1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,130 --> 00:00:05,850 Sorry dat ik u thuis stoor, maar er is een jonge vrouw ontvoerd... 2 00:00:05,930 --> 00:00:10,130 in Moss Heath. -We gaan die smeerlap eindelijk pakken. 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,330 Er is een man van 24 opgepakt. 4 00:00:14,410 --> 00:00:18,770 Huntley verbergt iets over de zaak tegen Farmer. Ik weet niet wat. 5 00:00:19,730 --> 00:00:23,650 Jullie moeten hém opsporen, niet Michael Farmer. 6 00:00:26,090 --> 00:00:29,170 Alles oké? -Ik moet weer aan het werk. 7 00:00:31,770 --> 00:00:35,290 Waarom probeer je Michael Farmer erin te luizen? 8 00:00:40,410 --> 00:00:44,410 Hij was een van ons. Ik zal die rotzak vinden. 9 00:00:44,490 --> 00:00:46,690 Ik ben de hoogste in rang, schat. 10 00:00:46,770 --> 00:00:51,690 Je krijgt de leiding terug. Daar heb je vrienden voor, toch? 11 00:00:54,930 --> 00:00:58,650 Hana Reznikova heeft hem als laatste gezien. 12 00:00:58,730 --> 00:01:03,010 Ik arresteer je in verband met de moord op Timothy Ifield. 13 00:01:06,850 --> 00:01:11,730 Z'n vingertoppen zijn later geamputeerd. -Wilde Tim z'n belager krabben? 14 00:01:11,810 --> 00:01:16,250 Om DNA te verkrijgen. -Een monster van de bloedspetter. 15 00:01:18,290 --> 00:01:20,570 Monster KRG-13. 16 00:01:21,490 --> 00:01:26,770 Ik doe nader onderzoek naar een bewijsstuk uit Tims woning, KRG-13. 17 00:01:26,850 --> 00:01:29,810 Ze is bij de TR geweest. -Wat is ze van plan? 18 00:01:29,890 --> 00:01:33,130 iemand houdt je in de gaten 19 00:01:38,610 --> 00:01:42,330 Zag je een auto bij het gebouw op de avond van de 17e? 20 00:01:42,410 --> 00:01:45,530 Een taxi, denk ik. -Heb je de chauffeur gezien? 21 00:01:45,610 --> 00:01:51,570 We hebben het kenteken achterhaald. Die auto is van Nicholas Huntley. 22 00:01:55,130 --> 00:01:57,490 Nick Huntley is mogelijk gevaarlijk. 23 00:02:13,810 --> 00:02:16,730 Ik wist niet wat ik moest. -Wat is er gebeurd? 24 00:02:16,810 --> 00:02:21,530 Brigadier Arnold kwam langs. Arnott kwam langs, en... 25 00:02:21,610 --> 00:02:24,850 En hij is van de trap gevallen. 26 00:02:27,850 --> 00:02:29,650 Mijn god. 27 00:02:30,530 --> 00:02:34,250 Jezus Christus. Leeft hij nog? -Weet ik niet. 28 00:02:34,330 --> 00:02:37,770 Goed dat je me vanuit een telefooncel hebt gebeld. 29 00:02:37,850 --> 00:02:45,010 Dat leek me beter. Arnott zei dat hij telefoontjes tussen ons onderzocht. 30 00:02:45,090 --> 00:02:50,690 Welke telefoontjes? -Op die avond dat je telefoon thuis lag. 31 00:02:50,770 --> 00:02:55,850 Hij heeft me gebeld, Roz. Daarna heb ik direct Jimmy Lakewell gebeld. 32 00:02:55,930 --> 00:03:00,490 Hij zei dat ik niets meer moest zeggen. -Waarover? 33 00:03:02,010 --> 00:03:03,970 Kom op, Nick. 34 00:03:04,050 --> 00:03:09,170 Hij wilde weten waar je was op de avond dat jij naar eigen zeggen werkte. 35 00:03:11,210 --> 00:03:13,690 Waarom? -Dat weet ik niet meer. 36 00:03:13,770 --> 00:03:16,330 Hij zette me onder druk. 37 00:03:16,410 --> 00:03:21,090 En toen dacht ik dat hij naar onze oude verdieping was gegaan. 38 00:03:21,170 --> 00:03:24,250 Hoe zette hij je onder druk? -Hij zei dingen. 39 00:03:24,330 --> 00:03:26,930 'Hij zei dingen.' -Hou op, Roz. 40 00:03:27,010 --> 00:03:30,250 Ik mag nu jouw rotzooi opruimen. 41 00:03:32,690 --> 00:03:35,930 Heeft je kantoor een ingang zonder camera? 42 00:03:36,010 --> 00:03:40,290 Die heb ik net gebruikt. -Mooi. Ga naar je verdieping... 43 00:03:40,370 --> 00:03:45,650 en zeg tegen de beveiliging dat je denkt dat Arnott is verdwaald in 't pand. 44 00:03:45,730 --> 00:03:49,610 En als iemand me ziet? -Dit is geen vennootschapsrecht. 45 00:03:49,690 --> 00:03:52,730 Dit is echte misdaad. En dit is mijn vak. 46 00:03:53,690 --> 00:03:55,170 Toe. 47 00:03:56,210 --> 00:03:57,850 Vooruit. 48 00:04:32,170 --> 00:04:37,330 Ik ben z'n chef. Hoe is het met 'm? -Hij is er slecht aan toe. 49 00:04:37,410 --> 00:04:42,130 Een beveiliger vond hem onder aan de trap. Er was verder niemand. 50 00:04:43,090 --> 00:04:45,610 Zo te zien is hij gevallen. 51 00:04:45,690 --> 00:04:48,450 Mijn god. -Dat is haar man. 52 00:04:48,530 --> 00:04:53,410 We behandelen dit voorlopig als een delict. Regel een afzetting. 53 00:04:53,490 --> 00:04:56,530 Laat de TR komen. Nicholas Huntley? 54 00:04:56,610 --> 00:05:02,130 U bent getuige van de gebeurtenissen rond het gewond raken van een agent. 55 00:05:02,210 --> 00:05:06,130 Ik weet niets. -Dit kan vrijwillig of met harde hand. 56 00:05:06,210 --> 00:05:10,810 Hou hem in afzondering. James, jij leidt de zaak. Ik rij mee. 57 00:05:10,890 --> 00:05:13,050 We hebben uw kleding nodig. 58 00:05:16,050 --> 00:05:17,690 Loopt u maar mee. 59 00:05:36,090 --> 00:05:40,650 Onderweg met P1, GCS 9. Aankomst over vijf minuten. 60 00:05:52,410 --> 00:05:58,210 Jimmy, bedankt voor de kleren. -Je zag eruit alsof je al veroordeeld was. 61 00:05:59,970 --> 00:06:06,090 Brigadier Arnott belde me op en zei dat hij me weer wilde spreken. 62 00:06:06,170 --> 00:06:13,050 Hij zei dat hij voor ons pand stond en op weg was naar m'n kantoor. 63 00:06:13,130 --> 00:06:19,010 Maar hij kwam niet. Ik bedacht dat hij naar onze oude verdieping was gegaan. 64 00:06:19,090 --> 00:06:21,050 Hij had zich vergist... 65 00:06:21,130 --> 00:06:26,810 Hij heeft zich niet vergist. Hij zat u op de hielen. Alleen u wist waar hij was. 66 00:06:26,890 --> 00:06:28,810 We zijn niet achterlijk, man. 67 00:06:28,890 --> 00:06:35,250 We begrijpen dat u over uw agent inzit, maar moet u echt Ian Paisley nadoen? 68 00:06:36,450 --> 00:06:42,890 Grapjas. Er ligt een man van me in het ziekenhuis. Dat is niet om te lachen. 69 00:06:42,970 --> 00:06:48,290 Nick en ik zijn oude collega's. Ik wil dat hij eerlijk wordt behandeld. 70 00:06:48,370 --> 00:06:52,850 Het zou fijn zijn als jullie Nick niet bij voorbaat veroordelen... 71 00:06:52,930 --> 00:06:57,770 en accepteren dat de val van jullie collega een ongeluk is. 72 00:06:57,850 --> 00:07:02,050 Die collega heeft een antiterreurteam geleid. 73 00:07:02,130 --> 00:07:06,770 Zo iemand valt niet 'per ongeluk' drie trappen naar beneden. 74 00:07:06,850 --> 00:07:10,370 Hij is geduwd. -Alleen u wist dat hij daar was. 75 00:07:10,450 --> 00:07:13,570 Dat was toeval. Puur toeval. 76 00:07:13,650 --> 00:07:20,330 De beveiliger snapt niet hoe de dader ongemerkt kan zijn binnengekomen. 77 00:07:20,410 --> 00:07:22,690 Tenzij hij al binnen was. 78 00:07:22,770 --> 00:07:29,090 Nick staat er los van. Hij zat twee verdiepingen hoger in een vol kantoor. 