1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,440 --> 00:00:06,183 Lâche-moi, lâche-moi. 2 00:00:40,893 --> 00:00:43,787 Voici "Faites entrer l'accusé : Springfield." 3 00:00:44,688 --> 00:00:45,723 PREUVE 4 00:00:51,681 --> 00:00:54,516 À première vue, les Simpson était la famille parfaite. 5 00:00:54,517 --> 00:00:57,185 Homer et Marge étaient amoureux depuis le lycée. 6 00:00:57,186 --> 00:00:59,729 Elle m'a sauvé d'un bal de promo sans rencard. 7 00:00:59,730 --> 00:01:02,399 Il m'a sauvé d'une vie avec mes soeurs. 8 00:01:02,400 --> 00:01:06,111 Les deux sont des monstres. Faites un plan sur elles, vous verrez. 9 00:01:06,112 --> 00:01:08,280 Pourquoi vous nous filmez ? 10 00:01:10,324 --> 00:01:12,283 Marge et Homer élevaient leurs trois enfants 11 00:01:12,284 --> 00:01:14,327 dans une atmosphère d'amour, de rire 12 00:01:14,328 --> 00:01:16,329 et d'angoisse économique écrasante. 13 00:01:16,330 --> 00:01:18,782 Tout ce dont ils avaient besoin c'était de l'autre. 14 00:01:19,083 --> 00:01:22,293 Quand j'ai rencontré les Simpson pour la première fois, en 1947, 15 00:01:22,294 --> 00:01:26,006 ils construisaient des maisons à prix abordable en Pennsylvanie. 16 00:01:26,007 --> 00:01:29,426 La petite Maggie allait devenir le prochain bébé Lindbergh. 17 00:01:29,427 --> 00:01:33,605 Mais John Foster Dulles avait d'autres idées. 18 00:01:33,806 --> 00:01:35,390 N'interviewez pas Grand-père. 19 00:01:35,391 --> 00:01:38,335 Il a presque obligé Ken Burns à quitter le métier. 20 00:01:39,736 --> 00:01:43,215 Ce vieux fou pompeux était plus ennuyeux que le baseball. 21 00:01:43,616 --> 00:01:46,543 Les Simpsons ne se doutaient pas que leur rêve américain 22 00:01:46,544 --> 00:01:49,070 était sur le point d'être retourné 23 00:01:49,071 --> 00:01:51,190 par la spatule du crime. 24 00:01:51,491 --> 00:01:54,326 Abritant une centrale nucléaire et un volcan actif, 25 00:01:54,327 --> 00:01:56,955 Springfield semblait être l'endroit le plus sûr au monde. 26 00:01:58,790 --> 00:02:01,667 Mais cette tranquillité était sur le point d'être brisée, 27 00:02:01,768 --> 00:02:03,126 par un crime mystérieux 28 00:02:03,127 --> 00:02:06,071 qui allait déchirer la famille Simpson. 29 00:02:06,072 --> 00:02:09,074 Nous déchirer ? Rien ne peut nous déchirer. 30 00:02:09,375 --> 00:02:10,775 Nous déchirer. 31 00:02:10,776 --> 00:02:13,194 Maman, arrête de dire nous déchirer. 32 00:02:13,195 --> 00:02:15,196 Ça nous déchire ! 33 00:02:15,197 --> 00:02:17,490 Qui veut des macaronis au fromage ? 34 00:02:17,491 --> 00:02:20,618 Notre reconstitution sans scrupules commence alors que Marge et Lisa 35 00:02:20,619 --> 00:02:22,604 rentrent à la maison d'un tour à l'épicerie. 36 00:02:22,605 --> 00:02:24,697 Tout ce qu'on ne dépensait pas, j'en faisais don 37 00:02:24,698 --> 00:02:26,618 au fonds d'université secret de Lisa. 38 00:02:28,419 --> 00:02:31,404 Nous le cachions au dernier endroit où les hommes de cette famille iraient. 39 00:02:31,905 --> 00:02:33,673 Un pot de nettoyant. 40 00:02:33,674 --> 00:02:36,718 Ce qui se passa ensuite fut l'un de ces moments charnières 41 00:02:36,719 --> 00:02:39,196 qui semble toujours arriver sous l'évier. 42 00:02:39,497 --> 00:02:44,484 Le fonds universitaire entier, 670,42 $, avait disparu. 43 00:02:44,786 --> 00:02:46,829 Et d'un seul coup, le rêve de Lisa 44 00:02:46,830 --> 00:02:48,706 d'aller à l'université pendant trois semaines, 45 00:02:48,707 --> 00:02:51,108 sans régime alimentaire, était terminée. 46 00:02:51,209 --> 00:02:53,044 Pour tout parent de jeunes enfants, 47 00:02:53,045 --> 00:02:56,790 ce qu'il y a de plus a redouté, c'est de perdre une conserve pleine d’argent. 48 00:02:57,014 --> 00:02:59,614 Standard de la Police, quelle est votre urgence ? 