
238
00:11:06,340 --> 00:11:10,010
juste un peu de sexe pour se venger,
Je suis ton homme.
239
00:11:16,516 --> 00:11:18,016
hey, juste pour te rappeler
240
00:11:18,051 --> 00:11:20,653
nous avons une dégustation du chef
plus tard aujourd'hui chez Lisa.
241
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
Une autre dégustation?
242
00:11:21,921 --> 00:11:23,722
C'est chaque soir de cette semaine.
243
00:11:23,790 --> 00:11:25,858
Eh bien, le public
aime ce segment.
244
00:11:26,626 --> 00:11:28,192
Qu'est-ce qui ne va pas?
245
00:11:28,260 --> 00:11:30,528
Le stupide lavage à sec a
rétréci un autre shirt.
246
00:11:30,595 --> 00:11:31,929
quoi, trois maintenant ?
247
00:11:31,930 --> 00:11:34,198
On devrais faire un exposé sur
le lavage à sec.
248
00:11:34,266 --> 00:11:36,200
Quelqu'un doit mettre
un stop à ça.
249
00:11:36,268 --> 00:11:37,702
Oh, Dieu merci tu es là.
250
00:11:37,703 --> 00:11:38,770
Notre chef a démissioné.
251
00:11:38,771 --> 00:11:40,271
enfin, il a été débauché en fait,
252
00:11:40,272 --> 00:11:42,206
et j'ai vraiment besoin que
tu prennes un tablier.
253
00:11:42,274 --> 00:11:44,440
je ne peux pas.
J'ai golf avec mon père.
254
00:11:44,508 --> 00:11:46,442
Je suis juste venue prendre
un muffin et du café.
255
00:11:46,510 --> 00:11:47,477
je suis chargée à bloc
256
00:11:47,478 --> 00:11:48,611
nous somme débordés.
257
00:11:48,612 --> 00:11:50,413
Qu.. Ok, je peux aider
258
00:11:50,481 --> 00:11:52,049
ça représente beaucoup. merci.
259
00:11:52,116 --> 00:11:53,616
bien sur.
Je vais faire mon propre café.
260
00:11:55,553 --> 00:11:56,820
tu plaisantes ?
261
00:11:56,821 --> 00:11:58,621
je ne sais toujours pas
comment on utilise ce truc.
262
00:11:58,689 --> 00:11:59,789
tu veux bien?
263
00:11:59,790 --> 00:12:02,524
s'il te plait?
Tu es trop doué pour ce truc.
264
00:12:02,592 --> 00:12:06,028
tu es excité a propos du plateau de
tournage de Julian ?
265
00:12:06,096 --> 00:12:07,596
Chuck ?
266
00:12:11,968 --> 00:12:16,037
bien, bien.
267
00:12:16,105 --> 00:12:18,406
je t'ai dit de ne pas dire à Alex
que sa musique était merdique.
268
00:12:18,473 --> 00:12:19,808
merdique.
269
00:12:19,809 --> 00:12:21,275
Donc, tu l'envoie en tournée
à la place?
270
00:12:21,276 --> 00:12:22,310
C'est quoi ton problème
mec ?
271
00:12:22,311 --> 00:12:23,845
Tu sais quoi ?
272
00:12:23,913 --> 00:12:26,514
Ça n'a même pas d'importance.
T'es juste une...
273
00:12:28,184 --> 00:12:31,585
personne vraiment pas sympa.
274
00:12:33,722 --> 00:12:35,622
contrairement à l'opinion populaire.
275
00:12:35,690 --> 00:12:37,825
il ne parle pas
pour nous deux.
276
00:12:39,427 --> 00:12:41,328
Tu as un bon look , gamin.
277
00:12:41,395 --> 00:12:43,230
Je paris que les minettes t'aiment.
278
00:12:43,297 --> 00:12:46,233
Totallement.
279
00:12:46,300 --> 00:12:47,934
Ici.
280
00:12:48,001 --> 00:12:49,501
Enfile ça.
281
00:12:51,504 --> 00:12:53,505
bouge tes fesse d'ici, Skolnick.
282
00:12:54,842 --> 00:12:56,342
je te vois dans les parages, Chris Keller.
283
00:12:56,409 --> 00:12:58,044
D'accord.
A plus, mon pote.
284
00:13:25,070 --> 00:13:26,536
d'accord, et j'apprécie la
façon dont tu as été
285
00:13:26,537 --> 00:13:27,838
avec ma femme et ma famille,
286
00:13:27,839 --> 00:13:30,407
mais quand je reviens,
tu dois être parti.
287
00:13:30,475 --> 00:13:32,009
fais tes plans et part.
288
00:13:32,077 --> 00:13:34,378
ne dit pas ça. Ne dis jamais ça.
289
00:13:34,445 --> 00:13:35,945
Goonies ne dis jamais meurt.
290
00:13:39,250 --> 00:13:42,318
Je ne suis pas goonie.
Je veux rentrer à la maison
291
00:13:43,821 --> 00:13:45,755
mais tu ne réalises pas
292
00:13:45,823 --> 00:13:50,326
que la prochaine fois que tu verras
le ciel, ça sera dans une autre ville.
293
00:13:50,394 --> 00:13:52,027
la prochaine fois que
tu feras un contrôle,
294
00:13:52,095 --> 00:13:55,130
ce sera dans une autre école.
295
00:13:55,198 --> 00:13:58,400
Nos parents, ils veulent les
meilleurs choses pour nous
296
00:13:58,467 --> 00:14:01,670
mais maintenant, ils doivent faire
ce qui est bon pour eux
297
00:14:01,737 --> 00:14:03,305
car c'est leur moment...
298
00:14:03,372 --> 00:14:04,872
leur moment là-haut.
299
00:14:04,908 --> 00:14:10,611
Ici, c'est notre moment ...
notre moment ici bas !
300
00:14:10,679 --> 00:14:14,816
Se sera fini à la seconde
où nous partirons de troy's Bucket.
301
00:14:14,883 --> 00:14:16,383
Hé Julian
302
00:14:17,786 --> 00:14:20,421
La sortie éducative était prévue
pour aujourd'hui, non ?
303
00:14:22,390 --> 00:14:24,357
bonjour, Julia
304
00:14:28,629 --> 00:14:31,298
Vers qui doit-je me tourner pour
avoir un foutu hamburger ici?
305
00:14:31,365 --> 00:14:32,665
S'il te plait, fais que ça soit toi.
306
00:14:32,666 --> 00:14:33,900
Tu as commandé un burger?
307
00:14:33,901 --> 00:14:36,236
Non. à l'origine, j'ai commandé
un burrito pour le petit déjeuner.
308
00:14:36,304 --> 00:14:37,770
On ne les sert plus après 11h
309
00:14:37,771 --> 00:14:40,172
Et bien, ça fait une heure
que je l'ai commandé.
