1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,119 --> 00:00:01,419
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,420 --> 00:00:04,490
Leégett a vendéglõm.
Mindenem odaveszett.
3
00:00:04,557 --> 00:00:08,811
Kérlek, Haley!
Segítened kell.
4
00:00:08,878 --> 00:00:12,280
Egy-két éjszaka belefér. Aztán
kerítened kell magadnak egy lakást.
5
00:00:12,291 --> 00:00:13,548
Természetesen.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,517
- Aggódom miattad, Clay.
- Sok alvajáró van.
7
00:00:15,568 --> 00:00:18,487
De õk nem öltöznek fel, nem fogják meg a
telefonjuk, és nem alszanak egy parkban.
8
00:00:18,554 --> 00:00:21,223
Találkozom a fickóval, aki
a kiadót fogja vezetni.
9
00:00:21,274 --> 00:00:23,409
Nocsak, nocsak.
10
00:00:24,894 --> 00:00:27,696
Felhívtam minden golfpályát,
kocsmát, és sztriptíz bárt.
11
00:00:27,747 --> 00:00:29,114
Úgy néz ki apád
nincs a városban.
12
00:00:29,199 --> 00:00:30,582
Apuci!
13
00:00:34,988 --> 00:00:37,339
Aggódsz a hangár miatt.
14
00:00:37,407 --> 00:00:41,877
A film, amiért kibérelték
volna a hangárunkat, befuccsolt.
15
00:00:41,928 --> 00:00:43,879
De majd kialakul, igaz?
16
00:00:43,930 --> 00:00:45,597
Majd kialakul.
17
00:00:45,682 --> 00:00:47,582
Szia, fiam.
18
00:00:50,000 --> 00:00:52,999
Tuti Gimi 9. évad 2. rész
- A szobában, ahol alszol -
19
00:00:53,000 --> 00:00:57,200
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
20
00:01:07,871 --> 00:01:10,739
Julian.
21
00:01:10,790 --> 00:01:13,325
- Julian, kelj fel!
- Mi a baj, szívem?
22
00:01:13,393 --> 00:01:16,278
- Semmi.
- Akkor jó.
23
00:01:16,329 --> 00:01:19,631
Nem jó.
A gyerekek.
24
00:01:19,716 --> 00:01:24,952
- Mi van velük?
- Nem sírnak, mi pedig alszunk.
25
00:01:28,842 --> 00:01:30,426
Eltûntek. Valaki ellopta õket!
26
00:01:31,644 --> 00:01:34,463
Jó reggelt!
27
00:01:34,514 --> 00:01:35,764
Anya?
28
00:01:35,815 --> 00:01:37,632
Biztosan álmodom.
Gyorsan, pofozz fel.
29
00:01:37,684 --> 00:01:39,301
Köszi.
30
00:01:41,154 --> 00:01:42,788
Még mindig itt van.
31
00:01:42,856 --> 00:01:46,492
Mikor jöttél be?
És mégis hogyan?
32
00:01:46,576 --> 00:01:48,610
A kulcs a kerti törpe alatt volt.
33
00:01:48,661 --> 00:01:51,196
Mindenki tud a kerti törpe
alatt lévõ kulcsról?
34
00:01:51,281 --> 00:01:53,248
Úgy tûnik.
Jól vannak a srácok?
35
00:01:53,316 --> 00:01:55,817
Persze, hogy jól vannak.
Nem elõször foglalkozok gyerekekkel.
36
00:01:55,869 --> 00:01:57,485
Foglalkoztál?
37
00:01:58,621 --> 00:02:01,423
Van kávé, és sütemény.
38
00:02:01,491 --> 00:02:04,176
Apádtól nem nagyon
láthatsz ilyen dolgokat.
39
00:02:04,260 --> 00:02:07,629
Apa. Megígértem neki,
hogy együtt reggelizünk.
40
00:02:07,680 --> 00:02:10,665
- De itt a reggeli.
- Üzleti ügyünk van.
41
00:02:10,717 --> 00:02:16,388
- Miféle üzleti ügyetek?
- Istenem! Imádom a kávé sütit!
44
00:02:22,479 --> 00:02:25,013
De mi együtt csináltuk a kollekciókat.
45
00:02:25,064 --> 00:02:27,616
Igen, anyám. Csináltuk,
amíg te nemet mondtál.
46
00:02:27,683 --> 00:02:29,234
Apa pedig rábólintott.
47
00:02:30,737 --> 00:02:32,788
Ez annyira jó, Victoria.
48
00:02:32,855 --> 00:02:34,022
Ez nem jó, Hales.
49
00:02:34,073 --> 00:02:36,742
Hazajövök, és azt látom,
hogy apám Lydiát fogja.
50
00:02:36,826 --> 00:02:37,993
Tudom.
51
00:02:38,044 --> 00:02:41,380
De azt mondta, leégett a vendéglõje,
és épp egy templomban álltunk.
52
00:02:41,464 --> 00:02:43,465
- Mégis mit tehettem volna?
- Adhattál volna neki pénzt.
53
00:02:43,533 --> 00:02:45,300
Felajánlottam neki. De azt
mondta, hogy nem kell.
54
00:02:45,368 --> 00:02:46,885
Csak meg akart pihenni
valahol egy kis idõre.
55
00:02:46,970 --> 00:02:50,923
Szerettem volna veled megbeszélni
ezt az egészet, drágám, de nem lehetett.
56
00:02:51,007 --> 00:02:55,144
Most erre mit mondjak?
Sajnálom. Nagyon sajnálom!
57
00:02:55,211 --> 00:02:58,814
Ne sajnáld.
58
00:02:58,881 --> 00:03:01,150
Az egyik dolog, amit szeretek benned,
hogy nagyon gondoskodó vagy.
59
00:03:01,217 --> 00:03:03,852
Csak meglepett, ennyi az egész.
60
00:03:06,523 --> 00:03:08,323
Gondolom Jamie nagyon izgatott.
61
00:03:08,391 --> 00:03:10,392
Igen, az.
62
00:03:11,443 --> 00:03:14,947
Közöltem Dannel, hogy ha azt mondod,
hogy mennie kell, akkor mennie kell.
63
00:03:16,899 --> 00:03:21,203
Na, mit gondolsz?
64
00:03:21,254 --> 00:03:23,255
Menned kell.
65
00:03:24,958 --> 00:03:26,542
Öltözz fel.
66
00:03:40,523 --> 00:03:42,808
Sajnálom, aranyom.
67
00:03:55,271 --> 00:03:57,956
Biztos, hogy újra fel akarod
venni a gitáros részeket?
68
00:03:58,024 --> 00:04:01,126
Mert ha az emberek megtudják, hogy
Chris Keller játszik az egyik dalodban...
69
00:04:01,211 --> 00:04:02,444
Csak mondom.
70
00:04:04,113 --> 00:04:05,631
Egyébként mi történt veled?
71
00:04:05,715 --> 00:04:07,950
A terapeutám szerint
rossz nevelést kaptam.
72
00:04:08,017 --> 00:04:10,219
Az nyilvánvaló, de most
nem erre vagyok kíváncsi.
73
00:04:10,286 --> 00:04:11,420
Mi történt a mûvész éneddel?
74
00:04:11,471 --> 00:04:13,839
Mirõl beszélsz? Tavaly minden
csatorna játszotta az egyik dalomat.
75
00:04:13,923 --> 00:04:15,123
Melyiket?
76
00:04:18,394 --> 00:04:24,816
Pirítós süti, a legfinomabb hami.
Pirítós süti, szereti a poci.
77
00:04:24,901 --> 00:04:27,553
A pirítós süti dal?
Azt te énekelted?
78
00:04:27,620 --> 00:04:30,272
- Azt hittem Quinn találta ki.
- Még ma is ebbõl a dalból élek.
79
00:04:30,323 --> 00:04:34,708
De te anno nagy
durranás voltál, nem?
80
00:04:34,710 --> 00:04:36,962
Chris Keller még mindig az.
81
00:04:37,030 --> 00:04:39,915
Csak...
82
00:04:39,982 --> 00:04:44,653
Csak nem éltem pár lehetõséggel.
Azt hittem minden az ölembe fog hullni.
83
00:04:46,322 --> 00:04:49,207
Néha azt kívánom, bárcsak
kaptam volna valakitõl tanácsot.
84
00:04:52,512 --> 00:04:55,597
- Beszélnünk kell vele.
- A nézettség az eddigi legjobb.
85
00:04:55,665 --> 00:04:58,467
Imádják a fõzõmûsorait,
és az étterem-kritikáit.
