1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,440 --> 00:00:06,183
Lâche-moi, lâche-moi.
2
00:00:40,893 --> 00:00:43,787
Voici "Faites entrer
l'accusé : Springfield."
3
00:00:44,688 --> 00:00:45,723
PREUVE
4
00:00:51,681 --> 00:00:54,516
À première vue,
les Simpson était la famille parfaite.
5
00:00:54,517 --> 00:00:57,185
Homer et Marge étaient
amoureux depuis le lycée.
6
00:00:57,186 --> 00:00:59,729
Elle m'a sauvé
d'un bal de promo sans rencard.
7
00:00:59,730 --> 00:01:02,399
Il m'a sauvé
d'une vie avec mes soeurs.
8
00:01:02,400 --> 00:01:06,111
Les deux sont des monstres.
Faites un plan sur elles, vous verrez.
9
00:01:06,112 --> 00:01:08,280
Pourquoi vous nous filmez ?
10
00:01:10,324 --> 00:01:12,283
Marge et Homer
élevaient leurs trois enfants
11
00:01:12,284 --> 00:01:14,327
dans une atmosphère d'amour, de rire
12
00:01:14,328 --> 00:01:16,329
et d'angoisse économique écrasante.
13
00:01:16,330 --> 00:01:18,782
Tout ce dont ils avaient besoin
c'était de l'autre.
14
00:01:19,083 --> 00:01:22,293
Quand j'ai rencontré les Simpson
pour la première fois, en 1947,
15
00:01:22,294 --> 00:01:26,006
ils construisaient des maisons
à prix abordable en Pennsylvanie.
16
00:01:26,007 --> 00:01:29,426
La petite Maggie allait devenir
le prochain bébé Lindbergh.
17
00:01:29,427 --> 00:01:33,605
Mais John Foster Dulles
avait d'autres idées.
18
00:01:33,806 --> 00:01:35,390
N'interviewez pas Grand-père.
19
00:01:35,391 --> 00:01:38,335
Il a presque obligé Ken Burns
à quitter le métier.
20
00:01:39,736 --> 00:01:43,215
Ce vieux fou pompeux
était plus ennuyeux que le baseball.
21
00:01:43,616 --> 00:01:46,543
Les Simpsons ne se doutaient pas
que leur rêve américain
22
00:01:46,544 --> 00:01:49,070
était sur le point d'être retourné
23
00:01:49,071 --> 00:01:51,190
par la spatule du crime.
24
00:01:51,491 --> 00:01:54,326
Abritant une centrale nucléaire
et un volcan actif,
25
00:01:54,327 --> 00:01:56,955
Springfield semblait être
l'endroit le plus sûr au monde.
26
00:01:58,790 --> 00:02:01,667
Mais cette tranquillité
était sur le point d'être brisée,
27
00:02:01,768 --> 00:02:03,126
par un crime mystérieux
28
00:02:03,127 --> 00:02:06,071
qui allait déchirer la famille Simpson.
29
00:02:06,072 --> 00:02:09,074
Nous déchirer ?
Rien ne peut nous déchirer.
30
00:02:09,375 --> 00:02:10,775
Nous déchirer.
31
00:02:10,776 --> 00:02:13,194
Maman, arrête de dire nous déchirer.
32
00:02:13,195 --> 00:02:15,196
Ça nous déchire !
33
00:02:15,197 --> 00:02:17,490
Qui veut des macaronis au fromage ?
34
00:02:17,491 --> 00:02:20,618
Notre reconstitution sans scrupules
commence alors que Marge et Lisa
35
00:02:20,619 --> 00:02:22,604
rentrent à la maison
d'un tour à l'épicerie.
36
00:02:22,605 --> 00:02:24,697
Tout ce qu'on ne dépensait pas,
j'en faisais don
37
00:02:24,698 --> 00:02:26,618
au fonds d'université secret de Lisa.
38
00:02:28,419 --> 00:02:31,404
Nous le cachions au dernier endroit
où les hommes de cette famille iraient.
39
00:02:31,905 --> 00:02:33,673
Un pot de nettoyant.
40
00:02:33,674 --> 00:02:36,718
Ce qui se passa ensuite fut
l'un de ces moments charnières
41
00:02:36,719 --> 00:02:39,196
qui semble toujours
arriver sous l'évier.
42
00:02:39,497 --> 00:02:44,484
Le fonds universitaire entier,
670,42 $, avait disparu.
43
00:02:44,786 --> 00:02:46,829
Et d'un seul coup, le rêve de Lisa
44
00:02:46,830 --> 00:02:48,706
d'aller à l'université
pendant trois semaines,
45
00:02:48,707 --> 00:02:51,108
sans régime alimentaire, était terminée.
46
00:02:51,209 --> 00:02:53,044
Pour tout parent de jeunes enfants,
47
00:02:53,045 --> 00:02:56,790
ce qu'il y a de plus a redouté, c'est
de perdre une conserve pleine d’argent.
48
00:02:57,014 --> 00:02:59,614
Standard de la Police,
quelle est votre urgence ?
49
00:02:59,638 --> 00:03:01,638
Il y a eu un cambriolage !
Envoyez de l'aide !