310
00:14:40,240 --> 00:14:43,075
Mais vu que c'est l'heure du déjeuner,
tu peut me donner un hamburger.
311
00:14:43,143 --> 00:14:44,643
Viens avec moi
312
00:14:46,779 --> 00:14:48,747
Coup rapide de midi.
sympa!
313
00:14:48,815 --> 00:14:51,583
Hey, euh, encore quelque minutes
pour votre hamburgers les gars
314
00:14:51,684 --> 00:14:53,218
genre 7 minutes.
315
00:14:56,723 --> 00:14:58,490
Tu Peux cuisiner, pas vrai ?
316
00:14:58,558 --> 00:15:01,059
Chris Keller peut tout faire, bébé.
317
00:15:12,303 --> 00:15:15,205
Calme-toi.
Donne-moi ça.
318
00:15:37,226 --> 00:15:39,795
Excuse-moi.
319
00:15:39,863 --> 00:15:41,263
Timing parfait, on vient juste de finir.
320
00:15:41,264 --> 00:15:43,098
Viens diner avec nous.
321
00:15:43,165 --> 00:15:44,165
"Nous"?
322
00:15:44,166 --> 00:15:45,567
Investisseurs potentiels.
323
00:15:45,568 --> 00:15:47,703
Ils ont hâte de te rencontrer.
324
00:15:47,771 --> 00:15:50,071
Je ne comprends pas.
Tu as déjà joué au golf?
325
00:15:50,139 --> 00:15:52,507
oui, mais ces clubs
sont des belles touches, Brookie.
326
00:15:52,574 --> 00:15:54,675
Mais je..
327
00:15:54,743 --> 00:15:56,477
Si tu ne voulais pas
jouer au golf avec moi,
328
00:15:56,545 --> 00:15:57,678
Pourquoi je suis là?
329
00:15:57,679 --> 00:15:59,113
Je les ait échauffer
avec un tour de golf,
330
00:15:59,114 --> 00:16:00,915
et tu les charmes avec
un déjeuner fabuleux.
331
00:16:01,884 --> 00:16:03,384
La voici.
332
00:16:03,419 --> 00:16:07,454
Messieurs, ma fille,
LA Brooke Davis.
333
00:16:07,522 --> 00:16:08,922
Merci.
334
00:16:08,923 --> 00:16:10,690
Greg.
Ravi de vous rencontrer.
335
00:16:10,758 --> 00:16:11,691
Bonjour.
336
00:16:11,692 --> 00:16:12,992
Peter.
Bonjour.
337
00:16:12,993 --> 00:16:14,493
Bonjour.
338
00:16:24,337 --> 00:16:25,838
C'est juste moi,
339
00:16:25,906 --> 00:16:28,373
ou ces chemises sont coupées
plus petites ces jours-ci ?
340
00:16:28,442 --> 00:16:29,575
ça s'appele "la crise mince."
341
00:16:29,576 --> 00:16:31,076
Les gens aiment leurs
chemises façonnée.
342
00:16:31,077 --> 00:16:32,577
Crise mince ou pas,
343
00:16:32,579 --> 00:16:35,314
Mon teinturier continue
de rétrécir mes chemises.
344
00:16:35,381 --> 00:16:37,750
Ils n'ont qu'un boulot à faire,
et c'est laver mes t-shirts
345
00:16:37,818 --> 00:16:39,851
Non les laver et
puis les rétrécir
346
00:16:39,919 --> 00:16:42,086
Vous savez, si j'avais voulu les rétrécir,
j'aurais demander à Millie de les laver
347
00:16:43,322 --> 00:16:46,057
Je ne pense pas que
tu devrais aller là-dedans.
348
00:16:46,124 --> 00:16:48,192
Et bien, je dis juste,
que parmis tes nombreux talents,
349
00:16:48,260 --> 00:16:49,994
la lessive n'en fait
décidément pas partie.
350
00:16:52,665 --> 00:16:54,365
Tu as rétréci mes t-shirt,
n'est-ce pas?
351
00:16:54,433 --> 00:16:55,632
Tu sais quoi ?
Ca va.
352
00:16:55,633 --> 00:16:56,900
Tu te sentiras mieux
quand tu l'admettras.
353
00:16:56,901 --> 00:16:57,801
Vas-y.
Non, Marvin.
354
00:16:57,802 --> 00:16:59,402
Personne ne rétrécit tes t-shirts
355
00:16:59,471 --> 00:17:01,638
Personne ne rajoute des marches
aux escaliers dans la maison,
356
00:17:01,706 --> 00:17:04,274
et je suis sûre
357
00:17:04,342 --> 00:17:07,010
que personne n'a rendu les boutons de
ton téléphone plus petits.
358
00:17:07,078 --> 00:17:09,179
Marvin, tu es gros.
359
00:17:09,246 --> 00:17:11,514
Gros, gros, gros !
360
00:17:17,721 --> 00:17:19,188
Je suis Mouth McFadden,
361
00:17:19,189 --> 00:17:21,323
et on est de retour juste après ceci.
362
00:17:27,483 --> 00:17:28,483
Cela était totalement injustifié
surtout venant de
363
00:17:28,484 --> 00:17:29,750
le "0 n'est pas une taille" mannequin.
364
00:17:29,751 --> 00:17:31,419
Et bien, ce n'est pas une jolie forme,
365
00:17:31,487 --> 00:17:32,953
sauf si tu es un donuts.
366
00:17:32,954 --> 00:17:34,088
D'où est-ce que ça vient ?
367
00:17:34,089 --> 00:17:35,490
De ta taille, en grande partie,
368
00:17:35,491 --> 00:17:37,091
et un petit peu de ton cul.
369
00:17:37,159 --> 00:17:38,426
Je suis désolé, Marvin,
370
00:17:38,427 --> 00:17:39,994
mais tu critiques
la machine à laver
371
00:17:40,062 --> 00:17:42,463
et faire des insinuations folles
à propos de toutes ces choses
372
00:17:42,531 --> 00:17:44,298
alors que la vérité
c'est que tu as grossi.
373
00:17:44,366 --> 00:17:45,665
Ok, j'ai un peu grossi.
374
00:17:45,666 --> 00:17:47,100
Tu as beaucoup grossi.
375
00:17:47,101 --> 00:17:48,368
Les gars, on peut régler ça
plus tard?
376
00:17:48,369 --> 00:17:49,503
C'est à vous dans 10 secondes.
377
00:17:49,504 --> 00:17:51,671
Marvin, tu dois accepter le fait
378
00:17:51,739 --> 00:17:53,373
que tu as un problème
de poids.
379
00:17:53,441 --> 00:17:54,807
Oh, ne t'inquiètes pas,
Millicent.
380
00:17:54,808 --> 00:17:56,543
Tu l'as bien fait comprendre
à tout le monde.
381
00:17:56,610 --> 00:18:00,180
On est de retour dans, cinq,
quatre, trois, deux,..
