1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,119 --> 00:00:01,419 Az elõzõ részek tartalmából... 2 00:00:01,420 --> 00:00:04,490 Leégett a vendéglõm. Mindenem odaveszett. 3 00:00:04,557 --> 00:00:08,811 Kérlek, Haley! Segítened kell. 4 00:00:08,878 --> 00:00:12,280 Egy-két éjszaka belefér. Aztán kerítened kell magadnak egy lakást. 5 00:00:12,291 --> 00:00:13,548 Természetesen. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,517 - Aggódom miattad, Clay. - Sok alvajáró van. 7 00:00:15,568 --> 00:00:18,487 De õk nem öltöznek fel, nem fogják meg a telefonjuk, és nem alszanak egy parkban. 8 00:00:18,554 --> 00:00:21,223 Találkozom a fickóval, aki a kiadót fogja vezetni. 9 00:00:21,274 --> 00:00:23,409 Nocsak, nocsak. 10 00:00:24,894 --> 00:00:27,696 Felhívtam minden golfpályát, kocsmát, és sztriptíz bárt. 11 00:00:27,747 --> 00:00:29,114 Úgy néz ki apád nincs a városban. 12 00:00:29,199 --> 00:00:30,582 Apuci! 13 00:00:34,988 --> 00:00:37,339 Aggódsz a hangár miatt. 14 00:00:37,407 --> 00:00:41,877 A film, amiért kibérelték volna a hangárunkat, befuccsolt. 15 00:00:41,928 --> 00:00:43,879 De majd kialakul, igaz? 16 00:00:43,930 --> 00:00:45,597 Majd kialakul. 17 00:00:45,682 --> 00:00:47,582 Szia, fiam. 18 00:00:50,000 --> 00:00:52,999 Tuti Gimi 9. évad 2. rész - A szobában, ahol alszol - 19 00:00:53,000 --> 00:00:57,200 Fordította: Cassone facebook.com/cassonesub 20 00:01:07,871 --> 00:01:10,739 Julian. 21 00:01:10,790 --> 00:01:13,325 - Julian, kelj fel! - Mi a baj, szívem? 22 00:01:13,393 --> 00:01:16,278 - Semmi. - Akkor jó. 23 00:01:16,329 --> 00:01:19,631 Nem jó. A gyerekek. 24 00:01:19,716 --> 00:01:24,952 - Mi van velük? - Nem sírnak, mi pedig alszunk. 25 00:01:28,842 --> 00:01:30,426 Eltûntek. Valaki ellopta õket! 26 00:01:31,644 --> 00:01:34,463 Jó reggelt! 27 00:01:34,514 --> 00:01:35,764 Anya? 28 00:01:35,815 --> 00:01:37,632 Biztosan álmodom. Gyorsan, pofozz fel. 29 00:01:37,684 --> 00:01:39,301 Köszi. 30 00:01:41,154 --> 00:01:42,788 Még mindig itt van. 31 00:01:42,856 --> 00:01:46,492 Mikor jöttél be? És mégis hogyan? 32 00:01:46,576 --> 00:01:48,610 A kulcs a kerti törpe alatt volt. 33 00:01:48,661 --> 00:01:51,196 Mindenki tud a kerti törpe alatt lévõ kulcsról? 34 00:01:51,281 --> 00:01:53,248 Úgy tûnik. Jól vannak a srácok? 35 00:01:53,316 --> 00:01:55,817 Persze, hogy jól vannak. Nem elõször foglalkozok gyerekekkel. 36 00:01:55,869 --> 00:01:57,485 Foglalkoztál? 37 00:01:58,621 --> 00:02:01,423 Van kávé, és sütemény. 38 00:02:01,491 --> 00:02:04,176 Apádtól nem nagyon láthatsz ilyen dolgokat. 39 00:02:04,260 --> 00:02:07,629 Apa. Megígértem neki, hogy együtt reggelizünk. 40 00:02:07,680 --> 00:02:10,665 - De itt a reggeli. - Üzleti ügyünk van. 41 00:02:10,717 --> 00:02:16,388 - Miféle üzleti ügyetek? - Istenem! Imádom a kávé sütit! 44 00:02:22,479 --> 00:02:25,013 De mi együtt csináltuk a kollekciókat. 45 00:02:25,064 --> 00:02:27,616 Igen, anyám. Csináltuk, amíg te nemet mondtál. 46 00:02:27,683 --> 00:02:29,234 Apa pedig rábólintott. 47 00:02:30,737 --> 00:02:32,788 Ez annyira jó, Victoria. 48 00:02:32,855 --> 00:02:34,022 Ez nem jó, Hales. 49 00:02:34,073 --> 00:02:36,742 Hazajövök, és azt látom, hogy apám Lydiát fogja. 50 00:02:36,826 --> 00:02:37,993 Tudom. 51 00:02:38,044 --> 00:02:41,380 De azt mondta, leégett a vendéglõje, és épp egy templomban álltunk. 52 00:02:41,464 --> 00:02:43,465 - Mégis mit tehettem volna? - Adhattál volna neki pénzt. 53 00:02:43,533 --> 00:02:45,300 Felajánlottam neki. De azt mondta, hogy nem kell. 54 00:02:45,368 --> 00:02:46,885 Csak meg akart pihenni valahol egy kis idõre. 55 00:02:46,970 --> 00:02:50,923 Szerettem volna veled megbeszélni ezt az egészet, drágám, de nem lehetett. 56 00:02:51,007 --> 00:02:55,144 Most erre mit mondjak? Sajnálom. Nagyon sajnálom! 57 00:02:55,211 --> 00:02:58,814 Ne sajnáld. 58 00:02:58,881 --> 00:03:01,150 Az egyik dolog, amit szeretek benned, hogy nagyon gondoskodó vagy. 59 00:03:01,217 --> 00:03:03,852 Csak meglepett, ennyi az egész. 60 00:03:06,523 --> 00:03:08,323 Gondolom Jamie nagyon izgatott. 61 00:03:08,391 --> 00:03:10,392 Igen, az. 62 00:03:11,443 --> 00:03:14,947 Közöltem Dannel, hogy ha azt mondod, hogy mennie kell, akkor mennie kell. 63 00:03:16,899 --> 00:03:21,203 Na, mit gondolsz? 64 00:03:21,254 --> 00:03:23,255 Menned kell. 65 00:03:24,958 --> 00:03:26,542 Öltözz fel. 66 00:03:40,523 --> 00:03:42,808 Sajnálom, aranyom. 67 00:03:55,271 --> 00:03:57,956 Biztos, hogy újra fel akarod venni a gitáros részeket? 68 00:03:58,024 --> 00:04:01,126 Mert ha az emberek megtudják, hogy Chris Keller játszik az egyik dalodban... 69 00:04:01,211 --> 00:04:02,444 Csak mondom. 70 00:04:04,113 --> 00:04:05,631 Egyébként mi történt veled? 71 00:04:05,715 --> 00:04:07,950 A terapeutám szerint rossz nevelést kaptam. 72 00:04:08,017 --> 00:04:10,219 Az nyilvánvaló, de most nem erre vagyok kíváncsi. 73 00:04:10,286 --> 00:04:11,420 Mi történt a mûvész éneddel? 74 00:04:11,471 --> 00:04:13,839 Mirõl beszélsz? Tavaly minden csatorna játszotta az egyik dalomat. 75 00:04:13,923 --> 00:04:15,123 Melyiket? 76 00:04:18,394 --> 00:04:24,816 Pirítós süti, a legfinomabb hami. Pirítós süti, szereti a poci. 77 00:04:24,901 --> 00:04:27,553 A pirítós süti dal? Azt te énekelted? 78 00:04:27,620 --> 00:04:30,272 - Azt hittem Quinn találta ki. - Még ma is ebbõl a dalból élek. 79 00:04:30,323 --> 00:04:34,708 De te anno nagy durranás voltál, nem? 80 00:04:34,710 --> 00:04:36,962 Chris Keller még mindig az. 81 00:04:37,030 --> 00:04:39,915 Csak... 82 00:04:39,982 --> 00:04:44,653 Csak nem éltem pár lehetõséggel. Azt hittem minden az ölembe fog hullni. 83 00:04:46,322 --> 00:04:49,207 Néha azt kívánom, bárcsak kaptam volna valakitõl tanácsot. 84 00:04:52,512 --> 00:04:55,597 - Beszélnünk kell vele. - A nézettség az eddigi legjobb. 85 00:04:55,665 --> 00:04:58,467 Imádják a fõzõmûsorait, és az étterem-kritikáit. 