49 00:02:59,638 --> 00:03:01,638 Il y a eu un cambriolage ! Envoyez de l'aide ! 50 00:03:01,662 --> 00:03:03,462 742 Evergreen Terrace. 51 00:03:03,586 --> 00:03:05,586 Ça vous ferait mal de dire s'il vous plaît. 52 00:03:05,610 --> 00:03:08,310 C'est une urgence ! On n'a pas à dire s'il vous plaît. 53 00:03:08,334 --> 00:03:11,034 On dirait que ce qui a été volé, ce sont vos manières. 54 00:03:11,358 --> 00:03:12,658 S'il vous plaît ! 55 00:03:12,682 --> 00:03:14,982 L'aide est en route. De rien. 56 00:03:15,206 --> 00:03:17,506 Pourrais-je avoir votre nom, s'il vous plaît ? 57 00:03:17,530 --> 00:03:19,930 Et votre superviseur, si je peux me permettre ? 58 00:03:20,154 --> 00:03:21,954 L'aide n'est plus en route. 59 00:03:24,000 --> 00:03:25,300 Crétin. 60 00:03:26,360 --> 00:03:27,912 Chef, vous avez trouvé quelque chose ? 61 00:03:27,913 --> 00:03:31,857 Zéro preuve de Pringles, donc... 62 00:03:33,418 --> 00:03:35,211 Donc on était de retour à la case départ. 63 00:03:35,212 --> 00:03:36,629 C'était pas un cambriolage typique. 64 00:03:36,630 --> 00:03:38,339 Aucun signe d'effraction. 65 00:03:38,440 --> 00:03:40,141 Le chien n'a même pas aboyé. 66 00:03:40,342 --> 00:03:44,220 Quelqu'un savait exactement où le caresser. Le ventre. 67 00:03:46,389 --> 00:03:49,458 Une reconstitution policière confirma la théorie du chef. 68 00:03:50,159 --> 00:03:51,519 Mon Dieu, c'est bon. 69 00:03:51,520 --> 00:03:53,370 Il n'y aucune chance que j'aboie. 70 00:03:53,471 --> 00:03:56,023 Lou, tu dois apprendre à ma femme à faire ça. 71 00:03:56,124 --> 00:03:58,275 Sans aucune preuve de cambriolage, 72 00:03:58,276 --> 00:04:00,728 les soupçons de la police se sont tournés vers la famille. 73 00:04:00,829 --> 00:04:03,756 Ça n'avait pas réussi ce que les flics appelent "le test du sentir bon." 74 00:04:03,857 --> 00:04:06,158 J'ai regardé beaucoup de séries policières dans ma vie. 75 00:04:06,159 --> 00:04:08,560 Je me considère comme une sorte de policier amateur. 76 00:04:09,496 --> 00:04:12,498 Permettez-moi d'arrêter ce documentaire ou "doc" 77 00:04:12,499 --> 00:04:14,291 ici et maintenant ! 78 00:04:14,292 --> 00:04:16,318 Nous sommes des gens biens. 79 00:04:16,419 --> 00:04:18,405 Nous ne volons pas. 80 00:04:19,506 --> 00:04:21,090 C'est emprunté. 81 00:04:21,091 --> 00:04:26,178 Emprunté. Emp-run-té. 82 00:04:26,179 --> 00:04:30,224 C'est ainsi que cette famille nucléaire commenca à exploser, 83 00:04:30,225 --> 00:04:32,718 alors que les soupçons se focalisaient sur un homme. 84 00:04:33,119 --> 00:04:36,063 Quid de l'indice important que la police a raté ? 85 00:04:36,064 --> 00:04:39,066 Quelqu'un a posé un verre ici sans un dessous de verre. 86 00:04:39,067 --> 00:04:41,152 Ça devait être un étranger. 87 00:04:41,153 --> 00:04:42,820 C'est une table chère, 88 00:04:42,821 --> 00:04:45,883 et ma famille sait que je ne veux pas qu'elle soit tachée. 89 00:04:46,007 --> 00:04:47,607 VALEUR DE LA TABLE 28$ 90 00:04:49,452 --> 00:04:51,120 Les détectives de Springfield lancèrent 91 00:04:51,121 --> 00:04:53,456 un appel désespéré à la population pour obtenir de l'aide. 92 00:04:53,457 --> 00:04:55,124 Ils n'eurent pas à attendre longtemps. 93 00:04:55,725 --> 00:04:57,635 Nelson est venu à l'école aujourd'hui 94 00:04:57,636 --> 00:05:00,136 avec une coupe de cheveux de qualité salon. 95 00:05:00,237 --> 00:05:02,632 Sa famille n'a même pas d'argent pour le lait. 96 00:05:02,633 --> 00:05:04,842 Il mange ses céréales avec de l'eau de pluie. 97 00:05:05,343 --> 00:05:07,511 Mr. Teeny a volé l'argent, 98 00:05:07,512 --> 00:05:09,513 comme il vole toutes mes scènes. 99 00:05:09,514 --> 00:05:12,349 je le jure sur mon os. 100 00:05:12,350 --> 00:05:14,419 Cordialement, un appelant anonyme. 