382
00:18:00,248 --> 00:18:02,181
Pour ceux qui viennent de
nous rejoindre,
383
00:18:02,249 --> 00:18:04,483
Ma colloc, et, si je puis ajouter,
petite-amie,
384
00:18:04,551 --> 00:18:08,054
vient de me dire que j'étais..
quels étaient les mots exacts?
385
00:18:08,121 --> 00:18:09,522
Oh, c'est vrai.
Je m'en souviens.
386
00:18:09,523 --> 00:18:10,889
"Gros. Gros, gros gros."
387
00:18:10,890 --> 00:18:13,459
Et bien, nous dans "mouth
et Millie au matin"
388
00:18:13,527 --> 00:18:15,627
on aimerait savoir ce que
vous pensez de ça.
389
00:18:18,364 --> 00:18:20,666
Je veux que vous imaginiez
une famille dans une cuisine,
390
00:18:20,733 --> 00:18:22,034
en train de manger
le petit-déjeuner
391
00:18:22,035 --> 00:18:24,002
La grue va faire avancer la
caméra, hein?
392
00:18:24,070 --> 00:18:25,671
Le directeur se tiendra ici.
393
00:18:25,738 --> 00:18:27,005
avec le cameraman.
394
00:18:27,006 --> 00:18:28,607
dans ce qu'on appelle
"Village video"
395
00:18:28,675 --> 00:18:31,142
Laisse moi devinez.... tu est
l'idiot du village video?
396
00:18:32,211 --> 00:18:33,711
ok, ok.
397
00:18:33,779 --> 00:18:36,280
maintenant, laissez libre cours à votre
imagination et inventons un film.
398
00:18:36,347 --> 00:18:37,949
Un film avec un dragon.
399
00:18:38,016 --> 00:18:39,283
Ou une princesse.
400
00:18:39,284 --> 00:18:40,685
Pour la sacrifier au dragon.
401
00:18:40,686 --> 00:18:41,786
Aller, c'est parti.
402
00:18:41,787 --> 00:18:43,287
Ca me plait.
Un dragon et une princesse.
403
00:18:43,288 --> 00:18:45,122
Et on a besoin d'un château
pour ça.
404
00:18:45,190 --> 00:18:47,058
Donc on pourrait en construire
un juste ici.
405
00:18:47,125 --> 00:18:48,559
Ca sera un joli petit château.
406
00:18:48,560 --> 00:18:50,927
Enfin, il n'aurait pas l'air
petit à l'écran.
407
00:18:50,995 --> 00:18:52,495
Merci à la magie d'Hollywood.
408
00:18:52,496 --> 00:18:53,930
Ce n'est pas Hollywood.
409
00:18:53,931 --> 00:18:55,899
Ca ne serait pas moins cher
410
00:18:55,967 --> 00:18:57,533
de voler jusqu'à un
réel château?
411
00:18:57,602 --> 00:18:59,903
Non, car tu aurais à t'occuper
des permis, visas,..
412
00:18:59,971 --> 00:19:02,038
mon père dit qu'ils font des
films seulement à Los Angeles
413
00:19:02,106 --> 00:19:03,673
et New York, évidemment.
414
00:19:03,741 --> 00:19:06,609
Ce sont des gens comme votre père
qui ruinent mon business!
415
00:19:06,676 --> 00:19:08,176
Julian.
416
00:19:15,018 --> 00:19:17,052
La vérité est, les enfants, que je
passe la plupart de mon temps
417
00:19:17,120 --> 00:19:18,754
a appellé des gens
qui me raccroche au nez,
418
00:19:18,822 --> 00:19:20,322
a parlé à des assistantes
qui ne passent même pas
419
00:19:20,389 --> 00:19:21,889
leur patron,
420
00:19:21,957 --> 00:19:25,893
a essayé de trouver quelqu'un,
qui que se soit, pour remplir ce studio
421
00:19:25,961 --> 00:19:27,895
donc je n'ai pas besoin de
chercher un second travail
422
00:19:27,963 --> 00:19:29,631
ou de vendre l'un de mes enfants
sur le marché noir.
423
00:19:29,698 --> 00:19:31,099
Ok !
424
00:19:31,100 --> 00:19:34,268
Hum, qui veut venir voir l'usine de
boîte à côté ?
425
00:19:34,336 --> 00:19:35,469
Ils vendent des boîtes !
426
00:19:35,470 --> 00:19:37,271
Ok, venez,
allons-y les gars.
427
00:19:42,076 --> 00:19:44,244
Très bien, venez.
428
00:19:44,311 --> 00:19:46,579
Aller.
429
00:19:46,648 --> 00:19:50,183
Je voulais voir le dragon
manger la princesse.
430
00:19:59,392 --> 00:20:03,762
Mes compliments au chef.
Vraiment, c'est délicieux.
431
00:20:03,829 --> 00:20:06,798
Merci.
432
00:20:06,866 --> 00:20:08,467
Si tu es là, alors qui est..
433
00:20:12,805 --> 00:20:14,839
Dan.
434
00:20:17,342 --> 00:20:20,010
Tu avais l'air d'avoir
besoin d'un peu d'aide.
435
00:20:22,548 --> 00:20:24,382
Sauf si tu préfères
que je parte.
436
00:20:29,221 --> 00:20:32,656
J'ai besoin de thon
sur du pain de seigle.
437
00:20:42,066 --> 00:20:44,867
Donc, je pensais à te faire
sortir pour dîner ce soir.
438
00:20:44,935 --> 00:20:45,902
Clay:
Ça a l'air intéressant.
439
00:20:45,903 --> 00:20:47,204
il y a quelque chose
440
00:20:47,205 --> 00:20:50,038
que tu ne peux pas manger avec
les médicaments que tu prends?
441
00:20:50,106 --> 00:20:51,173
Non.
442
00:20:51,174 --> 00:20:52,808
Hey, t'as eu des nouvelles
de Nathan?
443
00:20:52,875 --> 00:20:55,744
Ouais, il a trouvé
une vitrine dans Belgrade.
444
00:20:55,812 --> 00:20:57,079
il a dit que ça
allait être sympa.
445
00:20:57,080 --> 00:20:59,181
on dirait qu'il trouve
de nouvelles perspectives.
446
00:20:59,249 --> 00:21:01,483
C'est bien !
447
00:21:01,551 --> 00:21:04,419
Oh, t'a toujours du shampooing
dans tes cheveux.
448
00:21:13,262 --> 00:21:15,096
c'est Jude,
et celui-là est Davis.
449
00:21:15,163 --> 00:21:16,497
Oh, ils sont adorables !
450
00:21:16,498 --> 00:21:18,933
Heureusement pour eux, ils n'ont
rien à voir avec ton père.
451
00:21:20,301 --> 00:21:21,835
Ca, c'est sûr.
452
00:21:21,902 --> 00:21:23,970
A-t-elle mentionné que
ces adorables petits garçons
453
00:21:24,038 --> 00:21:25,872
étaient son inspiration
pour sa ligne Baker Man ?