86 00:04:58,518 --> 00:04:59,601 Ne csináld már, Jerry. 87 00:04:59,669 --> 00:05:02,337 Nem teheted a mûsort elõtérbe. Most az egészségérõl van szó. 88 00:05:02,388 --> 00:05:05,200 Próbáltam már megbeszélni vele, de mindig inamba száll a bátorság. 89 00:05:05,201 --> 00:05:07,442 - És egyre rosszabb. - Jól van. Megteszem. 90 00:05:07,510 --> 00:05:11,280 Nem, majd én. De ha nagyon rosszul sül el, akkor kérlek, segíts! 91 00:05:11,347 --> 00:05:14,900 Természetesen. Úgyis mindketten átéltük már. 92 00:05:16,152 --> 00:05:17,869 Igen. 93 00:05:20,356 --> 00:05:22,491 Marvin? 94 00:05:22,542 --> 00:05:25,994 - Drágám? - Itt vagyok bent. 95 00:05:26,045 --> 00:05:27,963 Beszélhetnénk? 96 00:05:30,717 --> 00:05:32,367 Szia, szívem. 97 00:05:32,418 --> 00:05:33,418 Szia. 98 00:05:35,304 --> 00:05:38,873 Hopsz. Majonézes lettél. 99 00:05:38,925 --> 00:05:40,208 Mi újság? 100 00:05:43,730 --> 00:05:45,597 Semmi. 101 00:05:52,772 --> 00:05:53,689 Clay. 102 00:05:55,942 --> 00:05:57,359 Jól vagyok. 103 00:05:58,610 --> 00:06:00,061 Annyira aggódtam! 104 00:06:00,113 --> 00:06:04,416 Semmi baj. Jól vagyok. 105 00:06:04,500 --> 00:06:07,285 Nem tudom, mi történik velem. 106 00:06:24,637 --> 00:06:27,257 Figyelj, Jamie! Idehoznád nekem azt a magazint a nappaliból? 107 00:06:27,324 --> 00:06:29,592 Melyiket? 108 00:06:29,660 --> 00:06:30,960 Azt, amelyik a dohányzóasztalon van. 109 00:06:31,012 --> 00:06:33,546 - De miért? - Micsoda? 110 00:06:33,631 --> 00:06:36,716 - Miért kell az neked? - Csak hozd ide nekem, és kész. 111 00:06:36,801 --> 00:06:37,934 Jól van, hozom. 112 00:06:42,640 --> 00:06:45,190 Ne beszélj idegenekkel! 113 00:06:46,510 --> 00:06:48,228 - Megijedtél? - Igen. 114 00:06:48,312 --> 00:06:52,065 - Hiányoztál, haver! - Te is nekem. 115 00:06:52,149 --> 00:06:53,400 Hova mész? 116 00:06:53,484 --> 00:06:56,119 Ezt oda kell vinnem anyának. Valamiért kell neki. 117 00:06:57,321 --> 00:06:59,289 Jól van, Jamie. 118 00:06:59,356 --> 00:07:01,374 Arra gondoltam, hogy ma lóghatnánk együtt. 119 00:07:01,459 --> 00:07:03,543 Elmehetnénk kosárra dobálni, meglátogatni Clay-t, vagy akármit. 120 00:07:03,627 --> 00:07:07,163 Oké. Egyébként köszi, hogy itt maradhat Dan nagyapa. 121 00:07:07,214 --> 00:07:08,665 Tök király. 122 00:07:10,367 --> 00:07:13,702 Anya, nem terítettél meg nagyapának. 123 00:07:27,518 --> 00:07:31,821 - Elképesztõ a reggeli, Haley. - Jobb, mint a vendéglõdben? 124 00:07:31,889 --> 00:07:34,657 Azt nem tudom. 125 00:07:34,725 --> 00:07:36,493 Mit szólnál nagyapa, ha valamelyik éjszaka 126 00:07:36,560 --> 00:07:40,863 a kertben kempingeznénk? Felállítanám a sátram, meg ilyenek. 127 00:07:42,733 --> 00:07:47,587 - Ami azt illeti, lehet, hogy ma elmegyek, Jamie. - De miért? 128 00:07:47,705 --> 00:07:50,373 A biztosító társaság intézett nekem egy lakást itt a városban. 129 00:07:50,441 --> 00:07:56,311 De itt is maradhatsz, nem? Nem kényszeríthetnek, igaz? 130 00:08:00,082 --> 00:08:01,918 Attól tartok megtehetik. 131 00:08:09,977 --> 00:08:13,429 - Ez a kávé süti mennyei volt. - Ruhakollekció az apjával. 132 00:08:13,481 --> 00:08:15,598 Biztosan nagyon szeretné, hogy te is segíts neki. 133 00:08:15,649 --> 00:08:18,034 Tudom, hogy ezt szándékosan csinálja. 134 00:08:18,101 --> 00:08:20,537 El bírom képzelni a hülye, önelégült képét, 135 00:08:20,604 --> 00:08:22,872 ahogy szívja azt a gusztustalan szivarját, 136 00:08:22,940 --> 00:08:26,960 - és gúnyosan nevet az orra alatt. - Ti aztán szerettétek egymást. 137 00:08:27,044 --> 00:08:29,078 Vigyázz a nyelvedre! 138 00:08:29,130 --> 00:08:31,080 Miért van az, hogy amikor azt hitted veszélyt jelentek Brooke-ra, 139 00:08:31,132 --> 00:08:33,550 akkor papoltál nekem arról, hogy legyek jó hozzá, 140 00:08:33,617 --> 00:08:37,220 és amikor Ted jön a képbe, akkor csak ülsz itt az idióta frizuráddal, 141 00:08:37,287 --> 00:08:38,955 szalonnát eszel, és dicséred a kaját? 142 00:08:39,006 --> 00:08:40,807 Mi a bajod a sérómmal? 143 00:08:40,891 --> 00:08:44,227 - Õ miben különb? - Nem különb. 144 00:08:44,294 --> 00:08:45,762 Csak azt akarom, hogy Brooke boldog legyen. 145 00:08:45,813 --> 00:08:49,265 És most boldog, mert az apja újra az élete része lett. 146 00:08:49,316 --> 00:08:52,685 Tervez valamit. Majd meglátod. 147 00:08:52,770 --> 00:08:55,939 Vagy nem. Lehet csak beképzeled. 148 00:08:55,990 --> 00:08:57,640 Azt mondja csak beképzelem az egészet? 149 00:08:57,691 --> 00:09:01,578 Nem feltétlenül, de minden vizsgálatnak jó eredménye lett. 150 00:09:01,645 --> 00:09:04,330 Járt már pszichiáternél? 151 00:09:05,950 --> 00:09:08,334 Szóval azt gondolja, hogy nincs semmi betegségem? 152 00:09:08,419 --> 00:09:11,171 Csak segíteni akar, Clay. 153 00:09:14,008 --> 00:09:16,793 Nagyon rég jártam pszichiáterhez. 154 00:09:16,844 --> 00:09:20,380 - Megkérdezhetem miért? - Elhunyt a feleségem, 155 00:09:20,464 --> 00:09:22,799 és az orvosom azt mondta segít, ha beszélek valakivel. 156 00:09:22,850 --> 00:09:25,685 - És segített? - Nem. Nem igazán. 157 00:09:25,719 --> 00:09:27,770 De tudja ez már nagyon rég történt. 158 00:09:27,838 --> 00:09:29,522 Nem hiszem, hogy ez lenne rám hatással. 159 00:09:29,607 --> 00:09:31,391 Csak rám fér az alvás. 160 00:09:31,475 --> 00:09:34,561 Nincs valamiféle kezelés, vagy gyógyszer, amit ajánlana? 161 00:09:34,628 --> 00:09:37,864 Miért ajánlott pszichiátert, Dr. Hudson? 162 00:09:37,948 --> 00:09:43,019 Nos, az alvászavarnak többnyire lélektani kiváltó okai vannak. 163 00:09:47,374 --> 00:09:48,958 - Miért ne mennél? - Mert fura. 164 00:09:49,026 --> 00:09:52,412 - Nem fura. Segíthet rajtad. - Vagy nem. 165 00:09:52,496 --> 00:09:56,833 Clay, ha egy pszichológus segíthet rajtad, akkor el kell menned egyhez. 166 00:09:56,884 --> 00:09:58,501 Miért vagy ilyen makacs? 167 00:09:58,552 --> 00:10:02,088 - Hogy lennék már makacs? - Még orvoshoz sem akartál menni. 