50
00:03:01,662 --> 00:03:03,462
742 Evergreen Terrace.
51
00:03:03,586 --> 00:03:05,586
Ça vous ferait mal
de dire s'il vous plaît.
52
00:03:05,610 --> 00:03:08,310
C'est une urgence !
On n'a pas à dire s'il vous plaît.
53
00:03:08,334 --> 00:03:11,034
On dirait que ce qui a été volé,
ce sont vos manières.
54
00:03:11,358 --> 00:03:12,658
S'il vous plaît !
55
00:03:12,682 --> 00:03:14,982
L'aide est en route.
De rien.
56
00:03:15,206 --> 00:03:17,506
Pourrais-je avoir votre nom,
s'il vous plaît ?
57
00:03:17,530 --> 00:03:19,930
Et votre superviseur,
si je peux me permettre ?
58
00:03:20,154 --> 00:03:21,954
L'aide n'est plus en route.
59
00:03:24,000 --> 00:03:25,300
Crétin.
60
00:03:26,360 --> 00:03:27,912
Chef, vous avez trouvé quelque chose ?
61
00:03:27,913 --> 00:03:31,857
Zéro preuve de Pringles, donc...
62
00:03:33,418 --> 00:03:35,211
Donc on était
de retour à la case départ.
63
00:03:35,212 --> 00:03:36,629
C'était pas un cambriolage typique.
64
00:03:36,630 --> 00:03:38,339
Aucun signe d'effraction.
65
00:03:38,440 --> 00:03:40,141
Le chien n'a même pas aboyé.
66
00:03:40,342 --> 00:03:44,220
Quelqu'un savait exactement
où le caresser. Le ventre.
67
00:03:46,389 --> 00:03:49,458
Une reconstitution policière
confirma la théorie du chef.
68
00:03:50,159 --> 00:03:51,519
Mon Dieu, c'est bon.
69
00:03:51,520 --> 00:03:53,370
Il n'y aucune chance que j'aboie.
70
00:03:53,471 --> 00:03:56,023
Lou, tu dois apprendre
à ma femme à faire ça.
71
00:03:56,124 --> 00:03:58,275
Sans aucune preuve de cambriolage,
72
00:03:58,276 --> 00:04:00,728
les soupçons de la police
se sont tournés vers la famille.
73
00:04:00,829 --> 00:04:03,756
Ça n'avait pas réussi ce que
les flics appelent "le test du sentir bon."
74
00:04:03,857 --> 00:04:06,158
J'ai regardé beaucoup
de séries policières dans ma vie.
75
00:04:06,159 --> 00:04:08,560
Je me considère comme
une sorte de policier amateur.
76
00:04:09,496 --> 00:04:12,498
Permettez-moi d'arrêter
ce documentaire ou "doc"
77
00:04:12,499 --> 00:04:14,291
ici et maintenant !
78
00:04:14,292 --> 00:04:16,318
Nous sommes des gens biens.
79
00:04:16,419 --> 00:04:18,405
Nous ne volons pas.
80
00:04:19,506 --> 00:04:21,090
C'est emprunté.
81
00:04:21,091 --> 00:04:26,178
Emprunté.
Emp-run-té.
82
00:04:26,179 --> 00:04:30,224
C'est ainsi que cette famille nucléaire
commenca à exploser,
83
00:04:30,225 --> 00:04:32,718
alors que les soupçons
se focalisaient sur un homme.
84
00:04:33,119 --> 00:04:36,063
Quid de l'indice important
que la police a raté ?
85
00:04:36,064 --> 00:04:39,066
Quelqu'un a posé un verre ici
sans un dessous de verre.
86
00:04:39,067 --> 00:04:41,152
Ça devait être un étranger.
87
00:04:41,153 --> 00:04:42,820
C'est une table chère,
88
00:04:42,821 --> 00:04:45,883
et ma famille sait
que je ne veux pas qu'elle soit tachée.
89
00:04:46,007 --> 00:04:47,607
VALEUR DE LA TABLE 28$
90
00:04:49,452 --> 00:04:51,120
Les détectives de Springfield lancèrent
91
00:04:51,121 --> 00:04:53,456
un appel désespéré à la population
pour obtenir de l'aide.
92
00:04:53,457 --> 00:04:55,124
Ils n'eurent pas à attendre longtemps.
93
00:04:55,725 --> 00:04:57,635
Nelson est venu à l'école aujourd'hui
94
00:04:57,636 --> 00:05:00,136
avec une coupe de cheveux
de qualité salon.
95
00:05:00,237 --> 00:05:02,632
Sa famille n'a même pas
d'argent pour le lait.
96
00:05:02,633 --> 00:05:04,842
Il mange ses céréales
avec de l'eau de pluie.
97
00:05:05,343 --> 00:05:07,511
Mr. Teeny a volé l'argent,
98
00:05:07,512 --> 00:05:09,513
comme il vole toutes mes scènes.
99
00:05:09,514 --> 00:05:12,349
je le jure sur mon os.
100
00:05:12,350 --> 00:05:14,419
Cordialement, un appelant anonyme.
101
00:05:14,620 --> 00:05:17,630
Mais alors qu'on allait
abandonner après deux appels,
102
00:05:17,731 --> 00:05:19,432
on a touché le gros lot.