454
00:21:25,940 --> 00:21:27,541
Oh.
C'est vrai, papa.
455
00:21:27,609 --> 00:21:30,877
En tant que mère, j'étais frustrée
du manque d'options
456
00:21:30,945 --> 00:21:32,479
en matière de vêtements
pour petits garçons.
457
00:21:32,547 --> 00:21:33,680
Mais en tant que créatrice,
458
00:21:33,681 --> 00:21:36,482
j'ai remarqué un énorme fossé
dans l'industrie.
459
00:21:38,485 --> 00:21:40,353
Non pas que je veux imposer,
460
00:21:40,420 --> 00:21:43,723
mais ma fille Margot
adore vos vêtements
461
00:21:43,790 --> 00:21:45,057
et je n'en entendrais jamais la fin
462
00:21:45,058 --> 00:21:47,059
que si je lui obtiens
un autographe.
463
00:21:47,127 --> 00:21:49,061
C'est si mignon.
Biensûr
464
00:21:51,365 --> 00:21:52,697
Margot ?
465
00:22:00,239 --> 00:22:03,141
Dis, tu ne voulais pas aller
à l'usine de boîte?
466
00:22:03,208 --> 00:22:05,109
Nah.
On y était la semaine passée.
467
00:22:09,080 --> 00:22:10,547
Tu sais, papa et Clay
468
00:22:10,548 --> 00:22:13,317
ont eu un moment difficile
avec l'agence au début.
469
00:22:13,385 --> 00:22:14,818
je commence à penser
470
00:22:14,819 --> 00:22:16,687
que c'était tout simplement
une très mauvaise idée.
471
00:22:16,755 --> 00:22:18,389
Allez. T'es comme l'agriculteur
472
00:22:18,456 --> 00:22:19,823
au milieu de nulle part
473
00:22:19,824 --> 00:22:22,192
qui décide de construire un terrain
de baseball dans son jardin.
474
00:22:22,294 --> 00:22:25,762
tout le monde lui a dit qu'il était fou
mais tu sais quoi ?
475
00:22:25,829 --> 00:22:27,330
il l'a construit quand même...
476
00:22:27,398 --> 00:22:29,799
tout ça parce qu'il a entendu
une voix qui disait,
477
00:22:29,866 --> 00:22:31,768
"si tu construit ça, il viendra."
478
00:22:31,835 --> 00:22:33,869
Et tu sais quoi ?
479
00:22:33,937 --> 00:22:35,371
Il est venu.
480
00:22:35,372 --> 00:22:38,474
En fait...
Beaucoup de gens sont venus.
481
00:22:40,576 --> 00:22:42,611
C'est une bonne histoire,
Jamie.
482
00:22:42,679 --> 00:22:45,146
J'imagine que j'avais juste
besoin d'y croire, hein ?
483
00:22:45,214 --> 00:22:47,816
Eh bien...
En fait, c'est un film.
484
00:22:47,883 --> 00:22:49,384
Tu devrais sans doute
le savoir
485
00:22:49,452 --> 00:22:51,620
si tu veux réussir
dans le showbiz.
486
00:22:57,559 --> 00:22:59,026
Eh bien, je dois dire
487
00:22:59,027 --> 00:23:01,462
tu as vraiment un don avec les gens.
488
00:23:01,530 --> 00:23:02,996
Merci, Papa.
489
00:23:02,997 --> 00:23:05,232
Tu as eu un énorme succès.
490
00:23:05,300 --> 00:23:07,301
Je devrait y retourner et
clore l'affaire.
491
00:23:07,369 --> 00:23:08,869
Bien sûr.
492
00:23:10,739 --> 00:23:12,306
On se parle plus tard ?
493
00:23:14,208 --> 00:23:17,811
Et, chérie,
cette journée était parfaite.
494
00:23:17,878 --> 00:23:20,046
Ouais.
495
00:23:26,016 --> 00:23:27,516
Cheesburger, commandé
496
00:23:27,550 --> 00:23:29,685
Les gens adorent les burgers.
497
00:23:29,753 --> 00:23:31,019
Eh bien, le secret
d'un bon burger,
498
00:23:31,020 --> 00:23:32,286
c'est de leur donner un petit coup
une fois ou deux.
499
00:23:32,287 --> 00:23:33,521
De cette manière, tu ne perds pas le
jus.
500
00:23:33,522 --> 00:23:35,256
essai et erreur
501
00:23:43,532 --> 00:23:45,867
Et bien, c'était rapide.
502
00:23:45,935 --> 00:23:48,702
Je ne suis vraiment
pas d'humeur, Victoria.
503
00:23:48,770 --> 00:23:50,137
Laisse-moi deviner.
504
00:23:50,138 --> 00:23:53,807
Il a trouvé un bimbo
pour impressioner les investisseurs
505
00:23:53,875 --> 00:23:55,375
Merci, maman.
506
00:23:56,845 --> 00:23:58,445
Où sont les garçons ?
507
00:23:58,512 --> 00:23:59,813
Ils dorment.
508
00:23:59,814 --> 00:24:01,915
J'ai pris deux fois la
température de Jude,
509
00:24:01,983 --> 00:24:04,984
et il n'a pas de fièvre,
mais il a le nez qui coule.
510
00:24:07,054 --> 00:24:10,022
Tu sais, je voulais juste passer
la journée avec lui,
511
00:24:10,090 --> 00:24:12,859
et même ça, c'était trop lui demander.
512
00:24:12,926 --> 00:24:14,693
C'est là que je te montre
mon visage triste ?
513
00:24:14,762 --> 00:24:15,828
Oh, s'il te plaît.
514
00:24:15,829 --> 00:24:17,529
on sait toutes les deux
que le botox a enlevé
515
00:24:17,597 --> 00:24:19,430
tous les vestiges d'émotion humaine.
516
00:24:19,498 --> 00:24:21,566
Ne t'en prend pas à moi.
517
00:24:21,634 --> 00:24:24,669
J'essayais de te montrer qui est
vraiment ton père,
518
00:24:24,737 --> 00:24:28,306
et s'il avait été plus présent,
ça n'aurait pas été une surprise.
519
00:24:28,374 --> 00:24:29,941
point marqué
520
00:24:31,811 --> 00:24:34,412
Je ne sais pas.
Je suppose que j'espèrais juste...
521
00:24:34,480 --> 00:24:36,680
Quoi ? Qu'il changerait ?
522
00:24:36,748 --> 00:24:38,015
Toi, tu as bien changé.
523
00:24:38,016 --> 00:24:41,652
Chérie, il est ce qu'il est, d'accord ?
524
00:24:41,719 --> 00:24:46,490
Malgré toutes ses promesses, il n'a
jamais changé,
525
00:24:46,557 --> 00:24:49,059
et il ne changera jamais.
