1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,057 --> 00:00:01,721
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,731 --> 00:00:03,180
Voglio fare la mamma.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,967
Posso avere una famiglia da sola.
4
00:00:04,977 --> 00:00:07,656
Voglio presentare al
mondo la Sognatrice.
5
00:00:07,666 --> 00:00:10,374
Voglio che arrestiate
la Sognatrice. Adesso.
6
00:00:10,384 --> 00:00:11,956
Sognatrice!
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,737
Non so cosa ti sia successo,
ma lo scoprirò.
8
00:00:15,747 --> 00:00:18,968
- Pensavo fossi a Smallville.
- Avevo dimenticato l'agenda.
9
00:00:18,978 --> 00:00:20,842
Sei uguale a lei.
10
00:00:20,852 --> 00:00:23,889
La gente pensa davvero che io
abbia attaccato la Casa Bianca.
11
00:00:23,899 --> 00:00:27,293
Voglio catturare Lex e
mettere fine a tutto questo.
12
00:00:27,303 --> 00:00:28,809
- Forza!
- Non ha fatto niente!
13
00:00:28,819 --> 00:00:30,339
I suoi figli, hanno
appena perso suo padre.
14
00:00:30,349 --> 00:00:33,400
Non vorrei perdessero anche la madre.
15
00:00:34,601 --> 00:00:36,379
No! Amore.
16
00:00:36,389 --> 00:00:38,253
Lex ha comprato una base missilistica?
17
00:00:38,263 --> 00:00:40,280
Immagino andremo in Kaznia.
18
00:00:42,182 --> 00:00:44,494
Non sono preoccupata.
Pensi che sia meglio...
19
00:00:44,504 --> 00:00:46,849
E più veloce, se volassi da sola.
20
00:00:47,464 --> 00:00:49,671
- Con un volo di linea.
- Ho progettato io questo jet,
21
00:00:49,681 --> 00:00:51,668
- non c'è un modo più veloce di volare.
- Giusto.
22
00:00:51,678 --> 00:00:54,348
E se non vuoi farti notare,
il jet è anti radar.
23
00:00:54,358 --> 00:00:56,729
Sì, ma non devi venire con me.
24
00:00:56,739 --> 00:00:59,581
Voglio guardare Lex negli
occhi quando lo prenderai.
25
00:01:01,126 --> 00:01:02,900
Voglio che sappia che sono stata io.
26
00:01:06,265 --> 00:01:08,200
Sembra di essere tornata
al dispiegamento.
27
00:01:08,210 --> 00:01:10,703
Ehi, almeno questo è un lato
positivo della legge marziale.
28
00:01:10,713 --> 00:01:12,266
Magari tu ti senti a casa.
29
00:01:14,226 --> 00:01:15,361
Stai bene?
30
00:01:15,371 --> 00:01:16,892
Ho un ginocchio malandato.
31
00:01:16,902 --> 00:01:18,923
Fa proprio schifo quando il tuo
corpo inizia a cadere a pezzi.
32
00:01:18,933 --> 00:01:20,520
Sì, è vero.
33
00:01:20,864 --> 00:01:23,314
A volte penso, quando non riesco
a correre veloce come prima...
34
00:01:23,324 --> 00:01:25,702
"Oh, vero, non ho più vent'anni".
35
00:01:25,712 --> 00:01:27,407
Nessuno viene risparmiato.
36
00:01:27,417 --> 00:01:28,948
James sì.
37
00:01:30,907 --> 00:01:34,168
Deve essere strano avere un
fratello con i super poteri, vero?
38
00:01:36,355 --> 00:01:38,300
- Aspetta un attimo.
- Sì.
39
00:01:38,900 --> 00:01:40,417
Sono Alex.
40
00:01:42,362 --> 00:01:43,377
Sì...
41
00:01:43,863 --> 00:01:45,508
Scusi, come?
42
00:01:47,458 --> 00:01:48,459
Così...
43
00:01:49,174 --> 00:01:50,805
Così presto? È...
44
00:01:52,950 --> 00:01:54,470
Ok, sì...
45
00:01:54,480 --> 00:01:56,397
Ok, grazie. Sì, grazie.
46
00:01:57,026 --> 00:02:00,173
- Che succede?
- Devo... devo andare a casa.
47
00:02:00,745 --> 00:02:02,751
Stai bene? Chi era?
48
00:02:02,761 --> 00:02:05,216
Era l'agenzia delle adozioni.
49
00:02:05,989 --> 00:02:07,777
Sarò una mamma.
50
00:02:14,518 --> 00:02:17,737
A nove anni, mi sono
scheggiato un incisivo...
51
00:02:18,251 --> 00:02:19,296
Ma...