103
00:05:20,033 --> 00:05:22,259
Je tiens à accuser Marge Simpson
104
00:05:22,260 --> 00:05:24,820
d'avoir volé cet argent
pour satisfaire son addiction au jeu.
105
00:05:24,821 --> 00:05:26,655
Elle a dit à mon mari, le pasteur,
106
00:05:26,656 --> 00:05:28,073
qu'elle était accro.
107
00:05:28,074 --> 00:05:30,159
En confession, mais, vous voyez.
108
00:05:35,540 --> 00:05:37,708
Marge Simpson.
Cette mère de banlieue
109
00:05:37,709 --> 00:05:39,501
au physique d'Olive Oyl
110
00:05:39,502 --> 00:05:43,014
avait initié sa dépendance au jeu
il y a des années. Ou l'avait-elle ?
111
00:05:43,015 --> 00:05:45,566
Je l'avoue. Je ne pouvais pas
résister à la tentation.
112
00:05:45,767 --> 00:05:47,259
Mais je l'ai fait.
113
00:05:47,260 --> 00:05:49,345
Marge sortit du casino
114
00:05:49,346 --> 00:05:50,813
et de la liste des suspects.
115
00:05:50,814 --> 00:05:52,815
Étonnamment,
le mystère ne serait pas résolu
116
00:05:53,016 --> 00:05:54,759
dans les cinq premières minutes
de la série.
117
00:05:55,060 --> 00:05:57,645
Avec le nom de Marge blanchi,
la police passa
118
00:05:57,646 --> 00:06:00,656
au suspect suivant
sur leur liste, Homer Simpson.
119
00:06:00,857 --> 00:06:03,234
L'ardoise d'Homer
échappait à tout contrôle.
120
00:06:03,235 --> 00:06:04,677
Cinq, six cents dollars.
121
00:06:04,778 --> 00:06:06,954
Cette nuit-là, Moe a refusé.
122
00:06:07,378 --> 00:06:09,078
RECONSTITUTION
123
00:06:15,247 --> 00:06:17,122
Je suis désolé...
124
00:06:17,123 --> 00:06:20,125
Notre théorie était que
Homer était rentré bourré, était tombé,
125
00:06:20,126 --> 00:06:22,920
avait gesticulé et
avait trouvé l'argent sous l'évier,
126
00:06:22,921 --> 00:06:25,465
et a pensé qu'il pouvait
l'utiliser pour payer son ardoise.
127
00:06:25,766 --> 00:06:28,600
Il est indiscutable
qu'Homer a visité la cuisine
128
00:06:28,601 --> 00:06:29,927
avant d'aller au lit.
129
00:06:29,928 --> 00:06:32,638
Vous voyez, nous avons trouvé
des éclaboussures de sauce spaghetti
130
00:06:32,639 --> 00:06:35,432
cohérente avec une collation
très violente de fin de soirée.
131
00:06:35,433 --> 00:06:39,645
C'est...
ce n'est pas une situation flayvin.
132
00:06:39,646 --> 00:06:43,299
Bien que je sois
toujours obligé dire flayvin.
133
00:06:43,400 --> 00:06:45,234
De la sauce sur les murs,
le plafond,
134
00:06:45,235 --> 00:06:47,194
sous les ongles d'Homer.
135
00:06:47,195 --> 00:06:49,430
Ces pâtes se sont battues
durement pour leur vie.
136
00:06:49,531 --> 00:06:52,157
Ce que cet homme a fait à ces restes...
137
00:06:52,158 --> 00:06:54,502
Je suis désolé,
je ne peux pas continuer.
138
00:06:54,703 --> 00:06:57,554
Mais si la cuisine avait été
un abattoir imprégné de tomates
139
00:06:57,555 --> 00:07:00,207
cette nuit-là, pourquoi personne
ne l'eut remarqué au matin ?
140
00:07:02,335 --> 00:07:04,211
Il avait nettoyé la cuisine
après avoir bourré
141
00:07:04,212 --> 00:07:06,013
tout l'argent dans sa poche,
142
00:07:06,014 --> 00:07:07,974
donc il nous suffisait
de récupérer ce pantalon.
143
00:07:08,675 --> 00:07:11,085
Heureusement,
une simple coup monté a fait l'affaire.
144
00:07:12,971 --> 00:07:15,265
Le Super Bowl en juillet !
145
00:07:21,104 --> 00:07:22,847
Pas d'argent dans ce pantalon.
146
00:07:22,848 --> 00:07:26,550
On ne trouve que des cacahuètes enrobés,
du pop-corn et un prix.
147
00:07:26,651 --> 00:07:29,044
Ça, c'est du boulot
de détective pour un crack-er .
148
00:07:30,245 --> 00:07:31,655
T'as compris ?
Crack-er ?
149
00:07:31,656 --> 00:07:32,957
Ouais.
150
00:07:32,958 --> 00:07:35,292
Mais comme preuve, on n'a rien.
151
00:07:35,493 --> 00:07:37,202
Avec Homer
toujours principal suspect,
152
00:07:37,203 --> 00:07:39,496
et l'enquête au point mort,
153
00:07:39,497 --> 00:07:42,207
Faites entré l'accusé : Springfield
était en grande difficulté.