101 00:05:14,620 --> 00:05:17,630 Mais alors qu'on allait abandonner après deux appels, 102 00:05:17,731 --> 00:05:19,432 on a touché le gros lot. 103 00:05:20,033 --> 00:05:22,259 Je tiens à accuser Marge Simpson 104 00:05:22,260 --> 00:05:24,820 d'avoir volé cet argent pour satisfaire son addiction au jeu. 105 00:05:24,821 --> 00:05:26,655 Elle a dit à mon mari, le pasteur, 106 00:05:26,656 --> 00:05:28,073 qu'elle était accro. 107 00:05:28,074 --> 00:05:30,159 En confession, mais, vous voyez. 108 00:05:35,540 --> 00:05:37,708 Marge Simpson. Cette mère de banlieue 109 00:05:37,709 --> 00:05:39,501 au physique d'Olive Oyl 110 00:05:39,502 --> 00:05:43,014 avait initié sa dépendance au jeu il y a des années. Ou l'avait-elle ? 111 00:05:43,015 --> 00:05:45,566 Je l'avoue. Je ne pouvais pas résister à la tentation. 112 00:05:45,767 --> 00:05:47,259 Mais je l'ai fait. 113 00:05:47,260 --> 00:05:49,345 Marge sortit du casino 114 00:05:49,346 --> 00:05:50,813 et de la liste des suspects. 115 00:05:50,814 --> 00:05:52,815 Étonnamment, le mystère ne serait pas résolu 116 00:05:53,016 --> 00:05:54,759 dans les cinq premières minutes de la série. 117 00:05:55,060 --> 00:05:57,645 Avec le nom de Marge blanchi, la police passa 118 00:05:57,646 --> 00:06:00,656 au suspect suivant sur leur liste, Homer Simpson. 119 00:06:00,857 --> 00:06:03,234 L'ardoise d'Homer échappait à tout contrôle. 120 00:06:03,235 --> 00:06:04,677 Cinq, six cents dollars. 121 00:06:04,778 --> 00:06:06,954 Cette nuit-là, Moe a refusé. 122 00:06:07,378 --> 00:06:09,078 RECONSTITUTION 123 00:06:15,247 --> 00:06:17,122 Je suis désolé... 124 00:06:17,123 --> 00:06:20,125 Notre théorie était que Homer était rentré bourré, était tombé, 125 00:06:20,126 --> 00:06:22,920 avait gesticulé et avait trouvé l'argent sous l'évier, 126 00:06:22,921 --> 00:06:25,465 et a pensé qu'il pouvait l'utiliser pour payer son ardoise. 127 00:06:25,766 --> 00:06:28,600 Il est indiscutable qu'Homer a visité la cuisine 128 00:06:28,601 --> 00:06:29,927 avant d'aller au lit. 129 00:06:29,928 --> 00:06:32,638 Vous voyez, nous avons trouvé des éclaboussures de sauce spaghetti 130 00:06:32,639 --> 00:06:35,432 cohérente avec une collation très violente de fin de soirée. 131 00:06:35,433 --> 00:06:39,645 C'est... ce n'est pas une situation flayvin. 132 00:06:39,646 --> 00:06:43,299 Bien que je sois toujours obligé dire flayvin. 133 00:06:43,400 --> 00:06:45,234 De la sauce sur les murs, le plafond, 134 00:06:45,235 --> 00:06:47,194 sous les ongles d'Homer. 135 00:06:47,195 --> 00:06:49,430 Ces pâtes se sont battues durement pour leur vie. 136 00:06:49,531 --> 00:06:52,157 Ce que cet homme a fait à ces restes... 137 00:06:52,158 --> 00:06:54,502 Je suis désolé, je ne peux pas continuer. 138 00:06:54,703 --> 00:06:57,554 Mais si la cuisine avait été un abattoir imprégné de tomates 139 00:06:57,555 --> 00:07:00,207 cette nuit-là, pourquoi personne ne l'eut remarqué au matin ? 140 00:07:02,335 --> 00:07:04,211 Il avait nettoyé la cuisine après avoir bourré 141 00:07:04,212 --> 00:07:06,013 tout l'argent dans sa poche, 142 00:07:06,014 --> 00:07:07,974 donc il nous suffisait de récupérer ce pantalon. 143 00:07:08,675 --> 00:07:11,085 Heureusement, une simple coup monté a fait l'affaire. 144 00:07:12,971 --> 00:07:15,265 Le Super Bowl en juillet ! 145 00:07:21,104 --> 00:07:22,847 Pas d'argent dans ce pantalon. 146 00:07:22,848 --> 00:07:26,550 On ne trouve que des cacahuètes enrobés, du pop-corn et un prix. 147 00:07:26,651 --> 00:07:29,044 Ça, c'est du boulot de détective pour un crack-er . 148 00:07:30,245 --> 00:07:31,655 T'as compris ? Crack-er ? 149 00:07:31,656 --> 00:07:32,957 Ouais. 150 00:07:32,958 --> 00:07:35,292 Mais comme preuve, on n'a rien. 151 00:07:35,493 --> 00:07:37,202 Avec Homer toujours principal suspect, 152 00:07:37,203 --> 00:07:39,496 et l'enquête au point mort, 153 00:07:39,497 --> 00:07:42,207 Faites entré l'accusé : Springfield était en grande difficulté. 