52
00:02:19,911 --> 00:02:22,262
Avevo una recita quel fine settimana.
53
00:02:23,592 --> 00:02:25,409
Volevo dirlo a mia madre...
54
00:02:26,539 --> 00:02:27,983
Non ci sono riuscito...
55
00:02:28,326 --> 00:02:30,000
E lei mi ha sorriso.
56
00:02:31,642 --> 00:02:33,358
Si era colorata...
57
00:02:33,744 --> 00:02:35,947
L'incisivo di nero.
58
00:02:39,923 --> 00:02:43,824
Ci sei sempre stata per me
e so che ci sarai sempre.
59
00:02:48,329 --> 00:02:49,631
Ti voglio bene.
60
00:02:58,749 --> 00:03:00,322
Segretario Lockwood?
61
00:03:01,138 --> 00:03:03,545
Non pensavo sarebbe venuto oggi.
62
00:03:03,555 --> 00:03:06,085
Come stiamo...
63
00:03:06,095 --> 00:03:08,641
Messi con l'aliena, la Sognatrice?
64
00:03:09,585 --> 00:03:12,574
- Non credo di...
- Un attimo.
65
00:03:14,011 --> 00:03:15,370
Questo è...
66
00:03:15,685 --> 00:03:18,535
Il Dipartimento Operazioni Extranormali?
67
00:03:18,545 --> 00:03:20,180
Cosa facciamo...
68
00:03:20,190 --> 00:03:24,266
Cosa facciamo al Dipartimento
per le Operazione Extranormali?
69
00:03:24,810 --> 00:03:26,459
Monitoriamo gli Extranormali.
70
00:03:26,469 --> 00:03:29,305
No, no, no! Alieni.
Giusto? Era questo...
71
00:03:29,315 --> 00:03:31,407
Stava per dire Alieni. Beh, è corretto.
72
00:03:31,417 --> 00:03:33,682
E la Sognatrice è un'aliena. E...
73
00:03:33,692 --> 00:03:37,025
In questi giorni non monitoriamo soltanto
gli alieni, diamo loro la caccia. Quindi...
74
00:03:37,035 --> 00:03:38,865
Avete dato la caccia
alla Sognatrice? No?
75
00:03:38,875 --> 00:03:41,950
Ok, allora una più semplice. Che ne dite
dell'aliena che ha ucciso mia moglie?
76
00:03:43,493 --> 00:03:46,587
- Il Colonnello Haley...
- Il Colonnello Haley non è qui, io sì.
77
00:03:46,597 --> 00:03:48,313
Bene, ascoltatemi tutti!
78
00:03:49,833 --> 00:03:51,519
Un'aliena che è qui illegalmente
79
00:03:52,263 --> 00:03:55,174
si è impossessata
delle vostre trasmissioni
80
00:03:55,635 --> 00:03:59,926
e ha proposto una rivolta
contro il vostro governo.
81
00:04:00,377 --> 00:04:01,682
Dobbiamo trovarla.
82
00:04:02,043 --> 00:04:04,213
Dobbiamo scoprire chi è.
83
00:04:04,887 --> 00:04:07,803
Dobbiamo trovare ogni
umano e ogni alieno
84
00:04:07,813 --> 00:04:10,679
col quale sta collaborando
e avrei un'idea.
85
00:04:10,689 --> 00:04:13,945
Iniziamo con James Olsen
perché vorrei capire
86
00:04:13,955 --> 00:04:15,400
come diamine...
87
00:04:17,244 --> 00:04:19,139
Ha ottenuto quei superpoteri.
88
00:04:20,372 --> 00:04:24,734
Supergirl - Stagione 4 Episodio 20
"Will the Real Miss Tessmacher Please Stand Up?"
89
00:04:25,641 --> 00:04:27,296
{an4}FORTEZZA DELLA SOLITUDINE
90
00:04:27,768 --> 00:04:29,795
Devo dirvelo, non mi sta
facendo impazzire.
91
00:04:32,324 --> 00:04:33,675
È curioso.
92
00:04:33,685 --> 00:04:37,096
Scoprire che sei ignifugo dovrebbe
essere per te emozionante.
93
00:04:37,106 --> 00:04:39,465
Sei resistente al fuoco.
Come fai a non essere emozionato?
94
00:04:40,416 --> 00:04:41,973
Perché sei tu quella emozionata.
95
00:04:41,983 --> 00:04:46,350
La reporter in erba non tanto mite
che è diventata una supereroina?
96
00:04:46,360 --> 00:04:48,101
Sono felice di dire che
ti conoscevo anche prima.
97
00:04:48,111 --> 00:04:50,199
Grazie, capo. Ora...
98
00:04:50,797 --> 00:04:53,198
Ti colpirò con questo
e vedremo che succederà.