86
00:04:58,518 --> 00:04:59,601
Ne csináld már, Jerry.
87
00:04:59,669 --> 00:05:02,337
Nem teheted a mûsort elõtérbe.
Most az egészségérõl van szó.
88
00:05:02,388 --> 00:05:05,200
Próbáltam már megbeszélni vele,
de mindig inamba száll a bátorság.
89
00:05:05,201 --> 00:05:07,442
- És egyre rosszabb.
- Jól van. Megteszem.
90
00:05:07,510 --> 00:05:11,280
Nem, majd én. De ha nagyon
rosszul sül el, akkor kérlek, segíts!
91
00:05:11,347 --> 00:05:14,900
Természetesen. Úgyis
mindketten átéltük már.
92
00:05:16,152 --> 00:05:17,869
Igen.
93
00:05:20,356 --> 00:05:22,491
Marvin?
94
00:05:22,542 --> 00:05:25,994
- Drágám?
- Itt vagyok bent.
95
00:05:26,045 --> 00:05:27,963
Beszélhetnénk?
96
00:05:30,717 --> 00:05:32,367
Szia, szívem.
97
00:05:32,418 --> 00:05:33,418
Szia.
98
00:05:35,304 --> 00:05:38,873
Hopsz.
Majonézes lettél.
99
00:05:38,925 --> 00:05:40,208
Mi újság?
100
00:05:43,730 --> 00:05:45,597
Semmi.
101
00:05:52,772 --> 00:05:53,689
Clay.
102
00:05:55,942 --> 00:05:57,359
Jól vagyok.
103
00:05:58,610 --> 00:06:00,061
Annyira aggódtam!
104
00:06:00,113 --> 00:06:04,416
Semmi baj.
Jól vagyok.
105
00:06:04,500 --> 00:06:07,285
Nem tudom, mi történik velem.
106
00:06:24,637 --> 00:06:27,257
Figyelj, Jamie! Idehoznád nekem
azt a magazint a nappaliból?
107
00:06:27,324 --> 00:06:29,592
Melyiket?
108
00:06:29,660 --> 00:06:30,960
Azt, amelyik a
dohányzóasztalon van.
109
00:06:31,012 --> 00:06:33,546
- De miért?
- Micsoda?
110
00:06:33,631 --> 00:06:36,716
- Miért kell az neked?
- Csak hozd ide nekem, és kész.
111
00:06:36,801 --> 00:06:37,934
Jól van, hozom.
112
00:06:42,640 --> 00:06:45,190
Ne beszélj idegenekkel!
113
00:06:46,510 --> 00:06:48,228
- Megijedtél?
- Igen.
114
00:06:48,312 --> 00:06:52,065
- Hiányoztál, haver!
- Te is nekem.
115
00:06:52,149 --> 00:06:53,400
Hova mész?
116
00:06:53,484 --> 00:06:56,119
Ezt oda kell vinnem
anyának. Valamiért kell neki.
117
00:06:57,321 --> 00:06:59,289
Jól van, Jamie.
118
00:06:59,356 --> 00:07:01,374
Arra gondoltam, hogy
ma lóghatnánk együtt.
119
00:07:01,459 --> 00:07:03,543
Elmehetnénk kosárra dobálni,
meglátogatni Clay-t, vagy akármit.
120
00:07:03,627 --> 00:07:07,163
Oké. Egyébként köszi, hogy
itt maradhat Dan nagyapa.
121
00:07:07,214 --> 00:07:08,665
Tök király.
122
00:07:10,367 --> 00:07:13,702
Anya, nem terítettél
meg nagyapának.
123
00:07:27,518 --> 00:07:31,821
- Elképesztõ a reggeli, Haley.
- Jobb, mint a vendéglõdben?
124
00:07:31,889 --> 00:07:34,657
Azt nem tudom.
125
00:07:34,725 --> 00:07:36,493
Mit szólnál nagyapa,
ha valamelyik éjszaka
126
00:07:36,560 --> 00:07:40,863
a kertben kempingeznénk?
Felállítanám a sátram, meg ilyenek.
127
00:07:42,733 --> 00:07:47,587
- Ami azt illeti, lehet, hogy
ma elmegyek, Jamie. - De miért?
128
00:07:47,705 --> 00:07:50,373
A biztosító társaság intézett
nekem egy lakást itt a városban.
129
00:07:50,441 --> 00:07:56,311
De itt is maradhatsz, nem?
Nem kényszeríthetnek, igaz?
130
00:08:00,082 --> 00:08:01,918
Attól tartok megtehetik.
131
00:08:09,977 --> 00:08:13,429
- Ez a kávé süti mennyei volt.
- Ruhakollekció az apjával.
132
00:08:13,481 --> 00:08:15,598
Biztosan nagyon szeretné,
hogy te is segíts neki.
133
00:08:15,649 --> 00:08:18,034
Tudom, hogy ezt
szándékosan csinálja.
134
00:08:18,101 --> 00:08:20,537
El bírom képzelni
a hülye, önelégült képét,
135
00:08:20,604 --> 00:08:22,872
ahogy szívja azt a
gusztustalan szivarját,
136
00:08:22,940 --> 00:08:26,960
- és gúnyosan nevet az orra alatt.
- Ti aztán szerettétek egymást.
137
00:08:27,044 --> 00:08:29,078
Vigyázz a nyelvedre!
138
00:08:29,130 --> 00:08:31,080
Miért van az, hogy amikor azt
hitted veszélyt jelentek Brooke-ra,
139
00:08:31,132 --> 00:08:33,550
akkor papoltál nekem arról,
hogy legyek jó hozzá,
140
00:08:33,617 --> 00:08:37,220
és amikor Ted jön a képbe, akkor
csak ülsz itt az idióta frizuráddal,
141
00:08:37,287 --> 00:08:38,955
szalonnát eszel,
és dicséred a kaját?
142
00:08:39,006 --> 00:08:40,807
Mi a bajod a sérómmal?
143
00:08:40,891 --> 00:08:44,227
- Õ miben különb?
- Nem különb.
144
00:08:44,294 --> 00:08:45,762
Csak azt akarom, hogy
Brooke boldog legyen.
145
00:08:45,813 --> 00:08:49,265
És most boldog, mert az
apja újra az élete része lett.
146
00:08:49,316 --> 00:08:52,685
Tervez valamit.
Majd meglátod.
147
00:08:52,770 --> 00:08:55,939
Vagy nem.
Lehet csak beképzeled.
148
00:08:55,990 --> 00:08:57,640
Azt mondja csak
beképzelem az egészet?
149
00:08:57,691 --> 00:09:01,578
Nem feltétlenül, de minden
vizsgálatnak jó eredménye lett.
150
00:09:01,645 --> 00:09:04,330
Járt már pszichiáternél?
151
00:09:05,950 --> 00:09:08,334
Szóval azt gondolja, hogy
nincs semmi betegségem?
152
00:09:08,419 --> 00:09:11,171
Csak segíteni akar, Clay.
153
00:09:14,008 --> 00:09:16,793
Nagyon rég jártam pszichiáterhez.
154
00:09:16,844 --> 00:09:20,380
- Megkérdezhetem miért?
- Elhunyt a feleségem,
155
00:09:20,464 --> 00:09:22,799
és az orvosom azt mondta
segít, ha beszélek valakivel.
156
00:09:22,850 --> 00:09:25,685
- És segített?
- Nem. Nem igazán.
157
00:09:25,719 --> 00:09:27,770
De tudja ez már
nagyon rég történt.
158
00:09:27,838 --> 00:09:29,522
Nem hiszem, hogy ez
lenne rám hatással.
159
00:09:29,607 --> 00:09:31,391
Csak rám fér az alvás.
160
00:09:31,475 --> 00:09:34,561
Nincs valamiféle kezelés, vagy
gyógyszer, amit ajánlana?
161
00:09:34,628 --> 00:09:37,864
Miért ajánlott
pszichiátert, Dr. Hudson?
162
00:09:37,948 --> 00:09:43,019
Nos, az alvászavarnak többnyire
lélektani kiváltó okai vannak.
163
00:09:47,374 --> 00:09:48,958
- Miért ne mennél?
- Mert fura.
164
00:09:49,026 --> 00:09:52,412
- Nem fura. Segíthet rajtad.
- Vagy nem.
165
00:09:52,496 --> 00:09:56,833
Clay, ha egy pszichológus segíthet
rajtad, akkor el kell menned egyhez.
166
00:09:56,884 --> 00:09:58,501
Miért vagy ilyen makacs?
167
00:09:58,552 --> 00:10:02,088
- Hogy lennék már makacs?