168 00:10:02,172 --> 00:10:05,091 Azt mondtad jól vagy. Aztán felkelek, és sehol sem vagy. 169 00:10:05,175 --> 00:10:07,927 És nem javul a helyzet. 170 00:10:08,012 --> 00:10:09,846 Tudod, milyen érzés ez nekem? 171 00:10:09,897 --> 00:10:12,015 Szerinted milyen érzés a város szélén bandukolni? 172 00:10:12,066 --> 00:10:14,601 Nem szeretném megtudni. De ha mégis elõfordulna, 173 00:10:14,685 --> 00:10:18,487 és egy pszichológus segíthetne nekem, akkor habozás nélkül elmennék egyhez. 174 00:10:19,323 --> 00:10:21,941 Szerintem szörnyû, ami most veled történik. 175 00:10:22,026 --> 00:10:24,410 De egy idõben ez velem is megtörténik. 176 00:10:24,495 --> 00:10:28,414 Mindig megrémülök, mert tudom, hogy odakint vagy, és nem vagy magadnál. 177 00:10:28,499 --> 00:10:30,166 Aggódom, hogy egyszer majd valaki bántani fog, 178 00:10:30,233 --> 00:10:32,735 vagy esetleg valami rossz történik veled. 179 00:10:32,786 --> 00:10:38,541 Tudom. De hadd próbáljam meg ezt az új gyógyszert, és meglátjuk, mi lesz. 180 00:10:38,592 --> 00:10:40,093 Vezetnem kell az ügynökséget. 181 00:10:40,177 --> 00:10:42,128 El kell mennem Európába, most, hogy Nate visszatért. 182 00:10:42,212 --> 00:10:45,247 Tudom, hogy ez a kettõnk problémája, nem csak az enyém. 183 00:10:45,299 --> 00:10:49,018 - De közben élnem kell az életem. - És mi lesz ma éjszaka? 184 00:10:49,086 --> 00:10:50,720 Mi lesz, ha újra megtörténik? 185 00:10:50,771 --> 00:10:52,305 Nem tudom. Bilincselj az ágyhoz. 186 00:10:52,389 --> 00:10:54,422 - Clay... - Komolyan. 187 00:10:54,423 --> 00:10:57,277 Miért is ne? Jó móka lenne. 188 00:11:05,819 --> 00:11:07,153 Nem tudtam megtenni. 189 00:11:07,237 --> 00:11:09,706 - Nem beszéltél vele? - Nem tudtam. 190 00:11:09,773 --> 00:11:13,126 - Nem könnyû felhozni a témát. - Miért is? 191 00:11:13,210 --> 00:11:16,045 Csak mondd meg neki, hogy lassan könnyebb átugrani, mint megkerülni. 192 00:11:16,113 --> 00:11:17,664 Jobb, ha nem beszélsz így róla! 193 00:11:17,748 --> 00:11:19,582 - Hogy én? - Igen, te. 194 00:11:19,633 --> 00:11:22,802 - Jó. Majd én beszélek vele. - Helyes. Már jön is. 195 00:11:22,886 --> 00:11:24,286 - Sziasztok! - Szia, szívem! 196 00:11:24,338 --> 00:11:26,221 Mizu, Jerry? 197 00:11:29,308 --> 00:11:30,292 Jó mûsort! 198 00:11:31,812 --> 00:11:33,313 Köszi. 199 00:11:42,656 --> 00:11:45,658 Ki az a pasi, aki szerint Alex dala nem jó? 200 00:11:45,743 --> 00:11:47,110 Szar. 201 00:11:47,161 --> 00:11:51,313 Azt mondta a dalra, hogy szar. És Chris Kellernek hívják. 202 00:11:52,333 --> 00:11:55,368 Olvastam már róla. Sok lánnyal randizik. 203 00:11:55,452 --> 00:11:58,955 - Én a helyedben aggódnék. - Inkább fogd be, jó? 204 00:11:59,006 --> 00:12:01,541 Amúgy is most épp jól mennek a dolgok Alex-szel. 205 00:12:03,794 --> 00:12:07,829 Kár, hogy nincs egy hugicája, mert akkor mehetnénk dupla randira. 206 00:12:08,132 --> 00:12:11,134 Szerinted hány éves az anyja? 207 00:12:11,185 --> 00:12:14,303 Mit szólnál egy titkos küldetéshez? 208 00:12:14,355 --> 00:12:16,022 Benne vagyok. Mi lenne az? 209 00:12:16,106 --> 00:12:19,675 El kellene lopni Alex kulcsát a stúdióban lévõ táskájából, 210 00:12:19,727 --> 00:12:21,728 aztán el kellene hoznunk az összes cuccát ide. 211 00:12:21,812 --> 00:12:23,696 De miért? 212 00:12:23,781 --> 00:12:27,183 - Hogy beköltözzön hozzám. - Össze akarsz vele költözni? 213 00:12:27,234 --> 00:12:30,186 - És velem mi lesz? - Neked van házad, Chuck. 214 00:12:30,237 --> 00:12:32,121 De akkor is ide akarok költözni. 215 00:12:33,490 --> 00:12:37,526 Chuck, én azért kérem meg Alexet, mert õ a barátnõm, 216 00:12:37,578 --> 00:12:39,295 és azért, mert szeretem. 217 00:12:39,362 --> 00:12:41,831 - Szereted? - Igen, szeretem. 218 00:12:41,882 --> 00:12:44,467 Undorító. Vagy inkább zsír. 219 00:12:45,502 --> 00:12:47,170 Nem is tudom. 220 00:12:47,221 --> 00:12:49,806 Na, mit szólsz? Akarsz segíteni? 221 00:12:49,873 --> 00:12:51,874 És bánjunk el azzal a mocsok Chris Kellerel? 222 00:12:51,925 --> 00:12:53,375 Benne vagyok. 223 00:12:53,427 --> 00:12:55,561 Ez a beszéd. Induljunk. 224 00:13:02,319 --> 00:13:04,386 Szia, Apuci. Már megint én vagyok az. 225 00:13:04,438 --> 00:13:08,324 Csak érdekelne, hol vagy. Hívj fel. 226 00:13:27,666 --> 00:13:29,250 Készen állsz a vokál felvételére? 227 00:13:29,301 --> 00:13:31,050 - Igen. - Király. 228 00:13:33,054 --> 00:13:35,072 Az ott Chris Keller? 229 00:13:35,140 --> 00:13:35,973 Igen, õ az. 230 00:13:38,143 --> 00:13:42,646 De egy gyökér. Úgy meg- Chuckolom, hogy megemlegeti. 231 00:13:44,699 --> 00:13:46,166 Sziasztok. 232 00:13:46,234 --> 00:13:48,686 Na jó, kezdõdik. 233 00:13:48,770 --> 00:13:52,656 Te eltereled õket, és én megszerzem a kulcsot. Csak lazán. 234 00:13:52,741 --> 00:13:55,142 Sziasztok! Chuck újra meg- akarta nézni a stúdiót. 235 00:13:55,193 --> 00:13:56,277 Nem baj? 236 00:13:56,328 --> 00:13:59,747 - Eléggé elfoglaltak vagyunk. - Nagyszerû. Akkor bemegy. 237 00:13:59,814 --> 00:14:02,316 Amit most kap, azt megemlegeti. 238 00:14:05,670 --> 00:14:09,156 Zsír! 239 00:14:09,207 --> 00:14:11,825 Na gyerünk. Hol vagy már? 240 00:14:11,876 --> 00:14:14,011 Ez az. 241 00:14:14,095 --> 00:14:17,931 - Szia. - Szia! 242 00:14:17,999 --> 00:14:23,921 - Mit csinálsz a táskámmal? - Csak kellett egy kis pénz. 243 00:14:23,989 --> 00:14:27,758 Tudod, csak azért, hogy vegyek neked egy ajándékot. 244 00:14:27,826 --> 00:14:31,912 - A saját pénzembõl? - Igen. Bocsi. 245 00:14:31,980 --> 00:14:34,148 Jól van. Semmi baj. 246 00:14:34,199 --> 00:14:38,185 Akkor késõbb találkozunk. Te, én, és az ajándék, amit magamnak fogok venni? 247 00:14:38,236 --> 00:14:40,621 Mindenképp. 248 00:14:40,688 --> 00:14:42,756 Csak gyere át, ha kész vagy. 249 00:14:42,824 --> 00:14:44,658 Oké. 250 00:14:46,211 --> 00:14:47,861 Köszi a pénzt. Szivi. 251 00:15:07,882 --> 00:15:09,767 Zsírkaraj, Chris Keller. 