99
00:04:53,208 --> 00:04:56,015
E io ti dirò di lasciar perdere
perché non sono ancora pronto.
100
00:04:56,993 --> 00:04:58,769
Ben Lockwood è al DEO.
101
00:04:58,779 --> 00:05:00,518
Ma c'è il funerale di sua moglie oggi.
102
00:05:00,528 --> 00:05:02,271
Non l'ho tenuto in conto.
103
00:05:02,281 --> 00:05:05,852
Alex mi ha scritto poco fa dicendo che
deve sbrigare delle faccende personali
104
00:05:05,862 --> 00:05:09,395
e il Colonnello Haley è a Washington per
revocare le autorizzazioni di Lockwood.
105
00:05:10,173 --> 00:05:11,996
Devo rientrare subito.
106
00:05:12,288 --> 00:05:13,712
Credi di poterlo gestire?
107
00:05:16,093 --> 00:05:17,370
La vera domanda...
108
00:05:17,380 --> 00:05:18,816
È: può gestire me?
109
00:05:20,501 --> 00:05:21,591
Fai attenzione.
110
00:05:24,787 --> 00:05:25,867
Allora...
111
00:05:27,176 --> 00:05:29,244
- È l'ora del martello.
- Non in faccia, ragazzina.
112
00:05:29,254 --> 00:05:30,448
Non in faccia!
113
00:05:32,028 --> 00:05:34,428
Buono, vero? Questo aereo
prepara da solo il caffè,
114
00:05:34,438 --> 00:05:36,688
pulisce il bagno e ha l'autopilota.
115
00:05:37,353 --> 00:05:39,933
- Niente pilota?
- Le persone commettono errori.
116
00:05:39,943 --> 00:05:41,602
La mia tecnologia no.
117
00:05:45,601 --> 00:05:47,598
A proposito di errori...
118
00:05:48,068 --> 00:05:50,532
Avrei dovuto dirti subito di Lex.
119
00:05:51,701 --> 00:05:55,454
La fiducia è ancora una cosa su cui
devo lavorare, non mi viene naturale.
120
00:05:55,464 --> 00:05:56,955
Beh, nonostante tutto,
121
00:05:57,375 --> 00:05:59,761
siamo sempre dalla stessa parte.
122
00:06:06,187 --> 00:06:08,369
Non ti preoccupare, è solo
un temporale e dei fulmini.
123
00:06:09,392 --> 00:06:11,908
I fulmini di solito sono... viola?
124
00:06:15,562 --> 00:06:18,029
Allaccia la cintura,
faccio atterrare questo aereo.
125
00:06:23,374 --> 00:06:26,561
Kara... Kara, tieniti forte.
Faremo un atterraggio d'emergenza.
126
00:06:26,571 --> 00:06:29,869
Sì, certo, direi che per me
è un gigantesco... no.
127
00:06:32,346 --> 00:06:35,763
Metti la maschera per l'ossigeno, ok?
Devo far riavviare i motori.
128
00:06:38,284 --> 00:06:39,834
Ma stiamo scherzando?
129
00:06:41,188 --> 00:06:43,327
Ok, ci penso io.
130
00:06:47,358 --> 00:06:48,563
Ci penso io.
131
00:06:57,768 --> 00:06:59,898
Ok, devo riavviare l'alimentazione.
132
00:07:06,793 --> 00:07:09,322
- Motore in funzione. Riavvio autopilota.
- Sì!
133
00:07:09,332 --> 00:07:12,008
- Necessario atterraggio manuale.
- Seriamente?
134
00:07:26,504 --> 00:07:27,971
Oddio. Kara.
135
00:07:27,981 --> 00:07:28,981
Kara.
136
00:07:30,968 --> 00:07:32,188
Kara.
137
00:07:32,198 --> 00:07:33,685
Kara, stai bene?
138
00:07:35,269 --> 00:07:36,813
Devo essere svenuta.
139
00:07:37,663 --> 00:07:39,587
Oddio, quanto odio volare!
140
00:07:39,597 --> 00:07:41,267
Quei fulmini non erano naturali.
141
00:07:41,277 --> 00:07:43,011
Qualcuno ci ha fatto
precipitare di proposito.
142
00:07:43,021 --> 00:07:45,926
Beh, speriamo di non aver
rovinato l'effetto sorpresa.
143
00:07:48,772 --> 00:07:50,447
Che cosa strana.
144
00:07:51,470 --> 00:07:54,345
Credevo che Lex avrebbe avuto
un esercito al suo seguito.
145
00:08:02,843 --> 00:08:05,601
- Deve essere andato via giorni fa.
- E allora i fulmini?
146
00:08:06,138 --> 00:08:07,588
Sistema automatico.