- Még orvoshoz sem akartál menni.
168
00:10:02,172 --> 00:10:05,091
Azt mondtad jól vagy. Aztán
felkelek, és sehol sem vagy.
169
00:10:05,175 --> 00:10:07,927
És nem javul a helyzet.
170
00:10:08,012 --> 00:10:09,846
Tudod, milyen érzés ez nekem?
171
00:10:09,897 --> 00:10:12,015
Szerinted milyen érzés a
város szélén bandukolni?
172
00:10:12,066 --> 00:10:14,601
Nem szeretném megtudni.
De ha mégis elõfordulna,
173
00:10:14,685 --> 00:10:18,487
és egy pszichológus segíthetne nekem,
akkor habozás nélkül elmennék egyhez.
174
00:10:19,323 --> 00:10:21,941
Szerintem szörnyû, ami
most veled történik.
175
00:10:22,026 --> 00:10:24,410
De egy idõben ez
velem is megtörténik.
176
00:10:24,495 --> 00:10:28,414
Mindig megrémülök, mert tudom, hogy
odakint vagy, és nem vagy magadnál.
177
00:10:28,499 --> 00:10:30,166
Aggódom, hogy egyszer
majd valaki bántani fog,
178
00:10:30,233 --> 00:10:32,735
vagy esetleg valami
rossz történik veled.
179
00:10:32,786 --> 00:10:38,541
Tudom. De hadd próbáljam meg ezt az
új gyógyszert, és meglátjuk, mi lesz.
180
00:10:38,592 --> 00:10:40,093
Vezetnem kell az ügynökséget.
181
00:10:40,177 --> 00:10:42,128
El kell mennem Európába,
most, hogy Nate visszatért.
182
00:10:42,212 --> 00:10:45,247
Tudom, hogy ez a kettõnk
problémája, nem csak az enyém.
183
00:10:45,299 --> 00:10:49,018
- De közben élnem kell az életem.
- És mi lesz ma éjszaka?
184
00:10:49,086 --> 00:10:50,720
Mi lesz, ha újra megtörténik?
185
00:10:50,771 --> 00:10:52,305
Nem tudom.
Bilincselj az ágyhoz.
186
00:10:52,389 --> 00:10:54,422
- Clay...
- Komolyan.
187
00:10:54,423 --> 00:10:57,277
Miért is ne?
Jó móka lenne.
188
00:11:05,819 --> 00:11:07,153
Nem tudtam megtenni.
189
00:11:07,237 --> 00:11:09,706
- Nem beszéltél vele?
- Nem tudtam.
190
00:11:09,773 --> 00:11:13,126
- Nem könnyû felhozni a témát.
- Miért is?
191
00:11:13,210 --> 00:11:16,045
Csak mondd meg neki, hogy lassan
könnyebb átugrani, mint megkerülni.
192
00:11:16,113 --> 00:11:17,664
Jobb, ha nem beszélsz így róla!
193
00:11:17,748 --> 00:11:19,582
- Hogy én?
- Igen, te.
194
00:11:19,633 --> 00:11:22,802
- Jó. Majd én beszélek vele.
- Helyes. Már jön is.
195
00:11:22,886 --> 00:11:24,286
- Sziasztok!
- Szia, szívem!
196
00:11:24,338 --> 00:11:26,221
Mizu, Jerry?
197
00:11:29,308 --> 00:11:30,292
Jó mûsort!
198
00:11:31,812 --> 00:11:33,313
Köszi.
199
00:11:42,656 --> 00:11:45,658
Ki az a pasi, aki szerint
Alex dala nem jó?
200
00:11:45,743 --> 00:11:47,110
Szar.
201
00:11:47,161 --> 00:11:51,313
Azt mondta a dalra, hogy szar.
És Chris Kellernek hívják.
202
00:11:52,333 --> 00:11:55,368
Olvastam már róla.
Sok lánnyal randizik.
203
00:11:55,452 --> 00:11:58,955
- Én a helyedben aggódnék.
- Inkább fogd be, jó?
204
00:11:59,006 --> 00:12:01,541
Amúgy is most épp jól
mennek a dolgok Alex-szel.
205
00:12:03,794 --> 00:12:07,829
Kár, hogy nincs egy hugicája, mert
akkor mehetnénk dupla randira.
206
00:12:08,132 --> 00:12:11,134
Szerinted hány éves az anyja?
207
00:12:11,185 --> 00:12:14,303
Mit szólnál egy titkos küldetéshez?
208
00:12:14,355 --> 00:12:16,022
Benne vagyok.
Mi lenne az?
209
00:12:16,106 --> 00:12:19,675
El kellene lopni Alex kulcsát
a stúdióban lévõ táskájából,
210
00:12:19,727 --> 00:12:21,728
aztán el kellene hoznunk
az összes cuccát ide.
211
00:12:21,812 --> 00:12:23,696
De miért?
212
00:12:23,781 --> 00:12:27,183
- Hogy beköltözzön hozzám.
- Össze akarsz vele költözni?
213
00:12:27,234 --> 00:12:30,186
- És velem mi lesz?
- Neked van házad, Chuck.
214
00:12:30,237 --> 00:12:32,121
De akkor is ide akarok költözni.
215
00:12:33,490 --> 00:12:37,526
Chuck, én azért kérem meg
Alexet, mert õ a barátnõm,
216
00:12:37,578 --> 00:12:39,295
és azért, mert szeretem.
217
00:12:39,362 --> 00:12:41,831
- Szereted?
- Igen, szeretem.
218
00:12:41,882 --> 00:12:44,467
Undorító.
Vagy inkább zsír.
219
00:12:45,502 --> 00:12:47,170
Nem is tudom.
220
00:12:47,221 --> 00:12:49,806
Na, mit szólsz?
Akarsz segíteni?
221
00:12:49,873 --> 00:12:51,874
És bánjunk el azzal a
mocsok Chris Kellerel?
222
00:12:51,925 --> 00:12:53,375
Benne vagyok.
223
00:12:53,427 --> 00:12:55,561
Ez a beszéd.
Induljunk.
224
00:13:02,319 --> 00:13:04,386
Szia, Apuci. Már
megint én vagyok az.
225
00:13:04,438 --> 00:13:08,324
Csak érdekelne,
hol vagy. Hívj fel.
226
00:13:27,666 --> 00:13:29,250
Készen állsz a vokál felvételére?
227
00:13:29,301 --> 00:13:31,050
- Igen.
- Király.
228
00:13:33,054 --> 00:13:35,072
Az ott Chris Keller?
229
00:13:35,140 --> 00:13:35,973
Igen, õ az.
230
00:13:38,143 --> 00:13:42,646
De egy gyökér. Úgy meg-
Chuckolom, hogy megemlegeti.
231
00:13:44,699 --> 00:13:46,166
Sziasztok.
232
00:13:46,234 --> 00:13:48,686
Na jó, kezdõdik.
233
00:13:48,770 --> 00:13:52,656
Te eltereled õket, és én
megszerzem a kulcsot. Csak lazán.
234
00:13:52,741 --> 00:13:55,142
Sziasztok! Chuck újra meg-
akarta nézni a stúdiót.
235
00:13:55,193 --> 00:13:56,277
Nem baj?
236
00:13:56,328 --> 00:13:59,747
- Eléggé elfoglaltak vagyunk.
- Nagyszerû. Akkor bemegy.
237
00:13:59,814 --> 00:14:02,316
Amit most kap,
azt megemlegeti.
238
00:14:05,670 --> 00:14:09,156
Zsír!
239
00:14:09,207 --> 00:14:11,825
Na gyerünk.
Hol vagy már?
240
00:14:11,876 --> 00:14:14,011
Ez az.
241
00:14:14,095 --> 00:14:17,931
- Szia.
- Szia!
242
00:14:17,999 --> 00:14:23,921
- Mit csinálsz a táskámmal?
- Csak kellett egy kis pénz.
243
00:14:23,989 --> 00:14:27,758
Tudod, csak azért, hogy
vegyek neked egy ajándékot.
244
00:14:27,826 --> 00:14:31,912
- A saját pénzembõl?
- Igen. Bocsi.
245
00:14:31,980 --> 00:14:34,148
Jól van.
Semmi baj.
246
00:14:34,199 --> 00:14:38,185
Akkor késõbb találkozunk. Te, én, és az
ajándék, amit magamnak fogok venni?
247
00:14:38,236 --> 00:14:40,621
Mindenképp.
248
00:14:40,688 --> 00:14:42,756
Csak gyere át, ha kész vagy.
249
00:14:42,824 --> 00:14:44,658
Oké.