526
00:24:49,127 --> 00:24:52,162
Je suppose que nous devrions lui donner
le crédit d'être cohérent.
527
00:24:54,165 --> 00:24:56,365
Je dois y aller.
528
00:24:56,433 --> 00:24:57,967
Tu pars ?
529
00:24:58,035 --> 00:25:01,104
Retour à New York.
530
00:25:02,439 --> 00:25:03,773
Mais pourquoi ?
531
00:25:03,774 --> 00:25:07,375
Eh bien, je peux seulement supporter
cette ville à faible dose.
532
00:25:08,945 --> 00:25:10,578
et mêmes si les jumeaux
vont terriblement me manquer
533
00:25:10,646 --> 00:25:14,716
tu as ton père
et ta nouvelle entreprise
534
00:25:14,784 --> 00:25:17,719
et il n'y a plus rien
que je puisse faire.
535
00:25:43,277 --> 00:25:44,777
Ne raccroche pas !
536
00:25:45,579 --> 00:25:48,648
Ne raccroche pas !
537
00:25:48,716 --> 00:25:49,916
C'est Julian Baker.
538
00:25:49,917 --> 00:25:51,718
Bonjour Julian.
David Taylor.
539
00:25:51,785 --> 00:25:53,720
J'appelle car j'ai crû comprendre
540
00:25:53,787 --> 00:25:56,188
que vous aviez un local
de disponible.
541
00:25:56,256 --> 00:25:58,257
Oui, c'est vrai.
Enfin, pas "aviez"
542
00:25:58,325 --> 00:25:59,925
Je...je...je l'ai.
Il est disponible.
543
00:25:59,993 --> 00:26:02,761
Nous avons juste reçu une reprise
tardive pour notre série télé
544
00:26:02,829 --> 00:26:05,097
et nous sommes interéssés
pour tourner à Tree Hill.
545
00:26:05,165 --> 00:26:08,133
Et bien, nous pouvons biensûr amménager
pour une émission télé là-bas.
546
00:26:08,201 --> 00:26:10,802
Je veux dire, en fait,
c'est vraiment l'endroit idéal
547
00:26:10,870 --> 00:26:12,136
pour une production télé.
548
00:26:12,137 --> 00:26:14,839
Je l'espère. Quand pourrons-nous
voir le local ?
549
00:26:14,907 --> 00:26:17,708
Euh, laissez-moi voir si je peux
modifier certaines choses de prévues.
550
00:26:20,145 --> 00:26:22,180
Ouais, je peux essayer et me libérer
551
00:26:22,248 --> 00:26:24,648
pour la fin de la journée si cela vous
convient.
552
00:26:24,716 --> 00:26:26,017
Parfait.
553
00:26:26,018 --> 00:26:27,817
On s'arrangera pour passer cet après-midi.
554
00:26:27,886 --> 00:26:29,719
ça m'a l'air bien. Super.
555
00:26:29,787 --> 00:26:30,954
Cette après-midi.
556
00:26:30,955 --> 00:26:33,023
Je vous vois là-bas.
557
00:26:36,194 --> 00:26:38,128
Oui !
558
00:26:38,196 --> 00:26:39,763
Oui!!
559
00:26:47,938 --> 00:26:51,073
"Chris Keller, tu chantes si mal,
c'est marrant"
560
00:26:51,141 --> 00:26:53,075
"Chris keller, tu écris des chansons
pour l'argent"
561
00:26:53,143 --> 00:26:54,243
Ouais, ouais, ok.
562
00:26:54,244 --> 00:26:55,644
Écoute, j'ai dit à ta copine...
563
00:26:55,645 --> 00:26:56,979
Oh, désolé, ex-copine...
564
00:26:56,980 --> 00:26:58,247
que cette chanson payait mon loyer,
565
00:26:58,248 --> 00:27:00,081
ce qui est bien mieux qu'un barman fait.
566
00:27:00,149 --> 00:27:01,950
Bar manager.
567
00:27:03,852 --> 00:27:05,486
Écoute, mec, je sais que tu m'en veux,
568
00:27:05,554 --> 00:27:06,788
mais tu ne me connais même pas.
569
00:27:06,789 --> 00:27:08,222
Je ne suis pas un sale type.
570
00:27:08,223 --> 00:27:09,489
peut-être que si tu arrêtais
de ma blâmer pour avoir été largué
571
00:27:09,490 --> 00:27:10,824
Tu le verrais.
572
00:27:10,825 --> 00:27:14,694
et si je te prenais au mot
573
00:27:14,762 --> 00:27:16,863
et que je n'apprenais à te connaître ?
574
00:27:16,932 --> 00:27:18,332
ta perte.
575
00:27:18,333 --> 00:27:20,700
Chris Keller connaît vraiment
de très belles filles
576
00:27:20,768 --> 00:27:22,769
çaa pourrait juste guérir
ce qui t'inquiète.
577
00:27:32,379 --> 00:27:35,415
tu dois bien l'admettre, ça aide
un gars à se sentir mieux.
578
00:27:35,482 --> 00:27:37,116
j'ai pas raison ?
j'ai pas raison ?
579
00:27:38,419 --> 00:27:40,319
vous la connaissez de
580
00:27:40,386 --> 00:27:41,820
"Rêves sales jusqu'à mardi."
581
00:27:41,821 --> 00:27:45,457
veuillez acceuillir Alex du-me
582
00:27:45,524 --> 00:27:48,193
Alex du-me?
583
00:27:50,596 --> 00:27:51,796
C'est génial !
584
00:27:51,797 --> 00:27:53,631
Alex du-me!
585
00:27:59,204 --> 00:28:00,304
Timing parfait.
Salut.
586
00:28:00,305 --> 00:28:01,805
Raconte-moi.
587
00:28:01,840 --> 00:28:04,108
j'étais au téléphone
avec deux producteurs de L.A
588
00:28:04,176 --> 00:28:06,344
Ils sont intéressés
pour tourner dans le studio.
589
00:28:06,411 --> 00:28:07,411
Vraiment ?
590
00:28:07,412 --> 00:28:08,679
Oui.
591
00:28:08,680 --> 00:28:10,247
Ils prennent un vol
depuis Atlanta aujourd'hui,
592
00:28:10,315 --> 00:28:13,116
et s'ils aiment ce qu'ils voient,
on pourrait signer le contrat ce soir.
593
00:28:13,184 --> 00:28:14,717
Et bien, comment ne pourrait-il
pas aimer ?
594
00:28:14,785 --> 00:28:16,719
Les gars,
votre père est un génie.
595
00:28:16,787 --> 00:28:18,888
Alors, comment vont les choses
avec ton père ?
596
00:28:18,956 --> 00:28:20,490
ça s'est bien passé ou quoi ?
597
00:28:20,557 --> 00:28:21,691
Oh, pas vraiment.
598
00:28:21,692 --> 00:28:23,293
Je pense qu'il était plus intéressé
599
00:28:23,361 --> 00:28:25,028
par me montrer à ses amis.