154 00:07:42,208 --> 00:07:45,427 L'émission avait désespérément besoin d'un cliffangher coupure pub. 155 00:07:45,428 --> 00:07:47,346 Et si le vrai cerveau criminel 156 00:07:47,547 --> 00:07:50,666 était le milliardaire Montgomery Burns ? 157 00:07:50,967 --> 00:07:53,552 Pourquoi voudrais-je voler 600 $ ? 158 00:07:53,553 --> 00:07:56,096 Ce n'est rien pour moi. 159 00:07:56,097 --> 00:07:59,476 Voilà ce qu'est être riche. Smithers, apportez-moi plus d'argent. 160 00:08:01,077 --> 00:08:02,503 Besoin de plus de preuves ? 161 00:08:02,604 --> 00:08:04,990 Non, on se retrouve tout de suite. 162 00:08:08,061 --> 00:08:10,120 La police revint à sa première théorie, 163 00:08:10,121 --> 00:08:12,204 Homer Simpson pouvait-il l'avoir fait ? 164 00:08:12,305 --> 00:08:13,705 Certainement. BARMAN NON IDENTIFIÉ 165 00:08:13,715 --> 00:08:15,750 Vous allez déformer ma voix pour ça, hein ? 166 00:08:15,776 --> 00:08:17,226 Car je veux que personne sache 167 00:08:17,227 --> 00:08:18,644 que c'est Moe Szyslak. 168 00:08:19,045 --> 00:08:21,063 Et coupez le nom aussi, hein ? 169 00:08:21,064 --> 00:08:24,967 Comme Moe Szyslak le dit, Homer était certainement un suspect. 170 00:08:25,068 --> 00:08:28,195 C'était assez clair, le chef aimait Homer Simpson pour cette affaire. 171 00:08:28,296 --> 00:08:31,949 Bon Dieu, Lou, je ne dirais pas que je l'aimais-aimais. 172 00:08:31,950 --> 00:08:34,660 C'est juste... pourquoi, il a parlé de moi ? 173 00:08:34,661 --> 00:08:36,887 Enfin, vous pensiez qu'il était une personne d'intérêt. 174 00:08:36,988 --> 00:08:39,690 Ferme la, je peux trouver quelqu'un d'intéressant 175 00:08:39,791 --> 00:08:43,685 sans être intéressé par lui. Ferme la. 176 00:08:43,786 --> 00:08:45,571 Mais alors de nouvelles preuves sont arrivées 177 00:08:45,585 --> 00:08:47,110 qui apparemment blanchisssaient Homer. 178 00:08:47,115 --> 00:08:50,040 Les relevés téléphoniques indiquaient un appel de 6 h du téléphone d'Homer 179 00:08:50,059 --> 00:08:52,136 à un tiers le soir du crime. 180 00:08:52,137 --> 00:08:54,838 L'ADN a révélé que c'était un appel fessier. 181 00:08:54,839 --> 00:08:57,439 Oui, et pas juste à quelqu'un sur sa liste de composition abrégée. 182 00:08:58,045 --> 00:09:00,981 Ses fesses habiles ont composé tous les dix chiffres. 183 00:09:03,565 --> 00:09:06,358 Disco Stu n'est pas disponible pour vous. 184 00:09:06,359 --> 00:09:08,636 Au bip, vous savez quoi faire. 185 00:09:09,237 --> 00:09:11,155 Quand la police repassa le message d'Homer, 186 00:09:11,156 --> 00:09:13,841 il révéla une vérité horrifiante. 187 00:09:14,242 --> 00:09:16,059 Homer n'avait pas nettoyé la sauce spaghetti 188 00:09:16,060 --> 00:09:17,645 de la cuisine avec du nettoyant. 189 00:09:17,662 --> 00:09:20,748 Ce malade avait léché ces murs propres. 190 00:09:23,295 --> 00:09:25,095 RECONSTITUTION 191 00:09:25,820 --> 00:09:27,029 Il a eu un peu d'aide. 192 00:09:33,787 --> 00:09:36,747 Ma première pensée a été de supprimer le message, bien sûr, 193 00:09:36,948 --> 00:09:40,851 mais ensuite j'ai commencé à groover sur ce safari de lapement. 194 00:09:40,852 --> 00:09:44,646 Je n'avais pas entendu d'autre musique à part du disco depuis si longtemps. 195 00:09:44,747 --> 00:09:49,535 Parfois, une personne peut juste... ça devient un piège, vous voyez ? 196 00:09:49,736 --> 00:09:53,405 Je savais que ça ne pouvait être Homer. Tous les Simpson sont innocents. 197 00:09:53,406 --> 00:09:54,698 Jusqu'à preuve du contraire. 198 00:09:54,699 --> 00:09:56,792 Non, juste innocent. 199 00:09:56,993 --> 00:09:59,578 Vous faites quoi ? Arrêtez ce panoramique sur la famille. 