154
00:07:42,208 --> 00:07:45,427
L'émission avait désespérément besoin
d'un cliffangher coupure pub.
155
00:07:45,428 --> 00:07:47,346
Et si le vrai cerveau criminel
156
00:07:47,547 --> 00:07:50,666
était le milliardaire Montgomery Burns ?
157
00:07:50,967 --> 00:07:53,552
Pourquoi voudrais-je voler 600 $ ?
158
00:07:53,553 --> 00:07:56,096
Ce n'est rien pour moi.
159
00:07:56,097 --> 00:07:59,476
Voilà ce qu'est être riche.
Smithers, apportez-moi plus d'argent.
160
00:08:01,077 --> 00:08:02,503
Besoin de plus de preuves ?
161
00:08:02,604 --> 00:08:04,990
Non, on se retrouve tout de suite.
162
00:08:08,061 --> 00:08:10,120
La police revint à sa première théorie,
163
00:08:10,121 --> 00:08:12,204
Homer Simpson pouvait-il l'avoir fait ?
164
00:08:12,305 --> 00:08:13,705
Certainement.
BARMAN NON IDENTIFIÉ
165
00:08:13,715 --> 00:08:15,750
Vous allez déformer
ma voix pour ça, hein ?
166
00:08:15,776 --> 00:08:17,226
Car je veux que personne sache
167
00:08:17,227 --> 00:08:18,644
que c'est Moe Szyslak.
168
00:08:19,045 --> 00:08:21,063
Et coupez le nom aussi, hein ?
169
00:08:21,064 --> 00:08:24,967
Comme Moe Szyslak le dit,
Homer était certainement un suspect.
170
00:08:25,068 --> 00:08:28,195
C'était assez clair, le chef aimait
Homer Simpson pour cette affaire.
171
00:08:28,296 --> 00:08:31,949
Bon Dieu, Lou, je ne dirais pas
que je l'aimais-aimais.
172
00:08:31,950 --> 00:08:34,660
C'est juste...
pourquoi, il a parlé de moi ?
173
00:08:34,661 --> 00:08:36,887
Enfin, vous pensiez
qu'il était une personne d'intérêt.
174
00:08:36,988 --> 00:08:39,690
Ferme la, je peux trouver
quelqu'un d'intéressant
175
00:08:39,791 --> 00:08:43,685
sans être intéressé par lui.
Ferme la.
176
00:08:43,786 --> 00:08:45,571
Mais alors
de nouvelles preuves sont arrivées
177
00:08:45,585 --> 00:08:47,110
qui apparemment blanchisssaient Homer.
178
00:08:47,115 --> 00:08:50,040
Les relevés téléphoniques indiquaient
un appel de 6 h du téléphone d'Homer
179
00:08:50,059 --> 00:08:52,136
à un tiers le soir du crime.
180
00:08:52,137 --> 00:08:54,838
L'ADN a révélé
que c'était un appel fessier.
181
00:08:54,839 --> 00:08:57,439
Oui, et pas juste à quelqu'un
sur sa liste de composition abrégée.
182
00:08:58,045 --> 00:09:00,981
Ses fesses habiles
ont composé tous les dix chiffres.
183
00:09:03,565 --> 00:09:06,358
Disco Stu n'est pas
disponible pour vous.
184
00:09:06,359 --> 00:09:08,636
Au bip,
vous savez quoi faire.
185
00:09:09,237 --> 00:09:11,155
Quand la police repassa
le message d'Homer,
186
00:09:11,156 --> 00:09:13,841
il révéla une vérité horrifiante.
187
00:09:14,242 --> 00:09:16,059
Homer n'avait pas nettoyé
la sauce spaghetti
188
00:09:16,060 --> 00:09:17,645
de la cuisine avec du nettoyant.
189
00:09:17,662 --> 00:09:20,748
Ce malade avait léché
ces murs propres.
190
00:09:23,295 --> 00:09:25,095
RECONSTITUTION
191
00:09:25,820 --> 00:09:27,029
Il a eu un peu d'aide.
192
00:09:33,787 --> 00:09:36,747
Ma première pensée a été
de supprimer le message, bien sûr,
193
00:09:36,948 --> 00:09:40,851
mais ensuite j'ai commencé
à groover sur ce safari de lapement.
194
00:09:40,852 --> 00:09:44,646
Je n'avais pas entendu d'autre musique
à part du disco depuis si longtemps.
195
00:09:44,747 --> 00:09:49,535
Parfois, une personne peut juste...
ça devient un piège, vous voyez ?
196
00:09:49,736 --> 00:09:53,405
Je savais que ça ne pouvait être Homer.
Tous les Simpson sont innocents.
197
00:09:53,406 --> 00:09:54,698
Jusqu'à preuve du contraire.
198
00:09:54,699 --> 00:09:56,792
Non, juste innocent.
199
00:09:56,993 --> 00:09:59,578
Vous faites quoi ? Arrêtez
ce panoramique sur la famille.
200
00:09:59,579 --> 00:10:01,372
Ils ne l'ont pas fait.
201
00:10:01,473 --> 00:10:03,525
Enfin.
Je vous attendais.