600
00:28:25,096 --> 00:28:26,929
Oh, je suis désolé, bébé.
601
00:28:26,997 --> 00:28:28,497
C'est bon.
602
00:28:28,531 --> 00:28:30,265
Écoute, Jude a un peu de fièvre.
603
00:28:30,333 --> 00:28:32,701
tu penses que tu as le temps
de déposer Davis à la garderie
604
00:28:32,768 --> 00:28:34,203
sur le chemin du studio ?
605
00:28:34,204 --> 00:28:35,404
Ouais, si j'y vais maintenant.
606
00:28:35,405 --> 00:28:36,705
Ok.
607
00:28:36,706 --> 00:28:38,107
La seule chose pire qu'un bébé malade...
608
00:28:38,108 --> 00:28:39,841
c'est deux bébés malades.
609
00:28:39,909 --> 00:28:42,511
Tu es mon héro.
Julian Baker.
610
00:28:42,578 --> 00:28:43,844
Bonne chance pour aujourd'hui.
611
00:28:43,845 --> 00:28:45,946
J'espère que tu ne vas
pas rire sottement
612
00:28:46,015 --> 00:28:48,282
et remuer tes fesses
comme je l'ai fait
613
00:28:48,350 --> 00:28:50,418
Si ça veut dire qu'ils utilisent le studio
614
00:28:50,486 --> 00:28:51,452
je ferais tout ce qu'il faut
615
00:28:52,954 --> 00:28:56,891
dit au revoir papa.
au revoir papa.
616
00:29:24,518 --> 00:29:26,052
Salut Maman.
Salut chéri.
617
00:29:26,119 --> 00:29:27,819
Grand-père Dan !
618
00:29:30,524 --> 00:29:33,791
Qu'est ce que tu fais ici ?
619
00:29:33,859 --> 00:29:36,094
j'aide juste ta mère.
620
00:29:36,162 --> 00:29:37,895
Tu veux te joindre à nous ?
Biensûr.
621
00:29:37,963 --> 00:29:39,597
Excusez-moi.
Est-ce Dan Scott ?
622
00:29:39,665 --> 00:29:40,965
Ouais.
623
00:29:40,966 --> 00:29:42,800
Comment pouvez-vous laisser ce type
travailler pour vous,
624
00:29:42,868 --> 00:29:44,102
être autour de vos enfants ?
625
00:29:44,103 --> 00:29:45,570
Pardon ?
626
00:29:45,571 --> 00:29:47,071
C'est un meurtrier !
627
00:29:53,644 --> 00:29:56,146
Je ne pense pas vraiment
que ce soit vos affaires.
628
00:29:56,214 --> 00:29:59,649
si, ça l'est, surtout s'il
prépare nos repas.
629
00:29:59,717 --> 00:30:02,018
Haley.
630
00:30:02,087 --> 00:30:03,886
C'est bon.
631
00:30:03,954 --> 00:30:05,955
Je vais partir.
632
00:30:06,022 --> 00:30:07,856
Je te vois à la maison.
633
00:30:07,924 --> 00:30:09,424
Non.
634
00:30:10,527 --> 00:30:12,395
Tu devrais rester.
635
00:30:12,463 --> 00:30:15,465
Si quelqu'un d'entre vous à un problème
avec cet homme fesant à manger,
636
00:30:15,532 --> 00:30:17,333
vous êtes les bienvenus
pour aller ailleurs.
637
00:30:17,401 --> 00:30:18,568
on le fera
638
00:30:18,569 --> 00:30:19,867
Très bien, donc.
639
00:30:19,868 --> 00:30:21,703
C'est la maison qui paie aujourd'hui.
640
00:30:21,770 --> 00:30:23,238
maintenant dégagez
641
00:30:46,925 --> 00:30:47,925
Je lui ai demandé d'emménager avec
moi, j'étais tellement romantique.
642
00:30:47,926 --> 00:30:50,394
et puis,
sortant de nulle part
643
00:30:50,462 --> 00:30:53,030
elle m'a juste quitté pour sa musique !
644
00:30:53,098 --> 00:30:55,366
Chéri, je suis tellement désolé.
645
00:30:55,433 --> 00:30:57,001
C'est terible.
646
00:30:57,068 --> 00:30:59,168
ensuite sur la scène
647
00:30:59,236 --> 00:31:01,004
c'est le poney express.
648
00:31:01,071 --> 00:31:04,173
Eh bien, joues sucrées,
c'est ma réplique.
649
00:31:04,241 --> 00:31:06,309
celle-là est pour la maison
650
00:31:11,482 --> 00:31:14,984
merci, poney
651
00:31:15,051 --> 00:31:16,552
tu utilises ma douleur
pour un lap dance gratuit
652
00:31:16,620 --> 00:31:17,920
allez mec
653
00:31:17,921 --> 00:31:19,421
C'est une bonne histoire,
et tu ne l'utilises pas.
654
00:31:19,489 --> 00:31:20,890
content que tu t'amuses
655
00:31:20,891 --> 00:31:21,891
Je me casse d'ici.
656
00:31:21,892 --> 00:31:22,658
non, non, non,
okay, okay
657
00:31:22,659 --> 00:31:24,159
regarde,
658
00:31:24,193 --> 00:31:26,161
Je n'utiliserais pas ton histoire triste
pour ramasser des strip-teaseuses ?
659
00:31:26,229 --> 00:31:28,597
mais, sérieusement, tu n'as pas
demandé mon opinion
660
00:31:28,665 --> 00:31:29,932
mais tout B.S à part,
661
00:31:29,933 --> 00:31:32,000
elle t'aurais quitter tôt ou tard
662
00:31:32,067 --> 00:31:34,301
tu n'en sais rien !
tu ne connais même pas alex
663
00:31:34,369 --> 00:31:36,437
en fait, je la connais,
et crois-moi
664
00:31:36,539 --> 00:31:37,639
c'est dans son ADN.
665
00:31:37,640 --> 00:31:39,140
alex est une artiste
666
00:31:39,141 --> 00:31:42,810
Quelques-uns d'entre nous ont tout le
temps besoin d'être rassuré et apprécié.
667
00:31:42,878 --> 00:31:46,447
Je lui ai apporté mon soutien et
mes encouragements tout le temps.
668
00:31:46,515 --> 00:31:47,548
genre 24/7
669
00:31:47,549 --> 00:31:48,615
tu vois, et elle est
quand même partie
670
00:31:48,616 --> 00:31:49,816
c'est mon point de vue
671
00:31:49,817 --> 00:31:53,219
ni un personne ou ville
ne peut remplir le vide.
672
00:31:53,287 --> 00:31:54,787
cette..
673
00:31:57,158 --> 00:32:00,393
cette fille ne va jamais s'installer
674
00:32:00,461 --> 00:32:01,762
crois moi
675
00:32:01,763 --> 00:32:07,332
comme j'ai dit,
tu ne la connais pas
676
00:32:09,335 --> 00:32:13,806
je sais qu'elle a accepté
cette tournée.