250
00:14:46,211 --> 00:14:47,861
Köszi a pénzt.
Szivi.
251
00:15:07,882 --> 00:15:09,767
Zsírkaraj, Chris Keller.
252
00:15:09,851 --> 00:15:12,219
Chuck!
Menjünk.
253
00:15:12,270 --> 00:15:13,954
Nem megyek. Chris azt
mondta, maradhatok.
254
00:15:14,022 --> 00:15:16,323
Chuck!
255
00:15:16,391 --> 00:15:18,859
Jól van.
Legyen.
256
00:15:18,910 --> 00:15:21,228
- Késõbb találkozunk, Chris Keller.
- Viszlát, Pajti!
257
00:15:23,915 --> 00:15:28,252
- Tényleg meg fogja emlegetni.
- Chris Keller pajtinak hívott!
258
00:15:36,411 --> 00:15:38,295
Hát itt az én sütikém!
259
00:15:38,380 --> 00:15:41,915
A sütikéd már picit odaégett,
apuci. Már ezer éve várok.
260
00:15:41,966 --> 00:15:43,083
Ne haragudj, angyalom.
261
00:15:43,134 --> 00:15:45,719
Betévedtem egy régi country
klubba, és nem tudtam ellenállni.
262
00:15:45,770 --> 00:15:48,806
- Golf, vagy italozás?
- Kicsit mindkettõ.
263
00:15:48,890 --> 00:15:51,775
De jó híreim vannak. Amíg te itt
ültél, és süttetted a hasad,
264
00:15:51,860 --> 00:15:55,095
addig édesapád dumált egy régi barátjával,
aki szeretne befektetni Brooke Davis-be.
265
00:15:55,146 --> 00:15:58,365
- Miféle régi barát?
- Csak egy régi ismerõsöm.
266
00:15:58,433 --> 00:16:01,568
Azt mondta, olvasta valahol, hogy
a menõ bébi ruha lesz most a sláger.
267
00:16:01,619 --> 00:16:04,738
És mondtam neki, hogy azok lesznek,
ha az én tehetséges lányom készíti õket.
268
00:16:04,789 --> 00:16:08,375
Fogadjunk, hogy anyád patái
nem mozognak ilyen gyorsan!
269
00:16:08,443 --> 00:16:14,415
Apa, mit szólnál ahhoz, ha
anyát is bevennénk az üzletbe?
270
00:16:14,466 --> 00:16:18,035
Szerintem anyádnak megvolt a
lehetõsége. De eljátszotta a bizalmad.
271
00:16:18,103 --> 00:16:20,220
Most mi jövünk.
272
00:16:20,288 --> 00:16:23,140
De nyugi, drágám,
jól fogjuk csinálni.
273
00:16:26,478 --> 00:16:28,178
Egy parkban ébredtél?
274
00:16:28,263 --> 00:16:29,313
Király!
275
00:16:29,397 --> 00:16:31,648
Köszi szépen.
276
00:16:31,733 --> 00:16:32,799
Tudnia kellett.
277
00:16:32,851 --> 00:16:34,401
El kell menned egy orvoshoz.
278
00:16:34,469 --> 00:16:36,803
Már elmentem. Majd
minden rendbe jön.
279
00:16:36,855 --> 00:16:39,523
- De addig nem mehetsz Európába.
- Én is ezt mondtam.
280
00:16:39,607 --> 00:16:42,025
- Csak párszor fordult elõ.
- Négyszer.
281
00:16:42,110 --> 00:16:44,912
- És csak éjjel történik meg.
- Olyan vagy, mint egy vérfarkas.
282
00:16:44,979 --> 00:16:46,997
Van egy tervem.
Oké?
283
00:16:47,081 --> 00:16:49,082
Szedni fogom a gyógyszereket,
és elmegyek Európába.
284
00:16:49,150 --> 00:16:52,419
Napközben dolgozok, éjjel pedig
az ágyhoz bilincselem magam.
285
00:16:52,487 --> 00:16:54,654
Tényleg olyan vagy,
mint egy vérfarkas.
286
00:16:54,706 --> 00:16:59,126
- Szar a terved, farkaska.
- Én is ezt mondtam.
287
00:16:59,177 --> 00:17:02,463
Nate, te már olyan sokat
utaztál. Családod is van.
288
00:17:02,514 --> 00:17:05,632
Valamint van egy társad ennél a cégnél,
akinek boldogulnia kell egyedül.
289
00:17:05,683 --> 00:17:07,834
Neked is van egy társad
a cégnél, aki segíthet rajtad,
290
00:17:07,886 --> 00:17:09,887
ha nem vagy a legjobb formádban,
ami most ugye elég nyilvánvaló.
291
00:17:09,971 --> 00:17:12,606
Én is ezt...
Ezt is mondtam.
292
00:17:14,509 --> 00:17:16,610
Meg kell gyógyulnod, Clay. Ennyi.
293
00:17:16,677 --> 00:17:20,447
Akkor te mész Európába?
Próbáld beadni Haley-nek.
294
00:17:20,515 --> 00:17:25,486
- Mennem kell Európába.
- Azt hittem Clay fog menni.
295
00:17:25,537 --> 00:17:26,570
Tudom, de úgy
néz ki, hogy Clay...
296
00:17:26,654 --> 00:17:29,990
...egy vérfarkas!
297
00:17:30,041 --> 00:17:31,825
Clay egy vérfarkas.
298
00:17:31,876 --> 00:17:33,994
Mi van? Nathan,
nemrég értél haza.
299
00:17:34,045 --> 00:17:36,462
Tudom. És minden jogod
megvan ahhoz, hogy kiakadj.
300
00:17:36,463 --> 00:17:38,715
De kiderült, hogy Clay-nek
valamiféle alvászavara van.
301
00:17:38,800 --> 00:17:40,450
A város különbözõ
pontjain ébred fel.
302
00:17:40,518 --> 00:17:42,369
Valamelyik nap Quinn
a parkban talált rá,
303
00:17:42,420 --> 00:17:43,971
és tegnap éjjel a
rendõrök szedték össze.
304
00:17:45,673 --> 00:17:47,007
Az nem jó.
305
00:17:47,058 --> 00:17:50,127
Azt tervezte, hogy elmegy Európába,
és éjszakára az ágyhoz bilincseli magát.
306
00:17:50,195 --> 00:17:53,213
- Ez volt a terve?
- Pontosan.
307
00:17:53,264 --> 00:17:57,401
Tudom, hogy nagyon sokat voltam távol,
de én vagyok az üzlettársa, Haley,
308
00:17:57,485 --> 00:18:02,239
- és a céget Kitartásnak hívják.
- Hülye név!
309
00:18:05,527 --> 00:18:07,744
Bemutatják majd a
nemzetközi tehetségeket.
310
00:18:07,829 --> 00:18:10,948
A legjobb játékosok ott lesznek,
és az egyikünknek el kell mennie.
311
00:18:11,032 --> 00:18:13,283
Úgy egy hétig leszek távol,
és addig Clay meggyógyul.
312
00:18:13,368 --> 00:18:16,787
Aztán hazajövök, és idén már
esküszöm nem megyek sehova.
313
00:18:18,957 --> 00:18:20,841
Na jól van.
314
00:18:20,908 --> 00:18:23,544
Elmehetsz Európába,
de egy feltétellel.
315
00:18:23,595 --> 00:18:26,263
Vigyél magaddal, és
bilincselj az ágyadhoz!
316
00:18:26,331 --> 00:18:28,799
- Jó volna!
- Bizony.
317
00:18:28,883 --> 00:18:31,802
- Nagyon jó volna.
- Bocsi.
318
00:18:31,870 --> 00:18:35,589
Szeretlek, és nyugi,
nem leszek sokáig távol.
319
00:18:35,640 --> 00:18:38,392
És mi legyen Dannel?
320
00:18:38,443 --> 00:18:39,977
Mennie kell.
321
00:18:55,837 --> 00:18:57,701
Chuck, segítesz, vagy sem?
322
00:18:59,153 --> 00:19:02,372
Szerinted hasonlít a
séróm Chris Kelleréhez?
323
00:19:02,456 --> 00:19:04,074
Ne csináld már!
324
00:19:04,158 --> 00:19:07,627
Ugye tudod, hogy most a
barátnõmmel van a stúdióban?
325
00:19:07,694 --> 00:19:10,914
Igen, tudom.
Szar neked.
326
00:19:10,998 --> 00:19:13,750
Az a fickó annyira laza, hogy
bármelyik lányt megkaphatja.