202
00:10:06,870 --> 00:10:09,713
Comme tout garçon en bonne santé,
Bart a été le centre
203
00:10:09,714 --> 00:10:12,232
de nombreuses enquêtes policières.
204
00:10:12,233 --> 00:10:14,718
Mais une mère sait
quand son fils est innocent.
205
00:10:14,719 --> 00:10:16,345
Et quand elle se ment à elle même,
206
00:10:16,346 --> 00:10:18,347
et quand elle détourne le regard.
207
00:10:18,348 --> 00:10:20,182
Cette fois, il est innocent.
208
00:10:20,183 --> 00:10:21,792
Il suffit de demander à ses amis.
209
00:10:21,893 --> 00:10:23,506
Déclinez votre nom
pour l'enregistrement.
210
00:10:23,531 --> 00:10:25,254
Bart Simpson a pris l'argent.
211
00:10:25,355 --> 00:10:27,689
J'avoue que je savais
pour l'argent sous l'évier,
212
00:10:27,690 --> 00:10:30,326
mais tout ce que j'ai emprunté,
je l'ai toujours remis.
213
00:10:30,527 --> 00:10:32,486
De plus, 600 $ ?
214
00:10:32,487 --> 00:10:35,597
Que ferait un garçon de 10 ans
avec autant d'argent ?
215
00:10:35,698 --> 00:10:38,158
Slime.
Bart achetait du slime.
216
00:10:38,159 --> 00:10:40,536
Je n'ai jamais vu
un témoin aussi coopératif.
217
00:10:40,537 --> 00:10:43,255
J'ai aussi apporté des piles en plus
pour votre magnétophone.
218
00:10:43,456 --> 00:10:45,916
Slime.
Le gluant et inoffensif
219
00:10:45,917 --> 00:10:49,070
jouet très populaire
chez les enfants d'aujourd'hui.
220
00:10:51,072 --> 00:10:55,409
J'ai vu tous les modes,
yo-yos, pogs, Pokémon, crunk,
221
00:10:55,510 --> 00:10:58,095
les nouvelles de John Cheever.
222
00:10:58,096 --> 00:10:59,955
Mais ceci les bats toutes.
223
00:11:33,298 --> 00:11:36,091
Mon plan était, si je possédais
tous le slime, je fixais le prix,
224
00:11:36,092 --> 00:11:38,636
sauf que c'est là
que le marché s'est effondré.
225
00:11:45,310 --> 00:11:47,127
Par chance pour moi,
il y avait un gus crédule
226
00:11:47,128 --> 00:11:49,229
qui n'avait pas réalisé
que l'engouement était fini.
227
00:11:49,230 --> 00:11:51,048
Je lui ai vendu toute ma réserve.
228
00:11:52,249 --> 00:11:54,735
Je n'ai pas accepté d'être
dans votre documentaire.
229
00:11:54,736 --> 00:11:56,429
Partez, s'il vous plait.
230
00:11:57,030 --> 00:11:59,156
Donc, j'ai remis l'argent
que j'avais emprunté
231
00:11:59,157 --> 00:12:01,408
de sous l'évier, et je l'ai filmé
232
00:12:01,409 --> 00:12:03,502
parce que je savais
que personne ne me croirait.
233
00:12:03,703 --> 00:12:06,121
Voilà donc tout le monde
dans la famille Simpson,
234
00:12:06,122 --> 00:12:09,191
excepté Lisa, bien sûr.
Ça ne pourrait pas être elle, pas vrai ?
235
00:12:09,292 --> 00:12:11,710
Nah...
Examinons le...
236
00:12:11,911 --> 00:12:13,195
Pour l'amour de Dieu.
237
00:12:13,296 --> 00:12:16,048
J'ai demandé à Lisa où elle était
quand l'argent a été volé
238
00:12:16,049 --> 00:12:20,344
et elle a dit, "Décompress',
vous voyez, détend' et relax'."
239
00:12:20,345 --> 00:12:23,222
Maintenant, ce sont les mots
d'une personne très cool,
240
00:12:23,223 --> 00:12:25,791
mais Lisa Simpson est loin d'être cool.
241
00:12:25,892 --> 00:12:27,643
Alors... hein.
242
00:12:27,644 --> 00:12:29,144
Voyons.
243
00:12:29,145 --> 00:12:33,148
Personne, je répète personne,
ne croirait que Lisa ait pu le faire.
244
00:12:33,149 --> 00:12:36,360
Mais c'est aussi une fille
qui veut un nouveau saxophone.
245
00:12:36,361 --> 00:12:37,695
Je dis ça comme ça.
246
00:12:41,783 --> 00:12:43,784
Je suis le fournisseur de Lisa
depuis des années.
247
00:12:43,785 --> 00:12:46,119
Anches, lingettes, graisse pour clé.
248
00:12:46,120 --> 00:12:48,288
Aurait-elle commis un crime
pour un nouveau sax ?
249
00:12:48,589 --> 00:12:51,291
Est-ce que Dave Brubeck
a composé en 9/8 ?
250
00:12:51,292 --> 00:12:53,627
Il l'a fait.
On va compter ensemble.
251
00:13:07,725 --> 00:13:09,660
Vas-y, fais un essai.