147
00:08:08,152 --> 00:08:09,469
È proprio da Lex.
148
00:08:09,479 --> 00:08:11,034
Dove sono andati?
149
00:08:19,783 --> 00:08:20,883
Oh, mio Dio!
150
00:08:21,897 --> 00:08:23,425
Che stava facendo Lex?
151
00:08:23,435 --> 00:08:24,735
Sperimentazioni?
152
00:08:25,506 --> 00:08:26,656
Sugli alieni.
153
00:08:28,108 --> 00:08:31,080
Stava tentando di estrarre
e controllare i loro poteri.
154
00:08:31,090 --> 00:08:32,771
Li stava torturando.
155
00:08:34,561 --> 00:08:36,694
Su tutti i macchinari
c'è scritto AmerTek.
156
00:08:39,093 --> 00:08:40,345
Fascicoli cartacei?
157
00:08:40,916 --> 00:08:42,424
Un po' antiquato.
158
00:08:43,064 --> 00:08:45,347
Ha sempre detto che la carta
non poteva essere hackerata.
159
00:08:46,994 --> 00:08:47,965
È Eve.
160
00:08:47,975 --> 00:08:49,636
Questa è la sua calligrafia.
161
00:08:49,646 --> 00:08:50,949
Cominciamo a leggere.
162
00:08:52,717 --> 00:08:53,917
Ok, va bene...
163
00:08:54,622 --> 00:08:58,756
Ecco il fascicolo della madre biologica.
C'è tutta la sua storia, l'anamnesi...
164
00:08:58,766 --> 00:09:01,321
Oddio, ha solo diciassette anni.
165
00:09:01,331 --> 00:09:04,738
- Ok, fai un bel respiro.
- Non c'è tempo, è già in travaglio.
166
00:09:05,292 --> 00:09:06,705
- Cosa?
- Già.
167
00:09:07,343 --> 00:09:09,994
Ha nascosto a tutti di essere incinta.
168
00:09:10,582 --> 00:09:13,207
Di solito, la madre biologica analizza
i profili dei potenziali genitori
169
00:09:13,217 --> 00:09:15,102
e poi ne sceglie tre.
170
00:09:15,112 --> 00:09:16,686
Ma in questo caso,
171
00:09:16,696 --> 00:09:18,539
visto che sta per avere il bambino,
172
00:09:18,549 --> 00:09:20,295
ne ha scelto solo uno.
173
00:09:20,781 --> 00:09:21,922
E sarei io.
174
00:09:22,594 --> 00:09:24,007
Alex, è incredibile.
175
00:09:24,017 --> 00:09:25,443
È una follia!
176
00:09:26,073 --> 00:09:29,715
Cioè, ho dodici ore per decidere
se voglio avere un figlio...
177
00:09:29,725 --> 00:09:33,324
E nel caso andare a Portsmouth,
dove nascerà il bambino.
178
00:09:33,334 --> 00:09:36,126
Cioè, ho riempito i moduli
per l'adozione...
179
00:09:36,136 --> 00:09:37,526
Un anno fa.
180
00:09:37,536 --> 00:09:39,695
E da allora non avevo
avuto nessuna notizia.
181
00:09:39,705 --> 00:09:40,822
Neanche una parola.
182
00:09:40,832 --> 00:09:43,947
E ora, tutto d'un tratto,
ho dodici ore per prendere...
183
00:09:43,957 --> 00:09:46,528
La decisione più importante
della mia vita.
184
00:09:47,551 --> 00:09:49,011
Vuoi essere madre?
185
00:09:49,599 --> 00:09:51,063
Più di ogni cosa.
186
00:09:51,684 --> 00:09:53,185
Sì, ma certo...
187
00:09:53,195 --> 00:09:56,100
Cioè, ho lasciato la mia
fidanzata per questo motivo.
188
00:09:57,953 --> 00:09:59,603
Non voleva avere figli.
189
00:10:00,179 --> 00:10:02,157
Questo... sarà stata dura.
190
00:10:02,167 --> 00:10:05,523
Cioè, il mondo è completamente
allo sbaraglio, Kelly.
191
00:10:05,533 --> 00:10:09,159
Lex Luthor è ancora libero e io sono
quella che dovrebbe catturarlo.
192
00:10:09,561 --> 00:10:11,088
E c'è la legge marziale.
193
00:10:11,098 --> 00:10:13,749
Cioè, non posso... come farei ad uscire
tranquillamente per prendere i pannolini?
194
00:10:13,759 --> 00:10:15,367
Te li troverò io i pannolini.
195
00:10:15,377 --> 00:10:18,149
- Non si tratta dei pannolini.
- Lo so bene.
196
00:10:18,159 --> 00:10:20,992
Ma devi fermarti un
secondo e respirare...