200 00:09:59,579 --> 00:10:01,372 Ils ne l'ont pas fait. 201 00:10:01,473 --> 00:10:03,525 Enfin. Je vous attendais. 202 00:10:06,870 --> 00:10:09,713 Comme tout garçon en bonne santé, Bart a été le centre 203 00:10:09,714 --> 00:10:12,232 de nombreuses enquêtes policières. 204 00:10:12,233 --> 00:10:14,718 Mais une mère sait quand son fils est innocent. 205 00:10:14,719 --> 00:10:16,345 Et quand elle se ment à elle même, 206 00:10:16,346 --> 00:10:18,347 et quand elle détourne le regard. 207 00:10:18,348 --> 00:10:20,182 Cette fois, il est innocent. 208 00:10:20,183 --> 00:10:21,792 Il suffit de demander à ses amis. 209 00:10:21,893 --> 00:10:23,506 Déclinez votre nom pour l'enregistrement. 210 00:10:23,531 --> 00:10:25,254 Bart Simpson a pris l'argent. 211 00:10:25,355 --> 00:10:27,689 J'avoue que je savais pour l'argent sous l'évier, 212 00:10:27,690 --> 00:10:30,326 mais tout ce que j'ai emprunté, je l'ai toujours remis. 213 00:10:30,527 --> 00:10:32,486 De plus, 600 $ ? 214 00:10:32,487 --> 00:10:35,597 Que ferait un garçon de 10 ans avec autant d'argent ? 215 00:10:35,698 --> 00:10:38,158 Slime. Bart achetait du slime. 216 00:10:38,159 --> 00:10:40,536 Je n'ai jamais vu un témoin aussi coopératif. 217 00:10:40,537 --> 00:10:43,255 J'ai aussi apporté des piles en plus pour votre magnétophone. 218 00:10:43,456 --> 00:10:45,916 Slime. Le gluant et inoffensif 219 00:10:45,917 --> 00:10:49,070 jouet très populaire chez les enfants d'aujourd'hui. 220 00:10:51,072 --> 00:10:55,409 J'ai vu tous les modes, yo-yos, pogs, Pokémon, crunk, 221 00:10:55,510 --> 00:10:58,095 les nouvelles de John Cheever. 222 00:10:58,096 --> 00:10:59,955 Mais ceci les bats toutes. 223 00:11:33,298 --> 00:11:36,091 Mon plan était, si je possédais tous le slime, je fixais le prix, 224 00:11:36,092 --> 00:11:38,636 sauf que c'est là que le marché s'est effondré. 225 00:11:45,310 --> 00:11:47,127 Par chance pour moi, il y avait un gus crédule 226 00:11:47,128 --> 00:11:49,229 qui n'avait pas réalisé que l'engouement était fini. 227 00:11:49,230 --> 00:11:51,048 Je lui ai vendu toute ma réserve. 228 00:11:52,249 --> 00:11:54,735 Je n'ai pas accepté d'être dans votre documentaire. 229 00:11:54,736 --> 00:11:56,429 Partez, s'il vous plait. 230 00:11:57,030 --> 00:11:59,156 Donc, j'ai remis l'argent que j'avais emprunté 231 00:11:59,157 --> 00:12:01,408 de sous l'évier, et je l'ai filmé 232 00:12:01,409 --> 00:12:03,502 parce que je savais que personne ne me croirait. 233 00:12:03,703 --> 00:12:06,121 Voilà donc tout le monde dans la famille Simpson, 234 00:12:06,122 --> 00:12:09,191 excepté Lisa, bien sûr. Ça ne pourrait pas être elle, pas vrai ? 235 00:12:09,292 --> 00:12:11,710 Nah... Examinons le... 236 00:12:11,911 --> 00:12:13,195 Pour l'amour de Dieu. 237 00:12:13,296 --> 00:12:16,048 J'ai demandé à Lisa où elle était quand l'argent a été volé 238 00:12:16,049 --> 00:12:20,344 et elle a dit, "Décompress', vous voyez, détend' et relax'." 239 00:12:20,345 --> 00:12:23,222 Maintenant, ce sont les mots d'une personne très cool, 240 00:12:23,223 --> 00:12:25,791 mais Lisa Simpson est loin d'être cool. 241 00:12:25,892 --> 00:12:27,643 Alors... hein. 242 00:12:27,644 --> 00:12:29,144 Voyons. 243 00:12:29,145 --> 00:12:33,148 Personne, je répète personne, ne croirait que Lisa ait pu le faire. 244 00:12:33,149 --> 00:12:36,360 Mais c'est aussi une fille qui veut un nouveau saxophone. 245 00:12:36,361 --> 00:12:37,695 Je dis ça comme ça. 246 00:12:41,783 --> 00:12:43,784 Je suis le fournisseur de Lisa depuis des années. 247 00:12:43,785 --> 00:12:46,119 Anches, lingettes, graisse pour clé. 248 00:12:46,120 --> 00:12:48,288 Aurait-elle commis un crime pour un nouveau sax ? 249 00:12:48,589 --> 00:12:51,291 Est-ce que Dave Brubeck a composé en 9/8 ? 250 00:12:51,292 --> 00:12:53,627 Il l'a fait. On va compter ensemble. 