327
00:19:16,971 --> 00:19:20,090
Csak segíts bepakolni a kocsiba
ezt a sok cuccot, fafej.
328
00:19:20,174 --> 00:19:23,343
Pirítós süti, a legfinomabb hami.
329
00:19:23,394 --> 00:19:28,098
Pirítós süti, szereti a poci.
330
00:19:32,103 --> 00:19:33,736
Szép dobás.
331
00:19:35,189 --> 00:19:36,990
Szerintem jó az, amit
Clay-ért teszel, apa.
332
00:19:37,057 --> 00:19:40,410
Köszi, haver.
Meg kell gyógyulnia.
333
00:19:40,478 --> 00:19:43,530
Igen. Bárcsak ne kellene
ilyen korán indulnod!
334
00:19:43,581 --> 00:19:47,834
Igen, jó volna!
Szép dobás.
335
00:19:47,901 --> 00:19:49,702
Még jó, hogy itt van
nagyapa, és segít nekünk.
336
00:19:49,753 --> 00:19:52,505
Tudom, hogy szereted,
ha itt van nagyapád, Jamie,
337
00:19:52,573 --> 00:19:54,924
de valószínûleg neki
is mennie kell majd.
338
00:19:55,009 --> 00:19:58,128
Mert nem hagyod,
hogy itt maradjon, mi?
339
00:19:58,212 --> 00:20:00,797
Tudom, hogy õ a
biztosítóra fogta,
340
00:20:00,881 --> 00:20:05,018
de én gondoltam, hogy
te nem engeded itt maradni.
341
00:20:05,085 --> 00:20:06,436
Bárcsak engednéd!
342
00:20:21,652 --> 00:20:25,155
Haley, még egyszer szeretném
megköszönni, hogy befogadtál.
343
00:20:25,239 --> 00:20:27,073
Köszönöm.
344
00:20:27,124 --> 00:20:30,109
Ha jól gondolom össze-
tûztetek miattam Nathannel.
345
00:20:30,161 --> 00:20:33,329
Tudom, hogy elég okos vagy
ahhoz, hogy tudd ezt elõre.
346
00:20:33,414 --> 00:20:34,547
Így hát, köszi.
347
00:20:36,300 --> 00:20:39,385
Tudod, Dan, nincs olyan nap,
hogy ne hiányozna Keith,
348
00:20:39,453 --> 00:20:42,255
vagy ne utálnálak,
azért, amit vele tettél.
349
00:20:42,306 --> 00:20:47,093
Vagy akár amit Nathannel
és az egész családdal.
350
00:20:47,144 --> 00:20:49,812
Nem tudok együtt-
érzést mutatni feléd.
351
00:20:49,897 --> 00:20:52,932
De ha van olyan dolog, mint
a talpra állás és megbocsátás,
352
00:20:52,983 --> 00:20:55,235
akkor úgy gondolom mindenki
megérdemel egy lehetõséget,
353
00:20:55,302 --> 00:20:58,238
hogy bebizonyítsa
azt, hogy megváltozott.
354
00:20:58,305 --> 00:21:00,823
Ezért vagy most itt.
355
00:21:09,149 --> 00:21:12,368
Szóval ha a rum meggyullad, akkor
meg kell várni, míg elalszanak a lángok.
356
00:21:12,453 --> 00:21:14,153
Aztán beleteszünk egy
gömb fagylaltot a tálba.
357
00:21:14,205 --> 00:21:17,624
És a tetejére öntjük a szószt.
358
00:21:20,094 --> 00:21:24,714
Aztán megesszük az egészet,
és nem adunk senkinek sem belõle.
359
00:21:33,107 --> 00:21:35,475
Szia, drágám.
Milyen volt a találkozó?
360
00:21:35,526 --> 00:21:37,143
Klassz.
361
00:21:37,194 --> 00:21:40,012
Úgy néz ki apám talált
egy befektetõt a céghez.
362
00:21:40,064 --> 00:21:41,864
Ez gyors volt.
363
00:21:41,949 --> 00:21:45,034
És nem szeretne befektetni
egy hanyatló hangárba, esetleg?
364
00:21:45,119 --> 00:21:47,570
Nem hanyatló.
365
00:21:47,655 --> 00:21:50,240
Még csak most fog beindulni.
366
00:21:50,324 --> 00:21:54,193
De azért örülök neked.
Anyukád meg fog tõle õrülni.
367
00:21:54,245 --> 00:21:57,580
Igen.
Valószínûleg.
368
00:21:57,665 --> 00:21:59,048
Nem valószínûleg.
Hanem mindenképp.
369
00:21:59,133 --> 00:22:02,885
Egész reggel apukádat ócsárolta,
és próbált engem is beszervezni.
370
00:22:02,970 --> 00:22:04,704
Mégis mit mondott?
371
00:22:04,755 --> 00:22:08,474
Azt mondta, hogy felelõtlen dolog
tõlem, hogy apukádra bízlak,
372
00:22:08,542 --> 00:22:10,543
és meg kellene próbálnom
titeket szétszakítani.
373
00:22:10,611 --> 00:22:13,313
Valóban?
374
00:22:15,516 --> 00:22:17,049
Tényleg annyira
veszélyben érzed magad,
375
00:22:17,101 --> 00:22:20,153
hogy az én jólétem
már nem is számít neked?
376
00:22:20,220 --> 00:22:22,989
- Dühösnek tûnsz.
- Az is vagyok.
377
00:22:23,056 --> 00:22:26,892
Helyes. Akkor már
ketten vagyunk.
378
00:22:26,944 --> 00:22:28,411
Te miért is vagy az?
379
00:22:28,495 --> 00:22:32,115
Nos, egyre idõsebb vagyok.
Már nem szexelek.
380
00:22:32,199 --> 00:22:34,000
És a drágalátos exem a városba jön,
381
00:22:34,067 --> 00:22:36,502
hogy elrabolja tõlem a
lányom, és az õ kollekcióját.
382
00:22:36,570 --> 00:22:39,038
Elõször is, fúj.
383
00:22:39,089 --> 00:22:42,175
Másodszor pedig, apuci
nem lopott el semmit.
384
00:22:42,242 --> 00:22:45,928
- Te mondtál nemet, anya.
- Azt mondtam, hogy 'még nem'.
385
00:22:46,013 --> 00:22:50,700
És komolyan? Apucinak hívod?
Mikor volt õ igazából apa neked?
386
00:22:50,768 --> 00:22:55,104
- Az emberek változnak, anyám.
- De nem õ.
387
00:22:55,189 --> 00:22:57,640
És miért van szükséged a
segítségére, vagy a szeretetére?
388
00:22:57,725 --> 00:22:59,225
Mert õ az apám.
389
00:22:59,276 --> 00:23:01,694
Ez egy gyenge kifogás.
390
00:23:01,762 --> 00:23:04,030
Teljesen figyelmen kívül
hagyod az érzéseimet,
391
00:23:04,097 --> 00:23:07,400
és kétségbeesetten próbálod
rávenni arra, hogy szeressen téged.
392
00:23:07,451 --> 00:23:09,935
Még jobban.
Szeressen még jobban.
393
00:23:09,987 --> 00:23:12,989
Oké.
394
00:23:13,073 --> 00:23:16,159
Nem látod milyen nevetséges,
395
00:23:16,243 --> 00:23:19,829
hogy ruhákat kell készítenem ahhoz,
hogy figyeljenek rám a szüleim?
396
00:23:19,913 --> 00:23:28,421
- Brooke... És csak akkor kellek nektek, ha jó
üzletet csinálok, és vonzom a befektetõket?
397
00:23:28,472 --> 00:23:30,356
Mégis csinálom.
Hogy miért?
398
00:23:30,424 --> 00:23:32,675
Mert van egy pár
õrült elképzelésem arról,
399
00:23:32,760 --> 00:23:35,345
hogy egy nap majd a ruhák
közelebb hoznak minket,
400
00:23:35,429 --> 00:23:37,814
és talán, mondom talán,
401
00:23:37,898 --> 00:23:41,651
a szüleim végre egy kis idõt
akarnak majd velem tölteni.
402
00:23:41,735 --> 00:23:44,604
Igazad van.
403
00:23:44,655 --> 00:23:47,357
Igazad van.
404
00:23:47,441 --> 00:23:50,359
Tedd apáddal azt,
amit csak szeretnél.
405
00:23:51,645 --> 00:23:56,949
Én pedig drukkolhatnék neked, hogy ezáltal
sikerüljön megtalálnod a boldogságot.
406
00:23:59,536 --> 00:24:01,337
De nem fogok.
407
00:24:03,824 --> 00:24:05,341
Anya!