197
00:10:21,002 --> 00:10:23,607
E preoccuparti dei
problemi uno alla volta.
198
00:10:23,617 --> 00:10:26,621
Quello di cui avrei davvero bisogno
sarebbe parlare con mia sorella.
199
00:10:27,873 --> 00:10:30,291
Ed è irraggiungibile, è in Kaznia.
200
00:10:31,346 --> 00:10:32,346
Va bene.
201
00:10:32,957 --> 00:10:34,357
Se Kara fosse qui,
202
00:10:35,416 --> 00:10:36,716
cosa ti direbbe?
203
00:10:39,293 --> 00:10:40,293
Ok.
204
00:10:41,218 --> 00:10:44,391
Se Kara fosse qui, lei mi direbbe...
205
00:10:47,883 --> 00:10:49,645
Che questo è sempre stato il mio sogno.
206
00:10:50,115 --> 00:10:51,771
E direbbe anche...
207
00:10:52,700 --> 00:10:55,261
Che non sarà mai il momento giusto.
208
00:10:55,676 --> 00:10:57,169
E che...
209
00:10:57,690 --> 00:10:58,848
Malgrado...
210
00:10:58,858 --> 00:11:01,758
Ci siano cattivi in libertà
e la legge marziale...
211
00:11:03,512 --> 00:11:04,975
Questo è un dono.
212
00:11:05,903 --> 00:11:07,002
E sarebbe...
213
00:11:07,381 --> 00:11:08,640
Un sacrilegio
214
00:11:09,076 --> 00:11:10,469
non accettarlo.
215
00:11:12,385 --> 00:11:14,485
Sembra che tu abbia la risposta.
216
00:11:24,870 --> 00:11:26,558
Ho perquisito l'ufficio di Haley.
217
00:11:27,136 --> 00:11:28,546
Ho trovato alcuni fascicoli.
218
00:11:29,619 --> 00:11:32,102
Lena Luthor sta lavorando qui al DEO.
219
00:11:32,112 --> 00:11:33,243
Perbacco.
220
00:11:33,253 --> 00:11:34,404
Perché? Ha...
221
00:11:34,874 --> 00:11:37,834
Un intero edificio
con il suo nome sopra.
222
00:11:37,844 --> 00:11:40,160
Forse troveremo delle
risposte nel suo laboratorio.
223
00:11:40,680 --> 00:11:42,096
Mostramelo.
224
00:11:42,106 --> 00:11:43,485
Doppio perbacco.
225
00:11:50,956 --> 00:11:52,950
Posso esservi d'aiuto?
226
00:11:52,960 --> 00:11:54,103
Aprila.
227
00:11:54,772 --> 00:11:56,041
Non posso.
228
00:11:58,271 --> 00:11:59,698
È un ordine.
229
00:11:59,708 --> 00:12:03,282
Eppure, pare che l'Articolo 351, Sezione 6
del Codice di Comportamento del DEO
230
00:12:03,292 --> 00:12:06,354
non prevede alcuna eccezione per
i membri del gabinetto del Presidente.
231
00:12:06,364 --> 00:12:07,990
Cooper, dammi la pistola.
232
00:12:17,009 --> 00:12:18,324
Aspetta.
233
00:12:18,334 --> 00:12:19,875
Questo è Kopy.
234
00:12:20,248 --> 00:12:23,145
Attaccò quella fiera lo scorso autunno.
Ho scritto un articolo su di lui.
235
00:12:23,155 --> 00:12:24,866
Sì, aveva la capacità di clonarsi.
236
00:12:24,876 --> 00:12:26,189
Non proprio.
237
00:12:26,199 --> 00:12:29,193
Più che altro si divideva
come una cellula e...
238
00:12:29,203 --> 00:12:33,090
Ogni copia era più
potente dell'originale.
239
00:12:33,100 --> 00:12:36,024
Ma più a lungo restavano separate,
più diventavano stupide.
240
00:12:41,791 --> 00:12:44,236
Quelle sono le manette
blocca-poteri del DEO.
241
00:12:46,054 --> 00:12:50,338
Qui tutte le cavie erano i prigionieri
del carcere nel deserto del DEO.
242
00:12:50,348 --> 00:12:52,668
Ecco perché Lex lo stava sorvegliando.
243
00:12:52,678 --> 00:12:54,286
Cosa ha in mente?
244
00:12:57,065 --> 00:12:58,341
C'è qualcuno?
245
00:13:08,287 --> 00:13:10,082
Vieni fuori e non ti faremo del male.
246
00:13:17,194 --> 00:13:18,214
Eve?
247
00:13:18,224 --> 00:13:20,317
Kara! Lena!
248
00:13:20,327 --> 00:13:21,662
Mi avete trovata.