252
00:13:29,171 --> 00:13:31,890
C'est le meilleur sax baryton
sur le marché,
253
00:13:31,891 --> 00:13:34,668
un Smoothphone Jazzhonker
en nickel noir.
254
00:13:36,169 --> 00:13:38,188
Mais je ne volerais pas pour ça.
255
00:13:38,189 --> 00:13:40,173
À notre retour, Lisa l'a fait.
256
00:13:40,274 --> 00:13:43,093
- Non, c'est faux.
- Lisa, c'est l'heure de te coucher.
257
00:13:43,094 --> 00:13:46,388
Je dois y aller. Ma mère me lit
le livre quatre d'Harry Potter.
258
00:13:46,789 --> 00:13:48,724
Oui, celui où Cédric Diggory meurt ?
259
00:13:48,725 --> 00:13:50,267
- Vous êtes nulle.
- Vous l'avez fait !
260
00:13:50,268 --> 00:13:52,503
Non, vous l'avez fait, crétin.
261
00:13:55,824 --> 00:13:57,517
Ok, le temps est écoulé.
262
00:14:00,700 --> 00:14:01,861
L'anche est à moi.
263
00:14:01,980 --> 00:14:04,656
On ne peut pas épeler
appétance sans anche.
264
00:14:04,757 --> 00:14:05,908
Regardez.
265
00:14:09,187 --> 00:14:11,855
Pourquoi a-t-on été d'accord
pour faire ce documentaire ?
266
00:14:11,856 --> 00:14:13,899
Parce que toutes
nos plus grandes stars aujourd'hui
267
00:14:13,900 --> 00:14:16,184
sont issues de documentaires
de vrai crime.
268
00:14:16,185 --> 00:14:18,153
The Jinx, Making a Murderer,
269
00:14:18,254 --> 00:14:20,822
et Matt Lauer dans le Today Show.
270
00:14:20,823 --> 00:14:24,009
Il s'est avéré que Lisa
n'avait pas acheté le nouveau saxophone.
271
00:14:24,010 --> 00:14:25,410
Quelqu'un d'autre le fit.
272
00:14:25,411 --> 00:14:28,288
J'ai toujours voulu
jouer du saxo baryton,
273
00:14:28,289 --> 00:14:31,217
mais mon père a insisté sur le ténor.
274
00:14:32,415 --> 00:14:33,915
CHOSES QUE PÈRE
M'INTERDISAIT DE FAIRE
275
00:14:33,918 --> 00:14:35,104
Entre là-dedans.
276
00:14:38,007 --> 00:14:41,718
- Vous pensez quoi de ça ?
- Tu es toujours une déception.
277
00:14:43,830 --> 00:14:45,289
Mais si Lisa était innocente,
278
00:14:45,390 --> 00:14:48,725
pourquoi était-elle si réticente
à expliquer où elle se trouvait
279
00:14:48,726 --> 00:14:50,227
au moment du crime ?
280
00:14:50,328 --> 00:14:54,047
Parlez pas de ma Lisa comme ça !
Je peux vous dire où elle était.
281
00:14:54,148 --> 00:14:55,290
Elle était...
282
00:14:55,291 --> 00:14:56,859
Maman !
Maman ! Non !
283
00:14:57,360 --> 00:14:59,828
Apparemment, certaines des filles
à l'école étaient...
284
00:14:59,829 --> 00:15:02,739
Disons que j'ai volé le l'argent, ok ?
Fin du documentaire.
285
00:15:02,740 --> 00:15:04,741
On se voit au
Independent Spirit Awards.
286
00:15:04,742 --> 00:15:07,186
Je l'ai emmenée chez
son tuteur de marelle.
287
00:15:07,287 --> 00:15:09,538
Je ne tenais qu'à un fil,
288
00:15:09,539 --> 00:15:11,957
et maintenant le monde entier
va plaisanter sur
289
00:15:11,958 --> 00:15:16,778
le fait que je suis la seule fille qui ait
jamais eu besoin d'un tuteur de marelle.
290
00:15:16,779 --> 00:15:18,697
Lisa, répète juste après moi.
291
00:15:18,798 --> 00:15:21,216
Un pied, deux pieds, un pied,
un pied, deux pieds, un pied,
292
00:15:21,217 --> 00:15:22,426
deux pieds, un pied...
293
00:15:22,427 --> 00:15:26,054
Tellement stupide.
Qui a inventé ce jeu ?
294
00:15:26,155 --> 00:15:29,891
Les écossais ont inventé la marelle
et le scotch !
295
00:15:29,892 --> 00:15:32,736
- Et le scotch écossais ?
- Jamais entendu parler.
296
00:15:32,937 --> 00:15:35,606
Vous voyez,
je vous l'avais dit, tous innocents.
297
00:15:35,607 --> 00:15:38,567
Alors peut-être, bande de vautours,
vous pouvez nous laisser tranquille.
298
00:15:38,568 --> 00:15:40,319
Nous avons assez pris de votre temps.
299
00:15:40,720 --> 00:15:41,928
Allons-y, les gars.
300
00:15:47,368 --> 00:15:50,370
Qu'est-ce que vous faites ?
Ma famille est hors de cause.