252 00:15:09,851 --> 00:15:12,219 Chuck! Menjünk. 253 00:15:12,270 --> 00:15:13,954 Nem megyek. Chris azt mondta, maradhatok. 254 00:15:14,022 --> 00:15:16,323 Chuck! 255 00:15:16,391 --> 00:15:18,859 Jól van. Legyen. 256 00:15:18,910 --> 00:15:21,228 - Késõbb találkozunk, Chris Keller. - Viszlát, Pajti! 257 00:15:23,915 --> 00:15:28,252 - Tényleg meg fogja emlegetni. - Chris Keller pajtinak hívott! 258 00:15:36,411 --> 00:15:38,295 Hát itt az én sütikém! 259 00:15:38,380 --> 00:15:41,915 A sütikéd már picit odaégett, apuci. Már ezer éve várok. 260 00:15:41,966 --> 00:15:43,083 Ne haragudj, angyalom. 261 00:15:43,134 --> 00:15:45,719 Betévedtem egy régi country klubba, és nem tudtam ellenállni. 262 00:15:45,770 --> 00:15:48,806 - Golf, vagy italozás? - Kicsit mindkettõ. 263 00:15:48,890 --> 00:15:51,775 De jó híreim vannak. Amíg te itt ültél, és süttetted a hasad, 264 00:15:51,860 --> 00:15:55,095 addig édesapád dumált egy régi barátjával, aki szeretne befektetni Brooke Davis-be. 265 00:15:55,146 --> 00:15:58,365 - Miféle régi barát? - Csak egy régi ismerõsöm. 266 00:15:58,433 --> 00:16:01,568 Azt mondta, olvasta valahol, hogy a menõ bébi ruha lesz most a sláger. 267 00:16:01,619 --> 00:16:04,738 És mondtam neki, hogy azok lesznek, ha az én tehetséges lányom készíti õket. 268 00:16:04,789 --> 00:16:08,375 Fogadjunk, hogy anyád patái nem mozognak ilyen gyorsan! 269 00:16:08,443 --> 00:16:14,415 Apa, mit szólnál ahhoz, ha anyát is bevennénk az üzletbe? 270 00:16:14,466 --> 00:16:18,035 Szerintem anyádnak megvolt a lehetõsége. De eljátszotta a bizalmad. 271 00:16:18,103 --> 00:16:20,220 Most mi jövünk. 272 00:16:20,288 --> 00:16:23,140 De nyugi, drágám, jól fogjuk csinálni. 273 00:16:26,478 --> 00:16:28,178 Egy parkban ébredtél? 274 00:16:28,263 --> 00:16:29,313 Király! 275 00:16:29,397 --> 00:16:31,648 Köszi szépen. 276 00:16:31,733 --> 00:16:32,799 Tudnia kellett. 277 00:16:32,851 --> 00:16:34,401 El kell menned egy orvoshoz. 278 00:16:34,469 --> 00:16:36,803 Már elmentem. Majd minden rendbe jön. 279 00:16:36,855 --> 00:16:39,523 - De addig nem mehetsz Európába. - Én is ezt mondtam. 280 00:16:39,607 --> 00:16:42,025 - Csak párszor fordult elõ. - Négyszer. 281 00:16:42,110 --> 00:16:44,912 - És csak éjjel történik meg. - Olyan vagy, mint egy vérfarkas. 282 00:16:44,979 --> 00:16:46,997 Van egy tervem. Oké? 283 00:16:47,081 --> 00:16:49,082 Szedni fogom a gyógyszereket, és elmegyek Európába. 284 00:16:49,150 --> 00:16:52,419 Napközben dolgozok, éjjel pedig az ágyhoz bilincselem magam. 285 00:16:52,487 --> 00:16:54,654 Tényleg olyan vagy, mint egy vérfarkas. 286 00:16:54,706 --> 00:16:59,126 - Szar a terved, farkaska. - Én is ezt mondtam. 287 00:16:59,177 --> 00:17:02,463 Nate, te már olyan sokat utaztál. Családod is van. 288 00:17:02,514 --> 00:17:05,632 Valamint van egy társad ennél a cégnél, akinek boldogulnia kell egyedül. 289 00:17:05,683 --> 00:17:07,834 Neked is van egy társad a cégnél, aki segíthet rajtad, 290 00:17:07,886 --> 00:17:09,887 ha nem vagy a legjobb formádban, ami most ugye elég nyilvánvaló. 291 00:17:09,971 --> 00:17:12,606 Én is ezt... Ezt is mondtam. 292 00:17:14,509 --> 00:17:16,610 Meg kell gyógyulnod, Clay. Ennyi. 293 00:17:16,677 --> 00:17:20,447 Akkor te mész Európába? Próbáld beadni Haley-nek. 294 00:17:20,515 --> 00:17:25,486 - Mennem kell Európába. - Azt hittem Clay fog menni. 295 00:17:25,537 --> 00:17:26,570 Tudom, de úgy néz ki, hogy Clay... 296 00:17:26,654 --> 00:17:29,990 ...egy vérfarkas! 297 00:17:30,041 --> 00:17:31,825 Clay egy vérfarkas. 298 00:17:31,876 --> 00:17:33,994 Mi van? Nathan, nemrég értél haza. 299 00:17:34,045 --> 00:17:36,462 Tudom. És minden jogod megvan ahhoz, hogy kiakadj. 300 00:17:36,463 --> 00:17:38,715 De kiderült, hogy Clay-nek valamiféle alvászavara van. 301 00:17:38,800 --> 00:17:40,450 A város különbözõ pontjain ébred fel. 302 00:17:40,518 --> 00:17:42,369 Valamelyik nap Quinn a parkban talált rá, 303 00:17:42,420 --> 00:17:43,971 és tegnap éjjel a rendõrök szedték össze. 304 00:17:45,673 --> 00:17:47,007 Az nem jó. 305 00:17:47,058 --> 00:17:50,127 Azt tervezte, hogy elmegy Európába, és éjszakára az ágyhoz bilincseli magát. 306 00:17:50,195 --> 00:17:53,213 - Ez volt a terve? - Pontosan. 307 00:17:53,264 --> 00:17:57,401 Tudom, hogy nagyon sokat voltam távol, de én vagyok az üzlettársa, Haley, 308 00:17:57,485 --> 00:18:02,239 - és a céget Kitartásnak hívják. - Hülye név! 309 00:18:05,527 --> 00:18:07,744 Bemutatják majd a nemzetközi tehetségeket. 310 00:18:07,829 --> 00:18:10,948 A legjobb játékosok ott lesznek, és az egyikünknek el kell mennie. 311 00:18:11,032 --> 00:18:13,283 Úgy egy hétig leszek távol, és addig Clay meggyógyul. 312 00:18:13,368 --> 00:18:16,787 Aztán hazajövök, és idén már esküszöm nem megyek sehova. 313 00:18:18,957 --> 00:18:20,841 Na jól van. 314 00:18:20,908 --> 00:18:23,544 Elmehetsz Európába, de egy feltétellel. 315 00:18:23,595 --> 00:18:26,263 Vigyél magaddal, és bilincselj az ágyadhoz! 316 00:18:26,331 --> 00:18:28,799 - Jó volna! - Bizony. 317 00:18:28,883 --> 00:18:31,802 - Nagyon jó volna. - Bocsi. 318 00:18:31,870 --> 00:18:35,589 Szeretlek, és nyugi, nem leszek sokáig távol. 319 00:18:35,640 --> 00:18:38,392 És mi legyen Dannel? 320 00:18:38,443 --> 00:18:39,977 Mennie kell. 321 00:18:55,837 --> 00:18:57,701 Chuck, segítesz, vagy sem? 322 00:18:59,153 --> 00:19:02,372 Szerinted hasonlít a séróm Chris Kelleréhez? 323 00:19:02,456 --> 00:19:04,074 Ne csináld már! 324 00:19:04,158 --> 00:19:07,627 Ugye tudod, hogy most a barátnõmmel van a stúdióban? 325 00:19:07,694 --> 00:19:10,914 Igen, tudom. Szar neked. 326 00:19:10,998 --> 00:19:13,750 Az a fickó annyira laza, hogy bármelyik lányt megkaphatja. 327 00:19:16,971 --> 00:19:20,090 Csak segíts bepakolni a kocsiba ezt a sok cuccot, fafej. 