249
00:13:22,795 --> 00:13:24,150
Ero così spaventata.
250
00:13:27,499 --> 00:13:28,795
Dov'è Lex?
251
00:13:28,805 --> 00:13:31,382
Ho visto quello che stava
facendo a quei poveri alieni
252
00:13:31,392 --> 00:13:33,407
e non potevo più stare dalla sua parte.
253
00:13:33,417 --> 00:13:35,682
Basta stronzate, Eva Braun!
254
00:13:35,692 --> 00:13:37,588
Sei una traditrice e una bugiarda.
255
00:13:37,598 --> 00:13:38,723
È vero,
256
00:13:38,733 --> 00:13:40,249
sto mentendo.
257
00:13:40,259 --> 00:13:42,341
Ma vi voglio davvero bene, ragazze.
258
00:13:42,351 --> 00:13:44,171
È solo che ne voglio di più a Lex.
259
00:13:45,121 --> 00:13:46,980
Resterò sempre al suo fianco.
260
00:13:47,577 --> 00:13:49,201
Finirai in galera.
261
00:13:49,211 --> 00:13:51,067
Forse sarà un prigione americana,
262
00:13:51,077 --> 00:13:54,326
o forse un buco nel terreno
in Siberia, sarò io a decidere.
263
00:13:54,336 --> 00:13:56,440
Quindi ti conviene dirci
quello che vogliamo sapere.
264
00:13:56,779 --> 00:13:57,916
Subito.
265
00:14:00,904 --> 00:14:03,194
Sì, ci sono, sono in hotel.
266
00:14:03,677 --> 00:14:05,264
Come sta?
267
00:14:05,274 --> 00:14:07,057
Ma... lo sa che sono qui?
268
00:14:07,067 --> 00:14:08,140
Ah, ok, ok.
269
00:14:08,150 --> 00:14:09,844
Bene! Bene, bene, bene.
270
00:14:09,854 --> 00:14:10,854
Io...
271
00:14:12,023 --> 00:14:13,023
Capisco.
272
00:14:13,654 --> 00:14:16,497
Sì! Sì, ho capito.
273
00:14:16,507 --> 00:14:18,425
Ok, grazie... la ringrazio.
274
00:14:22,745 --> 00:14:26,131
- Allora?
- È dilatata solo di quattro centimetri,
275
00:14:26,141 --> 00:14:28,189
dobbiamo aspettare ancora un bel po'.
276
00:14:28,199 --> 00:14:30,253
Comunque... sta...
277
00:14:30,263 --> 00:14:32,928
I parametri vitali sono buoni,
non c'è segno di sofferenza
278
00:14:32,938 --> 00:14:35,315
e tutto sta procedendo...
279
00:14:35,325 --> 00:14:37,270
- Normalmente.
- Ottimo!
280
00:14:38,804 --> 00:14:41,118
Dalla tua faccia non sembra
andare affatto tutto bene.
281
00:14:42,322 --> 00:14:44,735
Non vuole vedermi fino a...
282
00:14:44,745 --> 00:14:46,689
Dopo che sarà nato il bambino.
283
00:14:46,699 --> 00:14:48,161
È comprensibile.
284
00:14:48,171 --> 00:14:49,503
Già!
285
00:14:49,513 --> 00:14:51,595
Ma certo, sì. Hai ragione.
286
00:14:51,605 --> 00:14:53,031
Certo che ho ragione.
287
00:14:54,024 --> 00:14:55,171
Adesso...
288
00:14:55,181 --> 00:14:56,863
Prova a rilassarti.
289
00:14:58,838 --> 00:15:00,258
Mangia un po' di cioccolata.
290
00:15:00,992 --> 00:15:02,805
Forse il mio appartamento
non è sicuro...
291
00:15:02,815 --> 00:15:05,778
Per un bambino. E se sulle pareti
ci fosse una vernice al piombo?
292
00:15:05,788 --> 00:15:08,647
- C'è un test per verificarlo.
- Ci sono fili ovunque.
293
00:15:08,657 --> 00:15:09,860
E tutti i miei...
294
00:15:09,870 --> 00:15:13,868
- Le prese elettriche non sono in sicurezza!
- Sono cose che si possono sistemare.
295
00:15:13,878 --> 00:15:16,486
Il bambino non inizierà
mica a gattonare domani!
296
00:15:16,496 --> 00:15:18,038
Lo so, ma se...
297
00:15:18,048 --> 00:15:20,488
Riuscisse a scivolare fino a una presa?
298
00:15:20,498 --> 00:15:21,686
Ma ti senti?
299
00:15:22,066 --> 00:15:23,066
Alex...
300
00:15:25,465 --> 00:15:28,372
- Sei solo spaventata.