251 00:13:07,725 --> 00:13:09,660 Vas-y, fais un essai. 252 00:13:29,171 --> 00:13:31,890 C'est le meilleur sax baryton sur le marché, 253 00:13:31,891 --> 00:13:34,668 un Smoothphone Jazzhonker en nickel noir. 254 00:13:36,169 --> 00:13:38,188 Mais je ne volerais pas pour ça. 255 00:13:38,189 --> 00:13:40,173 À notre retour, Lisa l'a fait. 256 00:13:40,274 --> 00:13:43,093 - Non, c'est faux. - Lisa, c'est l'heure de te coucher. 257 00:13:43,094 --> 00:13:46,388 Je dois y aller. Ma mère me lit le livre quatre d'Harry Potter. 258 00:13:46,789 --> 00:13:48,724 Oui, celui où Cédric Diggory meurt ? 259 00:13:48,725 --> 00:13:50,267 - Vous êtes nulle. - Vous l'avez fait ! 260 00:13:50,268 --> 00:13:52,503 Non, vous l'avez fait, crétin. 261 00:13:55,824 --> 00:13:57,517 Ok, le temps est écoulé. 262 00:14:00,700 --> 00:14:01,861 L'anche est à moi. 263 00:14:01,980 --> 00:14:04,656 On ne peut pas épeler appétance sans anche. 264 00:14:04,757 --> 00:14:05,908 Regardez. 265 00:14:09,187 --> 00:14:11,855 Pourquoi a-t-on été d'accord pour faire ce documentaire ? 266 00:14:11,856 --> 00:14:13,899 Parce que toutes nos plus grandes stars aujourd'hui 267 00:14:13,900 --> 00:14:16,184 sont issues de documentaires de vrai crime. 268 00:14:16,185 --> 00:14:18,153 The Jinx, Making a Murderer, 269 00:14:18,254 --> 00:14:20,822 et Matt Lauer dans le Today Show. 270 00:14:20,823 --> 00:14:24,009 Il s'est avéré que Lisa n'avait pas acheté le nouveau saxophone. 271 00:14:24,010 --> 00:14:25,410 Quelqu'un d'autre le fit. 272 00:14:25,411 --> 00:14:28,288 J'ai toujours voulu jouer du saxo baryton, 273 00:14:28,289 --> 00:14:31,217 mais mon père a insisté sur le ténor. 274 00:14:32,415 --> 00:14:33,915 CHOSES QUE PÈRE M'INTERDISAIT DE FAIRE 275 00:14:33,918 --> 00:14:35,104 Entre là-dedans. 276 00:14:38,007 --> 00:14:41,718 - Vous pensez quoi de ça ? - Tu es toujours une déception. 277 00:14:43,830 --> 00:14:45,289 Mais si Lisa était innocente, 278 00:14:45,390 --> 00:14:48,725 pourquoi était-elle si réticente à expliquer où elle se trouvait 279 00:14:48,726 --> 00:14:50,227 au moment du crime ? 280 00:14:50,328 --> 00:14:54,047 Parlez pas de ma Lisa comme ça ! Je peux vous dire où elle était. 281 00:14:54,148 --> 00:14:55,290 Elle était... 282 00:14:55,291 --> 00:14:56,859 Maman ! Maman ! Non ! 283 00:14:57,360 --> 00:14:59,828 Apparemment, certaines des filles à l'école étaient... 284 00:14:59,829 --> 00:15:02,739 Disons que j'ai volé le l'argent, ok ? Fin du documentaire. 285 00:15:02,740 --> 00:15:04,741 On se voit au Independent Spirit Awards. 286 00:15:04,742 --> 00:15:07,186 Je l'ai emmenée chez son tuteur de marelle. 287 00:15:07,287 --> 00:15:09,538 Je ne tenais qu'à un fil, 288 00:15:09,539 --> 00:15:11,957 et maintenant le monde entier va plaisanter sur 289 00:15:11,958 --> 00:15:16,778 le fait que je suis la seule fille qui ait jamais eu besoin d'un tuteur de marelle. 290 00:15:16,779 --> 00:15:18,697 Lisa, répète juste après moi. 291 00:15:18,798 --> 00:15:21,216 Un pied, deux pieds, un pied, un pied, deux pieds, un pied, 292 00:15:21,217 --> 00:15:22,426 deux pieds, un pied... 293 00:15:22,427 --> 00:15:26,054 Tellement stupide. Qui a inventé ce jeu ? 294 00:15:26,155 --> 00:15:29,891 Les écossais ont inventé la marelle et le scotch ! 295 00:15:29,892 --> 00:15:32,736 - Et le scotch écossais ? - Jamais entendu parler. 296 00:15:32,937 --> 00:15:35,606 Vous voyez, je vous l'avais dit, tous innocents. 297 00:15:35,607 --> 00:15:38,567 Alors peut-être, bande de vautours, vous pouvez nous laisser tranquille. 298 00:15:38,568 --> 00:15:40,319 Nous avons assez pris de votre temps. 299 00:15:40,720 --> 00:15:41,928 Allons-y, les gars. 300 00:15:47,368 --> 00:15:50,370 Qu'est-ce que vous faites ? Ma famille est hors de cause. 