408
00:24:08,846 --> 00:24:09,846
Anya!
409
00:24:31,363 --> 00:24:37,568
Bármennyire is fáj kimondani, és
hidd el, valóban fáj, de igazad volt.
410
00:24:37,652 --> 00:24:39,019
Hát persze, hogy igazam volt.
411
00:24:39,070 --> 00:24:41,105
Ez a dal sláger lesz, ha
játszani fogják a rádióban,
412
00:24:41,172 --> 00:24:42,990
ha szerencséd lesz,
és ha sokat turnézol.
413
00:24:43,041 --> 00:24:45,042
Maradok a szerencsénél és a rádiónál.
414
00:24:45,126 --> 00:24:47,027
De az nem elég.
Menned kell turnézni.
415
00:24:47,078 --> 00:24:50,230
Kelettõl-nyugatig be kell járnod az
országot. Játszanod kell minden este,
416
00:24:50,298 --> 00:24:53,033
és én mondom kislány, újra sikeres
leszel. De most jönnek a jó hírek.
417
00:24:53,084 --> 00:24:57,171
Van egy üres hely
egy nagyszerû turnén,
418
00:24:57,222 --> 00:24:58,538
és be tudlak szervezni.
419
00:24:58,590 --> 00:25:00,057
Hahó?
420
00:25:00,125 --> 00:25:02,393
Van itt egy barátom, és épp
az albumomon dolgozom.
421
00:25:02,477 --> 00:25:03,877
Azt én is megcsinálhatom.
422
00:25:03,928 --> 00:25:05,813
És ez a turné sokkal
fontosabb, mint a barátod.
423
00:25:05,880 --> 00:25:07,064
Ne mondd ezt.
424
00:25:07,148 --> 00:25:10,933
Amúgy meg ha ilyen jó,
akkor miért nem te mész el?
425
00:25:11,269 --> 00:25:15,321
Chris Keller nem csinál olyat.
Chris Keller címoldalon pózol.
426
00:25:15,890 --> 00:25:18,325
Igen a Pirítós Süti turnéval.
427
00:25:21,162 --> 00:25:22,579
Bocsi.
428
00:25:22,664 --> 00:25:26,566
Semmi baj.
Így fair.
429
00:25:26,618 --> 00:25:28,402
Megkérdezted tõlem, hogy
mi történt a karrieremmel,
430
00:25:28,453 --> 00:25:30,371
és mondtam, hogy
elkövettem pár hibát.
431
00:25:30,422 --> 00:25:34,574
A legtöbb azért történt, mert nem
vettem észre az elõttem álló lehetõségeket.
432
00:25:34,626 --> 00:25:37,678
Nem voltam elég okos ahhoz,
hogy lássam mennyire fontosak.
433
00:25:37,745 --> 00:25:39,930
Ez a turné is egy ilyen
lehetõség most neked.
434
00:25:39,998 --> 00:25:44,134
A fiatalabb énem lehet,
hogy kihagyná a helyedben.
435
00:25:44,219 --> 00:25:46,420
De ez a változat már nem.
436
00:25:57,098 --> 00:26:00,617
Nem hiányzik egy pár
színész, esetleg egy író?
437
00:26:00,702 --> 00:26:03,320
Megvolt mind, de a lány
inkább zenész akart lenni.
438
00:26:03,405 --> 00:26:05,105
Pedig jó volt.
439
00:26:05,156 --> 00:26:06,824
- Szia.
- Szia.
440
00:26:06,908 --> 00:26:09,543
Mondd, hogy a hangárom
kibérlése miatt jöttél.
441
00:26:10,611 --> 00:26:11,962
Jó lenne!
442
00:26:12,046 --> 00:26:13,630
Csak tanácsért jöttem.
443
00:26:13,715 --> 00:26:16,632
Nagyszerû. Ingyen adok
tanácsot, ha kibérled a hangárt.
444
00:26:16,951 --> 00:26:18,752
Jól van.
Mizu?
445
00:26:18,820 --> 00:26:21,588
Elmehetnék turnézni,
446
00:26:21,639 --> 00:26:24,758
de amikor legutóbb elhagytam a várost,
akkor majdnem elvesztettem Chase-t.
447
00:26:24,826 --> 00:26:27,060
De most már jóban vagytok.
448
00:26:27,128 --> 00:26:29,313
Igen, de...
449
00:26:29,397 --> 00:26:30,630
Neked nem hiányzik?
450
00:26:30,682 --> 00:26:33,399
Az, hogy új városban légy,
az, hogy sztorizgass,
451
00:26:33,400 --> 00:26:36,535
divatosan öltözgess, és az,
hogy újra a részese lehess?
452
00:26:36,804 --> 00:26:40,958
De, hiányzik. Viszont most
már családom van, Alex.
453
00:26:41,025 --> 00:26:43,477
És szeretnék mellettük lenni.
454
00:26:43,545 --> 00:26:45,679
De megértelek.
455
00:26:45,747 --> 00:26:49,867
Tudod, mi olyanok vagyunk,
mint egy pár cirkuszi bohóc,
456
00:26:49,951 --> 00:26:51,869
és sokunknak nehéz
feladni ezt az életet.
457
00:26:51,953 --> 00:26:54,121
Olyan vagyok, mint egy cigánylány.
458
00:26:54,172 --> 00:26:57,157
Imádok csavarogni,
és állandóan úton lenni.
459
00:26:57,208 --> 00:26:59,176
Talán Chase
majd megérti ezt.
460
00:27:01,379 --> 00:27:04,882
És ha nem, akkor az
egyikõtöknek meg kell változnia.
461
00:27:10,305 --> 00:27:12,606
Figyelj, megyek futni.
Nem akarsz jönni?
462
00:27:12,673 --> 00:27:13,774
Nem, köszi.
463
00:27:13,842 --> 00:27:14,841
Inkább megnézem a meccset.
464
00:27:14,893 --> 00:27:18,678
Mi lenne, ha felvennéd,
és egy kicsit velem lennél?
465
00:27:18,730 --> 00:27:20,347
Egy kicsit fáradt vagyok, tudod?
466
00:27:20,398 --> 00:27:22,950
De itt várlak majd
a kanapén, ha befejezted.
467
00:27:23,017 --> 00:27:26,487
Jól van akkor. Nehogy
átadd másnak a helyet!
468
00:27:26,554 --> 00:27:28,572
- Nemsokára jövök.
- Itt leszek.
469
00:27:36,748 --> 00:27:40,133
Tudod, ha Alex pasi lenne,
akkor már rég készen lennénk.
470
00:27:40,201 --> 00:27:43,086
Ha Alex pasi lenne, akkor most
nem költözne be hozzám.
471
00:27:44,506 --> 00:27:45,589
Csak mondom.
472
00:27:45,673 --> 00:27:47,541
Mi ez a sok cucc?
473
00:27:47,592 --> 00:27:49,059
Csajos dolgok, Chuck.
474
00:27:49,143 --> 00:27:51,428
Tudom.
De miért?
475
00:27:51,513 --> 00:27:53,046
Úgy értem, anyámnak
is vannak ilyen dolgai.
476
00:27:53,097 --> 00:27:55,899
És a férfiaknak mi van?
Ruha és szappan.
477
00:27:55,984 --> 00:27:57,568
Basszus.
478
00:27:57,652 --> 00:28:00,387
Egy nap majd díjazni fogod,
hogy a lányok így kenik magukat.
479
00:28:00,438 --> 00:28:02,940
Biztos.
480
00:28:03,024 --> 00:28:05,275
Nem tudom, hogy engem
bírnak-e a csajok.
481
00:28:05,360 --> 00:28:07,828
Mármint, próbálok én
kedves lenni velük,
482
00:28:07,895 --> 00:28:10,531
de mindig úgy nézek ki
elõttük, mint egy idióta.
483
00:28:10,582 --> 00:28:14,251
Nos, ez nem fog változni.
De ne aggódj miatta.
484
00:28:14,335 --> 00:28:19,122
Csak légy magad, légy
kedves, és egyszer majd...
485
00:28:19,207 --> 00:28:21,074
...valószínûleg egy
szörnyû szakítás után,
486
00:28:21,125 --> 00:28:23,460
amikor egyáltalán nem
vágysz barátnõre,
487
00:28:23,545 --> 00:28:24,878
akkor találkozni fogsz
a tökéletes lánnyal.
488
00:28:24,929 --> 00:28:28,582
Vajon Chris Kellernek
van barátnõje?
489
00:28:28,633 --> 00:28:31,418
Nem hiszem, hogy Chris Keller
az a barátnõs típus.