- Non sono spaventata.
301
00:15:29,627 --> 00:15:30,947
Sono terrorizzata.
302
00:15:34,702 --> 00:15:36,501
Iniziamo con gli alieni.
303
00:15:36,988 --> 00:15:39,690
Sappiamo che stavate tentando
di acquisire i loro poteri.
304
00:15:39,700 --> 00:15:41,330
- Perché?
- Io non...
305
00:15:42,585 --> 00:15:43,585
Eve?
306
00:15:45,028 --> 00:15:46,604
Kara! Ciao!
307
00:15:47,022 --> 00:15:49,982
Stavi per parlarci... degli alieni.
308
00:15:49,992 --> 00:15:51,425
Che cosa ha fatto Lex?
309
00:15:51,435 --> 00:15:54,027
Lex preferisce che i suoi
piani restino inaccessibili.
310
00:15:54,037 --> 00:15:55,872
Anche al suo grande amore?
311
00:15:56,313 --> 00:15:58,144
Credi che io sia il suo grande amore?
312
00:15:58,154 --> 00:16:02,100
- Io credo che...
- Si è fidato di te per un motivo.
313
00:16:02,110 --> 00:16:04,430
Lo hai aiutato a fare esperimenti
sui prigionieri del DEO,
314
00:16:04,440 --> 00:16:06,610
come se li è procurati?
315
00:16:06,620 --> 00:16:08,130
È stato aiutato dall'interno.
316
00:16:08,825 --> 00:16:11,412
Stai dicendo che è stato autorizzato
un trasferimento dei prigionieri?
317
00:16:12,842 --> 00:16:14,888
- Sì!
- Chi lo ha autorizzato?
318
00:16:14,898 --> 00:16:18,321
Non sono sicura, credo qualcuno
nel Governo. Qualcuno molto in alto.
319
00:16:20,113 --> 00:16:22,040
Che cosa stai guardando?
320
00:16:27,018 --> 00:16:29,224
Questi segni di artigli
portano da qualche parte.
321
00:16:30,466 --> 00:16:31,466
Forza!
322
00:16:35,585 --> 00:16:36,890
Papà!
323
00:16:36,900 --> 00:16:37,900
George.
324
00:16:38,373 --> 00:16:40,386
George! Che ci fai qui?
325
00:16:40,396 --> 00:16:43,837
- Sei andato via durante il funerale!
- Sì, sì, lo so...
326
00:16:43,847 --> 00:16:46,399
Dovevo farlo. Vuoi che catturi
l'assassino di tua madre, no?
327
00:16:46,409 --> 00:16:47,882
Certo che sì, ma...
328
00:16:48,224 --> 00:16:51,146
Mi hai lasciato da solo in
una chiesa piena di gente...
329
00:16:52,200 --> 00:16:54,088
Ho appena perso mia madre.
330
00:16:54,098 --> 00:16:55,375
E... ho bisogno di te.
331
00:16:55,385 --> 00:16:57,902
Lo so, ma abbiamo anche bisogno
che sia fatta giustizia.
332
00:16:57,912 --> 00:17:00,325
Figliolo, prima hanno ucciso
tuo nonno e ora tua madre.
333
00:17:00,721 --> 00:17:03,896
Sto facendo tutto questo
per onorare la loro memoria.
334
00:17:03,906 --> 00:17:05,091
Signore.
335
00:17:05,101 --> 00:17:06,987
Abbiamo trovato qualcosa
che dovrebbe vedere.
336
00:17:08,612 --> 00:17:10,109
E anche per te.
337
00:17:13,822 --> 00:17:15,348
Non voglio essere un fallimento.
338
00:17:17,104 --> 00:17:18,734
Perché dovresti essere un fallimento?
339
00:17:22,360 --> 00:17:24,184
Mia madre è stata...
340
00:17:25,666 --> 00:17:27,728
È stata una madre fantastica.
341
00:17:28,577 --> 00:17:30,225
Sai, era sempre pronta...
342
00:17:30,873 --> 00:17:32,810
Ad abbracciarmi quando piangevo e...
343
00:17:33,315 --> 00:17:36,211
Mi medicava i lividi e le sbucciature
344
00:17:36,221 --> 00:17:38,421
e mi aiutava con i miei progetti
di scienze per la scuola.
345
00:17:39,544 --> 00:17:41,551
E mi ha sempre fatto
sentire molto amata.
346
00:17:42,518 --> 00:17:44,674
E... per gran parte...
347
00:17:44,684 --> 00:17:46,993
Del mio periodo adolescenziale...
348
00:17:47,003 --> 00:17:50,632
Durante gli anni più difficili,
ha fatto tutto da sola.