79 00:07:29,170 --> 00:07:33,210 Volgens de bureauchef was Mr Huntley een kwartier weg... 80 00:07:33,290 --> 00:07:36,890 rond de tijd dat Arnott gewond raakte. -Ik zat op de wc. 81 00:07:36,970 --> 00:07:41,210 U wachtte toch op de brigadier? -Hij verscheen niet. 82 00:07:41,290 --> 00:07:46,050 Ik kreeg de kriebels. -Heeft u belastende bewijzen? 83 00:07:46,130 --> 00:07:51,610 We kijken naar het hele plaatje. Het hele plaatje. Rechercheur Desford? 84 00:07:51,690 --> 00:07:53,610 Juist, ja... 85 00:07:57,810 --> 00:08:01,570 Beelden van een verkeerscamera van 17 maart. 86 00:08:01,650 --> 00:08:06,730 Goed. Herkent u deze auto, Mr Huntley? 87 00:08:08,530 --> 00:08:10,730 Help hem eens, rechercheur. 88 00:08:10,810 --> 00:08:16,490 Voor de opname: er wordt de ondervraagde een kenteken getoond. 89 00:08:16,570 --> 00:08:20,490 Dat is mijn auto. -Deze auto rijdt over dit knooppunt... 90 00:08:20,570 --> 00:08:24,810 en komt een paar uur later terug. Dat interesseert ons... 91 00:08:24,890 --> 00:08:28,410 omdat op een adres even verderop... 92 00:08:28,490 --> 00:08:34,410 op de bewuste avond een lid van de Technische Recherche is vermoord. 93 00:08:37,290 --> 00:08:39,370 Timothy Ifield. 94 00:08:44,730 --> 00:08:46,610 Ik heb niemand vermoord. 95 00:08:46,690 --> 00:08:52,610 Een getuige heeft een auto zoals deze met een bestuurder die op u lijkt... 96 00:08:52,690 --> 00:08:56,130 gezien bij het adres waar de moord is gepleegd. 97 00:08:56,210 --> 00:08:59,410 Zegt u nu echt dat Nick een verdachte is? 98 00:08:59,490 --> 00:09:06,330 Eén stap tegelijk. Heeft Mr Huntley die bewuste avond iets verdachts gezien? 99 00:09:06,410 --> 00:09:08,730 Ik heb niets gezien, sorry. 100 00:09:08,810 --> 00:09:14,090 Doorgaans kunnen we iemands gangen nagaan met behulp van z'n mobiel. 101 00:09:14,170 --> 00:09:16,890 Maar u had die van u thuisgelaten. 102 00:09:16,970 --> 00:09:21,010 Hij was z'n mobiel vergeten. Dat kan gebeuren. 103 00:09:21,090 --> 00:09:25,930 Misschien kan Mr Huntley ons zeggen waar hij die avond is geweest. 104 00:09:26,010 --> 00:09:28,930 Daar is Nick niet toe verplicht. 105 00:09:31,570 --> 00:09:37,850 Goed. Dan gaan we over naar uw vrouw, inspecteur Huntley. 106 00:09:37,930 --> 00:09:42,650 Op de bewuste avond, toen u met uw auto op pad was... 107 00:09:42,730 --> 00:09:47,010 zat zij naar eigen zeggen ziek thuis. Rechercheur Desford? 108 00:09:52,370 --> 00:09:57,370 Rond acht uur 's avonds is er gebeld naar de mobiel van uw vrouw. 109 00:09:57,450 --> 00:10:04,930 Waarom is er gebeld, als ze thuis was? -Dat waren onze kinderen. 110 00:10:05,010 --> 00:10:09,170 Ze wisten niet dat ze lag te slapen in de logeerkamer. 111 00:10:10,450 --> 00:10:13,370 In de logeerkamer? 112 00:10:13,450 --> 00:10:18,650 Dan zou ze mij niet aansteken of uit de slaap houden. 113 00:10:21,130 --> 00:10:23,050 Rechercheur Desford? 114 00:10:31,290 --> 00:10:38,810 Foto 47. Dit beeld is op de avond van 25 januari vastgelegd in Moss Heath. 115 00:10:39,850 --> 00:10:44,930 Kunt u ons helpen om deze persoon te identificeren... 116 00:10:46,290 --> 00:10:47,770 Mr Huntley? 117 00:10:47,850 --> 00:10:51,850 Dat was... -Neem alle tijd die je nodig hebt, Nick. 118 00:10:52,490 --> 00:10:53,970 De 25e? 119 00:10:58,250 --> 00:11:04,250 Ja, ik was die avond voor m'n werk in Northhampton. 120 00:11:04,330 --> 00:11:06,850 Dus ik kan u niet helpen. 121 00:11:06,930 --> 00:11:10,530 En er zijn vast vele getuigen om dat te bevestigen? 122 00:11:10,610 --> 00:11:14,170 Bedankt, dan is dat afgedaan. Was er nog meer? 123 00:11:14,250 --> 00:11:19,130 Is er DNA van uw agent op mijn cliënt gevonden? Kledingvezels? 124 00:11:19,210 --> 00:11:23,570 Dat kan ik ook vragen omtrent de moord op deze Timothy Ifield. 125 00:11:24,490 --> 00:11:27,450 De onderzoeken lopen nog. 126 00:11:28,450 --> 00:11:33,490 Ze hebben geen getuigen, geen beelden, geen forensisch bewijs. 127 00:11:33,570 --> 00:11:38,970 M'n cliënt heeft meegewerkt. Houdt u hem vast onder code G of mag hij gaan? 128 00:11:39,050 --> 00:11:44,490 Dit onderzoek is nog niet afgelopen. Maak jullie maar geen illusies. 129 00:11:44,570 --> 00:11:46,250 Rechercheur Desford? 130 00:11:46,330 --> 00:11:50,490 Als m'n agent bijkomt, zal hij veel te vertellen hebben. 131 00:11:52,770 --> 00:11:54,690 Dan zien we verder. 132 00:12:03,410 --> 00:12:06,690 Je moet er iets meer bovenop zitten, James. 133 00:12:17,450 --> 00:12:21,290 Kate, straks ziet iemand je nog. -Hoe is het met hem? 134 00:12:21,370 --> 00:12:26,530 Hij heeft een gebroken been, bekken en wervels. Schedelbreuk, kapotte ribben. 135 00:12:26,610 --> 00:12:30,370 De verpleegster wil niets zeggen over z'n operatie. 136 00:12:30,450 --> 00:12:34,170 Die artsen zijn nooit te vinden als je ze nodig hebt. 137 00:12:42,690 --> 00:12:47,930 Dit moet je zien. Camerabeelden van Steve's val. 138 00:12:48,010 --> 00:12:50,010 Die waren er toch niet? 139 00:12:50,090 --> 00:12:54,450 Een camera bij een naburig gebouw kijkt op een steeg uit. 140 00:12:59,130 --> 00:13:03,490 Godsamme. -Dit was kort na de val van Steve. 141 00:13:03,570 --> 00:13:08,170 Kijk eens aan. Nick Huntley kan dus de Bivakmutsman zijn. 142 00:13:08,250 --> 00:13:12,690 Er is geen bloed of DNA of wat ook van Steve op Huntley gevonden. 143 00:13:12,770 --> 00:13:15,050 En geen vezels van een bivakmuts. 144 00:13:15,130 --> 00:13:20,570 Maar alleen Huntley wist waar Steve was. Heeft hij iemand getipt? 145 00:13:20,650 --> 00:13:25,530 Huntley heeft na Steve's berichtje alleen z'n advocaat gebeld. 146 00:13:25,610 --> 00:13:30,690 Dus we moeten afwachten of Steve Huntley aanwijst als z'n belager. 147 00:13:30,770 --> 00:13:34,490 Is er nog wat te halen aangaande de moord op Ifield? 148 00:13:34,570 --> 00:13:38,650 Maneet heeft naar alle camera's rond Ifields flat gekeken. 149 00:13:38,730 --> 00:13:41,650 Huntleys auto is verder nergens gezien. 150 00:13:41,730 --> 00:13:48,090 Kom op, Steve Arnott ligt op de intensive care en jij staat in de achteruit. 151 00:13:52,730 --> 00:13:56,330 Als ze iets hadden, hadden ze je vastgehouden. 152 00:13:56,410 --> 00:14:03,490 Ze hebben me een camerabeeld van een vent met een bivakmuts laten zien. 153 00:14:03,570 --> 00:14:07,250 Het heeft met die moord te maken. 154 00:14:09,490 --> 00:14:13,410 Waarom stellen ze jou vragen over de moord op Ifield? 155 00:14:14,650 --> 00:14:18,530 Wat heb je me niet verteld? -Jezus, Roz. Jij durft. 156 00:14:18,610 --> 00:14:21,130 Jij liegt de hele tijd, niet ik. 157 00:14:22,090 --> 00:14:27,650 Nogmaals, waarom stelden ze jou vragen over de moord op Ifield? 