301
00:15:50,371 --> 00:15:53,707
Je veux que vous vous excusiez
au près de ma femme !
302
00:15:53,808 --> 00:15:56,460
Nous excuser ? Nous ?
303
00:15:56,461 --> 00:15:58,462
Vous allez le faire
et vous savez pourquoi ?
304
00:15:58,463 --> 00:16:03,133
Je suis la dernière personne
qui regarde le réseau de télévision,
305
00:16:03,134 --> 00:16:06,637
y compris les publicités.
306
00:16:08,181 --> 00:16:09,556
Je m'excuse.
307
00:16:09,557 --> 00:16:11,058
Maintenant, promettez que cette scène
308
00:16:11,059 --> 00:16:12,851
ne sera pas supprimé au montage.
309
00:16:12,852 --> 00:16:15,520
Je ne peux pas le promettre
seul le monteur peut le faire.
310
00:16:15,521 --> 00:16:17,522
- Je le tiens.
- Je vais vous signaler
311
00:16:17,523 --> 00:16:19,983
à la société américaine
de cinéma des monteurs.
312
00:16:19,984 --> 00:16:22,152
C'est juste
une société honorifique.
313
00:16:22,253 --> 00:16:24,389
Retirez ça !
314
00:16:27,491 --> 00:16:30,118
Quel soulagement.
Alors qui l'a fait ?
315
00:16:30,119 --> 00:16:32,954
C'était évidemment Bart.
C'est toujours Bart.
316
00:16:32,955 --> 00:16:35,674
Rien n'est de ma faute
car mon père m'a mal élevé.
317
00:16:35,775 --> 00:16:39,060
Rien n'est de ma faute
car mon père m'a mal élevé.
318
00:16:39,361 --> 00:16:41,171
Ne m'accuse pas.
319
00:16:41,172 --> 00:16:43,965
C'était une course pour fuir
et ta mère a gagné.
320
00:16:43,966 --> 00:16:45,559
- Ouais ?
- C'était Bart !
321
00:16:45,760 --> 00:16:49,137
Je vais te montrer
combien tu es irresponsable !
322
00:16:49,138 --> 00:16:51,139
Taisez-vous,
vous autres innocents.
323
00:16:51,140 --> 00:16:53,025
J'aurais aimé
ne jamais être responsable de toi.
324
00:16:53,030 --> 00:16:54,723
Arrêtez, arrêtez !
325
00:16:54,769 --> 00:16:56,978
Vous déchirez cette famille.
326
00:16:57,179 --> 00:16:59,773
Et arrête d'appeler
le canapé un siège d'amour !
327
00:16:59,774 --> 00:17:01,408
Je l'aime à peine !
328
00:17:01,609 --> 00:17:04,761
Le grand vol des Simpson
reste non résolu.
329
00:17:04,862 --> 00:17:07,072
La justice ne sera
peut-être jamais traduite,
330
00:17:07,073 --> 00:17:09,933
mais au bout du compte, ce qui importe
c'est que nous ayons apprécié
331
00:17:09,934 --> 00:17:12,193
regarder de mauvaises choses
arriver à des êtres humains
332
00:17:12,194 --> 00:17:13,512
qui ne soient pas nous.
333
00:17:14,213 --> 00:17:15,640
De l'aide, mère.
334
00:17:22,171 --> 00:17:23,672
Vous essayez
de ne pas vous apesantir
335
00:17:23,673 --> 00:17:25,173
sur vos innombrables échecs.
336
00:17:25,174 --> 00:17:28,151
Au lieu de ça, vous regardez la mer
et essayez de faire semblant
337
00:17:28,152 --> 00:17:29,995
que vous avez des pensées profondes.
338
00:17:30,196 --> 00:17:32,013
Comme ça.
339
00:17:32,014 --> 00:17:34,266
Ouais.
340
00:17:34,267 --> 00:17:35,600
Vous avez ce qu'il vous faut ?
341
00:17:35,601 --> 00:17:37,487
Parce que ça me démange,
je dois gratter ça.
342
00:17:42,108 --> 00:17:43,984
Maintenant, célébrons.
343
00:17:43,985 --> 00:17:45,877
On a survécu à un documentaire
paraissant mieux
344
00:17:45,878 --> 00:17:47,029
qu'avant il ait commencé.
345
00:17:47,030 --> 00:17:49,615
Personne n'a fait ça
depuis André le Géant.
346
00:17:51,325 --> 00:17:53,952
Homer Simpson,
tu vas laisser une marque.
347
00:17:55,300 --> 00:17:56,944
Un dessous de verre clipsable.
348
00:17:56,998 --> 00:17:58,331
Astucieux, hein ?
349
00:17:58,332 --> 00:18:00,167
C'est quoi... ?
Où as-tu eu cette chose ?
350
00:18:00,168 --> 00:18:01,853
Je l'ai inventé.
351
00:18:02,754 --> 00:18:05,438
Combien de ces choses
as-tu fabriqué ?
352
00:18:05,439 --> 00:18:08,158
Un millier, je voulais
démarrer une entreprise.
353
00:18:08,259 --> 00:18:12,429
Mille, hein ?
Ça a dû coûter cher.
354
00:18:12,430 --> 00:18:16,183
C'est ce que je croyais,
mais c'était seulement 65 cents pièce.