677
00:32:18,244 --> 00:32:23,181
L'état de nord la Caroline
offre un avantage fiscal généreux.
678
00:32:30,389 --> 00:32:31,722
yeah c'est julian
679
00:32:31,723 --> 00:32:34,158
Bonjour, c'est Amy, j'appelle du bureau
de David Taylor.
680
00:32:34,226 --> 00:32:35,626
leur avion a attéri plus tôt,
681
00:32:35,627 --> 00:32:37,628
et ils aimeraient vous
rencontrer directement
682
00:32:37,696 --> 00:32:38,996
Est-ce que ça posera problème?
683
00:32:38,997 --> 00:32:40,497
Non.
Non, non, non.
684
00:32:40,532 --> 00:32:42,499
Pas du tout.
Je serai là.
685
00:32:42,567 --> 00:32:44,201
Mmmh, ok, génial.
Merci.
686
00:32:47,705 --> 00:32:50,407
De plus, la société
à récemment investi
687
00:32:50,475 --> 00:32:52,942
dans un équipement de pointe,
qui sera...
688
00:32:53,010 --> 00:32:54,578
nous y voila
689
00:32:58,748 --> 00:33:00,248
haley
690
00:33:01,518 --> 00:33:03,252
je veux juste dire merci
691
00:33:03,320 --> 00:33:04,487
yeah
692
00:33:04,488 --> 00:33:05,787
Elle avait tort, tu sais?
693
00:33:05,788 --> 00:33:06,888
Tu n'avais pas à gérer ça.
694
00:33:06,889 --> 00:33:09,358
J'ai commis le crime.
695
00:33:09,426 --> 00:33:11,693
ça ne signifie pas que vous devez être
martelé pour cela tout le temps.
696
00:33:28,277 --> 00:33:29,544
Salut.
697
00:33:29,545 --> 00:33:31,111
Qu'est-ce que tu fais ici?
698
00:33:31,179 --> 00:33:33,113
les bonnes nouvelles ne se
partagent pas au téléphone.
699
00:33:36,417 --> 00:33:38,585
Baker man est officiellement
le financement
700
00:33:38,653 --> 00:33:41,455
En réalité, le soutien
financier complet.
701
00:33:41,523 --> 00:33:43,524
mais ils n'ont pas vu
un seul dessin
702
00:33:43,591 --> 00:33:44,824
ça ne compte pas.
703
00:33:44,825 --> 00:33:46,626
ils veulent travailler
avec la styliste
704
00:33:46,693 --> 00:33:49,228
C'est génial !
705
00:33:49,296 --> 00:33:51,397
T'a pas l'air de trouver
ça "génial".
706
00:33:51,465 --> 00:33:52,865
Non, papa.
707
00:33:52,866 --> 00:33:56,335
Je.. Je suis excitée qu'ils veulent
investir dans la ligne.
708
00:33:56,403 --> 00:33:57,603
merci
709
00:34:02,708 --> 00:34:04,242
Mais tu es fâchée contre moi.
710
00:34:08,614 --> 00:34:10,081
On n'a jamais l'occasion de se voir.
711
00:34:10,082 --> 00:34:12,784
Et je suis venue aujourd'hui,
croyant que toi et moi
712
00:34:12,851 --> 00:34:15,387
on allait passer la journée
sur le cour de golf,
713
00:34:15,454 --> 00:34:16,954
rien que nous deux.
714
00:34:18,990 --> 00:34:20,558
Ca aurait été bien.
715
00:34:20,625 --> 00:34:23,194
Mais est-ce que tu le penses ?
716
00:34:23,261 --> 00:34:25,796
Bien sûr que je le pense.
717
00:34:25,863 --> 00:34:28,832
J'adorerais passer
du temps avec toi
718
00:34:28,900 --> 00:34:31,968
et mes deux magnifiques petit-fils
et on le fera, je te le promet.
719
00:34:32,036 --> 00:34:33,536
Je reviendrai en ville plus
souvent maintenant,
720
00:34:33,572 --> 00:34:35,037
grâce au Baker man
721
00:34:35,038 --> 00:34:37,740
mais, chérie, tu es venue vers moi
avec une proposition d'affaires.
722
00:34:37,808 --> 00:34:39,308
Je le sais.
723
00:34:39,343 --> 00:34:40,976
Et avec des opportunités pareilles,
724
00:34:41,044 --> 00:34:42,945
Tu dois battre le fer tant
qu'il est chaud.
725
00:34:43,013 --> 00:34:44,513
et c'est ce qu'on a fait aujourd'hui.
726
00:34:44,515 --> 00:34:45,748
Grâce à ça,
727
00:34:45,749 --> 00:34:48,284
on aura notre journée
sur le cour de golf,
728
00:34:48,352 --> 00:34:49,885
juste tout les deux
729
00:34:52,888 --> 00:34:55,757
Pour l'instant, je dois prendre un vol
pour retourner à Los Angeles
730
00:34:55,825 --> 00:34:58,327
Et tu as une ligne de vêtements
à dessiner.
731
00:34:58,394 --> 00:35:01,597
tu as géré comme une pro aujourd'hui
732
00:35:02,965 --> 00:35:04,966
Et je suis si fier de toi.
733
00:35:16,378 --> 00:35:19,079
excusez moi. je suis à la
recherche d'un bon scotch
734
00:35:19,147 --> 00:35:21,982
je veux quelque choses
comme 12, 15 ans d'âge
735
00:35:22,050 --> 00:35:23,650
aucune marque en particulier ?
736
00:35:23,718 --> 00:35:26,686
label rouge, label bleu,
label noir, je ne sais pas
737
00:35:26,754 --> 00:35:28,821
qu'est-il arrivé au pack de six
contre tonnelet ?
738
00:35:28,889 --> 00:35:32,726
et pourquoi pas ça ?
739
00:35:38,698 --> 00:35:40,198
Hey.
740
00:35:42,034 --> 00:35:43,534
Qu'est-ce qui ne va pas ?
741
00:35:44,771 --> 00:35:45,971
Je t'ai vu.
742
00:35:45,972 --> 00:35:47,939
Tu as vu quoi ?
quel est le problème ?
743
00:35:48,007 --> 00:35:49,808
Je t'ai vu acheter
de la drogue, Clay.
744
00:35:49,876 --> 00:35:52,244
Tu m'as menti pendant
tout ce temps.
745
00:35:52,312 --> 00:35:53,979
Je t'ai menti ? Quinn ?
De quoi est-ce que tu parles ?
746
00:35:54,046 --> 00:35:55,045
Je n'ai pas acheté de drogue.
747
00:35:55,046 --> 00:35:56,347
Ne me mens pas plus!
748
00:35:56,348 --> 00:35:57,582
J'étais là !