328 00:19:20,174 --> 00:19:23,343 Pirítós süti, a legfinomabb hami. 329 00:19:23,394 --> 00:19:28,098 Pirítós süti, szereti a poci. 330 00:19:32,103 --> 00:19:33,736 Szép dobás. 331 00:19:35,189 --> 00:19:36,990 Szerintem jó az, amit Clay-ért teszel, apa. 332 00:19:37,057 --> 00:19:40,410 Köszi, haver. Meg kell gyógyulnia. 333 00:19:40,478 --> 00:19:43,530 Igen. Bárcsak ne kellene ilyen korán indulnod! 334 00:19:43,581 --> 00:19:47,834 Igen, jó volna! Szép dobás. 335 00:19:47,901 --> 00:19:49,702 Még jó, hogy itt van nagyapa, és segít nekünk. 336 00:19:49,753 --> 00:19:52,505 Tudom, hogy szereted, ha itt van nagyapád, Jamie, 337 00:19:52,573 --> 00:19:54,924 de valószínûleg neki is mennie kell majd. 338 00:19:55,009 --> 00:19:58,128 Mert nem hagyod, hogy itt maradjon, mi? 339 00:19:58,212 --> 00:20:00,797 Tudom, hogy õ a biztosítóra fogta, 340 00:20:00,881 --> 00:20:05,018 de én gondoltam, hogy te nem engeded itt maradni. 341 00:20:05,085 --> 00:20:06,436 Bárcsak engednéd! 342 00:20:21,652 --> 00:20:25,155 Haley, még egyszer szeretném megköszönni, hogy befogadtál. 343 00:20:25,239 --> 00:20:27,073 Köszönöm. 344 00:20:27,124 --> 00:20:30,109 Ha jól gondolom össze- tûztetek miattam Nathannel. 345 00:20:30,161 --> 00:20:33,329 Tudom, hogy elég okos vagy ahhoz, hogy tudd ezt elõre. 346 00:20:33,414 --> 00:20:34,547 Így hát, köszi. 347 00:20:36,300 --> 00:20:39,385 Tudod, Dan, nincs olyan nap, hogy ne hiányozna Keith, 348 00:20:39,453 --> 00:20:42,255 vagy ne utálnálak, azért, amit vele tettél. 349 00:20:42,306 --> 00:20:47,093 Vagy akár amit Nathannel és az egész családdal. 350 00:20:47,144 --> 00:20:49,812 Nem tudok együtt- érzést mutatni feléd. 351 00:20:49,897 --> 00:20:52,932 De ha van olyan dolog, mint a talpra állás és megbocsátás, 352 00:20:52,983 --> 00:20:55,235 akkor úgy gondolom mindenki megérdemel egy lehetõséget, 353 00:20:55,302 --> 00:20:58,238 hogy bebizonyítsa azt, hogy megváltozott. 354 00:20:58,305 --> 00:21:00,823 Ezért vagy most itt. 355 00:21:09,149 --> 00:21:12,368 Szóval ha a rum meggyullad, akkor meg kell várni, míg elalszanak a lángok. 356 00:21:12,453 --> 00:21:14,153 Aztán beleteszünk egy gömb fagylaltot a tálba. 357 00:21:14,205 --> 00:21:17,624 És a tetejére öntjük a szószt. 358 00:21:20,094 --> 00:21:24,714 Aztán megesszük az egészet, és nem adunk senkinek sem belõle. 359 00:21:33,107 --> 00:21:35,475 Szia, drágám. Milyen volt a találkozó? 360 00:21:35,526 --> 00:21:37,143 Klassz. 361 00:21:37,194 --> 00:21:40,012 Úgy néz ki apám talált egy befektetõt a céghez. 362 00:21:40,064 --> 00:21:41,864 Ez gyors volt. 363 00:21:41,949 --> 00:21:45,034 És nem szeretne befektetni egy hanyatló hangárba, esetleg? 364 00:21:45,119 --> 00:21:47,570 Nem hanyatló. 365 00:21:47,655 --> 00:21:50,240 Még csak most fog beindulni. 366 00:21:50,324 --> 00:21:54,193 De azért örülök neked. Anyukád meg fog tõle õrülni. 367 00:21:54,245 --> 00:21:57,580 Igen. Valószínûleg. 368 00:21:57,665 --> 00:21:59,048 Nem valószínûleg. Hanem mindenképp. 369 00:21:59,133 --> 00:22:02,885 Egész reggel apukádat ócsárolta, és próbált engem is beszervezni. 370 00:22:02,970 --> 00:22:04,704 Mégis mit mondott? 371 00:22:04,755 --> 00:22:08,474 Azt mondta, hogy felelõtlen dolog tõlem, hogy apukádra bízlak, 372 00:22:08,542 --> 00:22:10,543 és meg kellene próbálnom titeket szétszakítani. 373 00:22:10,611 --> 00:22:13,313 Valóban? 374 00:22:15,516 --> 00:22:17,049 Tényleg annyira veszélyben érzed magad, 375 00:22:17,101 --> 00:22:20,153 hogy az én jólétem már nem is számít neked? 376 00:22:20,220 --> 00:22:22,989 - Dühösnek tûnsz. - Az is vagyok. 377 00:22:23,056 --> 00:22:26,892 Helyes. Akkor már ketten vagyunk. 378 00:22:26,944 --> 00:22:28,411 Te miért is vagy az? 379 00:22:28,495 --> 00:22:32,115 Nos, egyre idõsebb vagyok. Már nem szexelek. 380 00:22:32,199 --> 00:22:34,000 És a drágalátos exem a városba jön, 381 00:22:34,067 --> 00:22:36,502 hogy elrabolja tõlem a lányom, és az õ kollekcióját. 382 00:22:36,570 --> 00:22:39,038 Elõször is, fúj. 383 00:22:39,089 --> 00:22:42,175 Másodszor pedig, apuci nem lopott el semmit. 384 00:22:42,242 --> 00:22:45,928 - Te mondtál nemet, anya. - Azt mondtam, hogy 'még nem'. 385 00:22:46,013 --> 00:22:50,700 És komolyan? Apucinak hívod? Mikor volt õ igazából apa neked? 386 00:22:50,768 --> 00:22:55,104 - Az emberek változnak, anyám. - De nem õ. 387 00:22:55,189 --> 00:22:57,640 És miért van szükséged a segítségére, vagy a szeretetére? 388 00:22:57,725 --> 00:22:59,225 Mert õ az apám. 389 00:22:59,276 --> 00:23:01,694 Ez egy gyenge kifogás. 390 00:23:01,762 --> 00:23:04,030 Teljesen figyelmen kívül hagyod az érzéseimet, 391 00:23:04,097 --> 00:23:07,400 és kétségbeesetten próbálod rávenni arra, hogy szeressen téged. 392 00:23:07,451 --> 00:23:09,935 Még jobban. Szeressen még jobban. 393 00:23:09,987 --> 00:23:12,989 Oké. 394 00:23:13,073 --> 00:23:16,159 Nem látod milyen nevetséges, 395 00:23:16,243 --> 00:23:19,829 hogy ruhákat kell készítenem ahhoz, hogy figyeljenek rám a szüleim? 396 00:23:19,913 --> 00:23:28,421 - Brooke... És csak akkor kellek nektek, ha jó üzletet csinálok, és vonzom a befektetõket? 397 00:23:28,472 --> 00:23:30,356 Mégis csinálom. Hogy miért? 398 00:23:30,424 --> 00:23:32,675 Mert van egy pár õrült elképzelésem arról, 399 00:23:32,760 --> 00:23:35,345 hogy egy nap majd a ruhák közelebb hoznak minket, 400 00:23:35,429 --> 00:23:37,814 és talán, mondom talán, 401 00:23:37,898 --> 00:23:41,651 a szüleim végre egy kis idõt akarnak majd velem tölteni. 402 00:23:41,735 --> 00:23:44,604 Igazad van. 403 00:23:44,655 --> 00:23:47,357 Igazad van. 404 00:23:47,441 --> 00:23:50,359 Tedd apáddal azt, amit csak szeretnél. 405 00:23:51,645 --> 00:23:56,949 Én pedig drukkolhatnék neked, hogy ezáltal sikerüljön megtalálnod a boldogságot. 406 00:23:59,536 --> 00:24:01,337 De nem fogok. 