355
00:18:16,184 --> 00:18:20,020
Donc, 650 dollars au total ?
356
00:18:20,021 --> 00:18:22,147
Quand es-tu devenu si bon
en multiplications ?
357
00:18:22,648 --> 00:18:25,884
C'était toi, mais
pendant tout ce temps tu l'as nié.
358
00:18:25,985 --> 00:18:27,736
Ça a toujours été toi !
359
00:18:28,970 --> 00:18:30,639
Je peux expliquer.
360
00:18:30,907 --> 00:18:32,908
Non !
Pas d'explication.
361
00:18:32,909 --> 00:18:34,451
Les enfants, venez ici !
362
00:18:34,452 --> 00:18:37,662
Pour une fois dans ce mariage,
tu as mal agi.
363
00:18:37,663 --> 00:18:39,498
Je vais savourer ça.
364
00:18:39,499 --> 00:18:42,952
Je vais attendre jusqu'à ce que je fasse
quelque chose de mal, et alors...
365
00:18:44,253 --> 00:18:45,754
Ok, on est quittes.
366
00:18:45,955 --> 00:18:48,123
Laisse-moi juste t'expliquer pourquoi.
367
00:18:48,124 --> 00:18:51,134
Tous les jours tu sors
avec tes amis, chez Moe.
368
00:18:51,135 --> 00:18:53,094
La vie pour toi est une aventure.
369
00:18:53,095 --> 00:18:55,931
Et j'ai eu une idée
une idée pour quelque chose
370
00:18:55,932 --> 00:18:58,475
qui pourrait faire de moi quelqu'un.
371
00:18:58,476 --> 00:19:02,594
Mais je l'avoue,
je pariais sur moi-même.
372
00:19:03,522 --> 00:19:05,398
Je comprends, chérie.
373
00:19:05,399 --> 00:19:07,660
Je comprends parfaitement.
374
00:19:10,988 --> 00:19:12,340
Il se passe quoi ?
375
00:19:12,441 --> 00:19:15,133
Lisa, j'ai peur de devoir te dire...
376
00:19:15,158 --> 00:19:16,500
Lisa, je veux juste que tu saches
377
00:19:16,577 --> 00:19:20,547
que ta mère est sur le point de dire
que l'argent a été mangé par des rats.
378
00:19:20,548 --> 00:19:21,548
Mais...
379
00:19:21,560 --> 00:19:23,645
Comment des rats
sont entrés dans la boîte ?
380
00:19:24,034 --> 00:19:25,460
Grand-père l'avait laissé ouverte.
381
00:19:25,661 --> 00:19:28,747
Pourquoi m'accusent-ils
de tout par ici ?
382
00:19:29,248 --> 00:19:31,099
Bien, le chat est prêt.
383
00:19:31,300 --> 00:19:35,136
Marge, j'aimerais faire une promenade
avec la femme la plus merveilleuse.
384
00:19:36,722 --> 00:19:40,559
Dès lors, Homer et moi
n'avons jamais été plus proche.
385
00:19:40,660 --> 00:19:43,019
Nous partagions un lourd secret.
386
00:19:43,020 --> 00:19:45,021
C'était tellement sexy.
387
00:19:46,774 --> 00:19:49,025
Marge, j'ai aussi un secret.
388
00:19:49,026 --> 00:19:51,863
Je perds mes cheveux.
389
00:19:56,202 --> 00:19:58,902
Le grand vol des Simpson
reste non...
390
00:19:59,403 --> 00:20:01,705
Attendez, comment ça non résolu ?
391
00:20:02,506 --> 00:20:03,957
C'est quoi ça ?
392
00:20:03,958 --> 00:20:06,793
Mon public s'attend à ce que
je résolve le mystère, Bob.
393
00:20:06,794 --> 00:20:09,696
C'est pas comme si on pouvait
changer le format de l'émission.
394
00:20:09,797 --> 00:20:11,756
Lis juste le texte.
395
00:20:11,757 --> 00:20:13,967
Nos téléspectateurs veulent une chose,
c'est simple,
396
00:20:13,968 --> 00:20:16,720
résoudre ce fichu crime,
être informé de qui l'a fait.
397
00:20:16,721 --> 00:20:18,805
Et je suis la voix apaisante,
398
00:20:18,806 --> 00:20:20,599
la voix rassurante qui...
399
00:20:20,600 --> 00:20:22,184
Vous avez entendu ça ?
Mon Dieu,
400
00:20:22,185 --> 00:20:25,145
J'ai brisé ma corde vocale droite,
c'est la suave.
401
00:20:25,146 --> 00:20:27,522
Vite !
Préparez-le pour une greffe de corde.
402
00:20:29,692 --> 00:20:31,017
On n'a pas de donneur humain.
403
00:20:31,025 --> 00:20:33,077
Tout ce qu'on a,
c'est la corde vocale d'un mouton.
404
00:20:37,482 --> 00:20:39,434
Et me revoilà.
405
00:20:39,535 --> 00:20:42,630
Il a une incroyable éthique de travail
pour un acteur de voix off.
406
00:20:43,000 --> 00:20:46,003
Traduction par jalawaan
www.MY-SUBS.com