490
00:28:31,469 --> 00:28:34,972
- Ez meg mit akart jelenteni?
- Azt, hogy láttad már a haját?
491
00:28:37,809 --> 00:28:41,695
Anyám magazinjaiban az áll, hogy
Chris Keller bárkit megkaphat.
492
00:28:41,762 --> 00:28:43,780
De tuti szingliként él, mint én.
493
00:28:43,865 --> 00:28:48,235
- Tudod, úgy volt, hogy
megleckézteted. - Nos, igen.
494
00:28:48,286 --> 00:28:49,653
Az még azelõtt volt,
mielõtt Chuck Skolnick
495
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
tudta, hogy Chris Keller
milyen is valójában.
496
00:28:51,623 --> 00:28:53,440
Tényleg?
Harmadik személy?
497
00:28:53,491 --> 00:28:56,543
- Csak kipróbálom.
- Ne tedd.
498
00:28:56,611 --> 00:29:00,447
Az új pajtásod, Chris
a barátnõm dalát szarnak nevezte.
499
00:29:00,498 --> 00:29:04,167
De az enyémet kedvelte.
Talán tényleg szar volt az övé.
500
00:29:04,252 --> 00:29:06,887
Számûzni foglak.
501
00:29:08,473 --> 00:29:11,258
Mi van? Chuck Skolnick
csak megmondja a véleményét.
502
00:29:11,309 --> 00:29:14,561
Ne beszélj már
harmadik személyben!
503
00:29:22,020 --> 00:29:23,604
Egy hétnél nem lesz több.
504
00:29:23,655 --> 00:29:26,607
Lesz pár találkozóm, az a bemutató
Belgrádban, aztán jövök is haza.
505
00:29:26,658 --> 00:29:28,692
És beszélsz Dannel?
506
00:29:28,776 --> 00:29:31,411
Fogok.
Jó móka lesz.
507
00:29:31,479 --> 00:29:32,746
Beszélnem kellett volna veled róla.
508
00:29:32,813 --> 00:29:34,031
Semmi baj.
509
00:29:34,115 --> 00:29:37,150
Csak Dan Scott alszik
a vendégszobámban.
510
00:29:37,201 --> 00:29:39,335
Történhet ennél rosszabb?
511
00:29:43,041 --> 00:29:46,710
- Miért mondok ilyeket?
- Nocsak, nocsak...
512
00:29:46,794 --> 00:29:48,595
Nathan Scott.
513
00:29:48,663 --> 00:29:51,264
Chris Keller.
Mit keresel itt?
514
00:29:51,332 --> 00:29:53,667
Én vezetem a Red Bedroom
kiadót. Haley nem említette?
515
00:29:55,219 --> 00:29:57,888
A feleségem mostanában
szeret titkolózni.
516
00:29:57,972 --> 00:29:59,005
Én csak...
517
00:29:59,057 --> 00:30:03,009
- Halkan. Diszkréten. Ezt már szeretem.
- Ne gyere be. Mit akarsz?
518
00:30:03,061 --> 00:30:07,030
- Hallottam, hogy Nathan elmegy.
- Mégis honnan hallottad?
519
00:30:07,115 --> 00:30:09,366
A nõvéred elmondta
Alex-nek, õ pedig nekem.
520
00:30:09,450 --> 00:30:11,952
Csak jöttem szólni, hogy ha bármire
szükséged lenne Nathan távollétében...
521
00:30:12,019 --> 00:30:16,373
Bármire, akkor csak szólj a
a jó öreg Chris Kellernek.
522
00:30:18,209 --> 00:30:20,744
Megváltoztam, Haley!
523
00:30:26,584 --> 00:30:29,319
Szia, szépségem.
524
00:30:29,387 --> 00:30:31,254
Szia.
525
00:30:31,339 --> 00:30:34,224
Mire gondolsz?
526
00:30:35,808 --> 00:30:37,728
Csak sajnálom magam.
527
00:30:42,383 --> 00:30:46,403
Olyan sötét helyre
kerültem Sara halála után.
528
00:30:46,487 --> 00:30:50,107
Aztán voltunk a kórházban,
és a rehabilitáción.
529
00:30:50,191 --> 00:30:52,892
Csak azt akarom, hogy
minden normális legyen.
530
00:30:52,944 --> 00:30:55,495
Szeretnék melletted
elaludni, melletted ébredni,
531
00:30:55,563 --> 00:30:57,063
és leélni veled az életem.
532
00:30:57,115 --> 00:31:00,567
Semmit sem szeretnék jobban.
533
00:31:00,618 --> 00:31:03,570
És egy pszichológus lehet
tudná ezt biztosítani nekünk.
534
00:31:06,007 --> 00:31:07,007
Igen.
535
00:31:10,511 --> 00:31:13,797
De remélem, hogy ez az
új gyógyszer be fog válni,
536
00:31:13,881 --> 00:31:17,300
mert ha ez egy testi
dolog, akkor beteg vagyok.
537
00:31:17,385 --> 00:31:21,921
De ha a fejemben van a baj,
akkor viszont megõrültem.
538
00:31:21,973 --> 00:31:24,090
Nem õrültél meg.
539
00:31:24,142 --> 00:31:26,860
Nos...
540
00:31:26,927 --> 00:31:30,647
...egy kicsit talán, de
én így is szeretlek.
541
00:31:30,732 --> 00:31:32,482
És mindig is foglak.
542
00:31:46,957 --> 00:31:48,791
Szia.
Mi a meglepim?
543
00:31:48,842 --> 00:31:50,977
Puszit nem is kapok?
544
00:31:52,930 --> 00:31:54,647
Szia.
Mi a meglepim?
545
00:31:54,732 --> 00:31:56,432
Na jó.
Gyere velem.
546
00:32:02,305 --> 00:32:05,108
Az én pénzembõl
vettél nekem ruhákat?
547
00:32:05,159 --> 00:32:07,493
Nem vettem el a pénzed.
Csak a szobád kulcsát.
548
00:32:07,578 --> 00:32:08,628
De miért?
549
00:32:11,782 --> 00:32:14,884
Szeretném, ha
itt élnél. Velem.
550
00:32:14,952 --> 00:32:17,537
Micsoda?
551
00:32:17,621 --> 00:32:20,289
Chuck segített ma bepakolni
az összes cuccodat. Nézd csak meg.
552
00:32:20,341 --> 00:32:23,826
A poharak azon az asztalon
vannak. A képed pedig felette.
553
00:32:25,963 --> 00:32:31,601
És a többi dolog is itt van, amik nem
kellenek ahhoz, hogy jól nézz ki.
554
00:32:31,668 --> 00:32:37,390
Tudom, hogy nagy lépésnek tûnik,
de szerintem ez a helyes lépés,
555
00:32:37,458 --> 00:32:42,011
mert szeretlek.
556
00:32:42,062 --> 00:32:43,896
Alice Whitehead.
557
00:33:03,634 --> 00:33:07,170
Ha arra az életre gondolsz,
amit majd élni szeretnél,
558
00:33:07,221 --> 00:33:09,989
akkor mit látsz?
559
00:33:10,057 --> 00:33:11,374
Ezt.
560
00:33:13,627 --> 00:33:15,377
És ettõl boldog vagy?
561
00:33:15,429 --> 00:33:17,397
Igen.
562
00:33:17,481 --> 00:33:21,851
- És te?
- Én is.
563
00:33:25,989 --> 00:33:28,941
- Nem gond.
- Micsoda?
564
00:33:29,026 --> 00:33:31,110
Nem mondtad azt,
hogy 'Szeretlek'.
565
00:33:35,199 --> 00:33:38,000
Odaadtam a kulcsot,
megmutattam a cuccaidat,
566
00:33:38,068 --> 00:33:41,070
és azt mondtam 'Szeretlek'.
És te nem mondtad nekem.
567
00:33:41,121 --> 00:33:44,073
- De nem gond.
- Váratlanul ért.
568
00:33:44,124 --> 00:33:45,291
Tudom.
569
00:33:45,375 --> 00:33:47,126
Fel kellett dolgoznom.
570
00:33:47,211 --> 00:33:50,263
Tudom. Azért mondtam,
hogy nem gond.
571
00:33:50,347 --> 00:33:52,414
Szeretsz engem.
572
00:33:52,516 --> 00:33:54,884
- Ki mondta?
- Te.
573
00:33:54,935 --> 00:33:56,752
Azt mondtad:
" Szeretlek, Alice Whitehead."
574
00:33:56,804 --> 00:33:58,721
Ha tovább cukkolsz,
akkor visszavonom.