407 00:24:03,824 --> 00:24:05,341 Anya! 408 00:24:08,846 --> 00:24:09,846 Anya! 409 00:24:31,363 --> 00:24:37,568 Bármennyire is fáj kimondani, és hidd el, valóban fáj, de igazad volt. 410 00:24:37,652 --> 00:24:39,019 Hát persze, hogy igazam volt. 411 00:24:39,070 --> 00:24:41,105 Ez a dal sláger lesz, ha játszani fogják a rádióban, 412 00:24:41,172 --> 00:24:42,990 ha szerencséd lesz, és ha sokat turnézol. 413 00:24:43,041 --> 00:24:45,042 Maradok a szerencsénél és a rádiónál. 414 00:24:45,126 --> 00:24:47,027 De az nem elég. Menned kell turnézni. 415 00:24:47,078 --> 00:24:50,230 Kelettõl-nyugatig be kell járnod az országot. Játszanod kell minden este, 416 00:24:50,298 --> 00:24:53,033 és én mondom kislány, újra sikeres leszel. De most jönnek a jó hírek. 417 00:24:53,084 --> 00:24:57,171 Van egy üres hely egy nagyszerû turnén, 418 00:24:57,222 --> 00:24:58,538 és be tudlak szervezni. 419 00:24:58,590 --> 00:25:00,057 Hahó? 420 00:25:00,125 --> 00:25:02,393 Van itt egy barátom, és épp az albumomon dolgozom. 421 00:25:02,477 --> 00:25:03,877 Azt én is megcsinálhatom. 422 00:25:03,928 --> 00:25:05,813 És ez a turné sokkal fontosabb, mint a barátod. 423 00:25:05,880 --> 00:25:07,064 Ne mondd ezt. 424 00:25:07,148 --> 00:25:10,933 Amúgy meg ha ilyen jó, akkor miért nem te mész el? 425 00:25:11,269 --> 00:25:15,321 Chris Keller nem csinál olyat. Chris Keller címoldalon pózol. 426 00:25:15,890 --> 00:25:18,325 Igen a Pirítós Süti turnéval. 427 00:25:21,162 --> 00:25:22,579 Bocsi. 428 00:25:22,664 --> 00:25:26,566 Semmi baj. Így fair. 429 00:25:26,618 --> 00:25:28,402 Megkérdezted tõlem, hogy mi történt a karrieremmel, 430 00:25:28,453 --> 00:25:30,371 és mondtam, hogy elkövettem pár hibát. 431 00:25:30,422 --> 00:25:34,574 A legtöbb azért történt, mert nem vettem észre az elõttem álló lehetõségeket. 432 00:25:34,626 --> 00:25:37,678 Nem voltam elég okos ahhoz, hogy lássam mennyire fontosak. 433 00:25:37,745 --> 00:25:39,930 Ez a turné is egy ilyen lehetõség most neked. 434 00:25:39,998 --> 00:25:44,134 A fiatalabb énem lehet, hogy kihagyná a helyedben. 435 00:25:44,219 --> 00:25:46,420 De ez a változat már nem. 436 00:25:57,098 --> 00:26:00,617 Nem hiányzik egy pár színész, esetleg egy író? 437 00:26:00,702 --> 00:26:03,320 Megvolt mind, de a lány inkább zenész akart lenni. 438 00:26:03,405 --> 00:26:05,105 Pedig jó volt. 439 00:26:05,156 --> 00:26:06,824 - Szia. - Szia. 440 00:26:06,908 --> 00:26:09,543 Mondd, hogy a hangárom kibérlése miatt jöttél. 441 00:26:10,611 --> 00:26:11,962 Jó lenne! 442 00:26:12,046 --> 00:26:13,630 Csak tanácsért jöttem. 443 00:26:13,715 --> 00:26:16,632 Nagyszerû. Ingyen adok tanácsot, ha kibérled a hangárt. 444 00:26:16,951 --> 00:26:18,752 Jól van. Mizu? 445 00:26:18,820 --> 00:26:21,588 Elmehetnék turnézni, 446 00:26:21,639 --> 00:26:24,758 de amikor legutóbb elhagytam a várost, akkor majdnem elvesztettem Chase-t. 447 00:26:24,826 --> 00:26:27,060 De most már jóban vagytok. 448 00:26:27,128 --> 00:26:29,313 Igen, de... 449 00:26:29,397 --> 00:26:30,630 Neked nem hiányzik? 450 00:26:30,682 --> 00:26:33,399 Az, hogy új városban légy, az, hogy sztorizgass, 451 00:26:33,400 --> 00:26:36,535 divatosan öltözgess, és az, hogy újra a részese lehess? 452 00:26:36,804 --> 00:26:40,958 De, hiányzik. Viszont most már családom van, Alex. 453 00:26:41,025 --> 00:26:43,477 És szeretnék mellettük lenni. 454 00:26:43,545 --> 00:26:45,679 De megértelek. 455 00:26:45,747 --> 00:26:49,867 Tudod, mi olyanok vagyunk, mint egy pár cirkuszi bohóc, 456 00:26:49,951 --> 00:26:51,869 és sokunknak nehéz feladni ezt az életet. 457 00:26:51,953 --> 00:26:54,121 Olyan vagyok, mint egy cigánylány. 458 00:26:54,172 --> 00:26:57,157 Imádok csavarogni, és állandóan úton lenni. 459 00:26:57,208 --> 00:26:59,176 Talán Chase majd megérti ezt. 460 00:27:01,379 --> 00:27:04,882 És ha nem, akkor az egyikõtöknek meg kell változnia. 461 00:27:10,305 --> 00:27:12,606 Figyelj, megyek futni. Nem akarsz jönni? 462 00:27:12,673 --> 00:27:13,774 Nem, köszi. 463 00:27:13,842 --> 00:27:14,841 Inkább megnézem a meccset. 464 00:27:14,893 --> 00:27:18,678 Mi lenne, ha felvennéd, és egy kicsit velem lennél? 465 00:27:18,730 --> 00:27:20,347 Egy kicsit fáradt vagyok, tudod? 466 00:27:20,398 --> 00:27:22,950 De itt várlak majd a kanapén, ha befejezted. 467 00:27:23,017 --> 00:27:26,487 Jól van akkor. Nehogy átadd másnak a helyet! 468 00:27:26,554 --> 00:27:28,572 - Nemsokára jövök. - Itt leszek. 469 00:27:36,748 --> 00:27:40,133 Tudod, ha Alex pasi lenne, akkor már rég készen lennénk. 470 00:27:40,201 --> 00:27:43,086 Ha Alex pasi lenne, akkor most nem költözne be hozzám. 471 00:27:44,506 --> 00:27:45,589 Csak mondom. 472 00:27:45,673 --> 00:27:47,541 Mi ez a sok cucc? 473 00:27:47,592 --> 00:27:49,059 Csajos dolgok, Chuck. 474 00:27:49,143 --> 00:27:51,428 Tudom. De miért? 475 00:27:51,513 --> 00:27:53,046 Úgy értem, anyámnak is vannak ilyen dolgai. 476 00:27:53,097 --> 00:27:55,899 És a férfiaknak mi van? Ruha és szappan. 477 00:27:55,984 --> 00:27:57,568 Basszus. 478 00:27:57,652 --> 00:28:00,387 Egy nap majd díjazni fogod, hogy a lányok így kenik magukat. 479 00:28:00,438 --> 00:28:02,940 Biztos. 480 00:28:03,024 --> 00:28:05,275 Nem tudom, hogy engem bírnak-e a csajok. 481 00:28:05,360 --> 00:28:07,828 Mármint, próbálok én kedves lenni velük, 482 00:28:07,895 --> 00:28:10,531 de mindig úgy nézek ki elõttük, mint egy idióta. 483 00:28:10,582 --> 00:28:14,251 Nos, ez nem fog változni. De ne aggódj miatta. 484 00:28:14,335 --> 00:28:19,122 Csak légy magad, légy kedves, és egyszer majd... 485 00:28:19,207 --> 00:28:21,074 ...valószínûleg egy szörnyû szakítás után, 486 00:28:21,125 --> 00:28:23,460 amikor egyáltalán nem vágysz barátnõre, 487 00:28:23,545 --> 00:28:24,878 akkor találkozni fogsz a tökéletes lánnyal. 488 00:28:24,929 --> 00:28:28,582 Vajon Chris Kellernek van barátnõje? 489 00:28:28,633 --> 00:28:31,418 Nem hiszem, hogy Chris Keller az a barátnõs típus. 