158 00:14:27,730 --> 00:14:30,010 Omdat ik daar was. 159 00:14:31,370 --> 00:14:36,170 Die avond. Mijn auto staat op beelden van een verkeerscamera... 160 00:14:36,250 --> 00:14:39,570 op een paar honderd meter van zijn woning. 161 00:14:41,650 --> 00:14:47,490 Snap je het nog steeds niet? Het overwerk, de smoezen, niet willen vrijen. 162 00:14:47,570 --> 00:14:52,930 Ik wist dat je een ander moest hebben. -Je bent me gevolgd. 163 00:14:53,970 --> 00:14:59,570 Omdat je je mobiel thuis liet liggen terwijl je zei dat je moest werken. 164 00:14:59,650 --> 00:15:03,530 Daarom heb ik geprobeerd je te betrappen. 165 00:15:03,610 --> 00:15:11,290 Ik zag je naar een taxibedrijf rijden. Ik ben die taxi gevolgd tot je uitstapte. 166 00:15:11,370 --> 00:15:16,170 Ik snap nu dat je die verkeerscamera wilde vermijden. 167 00:15:16,250 --> 00:15:22,770 Ik zag je een zijstraat inlopen en was net op tijd om je die flat te zien ingaan. 168 00:15:26,250 --> 00:15:31,570 Ik wilde op die deur slaan en jullie samen op heterdaad betrappen. 169 00:15:33,650 --> 00:15:38,930 Maar dat heb ik niet gedaan. Ik ben naar huis gegaan, naar onze kinderen. 170 00:15:39,010 --> 00:15:42,250 Naar het leven dat we hebben opgebouwd. 171 00:15:43,290 --> 00:15:46,970 Verdomme, Nick. Ik had dit onder controle. 172 00:15:47,050 --> 00:15:51,210 Nu blijkt m'n man die avond in de wijk te zijn geweest. 173 00:15:51,290 --> 00:15:54,890 Ze vragen zich af of je Ifield in de val hebt gelokt. 174 00:15:55,970 --> 00:15:58,730 Dat is samenspanning tot moord. 175 00:16:00,090 --> 00:16:04,290 Wat heb je tegen AC-12 gezegd? 176 00:16:04,370 --> 00:16:08,810 Ik heb niet gezegd dat m'n vrouw bij een andere man was, oké? 177 00:16:08,890 --> 00:16:13,930 Ik heb je gedekt. Ik heb gezegd dat je ziek thuis was. 178 00:16:14,010 --> 00:16:17,650 Precies wat jij hun had verteld. -Gelukkig. 179 00:16:18,730 --> 00:16:22,170 Wat is er in die flat gebeurd? Was hij het? 180 00:16:22,250 --> 00:16:25,850 Was hij het? Hij, die vent die is vermoord. 181 00:16:26,890 --> 00:16:30,890 En geen leugens meer, Roz. Ik wil de waarheid. 182 00:16:36,730 --> 00:16:38,770 Ik was die avond met iemand. 183 00:16:44,050 --> 00:16:45,490 En? 184 00:16:45,570 --> 00:16:48,410 En wat is er gebeurd? 185 00:16:48,490 --> 00:16:53,450 We hadden gevoelens voor elkaar en hebben samen de nacht doorgebracht. 186 00:16:53,530 --> 00:17:00,090 Er is iemand in de buurt vermoord, daar hebben we niets van gemerkt... 187 00:17:00,170 --> 00:17:04,370 maar we kunnen op het werk niet zeggen dat we daar waren. 188 00:17:06,770 --> 00:17:09,570 Dus het is een politieman? 189 00:17:09,650 --> 00:17:11,050 Getrouwd? 190 00:17:12,010 --> 00:17:15,770 Wie? -Je kent hem niet. 191 00:17:16,730 --> 00:17:18,690 En het is voorbij. 192 00:17:39,410 --> 00:17:41,330 Kom verder. 193 00:17:41,410 --> 00:17:46,450 Ik heb gezocht naar een manier om een verdachte in Tims woning te plaatsen. 194 00:17:46,530 --> 00:17:51,090 Er was een bewijsstuk, KRG-13, de geïsoleerde bloedspetter. 195 00:17:51,170 --> 00:17:54,970 Ja, dat etiket. Het leek Steve en Kate niet van belang. 196 00:17:55,050 --> 00:17:59,930 Maar dat was voor we wisten dat Nick Huntley daar die avond was. 197 00:18:00,010 --> 00:18:06,290 Mogelijk heeft inspecteur Huntley het onderzoek bij haar man weggeleid. 198 00:18:06,370 --> 00:18:10,410 Ik wilde het monster opnieuw laten onderzoeken. 199 00:18:10,490 --> 00:18:13,370 Heel goed. -Het ziekenhuis belde. 200 00:18:13,450 --> 00:18:18,250 Steve is bijgekomen. -Fijn. Ik zie je bij de lift, James. 201 00:18:19,810 --> 00:18:23,010 De baas wil dat ik een paar dingen natrek. 202 00:18:23,090 --> 00:18:25,890 En wil je zeggen dat ik niet James heet? 203 00:18:25,970 --> 00:18:28,410 Dat is verspilde moeite. 204 00:18:28,490 --> 00:18:33,570 Uw zoon is uit zichzelf bijgekomen. We hebben de sedatie verminderd... 205 00:18:33,650 --> 00:18:38,930 en het buisje uit Stevens keel verwijderd. Het is een goed teken. 206 00:18:39,010 --> 00:18:44,210 Mr en Mrs Arnott? Inspecteur Hastings. Dit is een zware tijd voor u... 207 00:18:44,290 --> 00:18:49,050 maar ik moet nu eerst met uw zoon gaan praten. Ik spreek u later. 208 00:18:57,530 --> 00:19:01,610 Hoe is het, knul? Hoe voel je je? -Vreselijk. 209 00:19:01,690 --> 00:19:05,250 Zo mag ik het horen. -Hallo. 210 00:19:05,330 --> 00:19:09,050 Zorgen ze goed voor je? Moet ik me even laten gelden? 211 00:19:09,130 --> 00:19:12,370 Ik ben in goede handen. -Mooi. 212 00:19:12,450 --> 00:19:16,290 Zullen we maar ter zake komen? -Ik zal m'n best doen. 213 00:19:16,370 --> 00:19:21,850 Goed zo. Herinner je je nog wat je is overkomen? 214 00:19:24,250 --> 00:19:29,450 Ik had met Nick Huntley gebeld. Ik ging naar boven met de lift. 215 00:19:30,610 --> 00:19:33,730 Iemand besprong me en gaf me een klap. 216 00:19:33,810 --> 00:19:36,050 Daarna is het allemaal vaag. 217 00:19:41,250 --> 00:19:45,330 We willen je een beeld van een camera laten zien. 218 00:19:54,410 --> 00:20:00,010 Zou dat je belager kunnen zijn? -Ik herinner me er niet veel van, sir. 219 00:20:06,010 --> 00:20:09,210 Ik weet niet of hij me heeft aangevallen... 220 00:20:10,490 --> 00:20:14,570 of dat ik hem verwar met foto's van de Bivakmutsman. 221 00:20:15,530 --> 00:20:20,370 Ik dacht dat er een honkbalknuppel was, maar die heeft hij niet. 222 00:20:21,370 --> 00:20:24,210 Misschien herinner ik me een oude zaak. 223 00:20:27,010 --> 00:20:32,570 Is er enige kans dat dit Nick Huntley is? -Ik weet het niet. 224 00:20:32,650 --> 00:20:36,850 Goed, je krijgt een tien voor eerlijkheid, knul. 225 00:20:54,690 --> 00:20:56,570 Is er wat? 226 00:20:56,650 --> 00:21:00,570 Ik heb net iets gehoord van een vriendin bij de TR. 227 00:21:00,650 --> 00:21:05,210 AC-12 wil een bewijsstuk laten onderzoeken uit Tims woning. 228 00:21:06,850 --> 00:21:08,850 Welk bewijsstuk? 229 00:21:08,930 --> 00:21:13,490 KRG-13, de bloedspetter waar Kate in geïnteresseerd was. 230 00:21:14,450 --> 00:21:19,130 Ik wist niet of ik het moest... -Fijne avond, Jodie. 231 00:21:49,850 --> 00:21:53,610 Ik weet dat dit niet puur en alleen een sociaal bezoekje is. 232 00:21:57,130 --> 00:22:01,890 Ik weet dat het veel gedoe is om een officiële klacht in te dienen. 233 00:22:01,970 --> 00:22:05,050 Maar u moet weten wat AC-12 van plan is. 234 00:22:06,010 --> 00:22:10,090 Ze proberen m'n onderzoek in diskrediet te brengen. 235 00:22:11,370 --> 00:22:15,490 Dat kan het korps enorm veel schade toebrengen. 236 00:22:20,410 --> 00:22:22,570 Er is een oplossing. 237 00:22:23,490 --> 00:22:27,330 O ja? -De zaak tegen Farmer afsluiten. 238 00:22:27,410 --> 00:22:30,130 Zorgen dat hij veroordeeld wordt... 239 00:22:30,210 --> 00:22:35,810 en de misdragingen van Timothy Ifield binnenskamers houden. Hij is dood. 240 00:22:35,890 --> 00:22:39,450 Er komt geen rechtszaak, alleen een onderzoek. 241 00:22:40,410 --> 00:22:44,370 Waarom zouden we ons kapot laten maken door AC-12? 242 00:22:45,490 --> 00:22:48,810 Ik heb alleen uw steun nodig, sir. 243 00:22:52,530 --> 00:22:57,410 AC-12 heeft de gewoonte om slinks te werk te gaan. 244 00:22:57,490 --> 00:23:00,330 Het is nooit een eerlijk gevecht. 245 00:23:01,210 --> 00:23:05,250 Ik kan je wel wat vertellen, zodat het dat wel wordt. 246 00:23:06,410 --> 00:23:08,450 Dank u, sir. 247 00:23:08,530 --> 00:23:11,930 Het is na diensttijd. Laat dat 'sir' maar weg. 248 00:23:15,810 --> 00:23:17,810 Leuk hotel. 249 00:23:17,890 --> 00:23:21,730 Overnacht u hier vaak, sir? Overnacht je hier vaak? 250 00:23:21,810 --> 00:23:27,010 Het is gemakkelijk. Ik woon buiten de stad, dus als het laat wordt... 251 00:23:27,090 --> 00:23:29,330 De kamers zijn redelijk. 252 00:23:30,250 --> 00:23:32,570 Ik slaap vannacht hier. 253 00:23:36,370 --> 00:23:38,810 Moet je weg? 254 00:23:42,010 --> 00:23:46,370 Nee, de kinderen warmen iets op als ik dienst heb. 255 00:23:46,450 --> 00:23:50,410 En Nick is ook vaak laat thuis. M'n man, Nick. 256 00:23:51,370 --> 00:23:54,330 Ja, die Nick boft maar. 257 00:23:58,010 --> 00:24:01,290 Wil je nog een glas? -Beter van niet. 258 00:24:01,370 --> 00:24:05,210 We zijn twee oude vrienden die samen iets drinken. 259 00:24:05,290 --> 00:24:09,250 Het komt vanavond niet uit als ik laat thuiskom. 260 00:24:09,330 --> 00:24:13,490 Maar we kunnen dit op een andere avond voortzetten. 261 00:24:16,290 --> 00:24:18,170 Ik kijk wel in m'n agenda. 262 00:24:18,250 --> 00:24:22,410 Ik geef je een ander telefoonnummer. Dat is discreter. 263 00:24:40,330 --> 00:24:44,850 Dat bewijsstuk dat AC-12 wil opvragen... 264 00:24:44,930 --> 00:24:48,970 KRG-13. -Wiens initialen zijn dat? 265 00:24:54,330 --> 00:24:56,450 Kevin R. Gill. 266 00:25:12,410 --> 00:25:16,090 Het is wel een beetje frisjes. -Nee, dank je. 267 00:25:16,970 --> 00:25:20,130 Het is gemakkelijker om buiten te praten. 268 00:25:21,290 --> 00:25:26,130 AC-12 doet onderzoek naar een van je forensische monsters. 269 00:25:26,210 --> 00:25:33,170 Het lijkt erop dat je het etiket van KRG-30 hebt gewijzigd in KRG-13. 270 00:25:35,010 --> 00:25:41,090 Kevin, ik beschuldig je nergens van. Maar AC-12 is een ander verhaal. 271 00:25:41,170 --> 00:25:46,850 Ik weet het niet honderd procent zeker, maar ik herinner me er niets van. 272 00:25:46,930 --> 00:25:51,690 Hoe zeker weet je dat je het niet hebt gedaan? Voor 75 procent, 50? 273 00:25:51,770 --> 00:25:55,890 80, 90. -Wie heeft dat etiket dan gecorrigeerd? 274 00:25:58,810 --> 00:26:01,850 Ik heb niets tegen jou, Kev. -Kevin. 275 00:26:03,450 --> 00:26:09,410 Ik leid het onderzoek en wil de rotzak vinden die Timothy Ifield heeft vermoord. 276 00:26:09,490 --> 00:26:13,010 Als er iets mis is met een bewijsstuk, wil ik dat weten. 277 00:26:13,090 --> 00:26:18,210 Maar ik moet met jullie werken. Ik ga niet zeggen dat ermee is geknoeid. 278 00:26:18,290 --> 00:26:21,690 We weten hoe het klokkenluiders vergaat. 279 00:26:21,770 --> 00:26:24,250 Kevin... -Dit is m'n rookpauze. 280 00:26:48,890 --> 00:26:53,170 Je had eerder moeten langskomen. -Sorry, ik... M'n werk. 281 00:26:55,370 --> 00:26:59,170 We gaan een wonduitstrijkje maken. -Moet dat? 282 00:26:59,250 --> 00:27:04,770 Het vertraagt niets. Ik geef je een pijnstiller en antibiotica. 283 00:27:07,570 --> 00:27:09,850 Je moet naar een specialist. 284 00:27:12,170 --> 00:27:18,010 Je hebt koorts. Je gaat met ziekteverlof tot je bij de specialist bent geweest. 285 00:27:18,090 --> 00:27:22,530 Ik heb het veel te druk. Het gaat echt niet. 286 00:27:45,410 --> 00:27:49,450 Waar zijn de kinderen? -Naar het jongerencentrum. 287 00:27:51,530 --> 00:27:55,290 Naar Nando's. -Op een doordeweekse dag? 288 00:27:56,410 --> 00:28:01,210 Wil je niet met me praten, Roz? -Natuurlijk wel. 289 00:28:01,290 --> 00:28:04,530 Ik heb een rotdag gehad, ik heb weer koorts. 290 00:28:05,490 --> 00:28:09,850 Ik wil gewoon 'n paar paracetamolletjes nemen en gaan pitten. 291 00:28:15,370 --> 00:28:18,210 Wat is er die avond echt gebeurd, Roz? 292 00:28:19,090 --> 00:28:21,130 De avond van de moord. 293 00:28:23,370 --> 00:28:28,810 Want hoe meer ik erover nadenk, hoe meer gaten er in je verhaal vallen. 294 00:28:30,850 --> 00:28:35,850 Zou je echt zoveel op het spel zetten om een affaire te verbergen? 295 00:28:38,890 --> 00:28:42,330 Ik weet dat ik je heb gekwetst. En dat spijt me. 296 00:28:42,410 --> 00:28:44,690 Daar lijkt het anders niet op. 297 00:28:45,530 --> 00:28:47,810 Waar lijkt het dan op? 298 00:28:48,970 --> 00:28:51,890 Alsof je nog steeds iets verbergt. 299 00:28:57,610 --> 00:29:00,970 Ik geloof geen woord meer van wat je zegt. 300 00:29:01,050 --> 00:29:06,250 Kijk naar wat ik doe, Nick, niet naar wat ik zeg. Naar wat ik echt doe. 301 00:29:06,330 --> 00:29:11,690 Ik doe het voor ons, voor dit gezin. -Je doet het allemaal voor jezelf. 302 00:29:11,770 --> 00:29:15,610 Je moest me maar eens wat beter gaan behandelen. 303 00:29:16,570 --> 00:29:21,050 Ik weet dat je in die flat was waar de moord is gepleegd. 304 00:29:21,130 --> 00:29:26,210 Wat probeer je te zeggen? -Dat je niet meer met me moet sollen. 305 00:29:27,770 --> 00:29:30,050 Luister je niet? 306 00:29:30,130 --> 00:29:35,810 Kijk naar wat ik doe. Je wordt gelinkt aan de bijna-dood van die rechercheur... 307 00:29:35,890 --> 00:29:40,250 en je hing rond bij een plaats delict. Stommeling. 308 00:29:42,730 --> 00:29:44,850 Ik bescherm jou. 309 00:30:00,450 --> 00:30:02,370 Het is goed. 310 00:30:05,850 --> 00:30:07,330 Het is goed. 311 00:30:10,530 --> 00:30:12,130 Binnen. 312 00:30:12,210 --> 00:30:17,610 Het lab heeft het monster met nummer KRG-13 geanalyseerd. 313 00:30:17,690 --> 00:30:22,210 Ze hebben iets ontdekt. -Het wordt steeds mooier. Kom verder. 314 00:30:36,450 --> 00:30:38,250 Sorry. -Maakt niet uit. 315 00:30:38,330 --> 00:30:40,930 Slecht nieuws, Roz. 316 00:30:54,650 --> 00:30:58,250 AC-12 begint een tweede onderzoek tegen je. 317 00:30:58,330 --> 00:31:03,730 Op welke gronden? -Ze moeten iets nieuws hebben. 318 00:31:06,890 --> 00:31:11,690 Ze willen je pakken. Je wordt nu niet alleen van de zaak gehaald. 319 00:31:11,770 --> 00:31:16,370 Dit kan tot je ontslag leiden, of zelfs een strafzaak. 320 00:31:18,330 --> 00:31:20,010 Het spijt me. 321 00:31:54,450 --> 00:31:56,210 Dank je, Maneet. 322 00:31:58,250 --> 00:31:59,650 Dank je, Maneet. 323 00:32:13,690 --> 00:32:18,210 AC-12, ondervraging door inspecteur Hastings en rechercheur Desford... 324 00:32:18,290 --> 00:32:20,570 van inspecteur Roseanne Huntley. 325 00:32:20,650 --> 00:32:24,410 Ook aanwezig Mark Moffat, haar vakbondsvertegenwoordiger. 326 00:32:24,490 --> 00:32:27,770 Noem allemaal even uw naam. -Hastings. 327 00:32:27,850 --> 00:32:29,450 Huntley. -Moffat. 328 00:32:29,530 --> 00:32:34,490 Desford. Inspecteur Huntley, u mag zwijgen, maar dat kan u later schaden... 329 00:32:34,570 --> 00:32:39,610 mocht het tot een rechtszaak komen. De vragen worden gesteld... 330 00:32:39,690 --> 00:32:44,810 door inspecteur Hastings, die hoger in rang is dan u. 331 00:32:44,890 --> 00:32:48,770 Ik reik alleen info aan, te beginnen met foto 47... 332 00:32:48,850 --> 00:32:51,810 opgenomen in de nacht van 25 januari... 333 00:32:51,890 --> 00:32:56,210 nabij de plek waar Leonie Collersdale voor het laatst is gezien. 334 00:32:56,290 --> 00:33:01,170 Deze man draagt eenzelfde zwarte jas als Hana Reznikova's ontvoerder. 335 00:33:01,250 --> 00:33:04,370 Wat heeft u gedaan om hem te vinden? 336 00:33:05,330 --> 00:33:08,290 Wij denken dat dit Michael Farmer is. 337 00:33:09,330 --> 00:33:14,970 Beeld 136 van een camera op het parkeerterrein van een dhz-zaak... 338 00:33:15,050 --> 00:33:20,090 opgenomen op 17 maart 's avonds. -Volgens ons is dit Timothy Ifield. 339 00:33:20,170 --> 00:33:23,850 Er zijn zeker overeenkomsten. -Zeker. 340 00:33:24,890 --> 00:33:30,530 Maar Timothy Ifield kende foto 47. Hij kan zichzelf zo gekleed hebben... 341 00:33:30,610 --> 00:33:35,010 om de verdachte te imiteren die op 25 januari is gezien. 342 00:33:36,770 --> 00:33:38,850 Roz kent foto van Steve's belager niet 343 00:33:42,410 --> 00:33:46,810 Wat heeft u hierover te zeggen? Rechercheur Desford? 344 00:33:47,530 --> 00:33:51,970 Een beeld van een camera, opgenomen op 6 april... 345 00:33:52,050 --> 00:33:54,690 in een steeg naast het kantoor van uw man. 346 00:33:54,770 --> 00:33:57,850 Timothy Ifield was nog geen 1 meter 80... 347 00:33:57,930 --> 00:34:01,890 dus hij kan de Bivakmutsman hier niet imiteren. 348 00:34:01,970 --> 00:34:06,490 En Michael Farmer zit al bijna een maand vast. 349 00:34:06,570 --> 00:34:09,690 Waarom heb ik dit niet gekregen? 350 00:34:09,770 --> 00:34:15,810 Dat heeft natuurlijk te maken met de connectie met uw man. 351 00:34:15,890 --> 00:34:19,570 Haar man wordt nergens van beschuldigd. 352 00:34:19,650 --> 00:34:23,130 U gaat er zomaar van uit dat hij schuldig is. 353 00:34:27,090 --> 00:34:29,330 Document 7, rechercheur. 354 00:34:29,410 --> 00:34:36,130 Document 7 in uw map is een kopie die op 7 april door ons is gemaakt... 355 00:34:36,210 --> 00:34:41,210 van een formulier MG-6 dat u op 5 april digitaal heeft verstuurd... 356 00:34:41,290 --> 00:34:46,810 naar het OM, Complexe Zaken, als bewijs tegen Hana Reznikova. 357 00:34:46,890 --> 00:34:50,690 Herkent u het formulier, inspecteur Huntley? 358 00:34:50,770 --> 00:34:55,810 De moordenaar van Ifield heeft geen DNA of vingerafdrukken achtergelaten. 359 00:34:55,890 --> 00:35:00,570 Zegt u dat Hana Reznikova de kennis had... 360 00:35:00,650 --> 00:35:04,770 om dat te bewerkstelligen? -Ze is schoonmaakster. 361 00:35:04,850 --> 00:35:09,250 De moordenaar heeft na de moord de tweede, derde en vierde vinger... 362 00:35:09,330 --> 00:35:14,810 van Ifields rechterhand geamputeerd. -Acht u haar daar ook toe in staat? 363 00:35:14,890 --> 00:35:19,650 Ja, sir. Om haar DNA te verwijderen dat onder zijn vingernagels zat. 364 00:35:19,730 --> 00:35:25,450 Zijn er corresponderende verwondingen bij Hana Reznikova aangetroffen? 365 00:35:25,530 --> 00:35:29,690 De wonden konden al zijn genezen toen we haar oppakten. 366 00:35:29,770 --> 00:35:33,450 Of ze vermoedde dat haar DNA onder zijn nagels zat. 367 00:35:33,530 --> 00:35:40,970 Wilt u de vraag beantwoorden? Had Hana Reznikova verwondingen of niet? 368 00:35:41,050 --> 00:35:44,890 Nee, u heeft niet genoeg bewijs voor de drempeltoets. 369 00:35:44,970 --> 00:35:50,970 En toch denkt u dat de kleine Hana Reznikova Ifield heeft vermoord? 370 00:35:51,050 --> 00:35:54,850 Ja, dat denk ik. -En niet deze man? 371 00:35:54,930 --> 00:36:00,930 Ik zei al dat dit moet worden onderzocht. -Helemaal mee eens. Rechercheur? 372 00:36:01,010 --> 00:36:02,810 Document 9. 373 00:36:02,890 --> 00:36:07,330 Bewijsstukken verkregen bij het onderzoek in Ifields flat op 23 maart. 374 00:36:07,410 --> 00:36:11,410 Herkent u deze lijst? -Ja. 375 00:36:11,490 --> 00:36:14,570 In deze lijst is item KRG-13 opgenomen. 376 00:36:14,650 --> 00:36:19,250 We willen u wijzen op het etiket van bewijsstuk KRG-13. 377 00:36:19,330 --> 00:36:21,130 James? 378 00:36:22,610 --> 00:36:25,970 O, sorry. U ziet afbeelding 12 op het scherm. 379 00:36:26,050 --> 00:36:31,410 Dit is een foto van het etiket op de bewijszak. 380 00:36:31,490 --> 00:36:35,050 Wat kunt u ons over dit etiket vertellen? 381 00:36:35,130 --> 00:36:37,890 Het is gecorrigeerd. -Inderdaad. 382 00:36:37,970 --> 00:36:44,730 We hebben gesproken met de monsternemer, Kevin R. Gill. 383 00:36:44,810 --> 00:36:49,370 Hij kon de correctie niet verklaren. -Dat maakt het nog niet verdacht. 384 00:36:49,450 --> 00:36:52,730 We hebben het monster ook gesekwestreerd. 385 00:36:52,810 --> 00:36:58,010 Afbeelding 22 op het scherm. U ziet een foto van de plaats delict... 386 00:36:58,090 --> 00:37:01,930 genomen op 23 maart, van de bloedspetter in Ifields flat. 387 00:37:02,010 --> 00:37:04,850 Gaat u naar document 15 in uw map. 388 00:37:06,250 --> 00:37:11,010 Ik citeer uit het rapport van de onafhankelijke onderzoeker. 389 00:37:11,090 --> 00:37:13,930 'Monster toont kleuring met menselijk bloed. 390 00:37:14,010 --> 00:37:19,330 Het bloedmonster bevatte DNA dat overeenkwam met dat van Timothy Ifield. 391 00:37:19,410 --> 00:37:24,250 De waarschijnlijkheid dat dit monster Timothy Ifields bloed bevat... 392 00:37:24,330 --> 00:37:27,290 is groter dan 99,9 procent.' 393 00:37:27,370 --> 00:37:32,210 Zoals we al hadden verwacht. Nietwaar, inspecteur Huntley? 394 00:37:34,090 --> 00:37:38,370 Ja, maar onze onafhankelijke analyse heeft meer opgeleverd. 395 00:37:38,450 --> 00:37:41,770 Er is een onregelmatigheid gevonden. 396 00:37:41,850 --> 00:37:46,490 Ik citeer: 'In het bloedmonster zijn kledingvezels aanwezig. 397 00:37:46,570 --> 00:37:51,130 Alle zijn gelijksoortig en komen waarschijnlijk uit één bron. 398 00:37:51,210 --> 00:37:57,610 Ze geven een match met de witte, polyethyleen overalls... 399 00:37:57,690 --> 00:38:00,050 van forensische onderzoekers. 400 00:38:00,130 --> 00:38:05,290 De waarschijnlijkheid van deze match is groter dan 99,9 procent.' 401 00:38:06,250 --> 00:38:09,010 Wat zegt u daarvan, inspecteur? 402 00:38:09,090 --> 00:38:11,850 Mogelijk heeft de monsternemer... 403 00:38:11,930 --> 00:38:16,050 de wattenstaaf of het bloed contact laten maken met z'n overall. 404 00:38:16,130 --> 00:38:21,050 Denkt u nu echt dat een ervaren onderzoeker zo onhandig is? 405 00:38:21,130 --> 00:38:26,250 Daarbij zijn die overalls ontworpen om geen vezels los te laten. 406 00:38:26,330 --> 00:38:30,210 Maar dat weet u toch, inspecteur Huntley? 407 00:38:30,290 --> 00:38:34,490 U bent immers een ervaren en zeer kundig rechercheur. 408 00:38:34,570 --> 00:38:38,210 Inspecteur Hastings, uw toon is aanmatigend. 409 00:38:38,290 --> 00:38:41,650 Ze zit al twintig jaar bij de politie, kerel. 410 00:38:41,730 --> 00:38:45,290 Als ze dit niet aankan, moge God ons dan bijstaan. 411 00:38:45,370 --> 00:38:47,290 Inspecteur Huntley? 412 00:38:51,970 --> 00:38:55,410 De ondervraagde geeft geen antwoord. 413 00:38:55,490 --> 00:39:00,410 Dat monster moet zijn genomen van de bebloede overall die Ifield droeg... 414 00:39:00,490 --> 00:39:05,530 toen hij werd vermoord. Deze is niet gevonden op de plaats delict... 415 00:39:05,610 --> 00:39:09,250 dus ik denk dat de persoon die het monster heeft genomen... 416 00:39:09,330 --> 00:39:12,850 nauw verbonden was met de moordenaar. 417 00:39:12,930 --> 00:39:15,810 Of moordenares. 418 00:39:19,090 --> 00:39:24,130 Er is geknoeid met monster KRG-13. 419 00:39:26,410 --> 00:39:28,690 Inspecteur Huntley? 420 00:39:29,610 --> 00:39:32,250 Mogelijk. -Mogelijk? 421 00:39:32,330 --> 00:39:37,330 We weten allemaal dat het tegenwoordig bijna onmogelijk is... 422 00:39:37,410 --> 00:39:39,930 om bewijs te planten op een plaats delict. 423 00:39:40,010 --> 00:39:45,850 Het is veel eenvoudiger om bewijsstukken te vervangen... 424 00:39:45,930 --> 00:39:49,730 als iemand toegang heeft tot de bewijskamer. 425 00:39:49,810 --> 00:39:54,890 Helaas hangen er geen camera's in de bewijskamer. 426 00:39:54,970 --> 00:40:00,970 Die hangen alleen in ruimtes waar agenten in contact komen met burgers. 427 00:40:01,050 --> 00:40:04,130 We hebben op het werk recht op privacy. 428 00:40:04,210 --> 00:40:09,610 Dat zie ik anders. We moeten alles wat we doen, kunnen verantwoorden. 429 00:40:09,690 --> 00:40:15,690 Er zijn mogelijk bewijsstukken in de woning van Michael Farmer neergelegd. 430 00:40:15,770 --> 00:40:21,290 En er is met forensisch bewijs geknoeid bij de moord op Timothy Ifield. 431 00:40:21,370 --> 00:40:26,370 Het zijn allebei complexe zaken. -Inderdaad. 432 00:40:26,450 --> 00:40:30,850 Heeft u onderzocht wie toegang tot Farmers woning had... 433 00:40:30,930 --> 00:40:33,330 voordat hij is opgepakt? 434 00:40:34,490 --> 00:40:36,730 Dat spreekt voor zich. 435 00:40:41,010 --> 00:40:46,970 Document 33, een kopie van mijn beslissingenlogboek van 9 maart... 436 00:40:47,050 --> 00:40:50,170 aangaande de operaties in Farmers woning. 437 00:40:50,250 --> 00:40:53,850 21:25 uur: brandweer verklaart de woning veilig. 438 00:40:53,930 --> 00:40:59,250 Inspecteur Huntley laat de brandweer en de TR de woning betreden. 439 00:40:59,330 --> 00:41:02,490 Het betreffende lid van de TR is Timothy Ifield. 440 00:41:02,570 --> 00:41:06,530 Zijn DNA is op het lichaam van Leonie Collersdale gevonden. 441 00:41:06,610 --> 00:41:12,010 We zoeken daarom uit of Ifield en Farmer samenwerkten. 442 00:41:12,090 --> 00:41:13,330 kan ze niet bewijzen 443 00:41:14,930 --> 00:41:21,130 Heeft u enig bewijs dat Michael Farmer en Timothy Ifield elkaar kenden? 444 00:41:22,930 --> 00:41:26,690 Nog niet. -Dus die samenwerking tussen hen... 445 00:41:26,770 --> 00:41:30,010 is niet meer dan speculatie van uw kant. 446 00:41:30,090 --> 00:41:34,810 Waarschijnlijk probeerde Ifield het tegenovergestelde te doen: 447 00:41:34,890 --> 00:41:37,690 bewijzen dat Farmer onschuldig was. 448 00:41:37,770 --> 00:41:41,690 Timothy Ifield was op een complot gestuit... 449 00:41:41,770 --> 00:41:44,010 om iemand te beschermen. 450 00:41:44,090 --> 00:41:48,410 Wellicht degene op de camerabeelden van 25 januari. 451 00:41:48,490 --> 00:41:54,850 En daarom is hij tot zwijgen gebracht. Heeft u, binnen uw onderzoek.... 452 00:41:54,930 --> 00:41:59,890 ook maar iets gedaan om deze mogelijkheid uit te zoeken? 453 00:42:01,890 --> 00:42:03,450 We... 454 00:42:07,930 --> 00:42:13,570 Nee, dat hebben we niet gedaan. -Nee, dat heeft u niet gedaan. 455 00:42:13,650 --> 00:42:15,050 Alleen u. 456 00:42:17,890 --> 00:42:24,970 Inspecteur Huntley is pas ziek geweest. Kunnen we even gaan pauzeren? 457 00:42:25,050 --> 00:42:27,770 En ik zou echt willen dat dit het enige was. 458 00:42:27,850 --> 00:42:31,090 Maar Timothy Ifield is helaas vermoord. 459 00:42:31,170 --> 00:42:36,290 En wat betreft de dader, zoeken we het dicht bij huis. 460 00:42:36,370 --> 00:42:38,770 Heel erg dicht bij huis. 461 00:42:39,730 --> 00:42:42,650 Rechercheur Desford. -Afbeelding 36. 462 00:42:42,730 --> 00:42:46,930 Dit is een frame uit een opname van een verkeerscamera... 463 00:42:47,010 --> 00:42:49,090 van 17 maart om 23:00 uur. 464 00:42:49,170 --> 00:42:54,330 Er staat een auto op die op naam staat van uw man, Nicholas Huntley... 465 00:42:54,410 --> 00:42:56,690 in de nabijheid van Ifields woning. 466 00:42:56,770 --> 00:43:03,770 En hoogstwaarschijnlijk is Ifield in de nacht van 17 maart vermoord. 467 00:43:05,130 --> 00:43:12,810 Inspecteur Huntley, ik zie een duidelijk belangenconflict, gezien uw functie... 468 00:43:12,890 --> 00:43:16,650 en de mogelijke betrokkenheid van uw man bij deze misdaden. 469 00:43:16,730 --> 00:43:22,090 Ook is het uiterst moeilijk om u uit te sluiten als verdachte... 470 00:43:22,170 --> 00:43:27,130 van het knoeien met bewijzen die uw man wellicht incrimineren. 471 00:43:27,210 --> 00:43:34,010 Daarom zal ik er bij uw meerdere in de sterkste bewoordingen op aandringen... 472 00:43:34,090 --> 00:43:37,650 dat u per direct wordt geschorst. 473 00:43:37,730 --> 00:43:43,570 U wordt niet gearresteerd, maar onze onderzoeken gaan door. 474 00:43:43,650 --> 00:43:47,410 Mogelijk wordt u later alsnog gearresteerd. 475 00:43:47,490 --> 00:43:50,010 Begrijpt u wat ik tegen u zeg? 476 00:43:51,290 --> 00:43:55,250 Ja. -Heeft u nog iets toe te voegen? 477 00:43:57,450 --> 00:43:59,130 Ja. 478 00:44:00,370 --> 00:44:04,210 Goed, ik begrijp dat u even wilt pauzeren, dus... 479 00:44:04,290 --> 00:44:08,450 U zei het zelf al. Ik zit al twintig jaar bij de politie. 480 00:44:08,530 --> 00:44:13,210 We gaan door. Hoeveel rechercheurs met de rang van inspecteur of hoger... 481 00:44:13,290 --> 00:44:17,450 zijn de afgelopen vijf jaar onderzocht? -Is dit relevant? 482 00:44:17,530 --> 00:44:20,010 Weet u het? -Niet direct, nee. 483 00:44:20,090 --> 00:44:25,970 Drie, inclusief mij. Twee van de drie waren vrouwen. 484 00:44:26,050 --> 00:44:31,250 Dat is 67 procent, terwijl het aandeel van vrouwen in die rangen 10 procent is. 485 00:44:31,330 --> 00:44:34,570 Hoe weet je dit? -Klopt het niet? 486 00:44:34,650 --> 00:44:40,250 Dat aantal is te klein voor percentages. Ik herinner me een korpschef... 487 00:44:40,330 --> 00:44:43,650 en een gepensioneerde hoofdinspecteur. Mannen. 488 00:44:43,730 --> 00:44:47,450 Wij sporen corrupte dienders op. 489 00:44:47,530 --> 00:44:52,610 Ongeacht hun ras, geloof, kleur of geslacht. 490 00:44:52,690 --> 00:44:56,250 Hun geslacht maakt u niet uit? -Absoluut. 491 00:44:57,810 --> 00:45:03,090 Heeft u me in een gesprek op 23 maart, na de vondst van Timothy Ifield... 492 00:45:03,170 --> 00:45:05,810 aangesproken als 'schat'? 493 00:45:07,690 --> 00:45:11,570 Nogmaals, is dit relevant? -Ja of nee, inspecteur. 494 00:45:11,650 --> 00:45:15,490 Heeft u me aangesproken met een niet-genderneutrale term? 495 00:45:19,050 --> 00:45:24,210 Zijn er de afgelopen vijf jaar vrouwen binnen AC-12 gepromoveerd? 496 00:45:24,290 --> 00:45:30,250 Het wel en wee binnen deze eenheid heeft niets te maken met deze kwestie. 497 00:45:30,330 --> 00:45:33,450 Uw taalgebruik brengt me hiertoe. 498 00:45:33,530 --> 00:45:37,930 Binnen uw eenheid promoveren minder vrouwen dan gemiddeld. 499 00:45:38,010 --> 00:45:42,730 We doen specialistisch werk. Ik moet afwegen wie ik promoveer. 500 00:45:42,810 --> 00:45:46,650 Hoe komt u aan deze informatie? -Dat is vertrouwelijk. 501 00:45:46,730 --> 00:45:51,570 In dat geval beëindigen we nu dit gesprek. Rechercheur Desford? 502 00:45:52,490 --> 00:45:56,130 Bent u lid van een vrijmetselaarsorganisatie? 503 00:45:58,690 --> 00:46:02,970 Dat zou ik niet doen, rechercheur. Dan werkt u eraan mee... 504 00:46:03,050 --> 00:46:07,570 om mij m'n recht om mezelf te verdedigen te ontnemen. 505 00:46:19,410 --> 00:46:23,450 Bent u wel of niet vrijmetselaar? 506 00:46:23,530 --> 00:46:28,010 Daar mag ik niets over zeggen. En van wie u deze informatie ook heeft... 507 00:46:28,090 --> 00:46:31,250 De vrijmetselarij is de maffia van de middelmaat. 508 00:46:31,330 --> 00:46:34,010 Een netwerk van corrupte dienders... 509 00:46:34,090 --> 00:46:37,570 en een club die vrouwen van oudsher buitensluit. 510 00:46:37,650 --> 00:46:41,010 Inspecteur Hastings is opgestaan. 511 00:46:41,090 --> 00:46:44,330 U sluit vrouwen uit van belangrijke functies. 512 00:46:44,410 --> 00:46:47,570 Daarbij komen heksenjachten goed van pas. 513 00:46:47,650 --> 00:46:52,970 Je komt hier echt niet onderuit. -Ze brengt valide zorgen te berde... 514 00:46:53,050 --> 00:46:57,450 over de behandeling van vrouwen bij uw eenheid. 515 00:46:57,530 --> 00:47:04,770 Ze wil aantonen dat uw onderzoek naar haar niet deugt. Wilt u weer gaan zitten? 516 00:47:04,850 --> 00:47:10,890 Of probeert u te voorkomen dat m'n collega haar wettelijke rechten gebruikt? 517 00:47:18,090 --> 00:47:21,530 Dank u. Inspecteur Hastings is weer gaan zitten. 518 00:47:21,610 --> 00:47:28,650 De vraag is of inspecteur Huntley volgens de politieregels heeft gewerkt. 519 00:47:28,730 --> 00:47:33,130 De vraag is of ze medeplichtig is aan een misdrijf. 520 00:47:33,210 --> 00:47:37,730 Dit zijn kopieën van een verklaring die aan mijn team is afgelegd... 521 00:47:37,810 --> 00:47:43,570 door forensisch onderzoeker Kevin R. Gill na zijn verklaring aan AC-12. 522 00:47:43,650 --> 00:47:49,290 Hij zegt verantwoordelijk te zijn voor de correctie van het etiket van KRG-13... 523 00:47:49,370 --> 00:47:53,650 de geïsoleerde bloedspetter in Ifields huis. 524 00:47:53,730 --> 00:47:57,730 Hij heeft baat bij een goede relatie met dienders. 525 00:47:57,810 --> 00:48:01,010 Dus hij verandert z'n verhaal als u dat wilt. 526 00:48:01,090 --> 00:48:03,810 Dat is een interessante opmerking. 527 00:48:03,890 --> 00:48:08,330 De onderzoeker zegt dus wat de ondervrager wil horen? 528 00:48:08,410 --> 00:48:12,290 Dan heeft hij AC-12 verteld wat jullie wilden horen. 529 00:48:12,370 --> 00:48:17,210 En jullie wilden horen dat hij het etiket niet had gecorrigeerd. 530 00:48:17,290 --> 00:48:22,130 Dat bedoelde ik niet. -Waarom windt u zich op? 531 00:48:22,210 --> 00:48:26,650 Omdat je me woorden in de mond legt. -Wilt u dat herhalen? 532 00:48:26,730 --> 00:48:31,450 Inspecteur Hastings droeg rechercheur Desford non-verbaal op... 533 00:48:31,530 --> 00:48:33,450 om geen antwoord te geven. 534 00:48:34,250 --> 00:48:37,370 Kalf verdronken, put gedempt. 535 00:48:37,450 --> 00:48:42,690 U, rechercheur Desford, gaf toe dat Gill heeft gezegd wat AC-12 wilde horen. 536 00:48:42,770 --> 00:48:45,930 Maar u beschuldigt mij ervan dat ik dat verzin. 537 00:48:46,010 --> 00:48:51,370 Maar we weten dat de opname van dit gesprek mijn versie ervan zal steunen. 538 00:48:53,370 --> 00:48:57,690 Het probleem met AC-12 is dat jullie nooit fouten toegeven. 539 00:48:57,770 --> 00:49:03,410 En hoever wil AC-12 gaan om hun gelijk te halen, ook al hebben ze geen gelijk? 540 00:49:06,690 --> 00:49:13,410 Dit is een beeld uit een opname van een verhoor op 't bureau Polk Avenue... 541 00:49:13,490 --> 00:49:18,850 van Hana Reznikova door brigadier Flynn en rechercheur Taylor. 542 00:49:18,930 --> 00:49:23,290 Het was het beginpunt van ons onderzoek naar Reznikova. 543 00:49:23,370 --> 00:49:26,810 Brigadier Flynn was bij het hele onderzoek betrokken. 544 00:49:26,890 --> 00:49:30,370 Zonder haar inzet was Reznikova niet gearresteerd. 545 00:49:30,450 --> 00:49:34,970 Eerder in dit gesprek betwijfelde u nog of dat terecht was. 546 00:49:36,090 --> 00:49:41,410 Dit is een afdruk van een foto, genomen door rechercheur Jodie Taylor... 547 00:49:41,490 --> 00:49:43,610 op 4 april. 548 00:49:47,330 --> 00:49:49,930 Wie is de rechercheur op de foto? 549 00:49:51,050 --> 00:49:56,970 Inspecteur Hastings en rechercheur Desford kijken zeer ongemakkelijk. 550 00:49:57,050 --> 00:50:01,810 Volgens rechercheur Taylor heeft deze brigadier, Kate Flynn... 551 00:50:01,890 --> 00:50:08,090 navraag gedaan bij bureau Polk Avenue naar item KRG-13. 552 00:50:09,810 --> 00:50:16,130 Dit is een foto die op 7 april door rechercheur Taylor is gemaakt... 553 00:50:16,210 --> 00:50:20,770 waarop brigadier Flynn een informeel onderhoud heeft... 554 00:50:20,850 --> 00:50:24,010 met forensisch onderzoeker Kevin Gill. 555 00:50:24,090 --> 00:50:27,210 Is Flynn een undercoveragent van AC-12? 556 00:50:27,290 --> 00:50:32,330 Ik mag over onze undercoveroperaties niets zeggen, zoals u weet. 557 00:50:32,410 --> 00:50:38,330 Als een undercoveragent van AC-12 getuigen instrueert... 558 00:50:38,410 --> 00:50:40,970 zou dat uw zaak behoorlijk ondermijnen. 559 00:50:41,050 --> 00:50:44,610 Mijn agenten instrueren geen getuigen. 560 00:50:46,090 --> 00:50:48,490 Dus ze is een agent van u? 561 00:50:57,970 --> 00:51:03,050 Kevin Gill zegt verschillende dingen tegen AC-12 en tegen mijn team. 562 00:51:03,130 --> 00:51:08,090 En hier zien we een undercoveragent van AC-12 praten met Gill. 563 00:51:10,010 --> 00:51:13,050 We gaan terug naar Gills verklaring aan mij. 564 00:51:13,890 --> 00:51:18,770 Hij nam een monster van de bloedspetter in Ifields woning. 565 00:51:18,850 --> 00:51:21,330 Hij deed het monster in een bewijszak. 566 00:51:21,410 --> 00:51:25,930 Hij corrigeerde een fout op het etiket van dit zakje, KRG-13. 567 00:51:26,010 --> 00:51:31,970 En u heeft geen enkel bewijs dat er nadien met KRG-13 is geknoeid. 568 00:51:32,050 --> 00:51:36,010 Als ermee is geknoeid, wie kan dat dan hebben gedaan? 569 00:51:37,810 --> 00:51:41,890 Brigadier Flynn doet navraag bij de bewijskamer naar KRG-13... 570 00:51:41,970 --> 00:51:44,450 lang voordat iemand anders dat doet. 571 00:51:44,530 --> 00:51:49,770 En als bij toverslag vraagt AC-12 het monster op voor een eigen analyse. 572 00:51:49,850 --> 00:51:55,450 Toen AC-12 dat monster in beslag nam, is de bewijsketen onderbroken. 573 00:51:55,530 --> 00:51:59,130 Wie hadden er nadien allemaal toegang toe? 574 00:51:59,210 --> 00:52:04,130 AC-12 knoeit niet met bewijsmateriaal. -Nee? 575 00:52:04,210 --> 00:52:09,090 Lindsay Denton is vrijgesproken van samenspanning tot moord... 576 00:52:09,170 --> 00:52:13,450 omdat een van uw mensen een relatie met haar was aangegaan... 577 00:52:13,530 --> 00:52:17,530 om bewijzen in haar huis te planten. -Dat doen wij niet. 578 00:52:17,610 --> 00:52:21,690 Ziet u het patroon? Seksisme, undercoveroperaties... 579 00:52:21,770 --> 00:52:25,850 en twijfelachtige bewijzen. -Goed, we kappen hiermee. 580 00:52:25,930 --> 00:52:30,490 Inspecteur Hastings, heeft u brigadier Flynn opdracht gegeven... 581 00:52:30,570 --> 00:52:33,530 om Hana Reznikova verdacht te maken? 582 00:52:33,610 --> 00:52:35,410 Nee. 583 00:52:35,490 --> 00:52:40,210 Heeft u Flynn toegestaan om met bewijzen te knoeien in het onderzoek... 584 00:52:40,290 --> 00:52:44,730 naar de moord op Timothy Ifield? -Nee. 585 00:52:44,810 --> 00:52:48,730 Heeft u Kevin Gill verzocht om z'n verklaring te wijzigen... 586 00:52:48,810 --> 00:52:52,890 over het etiket van item KRG-13? -Nee. 587 00:52:52,970 --> 00:52:59,010 Ik kan niet uitsluiten dat u, rechercheur Desford en brigadier Arnott en Flynn... 588 00:52:59,090 --> 00:53:03,650 willen voorkomen dat het recht z'n loop heeft in uw procedures tegen mij. 589 00:53:03,730 --> 00:53:07,050 Ik acht deze procedures ongegrond, vexatoir... 590 00:53:07,130 --> 00:53:11,810 en bedoeld om mijn onderzoeken naar de moorden op Baswinder Kaur... 591 00:53:11,890 --> 00:53:16,170 Leonie Collersdale en Timothy Ifield te saboteren. 592 00:53:19,170 --> 00:53:22,450 Dit is een verklaring van assistent-korpschef Hilton... 593 00:53:22,530 --> 00:53:24,410 waarin hij AC-12 opdraagt... 594 00:53:24,490 --> 00:53:28,170 uw onderzoek naar mij en mijn team te staken. 595 00:53:33,970 --> 00:53:38,410 Inspecteur Huntley en inspecteur Moffat verlaten de kamer. 596 00:53:40,930 --> 00:53:43,930 Zet dat verdomde ding uit, James. 597 00:53:49,610 --> 00:53:55,570 Sorry, maar ik heet Jamie, niet James. -Knul, dat boeit me nu echt niet. 598 00:53:56,690 --> 00:54:00,090 Ik heb nooit bewijs geplant of getuigen geïnstrueerd. 599 00:54:00,170 --> 00:54:04,530 Hilton stinkt misschien in je verhaal, maar verder niemand. 600 00:54:04,610 --> 00:54:08,210 Hoe oud ben je, Kate? -31. 601 00:54:08,290 --> 00:54:13,610 Weet je hoe het mij tot m'n 31e is vergaan? Ik was al twee jaar adjudant. 602 00:54:13,690 --> 00:54:19,450 Toen heb ik keuzes gemaakt in het belang van anderen, niet van mezelf. 603 00:54:19,530 --> 00:54:25,330 Ik weet dat jij die fout niet zult maken. Jij wilt koste wat kost hogerop komen. 604 00:54:25,410 --> 00:54:28,610 Maar desondanks kom je geen stap verder. 605 00:54:28,690 --> 00:54:34,090 Wat weet jij nou helemaal? -Je hebt een zoon die je nauwelijks ziet. 606 00:54:34,170 --> 00:54:36,890 Maak je maar geen illusies. 607 00:54:44,690 --> 00:54:49,450 Je had hem moeten zien. Hij had geen idee hoe ik aan m'n munitie kwam. 608 00:54:49,530 --> 00:54:53,810 Blij dat ik je kon helpen. Er is veel mis binnen AC-12. 609 00:54:53,890 --> 00:54:59,130 Je zou hen zelfs corrupt kunnen noemen. Ze moeten aangepakt worden. 610 00:54:59,210 --> 00:55:05,210 Ik heb ze eerst laten uitpraten. Ik wilde weten of er nog verrassingen kwamen. 611 00:55:05,290 --> 00:55:09,210 En kwamen die er? -Niets wat ik niet aankon. 612 00:55:09,290 --> 00:55:11,290 En ik ben niet genoemd? 613 00:55:11,370 --> 00:55:16,010 Nee. Ze wrijven me niet meer aan dat ik toegeef aan druk van bovenaf. 614 00:55:16,090 --> 00:55:18,850 Oftewel, eind goed, al goed. 615 00:55:18,930 --> 00:55:24,490 Ifields misdragingen raken vergeten, Farmer wordt bestraft. Geweldig, Roz. 616 00:55:24,570 --> 00:55:30,210 Bedankt voor uw steun, sir. -Daar heb je vrienden voor, toch? 617 00:55:33,130 --> 00:55:35,210 We gaan naar boven. 618 00:55:35,290 --> 00:55:38,450 Neem je drankje maar mee. -Het spijt me. 619 00:55:40,410 --> 00:55:45,610 Ik hou van m'n man en ik hou van m'n kinderen. 620 00:55:47,570 --> 00:55:50,530 Ik ga hun vertrouwen niet beschamen. 621 00:55:52,330 --> 00:55:54,770 Het is een morele kwestie. 622 00:55:55,930 --> 00:55:57,530 Sorry. 623 00:56:35,890 --> 00:56:37,450 Goed werk. 624 00:57:24,370 --> 00:57:25,930 Goed nieuws. 625 00:57:27,570 --> 00:57:31,210 Niemand denkt meer dat je een moordenaar bent. 626 00:57:38,714 --> 00:57:41,842 Vertaling: Sikko Bos BTI Studios