301 00:15:50,371 --> 00:15:53,707 Je veux que vous vous excusiez au près de ma femme ! 302 00:15:53,808 --> 00:15:56,460 Nous excuser ? Nous ? 303 00:15:56,461 --> 00:15:58,462 Vous allez le faire et vous savez pourquoi ? 304 00:15:58,463 --> 00:16:03,133 Je suis la dernière personne qui regarde le réseau de télévision, 305 00:16:03,134 --> 00:16:06,637 y compris les publicités. 306 00:16:08,181 --> 00:16:09,556 Je m'excuse. 307 00:16:09,557 --> 00:16:11,058 Maintenant, promettez que cette scène 308 00:16:11,059 --> 00:16:12,851 ne sera pas supprimé au montage. 309 00:16:12,852 --> 00:16:15,520 Je ne peux pas le promettre seul le monteur peut le faire. 310 00:16:15,521 --> 00:16:17,522 - Je le tiens. - Je vais vous signaler 311 00:16:17,523 --> 00:16:19,983 à la société américaine de cinéma des monteurs. 312 00:16:19,984 --> 00:16:22,152 C'est juste une société honorifique. 313 00:16:22,253 --> 00:16:24,389 Retirez ça ! 314 00:16:27,491 --> 00:16:30,118 Quel soulagement. Alors qui l'a fait ? 315 00:16:30,119 --> 00:16:32,954 C'était évidemment Bart. C'est toujours Bart. 316 00:16:32,955 --> 00:16:35,674 Rien n'est de ma faute car mon père m'a mal élevé. 317 00:16:35,775 --> 00:16:39,060 Rien n'est de ma faute car mon père m'a mal élevé. 318 00:16:39,361 --> 00:16:41,171 Ne m'accuse pas. 319 00:16:41,172 --> 00:16:43,965 C'était une course pour fuir et ta mère a gagné. 320 00:16:43,966 --> 00:16:45,559 - Ouais ? - C'était Bart ! 321 00:16:45,760 --> 00:16:49,137 Je vais te montrer combien tu es irresponsable ! 322 00:16:49,138 --> 00:16:51,139 Taisez-vous, vous autres innocents. 323 00:16:51,140 --> 00:16:53,025 J'aurais aimé ne jamais être responsable de toi. 324 00:16:53,030 --> 00:16:54,723 Arrêtez, arrêtez ! 325 00:16:54,769 --> 00:16:56,978 Vous déchirez cette famille. 326 00:16:57,179 --> 00:16:59,773 Et arrête d'appeler le canapé un siège d'amour ! 327 00:16:59,774 --> 00:17:01,408 Je l'aime à peine ! 328 00:17:01,609 --> 00:17:04,761 Le grand vol des Simpson reste non résolu. 329 00:17:04,862 --> 00:17:07,072 La justice ne sera peut-être jamais traduite, 330 00:17:07,073 --> 00:17:09,933 mais au bout du compte, ce qui importe c'est que nous ayons apprécié 331 00:17:09,934 --> 00:17:12,193 regarder de mauvaises choses arriver à des êtres humains 332 00:17:12,194 --> 00:17:13,512 qui ne soient pas nous. 333 00:17:14,213 --> 00:17:15,640 De l'aide, mère. 334 00:17:22,171 --> 00:17:23,672 Vous essayez de ne pas vous apesantir 335 00:17:23,673 --> 00:17:25,173 sur vos innombrables échecs. 336 00:17:25,174 --> 00:17:28,151 Au lieu de ça, vous regardez la mer et essayez de faire semblant 337 00:17:28,152 --> 00:17:29,995 que vous avez des pensées profondes. 338 00:17:30,196 --> 00:17:32,013 Comme ça. 339 00:17:32,014 --> 00:17:34,266 Ouais. 340 00:17:34,267 --> 00:17:35,600 Vous avez ce qu'il vous faut ? 341 00:17:35,601 --> 00:17:37,487 Parce que ça me démange, je dois gratter ça. 342 00:17:42,108 --> 00:17:43,984 Maintenant, célébrons. 343 00:17:43,985 --> 00:17:45,877 On a survécu à un documentaire paraissant mieux 344 00:17:45,878 --> 00:17:47,029 qu'avant il ait commencé. 345 00:17:47,030 --> 00:17:49,615 Personne n'a fait ça depuis André le Géant. 346 00:17:51,325 --> 00:17:53,952 Homer Simpson, tu vas laisser une marque. 347 00:17:55,300 --> 00:17:56,944 Un dessous de verre clipsable. 348 00:17:56,998 --> 00:17:58,331 Astucieux, hein ? 349 00:17:58,332 --> 00:18:00,167 C'est quoi... ? Où as-tu eu cette chose ? 350 00:18:00,168 --> 00:18:01,853 Je l'ai inventé. 351 00:18:02,754 --> 00:18:05,438 Combien de ces choses as-tu fabriqué ? 352 00:18:05,439 --> 00:18:08,158 Un millier, je voulais démarrer une entreprise. 353 00:18:08,259 --> 00:18:12,429 Mille, hein ? Ça a dû coûter cher. 354 00:18:12,430 --> 00:18:16,183 C'est ce que je croyais, mais c'était seulement 65 cents pièce. 