490 00:28:31,469 --> 00:28:34,972 - Ez meg mit akart jelenteni? - Azt, hogy láttad már a haját? 491 00:28:37,809 --> 00:28:41,695 Anyám magazinjaiban az áll, hogy Chris Keller bárkit megkaphat. 492 00:28:41,762 --> 00:28:43,780 De tuti szingliként él, mint én. 493 00:28:43,865 --> 00:28:48,235 - Tudod, úgy volt, hogy megleckézteted. - Nos, igen. 494 00:28:48,286 --> 00:28:49,653 Az még azelõtt volt, mielõtt Chuck Skolnick 495 00:28:49,737 --> 00:28:51,572 tudta, hogy Chris Keller milyen is valójában. 496 00:28:51,623 --> 00:28:53,440 Tényleg? Harmadik személy? 497 00:28:53,491 --> 00:28:56,543 - Csak kipróbálom. - Ne tedd. 498 00:28:56,611 --> 00:29:00,447 Az új pajtásod, Chris a barátnõm dalát szarnak nevezte. 499 00:29:00,498 --> 00:29:04,167 De az enyémet kedvelte. Talán tényleg szar volt az övé. 500 00:29:04,252 --> 00:29:06,887 Számûzni foglak. 501 00:29:08,473 --> 00:29:11,258 Mi van? Chuck Skolnick csak megmondja a véleményét. 502 00:29:11,309 --> 00:29:14,561 Ne beszélj már harmadik személyben! 503 00:29:22,020 --> 00:29:23,604 Egy hétnél nem lesz több. 504 00:29:23,655 --> 00:29:26,607 Lesz pár találkozóm, az a bemutató Belgrádban, aztán jövök is haza. 505 00:29:26,658 --> 00:29:28,692 És beszélsz Dannel? 506 00:29:28,776 --> 00:29:31,411 Fogok. Jó móka lesz. 507 00:29:31,479 --> 00:29:32,746 Beszélnem kellett volna veled róla. 508 00:29:32,813 --> 00:29:34,031 Semmi baj. 509 00:29:34,115 --> 00:29:37,150 Csak Dan Scott alszik a vendégszobámban. 510 00:29:37,201 --> 00:29:39,335 Történhet ennél rosszabb? 511 00:29:43,041 --> 00:29:46,710 - Miért mondok ilyeket? - Nocsak, nocsak... 512 00:29:46,794 --> 00:29:48,595 Nathan Scott. 513 00:29:48,663 --> 00:29:51,264 Chris Keller. Mit keresel itt? 514 00:29:51,332 --> 00:29:53,667 Én vezetem a Red Bedroom kiadót. Haley nem említette? 515 00:29:55,219 --> 00:29:57,888 A feleségem mostanában szeret titkolózni. 516 00:29:57,972 --> 00:29:59,005 Én csak... 517 00:29:59,057 --> 00:30:03,009 - Halkan. Diszkréten. Ezt már szeretem. - Ne gyere be. Mit akarsz? 518 00:30:03,061 --> 00:30:07,030 - Hallottam, hogy Nathan elmegy. - Mégis honnan hallottad? 519 00:30:07,115 --> 00:30:09,366 A nõvéred elmondta Alex-nek, õ pedig nekem. 520 00:30:09,450 --> 00:30:11,952 Csak jöttem szólni, hogy ha bármire szükséged lenne Nathan távollétében... 521 00:30:12,019 --> 00:30:16,373 Bármire, akkor csak szólj a a jó öreg Chris Kellernek. 522 00:30:18,209 --> 00:30:20,744 Megváltoztam, Haley! 523 00:30:26,584 --> 00:30:29,319 Szia, szépségem. 524 00:30:29,387 --> 00:30:31,254 Szia. 525 00:30:31,339 --> 00:30:34,224 Mire gondolsz? 526 00:30:35,808 --> 00:30:37,728 Csak sajnálom magam. 527 00:30:42,383 --> 00:30:46,403 Olyan sötét helyre kerültem Sara halála után. 528 00:30:46,487 --> 00:30:50,107 Aztán voltunk a kórházban, és a rehabilitáción. 529 00:30:50,191 --> 00:30:52,892 Csak azt akarom, hogy minden normális legyen. 530 00:30:52,944 --> 00:30:55,495 Szeretnék melletted elaludni, melletted ébredni, 531 00:30:55,563 --> 00:30:57,063 és leélni veled az életem. 532 00:30:57,115 --> 00:31:00,567 Semmit sem szeretnék jobban. 533 00:31:00,618 --> 00:31:03,570 És egy pszichológus lehet tudná ezt biztosítani nekünk. 534 00:31:06,007 --> 00:31:07,007 Igen. 535 00:31:10,511 --> 00:31:13,797 De remélem, hogy ez az új gyógyszer be fog válni, 536 00:31:13,881 --> 00:31:17,300 mert ha ez egy testi dolog, akkor beteg vagyok. 537 00:31:17,385 --> 00:31:21,921 De ha a fejemben van a baj, akkor viszont megõrültem. 538 00:31:21,973 --> 00:31:24,090 Nem õrültél meg. 539 00:31:24,142 --> 00:31:26,860 Nos... 540 00:31:26,927 --> 00:31:30,647 ...egy kicsit talán, de én így is szeretlek. 541 00:31:30,732 --> 00:31:32,482 És mindig is foglak. 542 00:31:46,957 --> 00:31:48,791 Szia. Mi a meglepim? 543 00:31:48,842 --> 00:31:50,977 Puszit nem is kapok? 544 00:31:52,930 --> 00:31:54,647 Szia. Mi a meglepim? 545 00:31:54,732 --> 00:31:56,432 Na jó. Gyere velem. 546 00:32:02,305 --> 00:32:05,108 Az én pénzembõl vettél nekem ruhákat? 547 00:32:05,159 --> 00:32:07,493 Nem vettem el a pénzed. Csak a szobád kulcsát. 548 00:32:07,578 --> 00:32:08,628 De miért? 549 00:32:11,782 --> 00:32:14,884 Szeretném, ha itt élnél. Velem. 550 00:32:14,952 --> 00:32:17,537 Micsoda? 551 00:32:17,621 --> 00:32:20,289 Chuck segített ma bepakolni az összes cuccodat. Nézd csak meg. 552 00:32:20,341 --> 00:32:23,826 A poharak azon az asztalon vannak. A képed pedig felette. 553 00:32:25,963 --> 00:32:31,601 És a többi dolog is itt van, amik nem kellenek ahhoz, hogy jól nézz ki. 554 00:32:31,668 --> 00:32:37,390 Tudom, hogy nagy lépésnek tûnik, de szerintem ez a helyes lépés, 555 00:32:37,458 --> 00:32:42,011 mert szeretlek. 556 00:32:42,062 --> 00:32:43,896 Alice Whitehead. 557 00:33:03,634 --> 00:33:07,170 Ha arra az életre gondolsz, amit majd élni szeretnél, 558 00:33:07,221 --> 00:33:09,989 akkor mit látsz? 559 00:33:10,057 --> 00:33:11,374 Ezt. 560 00:33:13,627 --> 00:33:15,377 És ettõl boldog vagy? 561 00:33:15,429 --> 00:33:17,397 Igen. 562 00:33:17,481 --> 00:33:21,851 - És te? - Én is. 563 00:33:25,989 --> 00:33:28,941 - Nem gond. - Micsoda? 564 00:33:29,026 --> 00:33:31,110 Nem mondtad azt, hogy 'Szeretlek'. 565 00:33:35,199 --> 00:33:38,000 Odaadtam a kulcsot, megmutattam a cuccaidat, 566 00:33:38,068 --> 00:33:41,070 és azt mondtam 'Szeretlek'. És te nem mondtad nekem. 567 00:33:41,121 --> 00:33:44,073 - De nem gond. - Váratlanul ért. 568 00:33:44,124 --> 00:33:45,291 Tudom. 569 00:33:45,375 --> 00:33:47,126 Fel kellett dolgoznom. 570 00:33:47,211 --> 00:33:50,263 Tudom. Azért mondtam, hogy nem gond. 571 00:33:50,347 --> 00:33:52,414 Szeretsz engem. 572 00:33:52,516 --> 00:33:54,884 - Ki mondta? - Te. 573 00:33:54,935 --> 00:33:56,752 Azt mondtad: " Szeretlek, Alice Whitehead." 574 00:33:56,804 --> 00:33:58,721 Ha tovább cukkolsz, akkor visszavonom. 