749
00:35:57,583 --> 00:35:59,183
Peut-être que t'as vu quelque chose,
mais ce n'était pas moi.
750
00:35:59,251 --> 00:36:01,819
Voilà les photos!
J'en ai pris avec mon appareil!
751
00:36:01,887 --> 00:36:03,154
C'est de la folie.
752
00:36:03,155 --> 00:36:04,622
Tu agis comme une folle.
Tu le réalises, pas vrai ?
753
00:36:04,623 --> 00:36:05,990
Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ?
754
00:36:05,991 --> 00:36:07,392
qu'est-ce qui ne vas pas avec moi ?!
755
00:36:07,393 --> 00:36:08,793
Qu'est ce qui ne vas pas
avec toi, Clay ?!
756
00:36:08,794 --> 00:36:11,261
Pas étonnant que tu n'ailles pas
chercher tes médicaments,
757
00:36:11,329 --> 00:36:12,562
parce que tu n'es pas malade!
758
00:36:12,563 --> 00:36:14,063
Tu as d'autres pilules à prendre !
759
00:36:20,204 --> 00:36:21,704
Ce n'est pas comme si
c'était un problème.
760
00:36:21,739 --> 00:36:22,906
Tu t'es foutu de moi.
761
00:36:22,907 --> 00:36:24,808
Tu t'es foutu de moi en me faisant
me sentir désolée pour toi,
762
00:36:24,875 --> 00:36:27,443
je restais éveillée,
je m’inquiétais pour toi !
763
00:36:27,511 --> 00:36:28,678
Comment as-tu pu ?!
Quinn, attends !
764
00:36:28,679 --> 00:36:29,345
Non !
765
00:36:29,346 --> 00:36:30,846
Quinn !
766
00:36:45,228 --> 00:36:48,096
Ce gars dit qu'il est confronté à ce
type de discrimination toute sa vie,
767
00:36:48,164 --> 00:36:50,599
et de me regarder le supporter à
littéralement blesser son cœur.
768
00:36:50,667 --> 00:36:52,735
je suis sûr que
ça n'a rien à voir
769
00:36:52,802 --> 00:36:55,237
avec le carton de Twinkie
qu'elle mange tous les jours.
770
00:36:56,573 --> 00:36:58,073
bien
771
00:37:00,476 --> 00:37:04,479
j'ai été improfessionnel et grossière
et pour ça, je m'excuse
772
00:37:04,546 --> 00:37:06,381
maintenant, est-ce si difficile ?
merci
773
00:37:06,448 --> 00:37:07,948
Marvin, je n'ai pas terminé.
774
00:37:07,983 --> 00:37:10,150
Ce que tu dois comprendre
775
00:37:10,218 --> 00:37:12,754
c'est que j'ai dit ça par amour.
776
00:37:12,821 --> 00:37:14,655
Je suis réellement préoccupée
777
00:37:14,723 --> 00:37:16,757
par ta santé.
778
00:37:16,824 --> 00:37:19,626
Et je suis désolée
si j'ai blessé tes sentiments,
779
00:37:19,694 --> 00:37:21,561
mais je ne vais pas
rester assise ici
780
00:37:21,629 --> 00:37:24,063
et te regarder t'auto détruire
jusqu'à en mourir.
781
00:37:33,807 --> 00:37:36,375
je suis allé à l'ATM pour avoir de l'argent
pour le taxi
782
00:37:36,443 --> 00:37:37,777
et j'ai trouvé ceci.
783
00:37:37,778 --> 00:37:40,746
C'est la clé de sa chambre d'hôtel.
Elle vivait dans un hôtel.
784
00:37:40,814 --> 00:37:42,615
J'aurais dû le savoir.
785
00:37:42,682 --> 00:37:44,216
Et qui vit dans des hôtels ?
786
00:37:44,284 --> 00:37:46,351
Ceux qui ne restent
que temporairement.
787
00:37:46,420 --> 00:37:48,219
Tu n'a jamais eu une chance,
mon ami.
788
00:37:48,287 --> 00:37:49,787
deux de plus !
789
00:37:51,189 --> 00:37:54,526
ça n'avais rien avoir
avec toi, cependant
790
00:37:54,593 --> 00:37:57,995
juste pour que tu le saches,
je ne t'apprécie toujours pas
791
00:37:58,063 --> 00:37:59,564
je vais boire à ça.
792
00:38:28,659 --> 00:38:30,860
voulez-vous commencer
votre dégustation
793
00:38:30,928 --> 00:38:32,095
Monsieur McFadden ?
794
00:38:32,096 --> 00:38:33,563
ou souhaitez-vous
continuer à attendre ?
795
00:38:33,564 --> 00:38:37,333
euh non, je pense que c'est juste moi ce soir.
796
00:39:06,328 --> 00:39:08,095
Lorsque je recupérais de mon coup de feu...
797
00:39:08,162 --> 00:39:11,865
Je prenais ces médicaments pour la
douleur.
798
00:39:11,932 --> 00:39:13,766
et la prescription s'est terminée
799
00:39:17,838 --> 00:39:19,606
Je suis vraiment désolé.
800
00:39:23,211 --> 00:39:26,112
J'étais tellement embarrassé
à propos de ça et ...
801
00:39:32,352 --> 00:39:33,886
et je suis désolé.
802
00:39:50,503 --> 00:39:52,003
Merci encore, Dan...
Je pense vraiment que
803
00:39:52,071 --> 00:39:54,339
sans vous je n'aurais
jamais pû le faire.
804
00:39:54,407 --> 00:39:56,206
Oh, je suis sûr que tu aurais
trouver un moyen.
805
00:39:59,044 --> 00:40:00,810
En plus, j'ai apprécié.
806
00:40:03,048 --> 00:40:05,015
Si tu veux que
je vienne demain,
807
00:40:05,082 --> 00:40:06,516
il n'y a aucun souci.
808
00:40:06,517 --> 00:40:09,819
Non, je ne pense pas que ce soit
une très bonne idée.
809
00:40:12,389 --> 00:40:15,324
Dan, ce n'est pas à cause de
cette femme
810
00:40:15,392 --> 00:40:17,160
ou à cause des autres clients.
811
00:40:17,227 --> 00:40:19,328
C'est juste que...
812
00:40:19,396 --> 00:40:21,630
C'est le café de Karen.
813
00:40:39,782 --> 00:40:41,449
Hé, bébé.
814
00:40:41,516 --> 00:40:42,784
Hey,
tout va bien ?
815
00:40:42,785 --> 00:40:43,718
Ouais, pourquoi ?
816
00:40:43,719 --> 00:40:44,986
Eh bien, la garderie
a appelé
817
00:40:44,987 --> 00:40:46,788
et a dit que tu n'avez
pas déposé Davis.
818
00:41:13,780 --> 00:41:19,418
Syncronisé & corrigé par Rafael UPD
Et traduit sur www.MY-SUBS.com