355 00:18:16,184 --> 00:18:20,020 Donc, 650 dollars au total ? 356 00:18:20,021 --> 00:18:22,147 Quand es-tu devenu si bon en multiplications ? 357 00:18:22,648 --> 00:18:25,884 C'était toi, mais pendant tout ce temps tu l'as nié. 358 00:18:25,985 --> 00:18:27,736 Ça a toujours été toi ! 359 00:18:28,970 --> 00:18:30,639 Je peux expliquer. 360 00:18:30,907 --> 00:18:32,908 Non ! Pas d'explication. 361 00:18:32,909 --> 00:18:34,451 Les enfants, venez ici ! 362 00:18:34,452 --> 00:18:37,662 Pour une fois dans ce mariage, tu as mal agi. 363 00:18:37,663 --> 00:18:39,498 Je vais savourer ça. 364 00:18:39,499 --> 00:18:42,952 Je vais attendre jusqu'à ce que je fasse quelque chose de mal, et alors... 365 00:18:44,253 --> 00:18:45,754 Ok, on est quittes. 366 00:18:45,955 --> 00:18:48,123 Laisse-moi juste t'expliquer pourquoi. 367 00:18:48,124 --> 00:18:51,134 Tous les jours tu sors avec tes amis, chez Moe. 368 00:18:51,135 --> 00:18:53,094 La vie pour toi est une aventure. 369 00:18:53,095 --> 00:18:55,931 Et j'ai eu une idée une idée pour quelque chose 370 00:18:55,932 --> 00:18:58,475 qui pourrait faire de moi quelqu'un. 371 00:18:58,476 --> 00:19:02,594 Mais je l'avoue, je pariais sur moi-même. 372 00:19:03,522 --> 00:19:05,398 Je comprends, chérie. 373 00:19:05,399 --> 00:19:07,660 Je comprends parfaitement. 374 00:19:10,988 --> 00:19:12,340 Il se passe quoi ? 375 00:19:12,441 --> 00:19:15,133 Lisa, j'ai peur de devoir te dire... 376 00:19:15,158 --> 00:19:16,500 Lisa, je veux juste que tu saches 377 00:19:16,577 --> 00:19:20,547 que ta mère est sur le point de dire que l'argent a été mangé par des rats. 378 00:19:20,548 --> 00:19:21,548 Mais... 379 00:19:21,560 --> 00:19:23,645 Comment des rats sont entrés dans la boîte ? 380 00:19:24,034 --> 00:19:25,460 Grand-père l'avait laissé ouverte. 381 00:19:25,661 --> 00:19:28,747 Pourquoi m'accusent-ils de tout par ici ? 382 00:19:29,248 --> 00:19:31,099 Bien, le chat est prêt. 383 00:19:31,300 --> 00:19:35,136 Marge, j'aimerais faire une promenade avec la femme la plus merveilleuse. 384 00:19:36,722 --> 00:19:40,559 Dès lors, Homer et moi n'avons jamais été plus proche. 385 00:19:40,660 --> 00:19:43,019 Nous partagions un lourd secret. 386 00:19:43,020 --> 00:19:45,021 C'était tellement sexy. 387 00:19:46,774 --> 00:19:49,025 Marge, j'ai aussi un secret. 388 00:19:49,026 --> 00:19:51,863 Je perds mes cheveux. 389 00:19:56,202 --> 00:19:58,902 Le grand vol des Simpson reste non... 390 00:19:59,403 --> 00:20:01,705 Attendez, comment ça non résolu ? 391 00:20:02,506 --> 00:20:03,957 C'est quoi ça ? 392 00:20:03,958 --> 00:20:06,793 Mon public s'attend à ce que je résolve le mystère, Bob. 393 00:20:06,794 --> 00:20:09,696 C'est pas comme si on pouvait changer le format de l'émission. 394 00:20:09,797 --> 00:20:11,756 Lis juste le texte. 395 00:20:11,757 --> 00:20:13,967 Nos téléspectateurs veulent une chose, c'est simple, 396 00:20:13,968 --> 00:20:16,720 résoudre ce fichu crime, être informé de qui l'a fait. 397 00:20:16,721 --> 00:20:18,805 Et je suis la voix apaisante, 398 00:20:18,806 --> 00:20:20,599 la voix rassurante qui... 399 00:20:20,600 --> 00:20:22,184 Vous avez entendu ça ? Mon Dieu, 400 00:20:22,185 --> 00:20:25,145 J'ai brisé ma corde vocale droite, c'est la suave. 401 00:20:25,146 --> 00:20:27,522 Vite ! Préparez-le pour une greffe de corde. 402 00:20:29,692 --> 00:20:31,017 On n'a pas de donneur humain. 403 00:20:31,025 --> 00:20:33,077 Tout ce qu'on a, c'est la corde vocale d'un mouton. 404 00:20:37,482 --> 00:20:39,434 Et me revoilà. 405 00:20:39,535 --> 00:20:42,630 Il a une incroyable éthique de travail pour un acteur de voix off. 406 00:20:43,000 --> 00:20:46,003 Traduction par jalawaan www.MY-SUBS.com