575 00:33:59,807 --> 00:34:00,973 Elõször is, ez gonosz volt. 576 00:34:01,058 --> 00:34:02,892 Másodszor pedig, nem vonhatod vissza. 577 00:34:02,943 --> 00:34:04,977 Nincs visszavoncsi. 578 00:34:05,062 --> 00:34:07,280 "Nincs visszavoncsi"? 579 00:34:07,364 --> 00:34:09,732 Igen. 580 00:34:09,783 --> 00:34:12,151 Nem tudok sokat Chase Adams, 581 00:34:12,236 --> 00:34:16,556 de azt igen, hogy ha már egyszer kimondták ezeket a szavakat, 582 00:34:16,623 --> 00:34:18,991 akkor már nem lehet õket visszavonni. 583 00:34:19,076 --> 00:34:20,793 Jól van. 584 00:34:20,878 --> 00:34:22,795 Amúgy is komolyan gondoltam. 585 00:34:25,282 --> 00:34:27,416 Tényleg azt hiszed, hogy nem szeretlek? 586 00:34:27,468 --> 00:34:30,670 Még nem voltunk olyan sokat együtt. 587 00:34:30,737 --> 00:34:33,506 - És szerintem... - Mert tévedsz. 588 00:34:35,058 --> 00:34:37,960 Szeretlek, Chase Adams. 589 00:34:38,011 --> 00:34:40,429 Helyes. 590 00:34:40,481 --> 00:34:41,514 Nincs visszavoncsi. 591 00:34:43,851 --> 00:34:47,770 Mondd ki újra. 592 00:34:47,821 --> 00:34:50,773 Szeretlek. Ugye tudod? 593 00:35:02,652 --> 00:35:04,587 Szeretlek. Ugye tudod? 594 00:35:06,423 --> 00:35:08,207 Tudom, de most miért mondtad? 595 00:35:08,292 --> 00:35:12,128 Azért, mert foglalkozol a saját tébolyult családoddal, 596 00:35:12,179 --> 00:35:17,433 az én tébolyult családommal, velem, és ez kisujjból megy neked. 597 00:35:19,269 --> 00:35:24,607 És azért, mert nem akkor töltesz a gyerekekkel idõt, ha divatcéget hoznak létre. 598 00:35:24,674 --> 00:35:26,442 Divatcéget? Kizárt. 599 00:35:26,509 --> 00:35:30,613 Mindkét srác a Dodgers-ben fog játszani, és akkor végre apám szeretni fog engem. 600 00:35:30,680 --> 00:35:32,532 Igaz? 601 00:35:32,649 --> 00:35:35,033 Ki tudod mondani, hogy 'Baseball'? 602 00:35:39,356 --> 00:35:40,990 A halat kérném. 603 00:35:41,041 --> 00:35:43,492 Meggondoltam magam, épp elment az étvágyam. 604 00:35:43,544 --> 00:35:47,663 Hozzon egy dupla Martinit és fél deci Botoxot a vendégemnek. 605 00:35:47,714 --> 00:35:49,882 Neki pedig hozzon valami merevedési zavar ellen. 606 00:35:49,967 --> 00:35:51,883 Kell neki rá valami. 607 00:35:52,336 --> 00:35:55,221 Ha már itt tartunk: 608 00:35:55,305 --> 00:35:57,056 Szia, Vicky. 609 00:35:57,140 --> 00:35:58,641 El kell mondanom valamit, 610 00:35:58,708 --> 00:36:03,396 És most az egyszer szeretném, ha meghallgatnál, és egyetértenél velem. 611 00:36:03,480 --> 00:36:05,097 Jól van. 612 00:36:05,182 --> 00:36:08,184 Még egyszer kielégítem a vágyaidat. 613 00:36:08,235 --> 00:36:10,353 Bármi is a terved a céggel, 614 00:36:10,404 --> 00:36:13,222 bármit is akarsz tenni, szeretném, ha emlékeznél, 615 00:36:13,273 --> 00:36:15,408 hogy a lányod remény- telenül szeret téged, 616 00:36:15,492 --> 00:36:18,244 és szüksége van arra, hogy te ezt viszonozd. 617 00:36:18,328 --> 00:36:20,496 Mondta, hogy elõször téged keresett meg. 618 00:36:20,563 --> 00:36:24,784 Akár be is vehetnénk téged. Úgy kellene nekem egy asszisztens. 619 00:36:24,868 --> 00:36:26,452 Viccelõdj csak, Ted. 620 00:36:26,536 --> 00:36:28,570 Éld csak bele magad, hogy elvettél valamit tõlem. 621 00:36:28,622 --> 00:36:31,624 De ne merészeld össze- törni a lányod szívét, 622 00:36:31,708 --> 00:36:35,845 különben senkit sem fogsz tudni kielégíteni, Isten engem úgy segéljen! 623 00:36:35,912 --> 00:36:39,048 Istenem, de szexi vagy, így dühösen. 624 00:36:41,418 --> 00:36:43,853 Istenem, de hülye voltam, amikor hozzád mentem! 625 00:37:33,704 --> 00:37:34,737 Szia. 626 00:37:34,804 --> 00:37:38,024 Azt hittem elmentél. 627 00:37:38,108 --> 00:37:40,159 Turnézni akarok menni. 628 00:37:48,151 --> 00:37:49,752 Köszönöm. 629 00:37:51,488 --> 00:37:53,005 Clay Evans? 630 00:37:57,044 --> 00:37:58,961 Mr. Evans, itt a gyógyszere. 631 00:37:59,012 --> 00:37:59,845 Mr. Evans? 632 00:38:37,968 --> 00:38:41,036 Jó lenne, ha addig nem nõnél, míg nem jövök haza, rendicsek? 633 00:38:41,088 --> 00:38:43,372 És nehogy elkezdj járni! 634 00:38:43,423 --> 00:38:44,840 Jól van. 635 00:38:47,210 --> 00:38:49,211 Jamie a földszinten van Dannel. 636 00:38:51,348 --> 00:38:53,065 Minden rendben? 637 00:38:53,150 --> 00:38:56,485 Nem tudom, mit tegyek. 638 00:38:56,553 --> 00:39:01,023 Régebben minden nap láttam Keith-t. És szerettem. 639 00:39:01,074 --> 00:39:05,361 De Dan megmentette a fiunk életét, és téged is megvédett Renee-tõl. 640 00:39:05,412 --> 00:39:07,113 És mégiscsak az apád. 641 00:39:09,416 --> 00:39:13,836 Te minden nap láttad Keith-t. És együtt éltem Dannel. 642 00:39:16,239 --> 00:39:18,073 Nemsokára találkozunk. 643 00:39:18,125 --> 00:39:20,259 Oké. 644 00:39:20,343 --> 00:39:21,544 Vigyázz magadra! 645 00:39:49,372 --> 00:39:51,106 Ötös párom van, ász magassal. 646 00:39:51,158 --> 00:39:52,074 Full house. 647 00:39:56,079 --> 00:39:57,213 Jamie, mennem kell. 648 00:39:58,465 --> 00:39:59,948 Légy jó, míg nem leszek itthon, oké? 649 00:40:00,000 --> 00:40:03,118 Az leszek. Szeretlek, apa. 650 00:40:03,170 --> 00:40:04,753 Én is szeretlek, fiam. 651 00:40:06,256 --> 00:40:08,674 Beszélhetnénk odakint egy percet? 652 00:40:26,142 --> 00:40:27,610 Sajnálom, ami a vendéglõvel történt. 653 00:40:27,661 --> 00:40:30,812 És díjazom, ahogy az utóbbi idõben bántál a feleségemmel és a családommal, 654 00:40:30,864 --> 00:40:33,464 de szeretném, ha eltûnnél, mire visszajövök. 655 00:40:34,084 --> 00:40:37,736 Találj ki valamit. Pakolj össze, és menj. 656 00:40:37,804 --> 00:40:39,171 Megértetted? 657 00:40:42,125 --> 00:40:43,759 Értem. 658 00:40:43,826 --> 00:40:45,594 Jól van. 659 00:40:55,055 --> 00:40:56,555 Dan nagyapa! 660 00:40:56,640 --> 00:40:57,773 Már úgy aggódtam! 661 00:40:59,226 --> 00:41:01,527 Azt hittem te is elmész. 662 00:41:01,611 --> 00:41:03,779 Ne aggódj, Jamie. 663 00:41:06,366 --> 00:41:07,633 Nem megyek sehová. 664 00:41:23,450 --> 00:41:29,450 Fordította: Cassone facebook.com/cassonesub