575
00:33:59,807 --> 00:34:00,973
Elõször is, ez gonosz volt.
576
00:34:01,058 --> 00:34:02,892
Másodszor pedig,
nem vonhatod vissza.
577
00:34:02,943 --> 00:34:04,977
Nincs visszavoncsi.
578
00:34:05,062 --> 00:34:07,280
"Nincs visszavoncsi"?
579
00:34:07,364 --> 00:34:09,732
Igen.
580
00:34:09,783 --> 00:34:12,151
Nem tudok sokat
Chase Adams,
581
00:34:12,236 --> 00:34:16,556
de azt igen, hogy ha már
egyszer kimondták ezeket a szavakat,
582
00:34:16,623 --> 00:34:18,991
akkor már nem lehet
õket visszavonni.
583
00:34:19,076 --> 00:34:20,793
Jól van.
584
00:34:20,878 --> 00:34:22,795
Amúgy is komolyan gondoltam.
585
00:34:25,282 --> 00:34:27,416
Tényleg azt hiszed,
hogy nem szeretlek?
586
00:34:27,468 --> 00:34:30,670
Még nem voltunk
olyan sokat együtt.
587
00:34:30,737 --> 00:34:33,506
- És szerintem...
- Mert tévedsz.
588
00:34:35,058 --> 00:34:37,960
Szeretlek, Chase Adams.
589
00:34:38,011 --> 00:34:40,429
Helyes.
590
00:34:40,481 --> 00:34:41,514
Nincs visszavoncsi.
591
00:34:43,851 --> 00:34:47,770
Mondd ki újra.
592
00:34:47,821 --> 00:34:50,773
Szeretlek.
Ugye tudod?
593
00:35:02,652 --> 00:35:04,587
Szeretlek.
Ugye tudod?
594
00:35:06,423 --> 00:35:08,207
Tudom, de most miért mondtad?
595
00:35:08,292 --> 00:35:12,128
Azért, mert foglalkozol a
saját tébolyult családoddal,
596
00:35:12,179 --> 00:35:17,433
az én tébolyult családommal,
velem, és ez kisujjból megy neked.
597
00:35:19,269 --> 00:35:24,607
És azért, mert nem akkor töltesz a
gyerekekkel idõt, ha divatcéget hoznak létre.
598
00:35:24,674 --> 00:35:26,442
Divatcéget?
Kizárt.
599
00:35:26,509 --> 00:35:30,613
Mindkét srác a Dodgers-ben fog játszani,
és akkor végre apám szeretni fog engem.
600
00:35:30,680 --> 00:35:32,532
Igaz?
601
00:35:32,649 --> 00:35:35,033
Ki tudod mondani, hogy 'Baseball'?
602
00:35:39,356 --> 00:35:40,990
A halat kérném.
603
00:35:41,041 --> 00:35:43,492
Meggondoltam magam,
épp elment az étvágyam.
604
00:35:43,544 --> 00:35:47,663
Hozzon egy dupla Martinit és fél
deci Botoxot a vendégemnek.
605
00:35:47,714 --> 00:35:49,882
Neki pedig hozzon valami
merevedési zavar ellen.
606
00:35:49,967 --> 00:35:51,883
Kell neki rá valami.
607
00:35:52,336 --> 00:35:55,221
Ha már itt tartunk:
608
00:35:55,305 --> 00:35:57,056
Szia, Vicky.
609
00:35:57,140 --> 00:35:58,641
El kell mondanom valamit,
610
00:35:58,708 --> 00:36:03,396
És most az egyszer szeretném,
ha meghallgatnál, és egyetértenél velem.
611
00:36:03,480 --> 00:36:05,097
Jól van.
612
00:36:05,182 --> 00:36:08,184
Még egyszer kielégítem a vágyaidat.
613
00:36:08,235 --> 00:36:10,353
Bármi is a terved a céggel,
614
00:36:10,404 --> 00:36:13,222
bármit is akarsz tenni,
szeretném, ha emlékeznél,
615
00:36:13,273 --> 00:36:15,408
hogy a lányod remény-
telenül szeret téged,
616
00:36:15,492 --> 00:36:18,244
és szüksége van arra,
hogy te ezt viszonozd.
617
00:36:18,328 --> 00:36:20,496
Mondta, hogy elõször
téged keresett meg.
618
00:36:20,563 --> 00:36:24,784
Akár be is vehetnénk téged.
Úgy kellene nekem egy asszisztens.
619
00:36:24,868 --> 00:36:26,452
Viccelõdj csak, Ted.
620
00:36:26,536 --> 00:36:28,570
Éld csak bele magad,
hogy elvettél valamit tõlem.
621
00:36:28,622 --> 00:36:31,624
De ne merészeld össze-
törni a lányod szívét,
622
00:36:31,708 --> 00:36:35,845
különben senkit sem fogsz tudni
kielégíteni, Isten engem úgy segéljen!
623
00:36:35,912 --> 00:36:39,048
Istenem, de szexi
vagy, így dühösen.
624
00:36:41,418 --> 00:36:43,853
Istenem, de hülye voltam,
amikor hozzád mentem!
625
00:37:33,704 --> 00:37:34,737
Szia.
626
00:37:34,804 --> 00:37:38,024
Azt hittem elmentél.
627
00:37:38,108 --> 00:37:40,159
Turnézni akarok menni.
628
00:37:48,151 --> 00:37:49,752
Köszönöm.
629
00:37:51,488 --> 00:37:53,005
Clay Evans?
630
00:37:57,044 --> 00:37:58,961
Mr. Evans, itt a gyógyszere.
631
00:37:59,012 --> 00:37:59,845
Mr. Evans?
632
00:38:37,968 --> 00:38:41,036
Jó lenne, ha addig nem nõnél,
míg nem jövök haza, rendicsek?
633
00:38:41,088 --> 00:38:43,372
És nehogy elkezdj járni!
634
00:38:43,423 --> 00:38:44,840
Jól van.
635
00:38:47,210 --> 00:38:49,211
Jamie a földszinten
van Dannel.
636
00:38:51,348 --> 00:38:53,065
Minden rendben?
637
00:38:53,150 --> 00:38:56,485
Nem tudom, mit tegyek.
638
00:38:56,553 --> 00:39:01,023
Régebben minden nap
láttam Keith-t. És szerettem.
639
00:39:01,074 --> 00:39:05,361
De Dan megmentette a fiunk életét,
és téged is megvédett Renee-tõl.
640
00:39:05,412 --> 00:39:07,113
És mégiscsak az apád.
641
00:39:09,416 --> 00:39:13,836
Te minden nap láttad Keith-t.
És együtt éltem Dannel.
642
00:39:16,239 --> 00:39:18,073
Nemsokára találkozunk.
643
00:39:18,125 --> 00:39:20,259
Oké.
644
00:39:20,343 --> 00:39:21,544
Vigyázz magadra!
645
00:39:49,372 --> 00:39:51,106
Ötös párom van, ász magassal.
646
00:39:51,158 --> 00:39:52,074
Full house.
647
00:39:56,079 --> 00:39:57,213
Jamie, mennem kell.
648
00:39:58,465 --> 00:39:59,948
Légy jó, míg nem
leszek itthon, oké?
649
00:40:00,000 --> 00:40:03,118
Az leszek.
Szeretlek, apa.
650
00:40:03,170 --> 00:40:04,753
Én is szeretlek, fiam.
651
00:40:06,256 --> 00:40:08,674
Beszélhetnénk odakint egy percet?
652
00:40:26,142 --> 00:40:27,610
Sajnálom, ami a vendéglõvel történt.
653
00:40:27,661 --> 00:40:30,812
És díjazom, ahogy az utóbbi idõben
bántál a feleségemmel és a családommal,
654
00:40:30,864 --> 00:40:33,464
de szeretném, ha eltûnnél,
mire visszajövök.
655
00:40:34,084 --> 00:40:37,736
Találj ki valamit.
Pakolj össze, és menj.
656
00:40:37,804 --> 00:40:39,171
Megértetted?
657
00:40:42,125 --> 00:40:43,759
Értem.
658
00:40:43,826 --> 00:40:45,594
Jól van.
659
00:40:55,055 --> 00:40:56,555
Dan nagyapa!
660
00:40:56,640 --> 00:40:57,773
Már úgy aggódtam!
661
00:40:59,226 --> 00:41:01,527
Azt hittem te is elmész.
662
00:41:01,611 --> 00:41:03,779
Ne aggódj, Jamie.
663
00:41:06,366 --> 00:41:07,633
Nem megyek sehová.
664
00:41:23,450 --> 00:41:29,450
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub