1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,000 Wat voorafging: 2 00:00:02,830 --> 00:00:07,550 Sorry dat ik u thuis stoor, maar er is een jonge vrouw ontvoerd... 3 00:00:07,630 --> 00:00:11,830 in Moss Heath. -We gaan die smeerlap eindelijk pakken. 4 00:00:13,670 --> 00:00:16,030 Er is een man van 24 opgepakt. 5 00:00:16,110 --> 00:00:20,470 Huntley verbergt iets over de zaak tegen Farmer. Ik weet niet wat. 6 00:00:21,430 --> 00:00:25,350 Jullie moeten hém opsporen, niet Michael Farmer. 7 00:00:27,790 --> 00:00:30,870 Alles oké? -Ik moet weer aan het werk. 8 00:00:33,470 --> 00:00:36,990 Waarom probeer je Michael Farmer erin te luizen? 9 00:00:42,110 --> 00:00:46,110 Hij was een van ons. Ik zal die rotzak vinden. 10 00:00:46,190 --> 00:00:48,390 Ik ben de hoogste in rang, schat. 11 00:00:48,470 --> 00:00:53,390 Je krijgt de leiding terug. Daar heb je vrienden voor, toch? 12 00:00:56,630 --> 00:01:00,350 Hana Reznikova heeft hem als laatste gezien. 13 00:01:00,430 --> 00:01:04,710 Ik arresteer je in verband met de moord op Timothy Ifield. 14 00:01:08,550 --> 00:01:13,430 Z'n vingertoppen zijn later geamputeerd. -Wilde Tim z'n belager krabben? 15 00:01:13,510 --> 00:01:17,950 Om DNA te verkrijgen. -Een monster van de bloedspetter. 16 00:01:19,990 --> 00:01:22,270 Monster KRG-13. 17 00:01:23,190 --> 00:01:28,470 Ik doe nader onderzoek naar een bewijsstuk uit Tims woning, KRG-13. 18 00:01:28,550 --> 00:01:31,510 Ze is bij de TR geweest. -Wat is ze van plan? 19 00:01:31,590 --> 00:01:34,830 iemand houdt je in de gaten 20 00:01:40,310 --> 00:01:44,030 Zag je een auto bij het gebouw op de avond van de 17e? 21 00:01:44,110 --> 00:01:47,230 Een taxi, denk ik. -Heb je de chauffeur gezien? 22 00:01:47,310 --> 00:01:53,270 We hebben het kenteken achterhaald. Die auto is van Nicholas Huntley. 23 00:01:56,830 --> 00:01:59,190 Nick Huntley is mogelijk gevaarlijk. 24 00:02:15,510 --> 00:02:18,430 Ik wist niet wat ik moest. -Wat is er gebeurd? 25 00:02:18,510 --> 00:02:23,230 Brigadier Arnold kwam langs. Arnott kwam langs, en... 26 00:02:23,310 --> 00:02:26,550 En hij is van de trap gevallen. 27 00:02:29,550 --> 00:02:31,350 Mijn god. 28 00:02:32,230 --> 00:02:35,950 Jezus Christus. Leeft hij nog? -Weet ik niet. 29 00:02:36,030 --> 00:02:39,470 Goed dat je me vanuit een telefooncel hebt gebeld. 30 00:02:39,550 --> 00:02:46,710 Dat leek me beter. Arnott zei dat hij telefoontjes tussen ons onderzocht. 31 00:02:46,790 --> 00:02:52,390 Welke telefoontjes? -Op die avond dat je telefoon thuis lag. 32 00:02:52,470 --> 00:02:57,550 Hij heeft me gebeld, Roz. Daarna heb ik direct Jimmy Lakewell gebeld. 33 00:02:57,630 --> 00:03:02,190 Hij zei dat ik niets meer moest zeggen. -Waarover? 34 00:03:03,710 --> 00:03:05,670 Kom op, Nick. 35 00:03:05,750 --> 00:03:10,870 Hij wilde weten waar je was op de avond dat jij naar eigen zeggen werkte. 36 00:03:12,910 --> 00:03:15,390 Waarom? -Dat weet ik niet meer. 37 00:03:15,470 --> 00:03:18,030 Hij zette me onder druk. 38 00:03:18,110 --> 00:03:22,790 En toen dacht ik dat hij naar onze oude verdieping was gegaan. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,950 Hoe zette hij je onder druk? -Hij zei dingen. 40 00:03:26,030 --> 00:03:28,630 'Hij zei dingen.' -Hou op, Roz. 41 00:03:28,710 --> 00:03:31,950 Ik mag nu jouw rotzooi opruimen. 42 00:03:34,390 --> 00:03:37,630 Heeft je kantoor een ingang zonder camera? 43 00:03:37,710 --> 00:03:41,990 Die heb ik net gebruikt. -Mooi. Ga naar je verdieping... 44 00:03:42,070 --> 00:03:47,350 en zeg tegen de beveiliging dat je denkt dat Arnott is verdwaald in 't pand. 45 00:03:47,430 --> 00:03:51,310 En als iemand me ziet? -Dit is geen vennootschapsrecht. 46 00:03:51,390 --> 00:03:54,430 Dit is echte misdaad. En dit is mijn vak. 47 00:03:55,390 --> 00:03:56,870 Toe. 48 00:03:57,910 --> 00:03:59,550 Vooruit. 49 00:04:33,870 --> 00:04:39,030 Ik ben z'n chef. Hoe is het met 'm? -Hij is er slecht aan toe. 50 00:04:39,110 --> 00:04:43,830 Een beveiliger vond hem onder aan de trap. Er was verder niemand. 51 00:04:44,790 --> 00:04:47,310 Zo te zien is hij gevallen. 52 00:04:47,390 --> 00:04:50,150 Mijn god. -Dat is haar man. 53 00:04:50,230 --> 00:04:55,110 We behandelen dit voorlopig als een delict. Regel een afzetting. 54 00:04:55,190 --> 00:04:58,230 Laat de TR komen. Nicholas Huntley? 55 00:04:58,310 --> 00:05:03,830 U bent getuige van de gebeurtenissen rond het gewond raken van een agent. 56 00:05:03,910 --> 00:05:07,830 Ik weet niets. -Dit kan vrijwillig of met harde hand. 57 00:05:07,910 --> 00:05:12,510 Hou hem in afzondering. James, jij leidt de zaak. Ik rij mee. 58 00:05:12,590 --> 00:05:14,750 We hebben uw kleding nodig. 59 00:05:17,750 --> 00:05:19,390 Loopt u maar mee. 60 00:05:37,790 --> 00:05:42,350 Onderweg met P1, GCS 9. Aankomst over vijf minuten. 61 00:05:54,110 --> 00:05:59,910 Jimmy, bedankt voor de kleren. -Je zag eruit alsof je al veroordeeld was. 62 00:06:01,670 --> 00:06:07,790 Brigadier Arnott belde me op en zei dat hij me weer wilde spreken. 63 00:06:07,870 --> 00:06:14,750 Hij zei dat hij voor ons pand stond en op weg was naar m'n kantoor. 64 00:06:14,830 --> 00:06:20,710 Maar hij kwam niet. Ik bedacht dat hij naar onze oude verdieping was gegaan. 65 00:06:20,790 --> 00:06:22,750 Hij had zich vergist... 66 00:06:22,830 --> 00:06:28,510 Hij heeft zich niet vergist. Hij zat u op de hielen. Alleen u wist waar hij was. 67 00:06:28,590 --> 00:06:30,510 We zijn niet achterlijk, man. 68 00:06:30,590 --> 00:06:36,950 We begrijpen dat u over uw agent inzit, maar moet u echt Ian Paisley nadoen? 69 00:06:38,150 --> 00:06:44,590 Grapjas. Er ligt een man van me in het ziekenhuis. Dat is niet om te lachen. 70 00:06:44,670 --> 00:06:49,990 Nick en ik zijn oude collega's. Ik wil dat hij eerlijk wordt behandeld. 71 00:06:50,070 --> 00:06:54,550 Het zou fijn zijn als jullie Nick niet bij voorbaat veroordelen... 72 00:06:54,630 --> 00:06:59,470 en accepteren dat de val van jullie collega een ongeluk is. 73 00:06:59,550 --> 00:07:03,750 Die collega heeft een antiterreurteam geleid. 74 00:07:03,830 --> 00:07:08,470 Zo iemand valt niet 'per ongeluk' drie trappen naar beneden. 75 00:07:08,550 --> 00:07:12,070 Hij is geduwd. -Alleen u wist dat hij daar was. 76 00:07:12,150 --> 00:07:15,270 Dat was toeval. Puur toeval. 77 00:07:15,350 --> 00:07:22,030 De beveiliger snapt niet hoe de dader ongemerkt kan zijn binnengekomen. 78 00:07:22,110 --> 00:07:24,390 Tenzij hij al binnen was. 79 00:07:24,470 --> 00:07:30,790 Nick staat er los van. Hij zat twee verdiepingen hoger in een vol kantoor. 80 00:07:30,870 --> 00:07:34,910 Volgens de bureauchef was Mr Huntley een kwartier weg... 81 00:07:34,990 --> 00:07:38,590 rond de tijd dat Arnott gewond raakte. -Ik zat op de wc. 82 00:07:38,670 --> 00:07:42,910 U wachtte toch op de brigadier? -Hij verscheen niet. 83 00:07:42,990 --> 00:07:47,750 Ik kreeg de kriebels. -Heeft u belastende bewijzen? 84 00:07:47,830 --> 00:07:53,310 We kijken naar het hele plaatje. Het hele plaatje. Rechercheur Desford? 85 00:07:53,390 --> 00:07:55,310 Juist, ja... 86 00:07:59,510 --> 00:08:03,270 Beelden van een verkeerscamera van 17 maart. 87 00:08:03,350 --> 00:08:08,430 Goed. Herkent u deze auto, Mr Huntley? 88 00:08:10,230 --> 00:08:12,430 Help hem eens, rechercheur. 89 00:08:12,510 --> 00:08:18,190 Voor de opname: er wordt de ondervraagde een kenteken getoond. 90 00:08:18,270 --> 00:08:22,190 Dat is mijn auto. -Deze auto rijdt over dit knooppunt... 91 00:08:22,270 --> 00:08:26,510 en komt een paar uur later terug. Dat interesseert ons... 92 00:08:26,590 --> 00:08:30,110 omdat op een adres even verderop... 93 00:08:30,190 --> 00:08:36,110 op de bewuste avond een lid van de Technische Recherche is vermoord. 94 00:08:38,990 --> 00:08:41,070 Timothy Ifield. 95 00:08:46,430 --> 00:08:48,310 Ik heb niemand vermoord. 96 00:08:48,390 --> 00:08:54,310 Een getuige heeft een auto zoals deze met een bestuurder die op u lijkt... 97 00:08:54,390 --> 00:08:57,830 gezien bij het adres waar de moord is gepleegd. 98 00:08:57,910 --> 00:09:01,110 Zegt u nu echt dat Nick een verdachte is? 99 00:09:01,190 --> 00:09:08,030 Eén stap tegelijk. Heeft Mr Huntley die bewuste avond iets verdachts gezien? 100 00:09:08,110 --> 00:09:10,430 Ik heb niets gezien, sorry. 101 00:09:10,510 --> 00:09:15,790 Doorgaans kunnen we iemands gangen nagaan met behulp van z'n mobiel. 102 00:09:15,870 --> 00:09:18,590 Maar u had die van u thuisgelaten. 103 00:09:18,670 --> 00:09:22,710 Hij was z'n mobiel vergeten. Dat kan gebeuren. 104 00:09:22,790 --> 00:09:27,630 Misschien kan Mr Huntley ons zeggen waar hij die avond is geweest. 105 00:09:27,710 --> 00:09:30,630 Daar is Nick niet toe verplicht. 106 00:09:33,270 --> 00:09:39,550 Goed. Dan gaan we over naar uw vrouw, inspecteur Huntley. 107 00:09:39,630 --> 00:09:44,350 Op de bewuste avond, toen u met uw auto op pad was... 108 00:09:44,430 --> 00:09:48,710 zat zij naar eigen zeggen ziek thuis. Rechercheur Desford? 109 00:09:54,070 --> 00:09:59,070 Rond acht uur 's avonds is er gebeld naar de mobiel van uw vrouw. 110 00:09:59,150 --> 00:10:06,630 Waarom is er gebeld, als ze thuis was? -Dat waren onze kinderen. 111 00:10:06,710 --> 00:10:10,870 Ze wisten niet dat ze lag te slapen in de logeerkamer. 112 00:10:12,150 --> 00:10:15,070 In de logeerkamer? 113 00:10:15,150 --> 00:10:20,350 Dan zou ze mij niet aansteken of uit de slaap houden. 114 00:10:22,830 --> 00:10:24,750 Rechercheur Desford? 115 00:10:32,990 --> 00:10:40,510 Foto 47. Dit beeld is op de avond van 25 januari vastgelegd in Moss Heath. 116 00:10:41,550 --> 00:10:46,630 Kunt u ons helpen om deze persoon te identificeren... 117 00:10:47,990 --> 00:10:49,470 Mr Huntley? 118 00:10:49,550 --> 00:10:53,550 Dat was... -Neem alle tijd die je nodig hebt, Nick. 119 00:10:54,190 --> 00:10:55,670 De 25e? 120 00:10:59,950 --> 00:11:05,950 Ja, ik was die avond voor m'n werk in Northhampton. 121 00:11:06,030 --> 00:11:08,550 Dus ik kan u niet helpen. 122 00:11:08,630 --> 00:11:12,230 En er zijn vast vele getuigen om dat te bevestigen? 123 00:11:12,310 --> 00:11:15,870 Bedankt, dan is dat afgedaan. Was er nog meer? 124 00:11:15,950 --> 00:11:20,830 Is er DNA van uw agent op mijn cliënt gevonden? Kledingvezels? 125 00:11:20,910 --> 00:11:25,270 Dat kan ik ook vragen omtrent de moord op deze Timothy Ifield. 126 00:11:26,190 --> 00:11:29,150 De onderzoeken lopen nog. 127 00:11:30,150 --> 00:11:35,190 Ze hebben geen getuigen, geen beelden, geen forensisch bewijs. 128 00:11:35,270 --> 00:11:40,670 M'n cliënt heeft meegewerkt. Houdt u hem vast onder code G of mag hij gaan? 129 00:11:40,750 --> 00:11:46,190 Dit onderzoek is nog niet afgelopen. Maak jullie maar geen illusies. 130 00:11:46,270 --> 00:11:47,950 Rechercheur Desford? 131 00:11:48,030 --> 00:11:52,190 Als m'n agent bijkomt, zal hij veel te vertellen hebben. 132 00:11:54,470 --> 00:11:56,390 Dan zien we verder. 133 00:12:05,110 --> 00:12:08,390 Je moet er iets meer bovenop zitten, James. 134 00:12:19,150 --> 00:12:22,990 Kate, straks ziet iemand je nog. -Hoe is het met hem? 135 00:12:23,070 --> 00:12:28,230 Hij heeft een gebroken been, bekken en wervels. Schedelbreuk, kapotte ribben. 136 00:12:28,310 --> 00:12:32,070 De verpleegster wil niets zeggen over z'n operatie. 137 00:12:32,150 --> 00:12:35,870 Die artsen zijn nooit te vinden als je ze nodig hebt. 138 00:12:44,390 --> 00:12:49,630 Dit moet je zien. Camerabeelden van Steve's val. 139 00:12:49,710 --> 00:12:51,710 Die waren er toch niet? 140 00:12:51,790 --> 00:12:56,150 Een camera bij een naburig gebouw kijkt op een steeg uit. 141 00:13:00,830 --> 00:13:05,190 Godsamme. -Dit was kort na de val van Steve. 142 00:13:05,270 --> 00:13:09,870 Kijk eens aan. Nick Huntley kan dus de Bivakmutsman zijn. 143 00:13:09,950 --> 00:13:14,390 Er is geen bloed of DNA of wat ook van Steve op Huntley gevonden. 144 00:13:14,470 --> 00:13:16,750 En geen vezels van een bivakmuts. 145 00:13:16,830 --> 00:13:22,270 Maar alleen Huntley wist waar Steve was. Heeft hij iemand getipt? 146 00:13:22,350 --> 00:13:27,230 Huntley heeft na Steve's berichtje alleen z'n advocaat gebeld. 147 00:13:27,310 --> 00:13:32,390 Dus we moeten afwachten of Steve Huntley aanwijst als z'n belager. 148 00:13:32,470 --> 00:13:36,190 Is er nog wat te halen aangaande de moord op Ifield? 149 00:13:36,270 --> 00:13:40,350 Maneet heeft naar alle camera's rond Ifields flat gekeken. 150 00:13:40,430 --> 00:13:43,350 Huntleys auto is verder nergens gezien. 151 00:13:43,430 --> 00:13:49,790 Kom op, Steve Arnott ligt op de intensive care en jij staat in de achteruit. 152 00:13:54,430 --> 00:13:58,030 Als ze iets hadden, hadden ze je vastgehouden. 153 00:13:58,110 --> 00:14:05,190 Ze hebben me een camerabeeld van een vent met een bivakmuts laten zien. 154 00:14:05,270 --> 00:14:08,950 Het heeft met die moord te maken. 155 00:14:11,190 --> 00:14:15,110 Waarom stellen ze jou vragen over de moord op Ifield? 156 00:14:16,350 --> 00:14:20,230 Wat heb je me niet verteld? -Jezus, Roz. Jij durft. 157 00:14:20,310 --> 00:14:22,830 Jij liegt de hele tijd, niet ik. 158 00:14:23,790 --> 00:14:29,350 Nogmaals, waarom stelden ze jou vragen over de moord op Ifield? 159 00:14:29,430 --> 00:14:31,710 Omdat ik daar was. 160 00:14:33,070 --> 00:14:37,870 Die avond. Mijn auto staat op beelden van een verkeerscamera... 161 00:14:37,950 --> 00:14:41,270 op een paar honderd meter van zijn woning. 162 00:14:43,350 --> 00:14:49,190 Snap je het nog steeds niet? Het overwerk, de smoezen, niet willen vrijen. 163 00:14:49,270 --> 00:14:54,630 Ik wist dat je een ander moest hebben. -Je bent me gevolgd. 164 00:14:55,670 --> 00:15:01,270 Omdat je je mobiel thuis liet liggen terwijl je zei dat je moest werken. 165 00:15:01,350 --> 00:15:05,230 Daarom heb ik geprobeerd je te betrappen. 166 00:15:05,310 --> 00:15:12,990 Ik zag je naar een taxibedrijf rijden. Ik ben die taxi gevolgd tot je uitstapte. 167 00:15:13,070 --> 00:15:17,870 Ik snap nu dat je die verkeerscamera wilde vermijden. 168 00:15:17,950 --> 00:15:24,470 Ik zag je een zijstraat inlopen en was net op tijd om je die flat te zien ingaan. 169 00:15:27,950 --> 00:15:33,270 Ik wilde op die deur slaan en jullie samen op heterdaad betrappen. 170 00:15:35,350 --> 00:15:40,630 Maar dat heb ik niet gedaan. Ik ben naar huis gegaan, naar onze kinderen. 171 00:15:40,710 --> 00:15:43,950 Naar het leven dat we hebben opgebouwd. 172 00:15:44,990 --> 00:15:48,670 Verdomme, Nick. Ik had dit onder controle. 173 00:15:48,750 --> 00:15:52,910 Nu blijkt m'n man die avond in de wijk te zijn geweest. 174 00:15:52,990 --> 00:15:56,590 Ze vragen zich af of je Ifield in de val hebt gelokt. 175 00:15:57,670 --> 00:16:00,430 Dat is samenspanning tot moord. 176 00:16:01,790 --> 00:16:05,990 Wat heb je tegen AC-12 gezegd? 177 00:16:06,070 --> 00:16:10,510 Ik heb niet gezegd dat m'n vrouw bij een andere man was, oké? 178 00:16:10,590 --> 00:16:15,630 Ik heb je gedekt. Ik heb gezegd dat je ziek thuis was. 179 00:16:15,710 --> 00:16:19,350 Precies wat jij hun had verteld. -Gelukkig. 180 00:16:20,430 --> 00:16:23,870 Wat is er in die flat gebeurd? Was hij het? 181 00:16:23,950 --> 00:16:27,550 Was hij het? Hij, die vent die is vermoord. 182 00:16:28,590 --> 00:16:32,590 En geen leugens meer, Roz. Ik wil de waarheid. 183 00:16:38,430 --> 00:16:40,470 Ik was die avond met iemand. 184 00:16:45,750 --> 00:16:47,190 En? 185 00:16:47,270 --> 00:16:50,110 En wat is er gebeurd? 186 00:16:50,190 --> 00:16:55,150 We hadden gevoelens voor elkaar en hebben samen de nacht doorgebracht. 187 00:16:55,230 --> 00:17:01,790 Er is iemand in de buurt vermoord, daar hebben we niets van gemerkt... 188 00:17:01,870 --> 00:17:06,070 maar we kunnen op het werk niet zeggen dat we daar waren. 189 00:17:08,470 --> 00:17:11,270 Dus het is een politieman? 190 00:17:11,350 --> 00:17:12,750 Getrouwd? 191 00:17:13,710 --> 00:17:17,470 Wie? -Je kent hem niet. 192 00:17:18,430 --> 00:17:20,390 En het is voorbij. 193 00:17:41,110 --> 00:17:43,030 Kom verder. 194 00:17:43,110 --> 00:17:48,150 Ik heb gezocht naar een manier om een verdachte in Tims woning te plaatsen. 195 00:17:48,230 --> 00:17:52,790 Er was een bewijsstuk, KRG-13, de geïsoleerde bloedspetter. 196 00:17:52,870 --> 00:17:56,670 Ja, dat etiket. Het leek Steve en Kate niet van belang. 197 00:17:56,750 --> 00:18:01,630 Maar dat was voor we wisten dat Nick Huntley daar die avond was. 198 00:18:01,710 --> 00:18:07,990 Mogelijk heeft inspecteur Huntley het onderzoek bij haar man weggeleid. 199 00:18:08,070 --> 00:18:12,110 Ik wilde het monster opnieuw laten onderzoeken. 200 00:18:12,190 --> 00:18:15,070 Heel goed. -Het ziekenhuis belde. 201 00:18:15,150 --> 00:18:19,950 Steve is bijgekomen. -Fijn. Ik zie je bij de lift, James. 202 00:18:21,510 --> 00:18:24,710 De baas wil dat ik een paar dingen natrek. 203 00:18:24,790 --> 00:18:27,590 En wil je zeggen dat ik niet James heet? 204 00:18:27,670 --> 00:18:30,110 Dat is verspilde moeite. 205 00:18:30,190 --> 00:18:35,270 Uw zoon is uit zichzelf bijgekomen. We hebben de sedatie verminderd... 206 00:18:35,350 --> 00:18:40,630 en het buisje uit Stevens keel verwijderd. Het is een goed teken. 207 00:18:40,710 --> 00:18:45,910 Mr en Mrs Arnott? Inspecteur Hastings. Dit is een zware tijd voor u... 208 00:18:45,990 --> 00:18:50,750 maar ik moet nu eerst met uw zoon gaan praten. Ik spreek u later. 209 00:18:59,230 --> 00:19:03,310 Hoe is het, knul? Hoe voel je je? -Vreselijk. 210 00:19:03,390 --> 00:19:06,950 Zo mag ik het horen. -Hallo. 211 00:19:07,030 --> 00:19:10,750 Zorgen ze goed voor je? Moet ik me even laten gelden? 212 00:19:10,830 --> 00:19:14,070 Ik ben in goede handen. -Mooi. 213 00:19:14,150 --> 00:19:17,990 Zullen we maar ter zake komen? -Ik zal m'n best doen. 214 00:19:18,070 --> 00:19:23,550 Goed zo. Herinner je je nog wat je is overkomen? 215 00:19:25,950 --> 00:19:31,150 Ik had met Nick Huntley gebeld. Ik ging naar boven met de lift. 216 00:19:32,310 --> 00:19:35,430 Iemand besprong me en gaf me een klap. 217 00:19:35,510 --> 00:19:37,750 Daarna is het allemaal vaag. 218 00:19:42,950 --> 00:19:47,030 We willen je een beeld van een camera laten zien. 219 00:19:56,110 --> 00:20:01,710 Zou dat je belager kunnen zijn? -Ik herinner me er niet veel van, sir. 220 00:20:07,710 --> 00:20:10,910 Ik weet niet of hij me heeft aangevallen... 221 00:20:12,190 --> 00:20:16,270 of dat ik hem verwar met foto's van de Bivakmutsman. 222 00:20:17,230 --> 00:20:22,070 Ik dacht dat er een honkbalknuppel was, maar die heeft hij niet. 223 00:20:23,070 --> 00:20:25,910 Misschien herinner ik me een oude zaak. 224 00:20:28,710 --> 00:20:34,270 Is er enige kans dat dit Nick Huntley is? -Ik weet het niet. 225 00:20:34,350 --> 00:20:38,550 Goed, je krijgt een tien voor eerlijkheid, knul. 226 00:20:56,390 --> 00:20:58,270 Is er wat? 227 00:20:58,350 --> 00:21:02,270 Ik heb net iets gehoord van een vriendin bij de TR. 228 00:21:02,350 --> 00:21:06,910 AC-12 wil een bewijsstuk laten onderzoeken uit Tims woning. 229 00:21:08,550 --> 00:21:10,550 Welk bewijsstuk? 230 00:21:10,630 --> 00:21:15,190 KRG-13, de bloedspetter waar Kate in geïnteresseerd was. 231 00:21:16,150 --> 00:21:20,830 Ik wist niet of ik het moest... -Fijne avond, Jodie. 232 00:21:51,550 --> 00:21:55,310 Ik weet dat dit niet puur en alleen een sociaal bezoekje is. 233 00:21:58,830 --> 00:22:03,590 Ik weet dat het veel gedoe is om een officiële klacht in te dienen. 234 00:22:03,670 --> 00:22:06,750 Maar u moet weten wat AC-12 van plan is. 235 00:22:07,710 --> 00:22:11,790 Ze proberen m'n onderzoek in diskrediet te brengen. 236 00:22:13,070 --> 00:22:17,190 Dat kan het korps enorm veel schade toebrengen. 237 00:22:22,110 --> 00:22:24,270 Er is een oplossing. 238 00:22:25,190 --> 00:22:29,030 O ja? -De zaak tegen Farmer afsluiten. 239 00:22:29,110 --> 00:22:31,830 Zorgen dat hij veroordeeld wordt... 240 00:22:31,910 --> 00:22:37,510 en de misdragingen van Timothy Ifield binnenskamers houden. Hij is dood. 241 00:22:37,590 --> 00:22:41,150 Er komt geen rechtszaak, alleen een onderzoek. 242 00:22:42,110 --> 00:22:46,070 Waarom zouden we ons kapot laten maken door AC-12? 243 00:22:47,190 --> 00:22:50,510 Ik heb alleen uw steun nodig, sir. 244 00:22:54,230 --> 00:22:59,110 AC-12 heeft de gewoonte om slinks te werk te gaan. 245 00:22:59,190 --> 00:23:02,030 Het is nooit een eerlijk gevecht. 246 00:23:02,910 --> 00:23:06,950 Ik kan je wel wat vertellen, zodat het dat wel wordt. 247 00:23:08,110 --> 00:23:10,150 Dank u, sir. 248 00:23:10,230 --> 00:23:13,630 Het is na diensttijd. Laat dat 'sir' maar weg. 249 00:23:17,510 --> 00:23:19,510 Leuk hotel. 250 00:23:19,590 --> 00:23:23,430 Overnacht u hier vaak, sir? Overnacht je hier vaak? 251 00:23:23,510 --> 00:23:28,710 Het is gemakkelijk. Ik woon buiten de stad, dus als het laat wordt... 252 00:23:28,790 --> 00:23:31,030 De kamers zijn redelijk. 253 00:23:31,950 --> 00:23:34,270 Ik slaap vannacht hier. 254 00:23:38,070 --> 00:23:40,510 Moet je weg? 255 00:23:43,710 --> 00:23:48,070 Nee, de kinderen warmen iets op als ik dienst heb. 256 00:23:48,150 --> 00:23:52,110 En Nick is ook vaak laat thuis. M'n man, Nick. 257 00:23:53,070 --> 00:23:56,030 Ja, die Nick boft maar. 258 00:23:59,710 --> 00:24:02,990 Wil je nog een glas? -Beter van niet. 259 00:24:03,070 --> 00:24:06,910 We zijn twee oude vrienden die samen iets drinken. 260 00:24:06,990 --> 00:24:10,950 Het komt vanavond niet uit als ik laat thuiskom. 261 00:24:11,030 --> 00:24:15,190 Maar we kunnen dit op een andere avond voortzetten. 262 00:24:17,990 --> 00:24:19,870 Ik kijk wel in m'n agenda. 263 00:24:19,950 --> 00:24:24,110 Ik geef je een ander telefoonnummer. Dat is discreter. 264 00:24:42,030 --> 00:24:46,550 Dat bewijsstuk dat AC-12 wil opvragen... 265 00:24:46,630 --> 00:24:50,670 KRG-13. -Wiens initialen zijn dat? 266 00:24:56,030 --> 00:24:58,150 Kevin R. Gill. 267 00:25:14,110 --> 00:25:17,790 Het is wel een beetje frisjes. -Nee, dank je. 268 00:25:18,670 --> 00:25:21,830 Het is gemakkelijker om buiten te praten. 269 00:25:22,990 --> 00:25:27,830 AC-12 doet onderzoek naar een van je forensische monsters. 270 00:25:27,910 --> 00:25:34,870 Het lijkt erop dat je het etiket van KRG-30 hebt gewijzigd in KRG-13. 271 00:25:36,710 --> 00:25:42,790 Kevin, ik beschuldig je nergens van. Maar AC-12 is een ander verhaal. 272 00:25:42,870 --> 00:25:48,550 Ik weet het niet honderd procent zeker, maar ik herinner me er niets van. 273 00:25:48,630 --> 00:25:53,390 Hoe zeker weet je dat je het niet hebt gedaan? Voor 75 procent, 50? 274 00:25:53,470 --> 00:25:57,590 80, 90. -Wie heeft dat etiket dan gecorrigeerd? 275 00:26:00,510 --> 00:26:03,550 Ik heb niets tegen jou, Kev. -Kevin. 276 00:26:05,150 --> 00:26:11,110 Ik leid het onderzoek en wil de rotzak vinden die Timothy Ifield heeft vermoord. 277 00:26:11,190 --> 00:26:14,710 Als er iets mis is met een bewijsstuk, wil ik dat weten. 278 00:26:14,790 --> 00:26:19,910 Maar ik moet met jullie werken. Ik ga niet zeggen dat ermee is geknoeid. 279 00:26:19,990 --> 00:26:23,390 We weten hoe het klokkenluiders vergaat. 280 00:26:23,470 --> 00:26:25,950 Kevin... -Dit is m'n rookpauze. 281 00:26:50,590 --> 00:26:54,870 Je had eerder moeten langskomen. -Sorry, ik... M'n werk. 282 00:26:57,070 --> 00:27:00,870 We gaan een wonduitstrijkje maken. -Moet dat? 283 00:27:00,950 --> 00:27:06,470 Het vertraagt niets. Ik geef je een pijnstiller en antibiotica. 284 00:27:09,270 --> 00:27:11,550 Je moet naar een specialist. 285 00:27:13,870 --> 00:27:19,710 Je hebt koorts. Je gaat met ziekteverlof tot je bij de specialist bent geweest. 286 00:27:19,790 --> 00:27:24,230 Ik heb het veel te druk. Het gaat echt niet. 287 00:27:47,110 --> 00:27:51,150 Waar zijn de kinderen? -Naar het jongerencentrum. 288 00:27:53,230 --> 00:27:56,990 Naar Nando's. -Op een doordeweekse dag? 289 00:27:58,110 --> 00:28:02,910 Wil je niet met me praten, Roz? -Natuurlijk wel. 290 00:28:02,990 --> 00:28:06,230 Ik heb een rotdag gehad, ik heb weer koorts. 291 00:28:07,190 --> 00:28:11,550 Ik wil gewoon 'n paar paracetamolletjes nemen en gaan pitten. 292 00:28:17,070 --> 00:28:19,910 Wat is er die avond echt gebeurd, Roz? 293 00:28:20,790 --> 00:28:22,830 De avond van de moord. 294 00:28:25,070 --> 00:28:30,510 Want hoe meer ik erover nadenk, hoe meer gaten er in je verhaal vallen. 295 00:28:32,550 --> 00:28:37,550 Zou je echt zoveel op het spel zetten om een affaire te verbergen? 296 00:28:40,590 --> 00:28:44,030 Ik weet dat ik je heb gekwetst. En dat spijt me. 297 00:28:44,110 --> 00:28:46,390 Daar lijkt het anders niet op. 298 00:28:47,230 --> 00:28:49,510 Waar lijkt het dan op? 299 00:28:50,670 --> 00:28:53,590 Alsof je nog steeds iets verbergt. 300 00:28:59,310 --> 00:29:02,670 Ik geloof geen woord meer van wat je zegt. 301 00:29:02,750 --> 00:29:07,950 Kijk naar wat ik doe, Nick, niet naar wat ik zeg. Naar wat ik echt doe. 302 00:29:08,030 --> 00:29:13,390 Ik doe het voor ons, voor dit gezin. -Je doet het allemaal voor jezelf. 303 00:29:13,470 --> 00:29:17,310 Je moest me maar eens wat beter gaan behandelen. 304 00:29:18,270 --> 00:29:22,750 Ik weet dat je in die flat was waar de moord is gepleegd. 305 00:29:22,830 --> 00:29:27,910 Wat probeer je te zeggen? -Dat je niet meer met me moet sollen. 306 00:29:29,470 --> 00:29:31,750 Luister je niet? 307 00:29:31,830 --> 00:29:37,510 Kijk naar wat ik doe. Je wordt gelinkt aan de bijna-dood van die rechercheur... 308 00:29:37,590 --> 00:29:41,950 en je hing rond bij een plaats delict. Stommeling. 309 00:29:44,430 --> 00:29:46,550 Ik bescherm jou. 310 00:30:02,150 --> 00:30:04,070 Het is goed. 311 00:30:07,550 --> 00:30:09,030 Het is goed. 312 00:30:12,230 --> 00:30:13,830 Binnen. 313 00:30:13,910 --> 00:30:19,310 Het lab heeft het monster met nummer KRG-13 geanalyseerd. 314 00:30:19,390 --> 00:30:23,910 Ze hebben iets ontdekt. -Het wordt steeds mooier. Kom verder. 315 00:30:38,150 --> 00:30:39,950 Sorry. -Maakt niet uit. 316 00:30:40,030 --> 00:30:42,630 Slecht nieuws, Roz. 317 00:30:56,350 --> 00:30:59,950 AC-12 begint een tweede onderzoek tegen je. 318 00:31:00,030 --> 00:31:05,430 Op welke gronden? -Ze moeten iets nieuws hebben. 319 00:31:08,590 --> 00:31:13,390 Ze willen je pakken. Je wordt nu niet alleen van de zaak gehaald. 320 00:31:13,470 --> 00:31:18,070 Dit kan tot je ontslag leiden, of zelfs een strafzaak. 321 00:31:20,030 --> 00:31:21,710 Het spijt me. 322 00:31:56,150 --> 00:31:57,910 Dank je, Maneet. 323 00:31:59,950 --> 00:32:01,350 Dank je, Maneet. 324 00:32:15,390 --> 00:32:19,910 AC-12, ondervraging door inspecteur Hastings en rechercheur Desford... 325 00:32:19,990 --> 00:32:22,270 van inspecteur Roseanne Huntley. 326 00:32:22,350 --> 00:32:26,110 Ook aanwezig Mark Moffat, haar vakbondsvertegenwoordiger. 327 00:32:26,190 --> 00:32:29,470 Noem allemaal even uw naam. -Hastings. 328 00:32:29,550 --> 00:32:31,150 Huntley. -Moffat. 329 00:32:31,230 --> 00:32:36,190 Desford. Inspecteur Huntley, u mag zwijgen, maar dat kan u later schaden... 330 00:32:36,270 --> 00:32:41,310 mocht het tot een rechtszaak komen. De vragen worden gesteld... 331 00:32:41,390 --> 00:32:46,510 door inspecteur Hastings, die hoger in rang is dan u. 332 00:32:46,590 --> 00:32:50,470 Ik reik alleen info aan, te beginnen met foto 47... 333 00:32:50,550 --> 00:32:53,510 opgenomen in de nacht van 25 januari... 334 00:32:53,590 --> 00:32:57,910 nabij de plek waar Leonie Collersdale voor het laatst is gezien. 335 00:32:57,990 --> 00:33:02,870 Deze man draagt eenzelfde zwarte jas als Hana Reznikova's ontvoerder. 336 00:33:02,950 --> 00:33:06,070 Wat heeft u gedaan om hem te vinden? 337 00:33:07,030 --> 00:33:09,990 Wij denken dat dit Michael Farmer is. 338 00:33:11,030 --> 00:33:16,670 Beeld 136 van een camera op het parkeerterrein van een dhz-zaak... 339 00:33:16,750 --> 00:33:21,790 opgenomen op 17 maart 's avonds. -Volgens ons is dit Timothy Ifield. 340 00:33:21,870 --> 00:33:25,550 Er zijn zeker overeenkomsten. -Zeker. 341 00:33:26,590 --> 00:33:32,230 Maar Timothy Ifield kende foto 47. Hij kan zichzelf zo gekleed hebben... 342 00:33:32,310 --> 00:33:36,710 om de verdachte te imiteren die op 25 januari is gezien. 343 00:33:38,470 --> 00:33:40,550 Roz kent foto van Steve's belager niet 344 00:33:44,110 --> 00:33:48,510 Wat heeft u hierover te zeggen? Rechercheur Desford? 345 00:33:49,230 --> 00:33:53,670 Een beeld van een camera, opgenomen op 6 april... 346 00:33:53,750 --> 00:33:56,390 in een steeg naast het kantoor van uw man. 347 00:33:56,470 --> 00:33:59,550 Timothy Ifield was nog geen 1 meter 80... 348 00:33:59,630 --> 00:34:03,590 dus hij kan de Bivakmutsman hier niet imiteren. 349 00:34:03,670 --> 00:34:08,190 En Michael Farmer zit al bijna een maand vast. 350 00:34:08,270 --> 00:34:11,390 Waarom heb ik dit niet gekregen? 351 00:34:11,470 --> 00:34:17,510 Dat heeft natuurlijk te maken met de connectie met uw man. 352 00:34:17,590 --> 00:34:21,270 Haar man wordt nergens van beschuldigd. 353 00:34:21,350 --> 00:34:24,830 U gaat er zomaar van uit dat hij schuldig is. 354 00:34:28,790 --> 00:34:31,030 Document 7, rechercheur. 355 00:34:31,110 --> 00:34:37,830 Document 7 in uw map is een kopie die op 7 april door ons is gemaakt... 356 00:34:37,910 --> 00:34:42,910 van een formulier MG-6 dat u op 5 april digitaal heeft verstuurd... 357 00:34:42,990 --> 00:34:48,510 naar het OM, Complexe Zaken, als bewijs tegen Hana Reznikova. 358 00:34:48,590 --> 00:34:52,390 Herkent u het formulier, inspecteur Huntley? 359 00:34:52,470 --> 00:34:57,510 De moordenaar van Ifield heeft geen DNA of vingerafdrukken achtergelaten. 360 00:34:57,590 --> 00:35:02,270 Zegt u dat Hana Reznikova de kennis had... 361 00:35:02,350 --> 00:35:06,470 om dat te bewerkstelligen? -Ze is schoonmaakster. 362 00:35:06,550 --> 00:35:10,950 De moordenaar heeft na de moord de tweede, derde en vierde vinger... 363 00:35:11,030 --> 00:35:16,510 van Ifields rechterhand geamputeerd. -Acht u haar daar ook toe in staat? 364 00:35:16,590 --> 00:35:21,350 Ja, sir. Om haar DNA te verwijderen dat onder zijn vingernagels zat. 365 00:35:21,430 --> 00:35:27,150 Zijn er corresponderende verwondingen bij Hana Reznikova aangetroffen? 366 00:35:27,230 --> 00:35:31,390 De wonden konden al zijn genezen toen we haar oppakten. 367 00:35:31,470 --> 00:35:35,150 Of ze vermoedde dat haar DNA onder zijn nagels zat. 368 00:35:35,230 --> 00:35:42,670 Wilt u de vraag beantwoorden? Had Hana Reznikova verwondingen of niet? 369 00:35:42,750 --> 00:35:46,590 Nee, u heeft niet genoeg bewijs voor de drempeltoets. 370 00:35:46,670 --> 00:35:52,670 En toch denkt u dat de kleine Hana Reznikova Ifield heeft vermoord? 371 00:35:52,750 --> 00:35:56,550 Ja, dat denk ik. -En niet deze man? 372 00:35:56,630 --> 00:36:02,630 Ik zei al dat dit moet worden onderzocht. -Helemaal mee eens. Rechercheur? 373 00:36:02,710 --> 00:36:04,510 Document 9. 374 00:36:04,590 --> 00:36:09,030 Bewijsstukken verkregen bij het onderzoek in Ifields flat op 23 maart. 375 00:36:09,110 --> 00:36:13,110 Herkent u deze lijst? -Ja. 376 00:36:13,190 --> 00:36:16,270 In deze lijst is item KRG-13 opgenomen. 377 00:36:16,350 --> 00:36:20,950 We willen u wijzen op het etiket van bewijsstuk KRG-13. 378 00:36:21,030 --> 00:36:22,830 James? 379 00:36:24,310 --> 00:36:27,670 O, sorry. U ziet afbeelding 12 op het scherm. 380 00:36:27,750 --> 00:36:33,110 Dit is een foto van het etiket op de bewijszak. 381 00:36:33,190 --> 00:36:36,750 Wat kunt u ons over dit etiket vertellen? 382 00:36:36,830 --> 00:36:39,590 Het is gecorrigeerd. -Inderdaad. 383 00:36:39,670 --> 00:36:46,430 We hebben gesproken met de monsternemer, Kevin R. Gill. 384 00:36:46,510 --> 00:36:51,070 Hij kon de correctie niet verklaren. -Dat maakt het nog niet verdacht. 385 00:36:51,150 --> 00:36:54,430 We hebben het monster ook gesekwestreerd. 386 00:36:54,510 --> 00:36:59,710 Afbeelding 22 op het scherm. U ziet een foto van de plaats delict... 387 00:36:59,790 --> 00:37:03,630 genomen op 23 maart, van de bloedspetter in Ifields flat. 388 00:37:03,710 --> 00:37:06,550 Gaat u naar document 15 in uw map. 389 00:37:07,950 --> 00:37:12,710 Ik citeer uit het rapport van de onafhankelijke onderzoeker. 390 00:37:12,790 --> 00:37:15,630 'Monster toont kleuring met menselijk bloed. 391 00:37:15,710 --> 00:37:21,030 Het bloedmonster bevatte DNA dat overeenkwam met dat van Timothy Ifield. 392 00:37:21,110 --> 00:37:25,950 De waarschijnlijkheid dat dit monster Timothy Ifields bloed bevat... 393 00:37:26,030 --> 00:37:28,990 is groter dan 99,9 procent.' 394 00:37:29,070 --> 00:37:33,910 Zoals we al hadden verwacht. Nietwaar, inspecteur Huntley? 395 00:37:35,790 --> 00:37:40,070 Ja, maar onze onafhankelijke analyse heeft meer opgeleverd. 396 00:37:40,150 --> 00:37:43,470 Er is een onregelmatigheid gevonden. 397 00:37:43,550 --> 00:37:48,190 Ik citeer: 'In het bloedmonster zijn kledingvezels aanwezig. 398 00:37:48,270 --> 00:37:52,830 Alle zijn gelijksoortig en komen waarschijnlijk uit één bron. 399 00:37:52,910 --> 00:37:59,310 Ze geven een match met de witte, polyethyleen overalls... 400 00:37:59,390 --> 00:38:01,750 van forensische onderzoekers. 401 00:38:01,830 --> 00:38:06,990 De waarschijnlijkheid van deze match is groter dan 99,9 procent.' 402 00:38:07,950 --> 00:38:10,710 Wat zegt u daarvan, inspecteur? 403 00:38:10,790 --> 00:38:13,550 Mogelijk heeft de monsternemer... 404 00:38:13,630 --> 00:38:17,750 de wattenstaaf of het bloed contact laten maken met z'n overall. 405 00:38:17,830 --> 00:38:22,750 Denkt u nu echt dat een ervaren onderzoeker zo onhandig is? 406 00:38:22,830 --> 00:38:27,950 Daarbij zijn die overalls ontworpen om geen vezels los te laten. 407 00:38:28,030 --> 00:38:31,910 Maar dat weet u toch, inspecteur Huntley? 408 00:38:31,990 --> 00:38:36,190 U bent immers een ervaren en zeer kundig rechercheur. 409 00:38:36,270 --> 00:38:39,910 Inspecteur Hastings, uw toon is aanmatigend. 410 00:38:39,990 --> 00:38:43,350 Ze zit al twintig jaar bij de politie, kerel. 411 00:38:43,430 --> 00:38:46,990 Als ze dit niet aankan, moge God ons dan bijstaan. 412 00:38:47,070 --> 00:38:48,990 Inspecteur Huntley? 413 00:38:53,670 --> 00:38:57,110 De ondervraagde geeft geen antwoord. 414 00:38:57,190 --> 00:39:02,110 Dat monster moet zijn genomen van de bebloede overall die Ifield droeg... 415 00:39:02,190 --> 00:39:07,230 toen hij werd vermoord. Deze is niet gevonden op de plaats delict... 416 00:39:07,310 --> 00:39:10,950 dus ik denk dat de persoon die het monster heeft genomen... 417 00:39:11,030 --> 00:39:14,550 nauw verbonden was met de moordenaar. 418 00:39:14,630 --> 00:39:17,510 Of moordenares. 419 00:39:20,790 --> 00:39:25,830 Er is geknoeid met monster KRG-13. 420 00:39:28,110 --> 00:39:30,390 Inspecteur Huntley? 421 00:39:31,310 --> 00:39:33,950 Mogelijk. -Mogelijk? 422 00:39:34,030 --> 00:39:39,030 We weten allemaal dat het tegenwoordig bijna onmogelijk is... 423 00:39:39,110 --> 00:39:41,630 om bewijs te planten op een plaats delict. 424 00:39:41,710 --> 00:39:47,550 Het is veel eenvoudiger om bewijsstukken te vervangen... 425 00:39:47,630 --> 00:39:51,430 als iemand toegang heeft tot de bewijskamer. 426 00:39:51,510 --> 00:39:56,590 Helaas hangen er geen camera's in de bewijskamer. 427 00:39:56,670 --> 00:40:02,670 Die hangen alleen in ruimtes waar agenten in contact komen met burgers. 428 00:40:02,750 --> 00:40:05,830 We hebben op het werk recht op privacy. 429 00:40:05,910 --> 00:40:11,310 Dat zie ik anders. We moeten alles wat we doen, kunnen verantwoorden. 430 00:40:11,390 --> 00:40:17,390 Er zijn mogelijk bewijsstukken in de woning van Michael Farmer neergelegd. 431 00:40:17,470 --> 00:40:22,990 En er is met forensisch bewijs geknoeid bij de moord op Timothy Ifield. 432 00:40:23,070 --> 00:40:28,070 Het zijn allebei complexe zaken. -Inderdaad. 433 00:40:28,150 --> 00:40:32,550 Heeft u onderzocht wie toegang tot Farmers woning had... 434 00:40:32,630 --> 00:40:35,030 voordat hij is opgepakt? 435 00:40:36,190 --> 00:40:38,430 Dat spreekt voor zich. 436 00:40:42,710 --> 00:40:48,670 Document 33, een kopie van mijn beslissingenlogboek van 9 maart... 437 00:40:48,750 --> 00:40:51,870 aangaande de operaties in Farmers woning. 438 00:40:51,950 --> 00:40:55,550 21:25 uur: brandweer verklaart de woning veilig. 439 00:40:55,630 --> 00:41:00,950 Inspecteur Huntley laat de brandweer en de TR de woning betreden. 440 00:41:01,030 --> 00:41:04,190 Het betreffende lid van de TR is Timothy Ifield. 441 00:41:04,270 --> 00:41:08,230 Zijn DNA is op het lichaam van Leonie Collersdale gevonden. 442 00:41:08,310 --> 00:41:13,710 We zoeken daarom uit of Ifield en Farmer samenwerkten. 443 00:41:13,790 --> 00:41:15,030 kan ze niet bewijzen 444 00:41:16,630 --> 00:41:22,830 Heeft u enig bewijs dat Michael Farmer en Timothy Ifield elkaar kenden? 445 00:41:24,630 --> 00:41:28,390 Nog niet. -Dus die samenwerking tussen hen... 446 00:41:28,470 --> 00:41:31,710 is niet meer dan speculatie van uw kant. 447 00:41:31,790 --> 00:41:36,510 Waarschijnlijk probeerde Ifield het tegenovergestelde te doen: 448 00:41:36,590 --> 00:41:39,390 bewijzen dat Farmer onschuldig was. 449 00:41:39,470 --> 00:41:43,390 Timothy Ifield was op een complot gestuit... 450 00:41:43,470 --> 00:41:45,710 om iemand te beschermen. 451 00:41:45,790 --> 00:41:50,110 Wellicht degene op de camerabeelden van 25 januari. 452 00:41:50,190 --> 00:41:56,550 En daarom is hij tot zwijgen gebracht. Heeft u, binnen uw onderzoek.... 453 00:41:56,630 --> 00:42:01,590 ook maar iets gedaan om deze mogelijkheid uit te zoeken? 454 00:42:03,590 --> 00:42:05,150 We... 455 00:42:09,630 --> 00:42:15,270 Nee, dat hebben we niet gedaan. -Nee, dat heeft u niet gedaan. 456 00:42:15,350 --> 00:42:16,750 Alleen u. 457 00:42:19,590 --> 00:42:26,670 Inspecteur Huntley is pas ziek geweest. Kunnen we even gaan pauzeren? 458 00:42:26,750 --> 00:42:29,470 En ik zou echt willen dat dit het enige was. 459 00:42:29,550 --> 00:42:32,790 Maar Timothy Ifield is helaas vermoord. 460 00:42:32,870 --> 00:42:37,990 En wat betreft de dader, zoeken we het dicht bij huis. 461 00:42:38,070 --> 00:42:40,470 Heel erg dicht bij huis. 462 00:42:41,430 --> 00:42:44,350 Rechercheur Desford. -Afbeelding 36. 463 00:42:44,430 --> 00:42:48,630 Dit is een frame uit een opname van een verkeerscamera... 464 00:42:48,710 --> 00:42:50,790 van 17 maart om 23:00 uur. 465 00:42:50,870 --> 00:42:56,030 Er staat een auto op die op naam staat van uw man, Nicholas Huntley... 466 00:42:56,110 --> 00:42:58,390 in de nabijheid van Ifields woning. 467 00:42:58,470 --> 00:43:05,470 En hoogstwaarschijnlijk is Ifield in de nacht van 17 maart vermoord. 468 00:43:06,830 --> 00:43:14,510 Inspecteur Huntley, ik zie een duidelijk belangenconflict, gezien uw functie... 469 00:43:14,590 --> 00:43:18,350 en de mogelijke betrokkenheid van uw man bij deze misdaden. 470 00:43:18,430 --> 00:43:23,790 Ook is het uiterst moeilijk om u uit te sluiten als verdachte... 471 00:43:23,870 --> 00:43:28,830 van het knoeien met bewijzen die uw man wellicht incrimineren. 472 00:43:28,910 --> 00:43:35,710 Daarom zal ik er bij uw meerdere in de sterkste bewoordingen op aandringen... 473 00:43:35,790 --> 00:43:39,350 dat u per direct wordt geschorst. 474 00:43:39,430 --> 00:43:45,270 U wordt niet gearresteerd, maar onze onderzoeken gaan door. 475 00:43:45,350 --> 00:43:49,110 Mogelijk wordt u later alsnog gearresteerd. 476 00:43:49,190 --> 00:43:51,710 Begrijpt u wat ik tegen u zeg? 477 00:43:52,990 --> 00:43:56,950 Ja. -Heeft u nog iets toe te voegen? 478 00:43:59,150 --> 00:44:00,830 Ja. 479 00:44:02,070 --> 00:44:05,910 Goed, ik begrijp dat u even wilt pauzeren, dus... 480 00:44:05,990 --> 00:44:10,150 U zei het zelf al. Ik zit al twintig jaar bij de politie. 481 00:44:10,230 --> 00:44:14,910 We gaan door. Hoeveel rechercheurs met de rang van inspecteur of hoger... 482 00:44:14,990 --> 00:44:19,150 zijn de afgelopen vijf jaar onderzocht? -Is dit relevant? 483 00:44:19,230 --> 00:44:21,710 Weet u het? -Niet direct, nee. 484 00:44:21,790 --> 00:44:27,670 Drie, inclusief mij. Twee van de drie waren vrouwen. 485 00:44:27,750 --> 00:44:32,950 Dat is 67 procent, terwijl het aandeel van vrouwen in die rangen 10 procent is. 486 00:44:33,030 --> 00:44:36,270 Hoe weet je dit? -Klopt het niet? 487 00:44:36,350 --> 00:44:41,950 Dat aantal is te klein voor percentages. Ik herinner me een korpschef... 488 00:44:42,030 --> 00:44:45,350 en een gepensioneerde hoofdinspecteur. Mannen. 489 00:44:45,430 --> 00:44:49,150 Wij sporen corrupte dienders op. 490 00:44:49,230 --> 00:44:54,310 Ongeacht hun ras, geloof, kleur of geslacht. 491 00:44:54,390 --> 00:44:57,950 Hun geslacht maakt u niet uit? -Absoluut. 492 00:44:59,510 --> 00:45:04,790 Heeft u me in een gesprek op 23 maart, na de vondst van Timothy Ifield... 493 00:45:04,870 --> 00:45:07,510 aangesproken als 'schat'? 494 00:45:09,390 --> 00:45:13,270 Nogmaals, is dit relevant? -Ja of nee, inspecteur. 495 00:45:13,350 --> 00:45:17,190 Heeft u me aangesproken met een niet-genderneutrale term? 496 00:45:20,750 --> 00:45:25,910 Zijn er de afgelopen vijf jaar vrouwen binnen AC-12 gepromoveerd? 497 00:45:25,990 --> 00:45:31,950 Het wel en wee binnen deze eenheid heeft niets te maken met deze kwestie. 498 00:45:32,030 --> 00:45:35,150 Uw taalgebruik brengt me hiertoe. 499 00:45:35,230 --> 00:45:39,630 Binnen uw eenheid promoveren minder vrouwen dan gemiddeld. 500 00:45:39,710 --> 00:45:44,430 We doen specialistisch werk. Ik moet afwegen wie ik promoveer. 501 00:45:44,510 --> 00:45:48,350 Hoe komt u aan deze informatie? -Dat is vertrouwelijk. 502 00:45:48,430 --> 00:45:53,270 In dat geval beëindigen we nu dit gesprek. Rechercheur Desford? 503 00:45:54,190 --> 00:45:57,830 Bent u lid van een vrijmetselaarsorganisatie? 504 00:46:00,390 --> 00:46:04,670 Dat zou ik niet doen, rechercheur. Dan werkt u eraan mee... 505 00:46:04,750 --> 00:46:09,270 om mij m'n recht om mezelf te verdedigen te ontnemen. 506 00:46:21,110 --> 00:46:25,150 Bent u wel of niet vrijmetselaar? 507 00:46:25,230 --> 00:46:29,710 Daar mag ik niets over zeggen. En van wie u deze informatie ook heeft... 508 00:46:29,790 --> 00:46:32,950 De vrijmetselarij is de maffia van de middelmaat. 509 00:46:33,030 --> 00:46:35,710 Een netwerk van corrupte dienders... 510 00:46:35,790 --> 00:46:39,270 en een club die vrouwen van oudsher buitensluit. 511 00:46:39,350 --> 00:46:42,710 Inspecteur Hastings is opgestaan. 512 00:46:42,790 --> 00:46:46,030 U sluit vrouwen uit van belangrijke functies. 513 00:46:46,110 --> 00:46:49,270 Daarbij komen heksenjachten goed van pas. 514 00:46:49,350 --> 00:46:54,670 Je komt hier echt niet onderuit. -Ze brengt valide zorgen te berde... 515 00:46:54,750 --> 00:46:59,150 over de behandeling van vrouwen bij uw eenheid. 516 00:46:59,230 --> 00:47:06,470 Ze wil aantonen dat uw onderzoek naar haar niet deugt. Wilt u weer gaan zitten? 517 00:47:06,550 --> 00:47:12,590 Of probeert u te voorkomen dat m'n collega haar wettelijke rechten gebruikt? 518 00:47:19,790 --> 00:47:23,230 Dank u. Inspecteur Hastings is weer gaan zitten. 519 00:47:23,310 --> 00:47:30,350 De vraag is of inspecteur Huntley volgens de politieregels heeft gewerkt. 520 00:47:30,430 --> 00:47:34,830 De vraag is of ze medeplichtig is aan een misdrijf. 521 00:47:34,910 --> 00:47:39,430 Dit zijn kopieën van een verklaring die aan mijn team is afgelegd... 522 00:47:39,510 --> 00:47:45,270 door forensisch onderzoeker Kevin R. Gill na zijn verklaring aan AC-12. 523 00:47:45,350 --> 00:47:50,990 Hij zegt verantwoordelijk te zijn voor de correctie van het etiket van KRG-13... 524 00:47:51,070 --> 00:47:55,350 de geïsoleerde bloedspetter in Ifields huis. 525 00:47:55,430 --> 00:47:59,430 Hij heeft baat bij een goede relatie met dienders. 526 00:47:59,510 --> 00:48:02,710 Dus hij verandert z'n verhaal als u dat wilt. 527 00:48:02,790 --> 00:48:05,510 Dat is een interessante opmerking. 528 00:48:05,590 --> 00:48:10,030 De onderzoeker zegt dus wat de ondervrager wil horen? 529 00:48:10,110 --> 00:48:13,990 Dan heeft hij AC-12 verteld wat jullie wilden horen. 530 00:48:14,070 --> 00:48:18,910 En jullie wilden horen dat hij het etiket niet had gecorrigeerd. 531 00:48:18,990 --> 00:48:23,830 Dat bedoelde ik niet. -Waarom windt u zich op? 532 00:48:23,910 --> 00:48:28,350 Omdat je me woorden in de mond legt. -Wilt u dat herhalen? 533 00:48:28,430 --> 00:48:33,150 Inspecteur Hastings droeg rechercheur Desford non-verbaal op... 534 00:48:33,230 --> 00:48:35,150 om geen antwoord te geven. 535 00:48:35,950 --> 00:48:39,070 Kalf verdronken, put gedempt. 536 00:48:39,150 --> 00:48:44,390 U, rechercheur Desford, gaf toe dat Gill heeft gezegd wat AC-12 wilde horen. 537 00:48:44,470 --> 00:48:47,630 Maar u beschuldigt mij ervan dat ik dat verzin. 538 00:48:47,710 --> 00:48:53,070 Maar we weten dat de opname van dit gesprek mijn versie ervan zal steunen. 539 00:48:55,070 --> 00:48:59,390 Het probleem met AC-12 is dat jullie nooit fouten toegeven. 540 00:48:59,470 --> 00:49:05,110 En hoever wil AC-12 gaan om hun gelijk te halen, ook al hebben ze geen gelijk? 541 00:49:08,390 --> 00:49:15,110 Dit is een beeld uit een opname van een verhoor op 't bureau Polk Avenue... 542 00:49:15,190 --> 00:49:20,550 van Hana Reznikova door brigadier Flynn en rechercheur Taylor. 543 00:49:20,630 --> 00:49:24,990 Het was het beginpunt van ons onderzoek naar Reznikova. 544 00:49:25,070 --> 00:49:28,510 Brigadier Flynn was bij het hele onderzoek betrokken. 545 00:49:28,590 --> 00:49:32,070 Zonder haar inzet was Reznikova niet gearresteerd. 546 00:49:32,150 --> 00:49:36,670 Eerder in dit gesprek betwijfelde u nog of dat terecht was. 547 00:49:37,790 --> 00:49:43,110 Dit is een afdruk van een foto, genomen door rechercheur Jodie Taylor... 548 00:49:43,190 --> 00:49:45,310 op 4 april. 549 00:49:49,030 --> 00:49:51,630 Wie is de rechercheur op de foto? 550 00:49:52,750 --> 00:49:58,670 Inspecteur Hastings en rechercheur Desford kijken zeer ongemakkelijk. 551 00:49:58,750 --> 00:50:03,510 Volgens rechercheur Taylor heeft deze brigadier, Kate Flynn... 552 00:50:03,590 --> 00:50:09,790 navraag gedaan bij bureau Polk Avenue naar item KRG-13. 553 00:50:11,510 --> 00:50:17,830 Dit is een foto die op 7 april door rechercheur Taylor is gemaakt... 554 00:50:17,910 --> 00:50:22,470 waarop brigadier Flynn een informeel onderhoud heeft... 555 00:50:22,550 --> 00:50:25,710 met forensisch onderzoeker Kevin Gill. 556 00:50:25,790 --> 00:50:28,910 Is Flynn een undercoveragent van AC-12? 557 00:50:28,990 --> 00:50:34,030 Ik mag over onze undercoveroperaties niets zeggen, zoals u weet. 558 00:50:34,110 --> 00:50:40,030 Als een undercoveragent van AC-12 getuigen instrueert... 559 00:50:40,110 --> 00:50:42,670 zou dat uw zaak behoorlijk ondermijnen. 560 00:50:42,750 --> 00:50:46,310 Mijn agenten instrueren geen getuigen. 561 00:50:47,790 --> 00:50:50,190 Dus ze is een agent van u? 562 00:50:59,670 --> 00:51:04,750 Kevin Gill zegt verschillende dingen tegen AC-12 en tegen mijn team. 563 00:51:04,830 --> 00:51:09,790 En hier zien we een undercoveragent van AC-12 praten met Gill. 564 00:51:11,710 --> 00:51:14,750 We gaan terug naar Gills verklaring aan mij. 565 00:51:15,590 --> 00:51:20,470 Hij nam een monster van de bloedspetter in Ifields woning. 566 00:51:20,550 --> 00:51:23,030 Hij deed het monster in een bewijszak. 567 00:51:23,110 --> 00:51:27,630 Hij corrigeerde een fout op het etiket van dit zakje, KRG-13. 568 00:51:27,710 --> 00:51:33,670 En u heeft geen enkel bewijs dat er nadien met KRG-13 is geknoeid. 569 00:51:33,750 --> 00:51:37,710 Als ermee is geknoeid, wie kan dat dan hebben gedaan? 570 00:51:39,510 --> 00:51:43,590 Brigadier Flynn doet navraag bij de bewijskamer naar KRG-13... 571 00:51:43,670 --> 00:51:46,150 lang voordat iemand anders dat doet. 572 00:51:46,230 --> 00:51:51,470 En als bij toverslag vraagt AC-12 het monster op voor een eigen analyse. 573 00:51:51,550 --> 00:51:57,150 Toen AC-12 dat monster in beslag nam, is de bewijsketen onderbroken. 574 00:51:57,230 --> 00:52:00,830 Wie hadden er nadien allemaal toegang toe? 575 00:52:00,910 --> 00:52:05,830 AC-12 knoeit niet met bewijsmateriaal. -Nee? 576 00:52:05,910 --> 00:52:10,790 Lindsay Denton is vrijgesproken van samenspanning tot moord... 577 00:52:10,870 --> 00:52:15,150 omdat een van uw mensen een relatie met haar was aangegaan... 578 00:52:15,230 --> 00:52:19,230 om bewijzen in haar huis te planten. -Dat doen wij niet. 579 00:52:19,310 --> 00:52:23,390 Ziet u het patroon? Seksisme, undercoveroperaties... 580 00:52:23,470 --> 00:52:27,550 en twijfelachtige bewijzen. -Goed, we kappen hiermee. 581 00:52:27,630 --> 00:52:32,190 Inspecteur Hastings, heeft u brigadier Flynn opdracht gegeven... 582 00:52:32,270 --> 00:52:35,230 om Hana Reznikova verdacht te maken? 583 00:52:35,310 --> 00:52:37,110 Nee. 584 00:52:37,190 --> 00:52:41,910 Heeft u Flynn toegestaan om met bewijzen te knoeien in het onderzoek... 585 00:52:41,990 --> 00:52:46,430 naar de moord op Timothy Ifield? -Nee. 586 00:52:46,510 --> 00:52:50,430 Heeft u Kevin Gill verzocht om z'n verklaring te wijzigen... 587 00:52:50,510 --> 00:52:54,590 over het etiket van item KRG-13? -Nee. 588 00:52:54,670 --> 00:53:00,710 Ik kan niet uitsluiten dat u, rechercheur Desford en brigadier Arnott en Flynn... 589 00:53:00,790 --> 00:53:05,350 willen voorkomen dat het recht z'n loop heeft in uw procedures tegen mij. 590 00:53:05,430 --> 00:53:08,750 Ik acht deze procedures ongegrond, vexatoir... 591 00:53:08,830 --> 00:53:13,510 en bedoeld om mijn onderzoeken naar de moorden op Baswinder Kaur... 592 00:53:13,590 --> 00:53:17,870 Leonie Collersdale en Timothy Ifield te saboteren. 593 00:53:20,870 --> 00:53:24,150 Dit is een verklaring van assistent-korpschef Hilton... 594 00:53:24,230 --> 00:53:26,110 waarin hij AC-12 opdraagt... 595 00:53:26,190 --> 00:53:29,870 uw onderzoek naar mij en mijn team te staken. 596 00:53:35,670 --> 00:53:40,110 Inspecteur Huntley en inspecteur Moffat verlaten de kamer. 597 00:53:42,630 --> 00:53:45,630 Zet dat verdomde ding uit, James. 598 00:53:51,310 --> 00:53:57,270 Sorry, maar ik heet Jamie, niet James. -Knul, dat boeit me nu echt niet. 599 00:53:58,390 --> 00:54:01,790 Ik heb nooit bewijs geplant of getuigen geïnstrueerd. 600 00:54:01,870 --> 00:54:06,230 Hilton stinkt misschien in je verhaal, maar verder niemand. 601 00:54:06,310 --> 00:54:09,910 Hoe oud ben je, Kate? -31. 602 00:54:09,990 --> 00:54:15,310 Weet je hoe het mij tot m'n 31e is vergaan? Ik was al twee jaar adjudant. 603 00:54:15,390 --> 00:54:21,150 Toen heb ik keuzes gemaakt in het belang van anderen, niet van mezelf. 604 00:54:21,230 --> 00:54:27,030 Ik weet dat jij die fout niet zult maken. Jij wilt koste wat kost hogerop komen. 605 00:54:27,110 --> 00:54:30,310 Maar desondanks kom je geen stap verder. 606 00:54:30,390 --> 00:54:35,790 Wat weet jij nou helemaal? -Je hebt een zoon die je nauwelijks ziet. 607 00:54:35,870 --> 00:54:38,590 Maak je maar geen illusies. 608 00:54:46,390 --> 00:54:51,150 Je had hem moeten zien. Hij had geen idee hoe ik aan m'n munitie kwam. 609 00:54:51,230 --> 00:54:55,510 Blij dat ik je kon helpen. Er is veel mis binnen AC-12. 610 00:54:55,590 --> 00:55:00,830 Je zou hen zelfs corrupt kunnen noemen. Ze moeten aangepakt worden. 611 00:55:00,910 --> 00:55:06,910 Ik heb ze eerst laten uitpraten. Ik wilde weten of er nog verrassingen kwamen. 612 00:55:06,990 --> 00:55:10,910 En kwamen die er? -Niets wat ik niet aankon. 613 00:55:10,990 --> 00:55:12,990 En ik ben niet genoemd? 614 00:55:13,070 --> 00:55:17,710 Nee. Ze wrijven me niet meer aan dat ik toegeef aan druk van bovenaf. 615 00:55:17,790 --> 00:55:20,550 Oftewel, eind goed, al goed. 616 00:55:20,630 --> 00:55:26,190 Ifields misdragingen raken vergeten, Farmer wordt bestraft. Geweldig, Roz. 617 00:55:26,270 --> 00:55:31,910 Bedankt voor uw steun, sir. -Daar heb je vrienden voor, toch? 618 00:55:34,830 --> 00:55:36,910 We gaan naar boven. 619 00:55:36,990 --> 00:55:40,150 Neem je drankje maar mee. -Het spijt me. 620 00:55:42,110 --> 00:55:47,310 Ik hou van m'n man en ik hou van m'n kinderen. 621 00:55:49,270 --> 00:55:52,230 Ik ga hun vertrouwen niet beschamen. 622 00:55:54,030 --> 00:55:56,470 Het is een morele kwestie. 623 00:55:57,630 --> 00:55:59,230 Sorry. 624 00:56:37,590 --> 00:56:39,150 Goed werk. 625 00:57:26,070 --> 00:57:27,630 Goed nieuws. 626 00:57:29,270 --> 00:57:32,910 Niemand denkt meer dat je een moordenaar bent. 627 00:57:42,714 --> 00:57:45,842 Vertaling: Sikko Bos BTI Studios