349
00:17:51,384 --> 00:17:56,170
È grazie a lei che ho iniziato a
credere di potercela fare da sola.
350
00:17:56,853 --> 00:17:58,136
Ma adesso che...
351
00:17:58,759 --> 00:18:00,818
Adesso che sta succedendo...
352
00:18:01,514 --> 00:18:05,416
Non credo di riuscire ad essere brava
nemmeno la metà di quanto lo era lei.
353
00:18:06,605 --> 00:18:07,655
Ok, senti...
354
00:18:08,775 --> 00:18:10,722
Ti conosco solo da poco,
355
00:18:11,355 --> 00:18:12,823
ma da quello che ho visto...
356
00:18:14,255 --> 00:18:17,017
Sei la persona più premurosa
che io abbia mai incontrato.
357
00:18:18,565 --> 00:18:21,068
Ti prendi cura dei tuoi amici,
358
00:18:21,675 --> 00:18:22,966
di tua sorella,
359
00:18:23,725 --> 00:18:26,351
ti sei presa cura di mio fratello
quando era in ospedale.
360
00:18:26,895 --> 00:18:28,110
E persino di me,
361
00:18:28,445 --> 00:18:29,851
anche se mi conoscevi appena.
362
00:18:31,565 --> 00:18:34,321
Hai troppa paura di fallire, Alex.
363
00:18:36,435 --> 00:18:38,341
Credo che sarai...
364
00:18:38,855 --> 00:18:40,907
Una madre fantastica.
365
00:18:44,295 --> 00:18:46,500
Non ti hanno mai detto che
dovresti fare lo strizzacervelli?
366
00:18:47,515 --> 00:18:48,705
Un paio di volte.
367
00:18:49,665 --> 00:18:51,675
- Va bene, passami il cioccolato.
- È finito.
368
00:18:51,685 --> 00:18:53,083
- Cosa?
- Lo so.
369
00:18:55,465 --> 00:18:56,922
Che posto è questo?
370
00:19:10,095 --> 00:19:11,546
Questa è Harun-El.
371
00:19:18,495 --> 00:19:19,645
Kryptonite.
372
00:19:21,445 --> 00:19:23,885
Tutto questo serve ad
attaccare i kryptoniani.
373
00:19:26,575 --> 00:19:28,977
Non può essere, questa è
un'area di addestramento.
374
00:19:30,255 --> 00:19:33,815
Sembra quasi che Lex stia aiutando
i Kazniani a invadere l'America.
375
00:19:33,825 --> 00:19:35,101
È questo il piano.
376
00:19:36,425 --> 00:19:38,895
Ma un'invasione Kazniana
sul suolo americano
377
00:19:38,905 --> 00:19:41,255
sarebbe come un bambino che lancia
sassi contro un carro armato.
378
00:19:41,265 --> 00:19:42,656
Lex ha un carro armato.
379
00:19:43,565 --> 00:19:44,577
Carro armato.
380
00:19:45,165 --> 00:19:46,173
Carro armato.
381
00:19:46,825 --> 00:19:47,825
Carro armato.
382
00:19:48,145 --> 00:19:49,645
- Carro armato. Carro armato.
- Eve.
383
00:19:49,655 --> 00:19:52,953
- Carro armato. Carro armato. Carro armato.
- Ok. Va bene, va bene.
384
00:19:55,015 --> 00:19:56,835
Lex deve averle fatto qualcosa.
385
00:19:56,845 --> 00:19:58,248
Una parola di attivazione.
386
00:20:16,515 --> 00:20:17,975
È Supergirl.
387
00:20:17,985 --> 00:20:20,275
Lexie la chiama Ryzhaya Dch.
388
00:20:20,285 --> 00:20:22,198
Ovvero "Figlia Rossa".
389
00:20:27,775 --> 00:20:29,575
- Questo è davvero forte.
- Già.
390
00:20:29,585 --> 00:20:31,642
Aspetta, guarda i passeggini da corsa.
391
00:20:31,965 --> 00:20:34,135
Potresti portare il bambino
a correre, guarda quello.
392
00:20:34,145 --> 00:20:37,068
Ok, quello è sicuramente
ciò che sto cercando.
393
00:20:39,055 --> 00:20:40,165
Oddio.
394
00:20:40,175 --> 00:20:42,005
Oh, mio Dio. Sarà già dilatata.
Ciò significa...
395
00:20:42,015 --> 00:20:44,785
Significa che sta per nascere il bambino.
Significa che... oh, mio Dio.
396
00:20:44,795 --> 00:20:46,851
Pronto? Sì, sono Alex.
397
00:20:49,555 --> 00:20:50,574
Cosa?
398
00:20:54,035 --> 00:20:55,047
No, io...
399
00:20:55,495 --> 00:20:57,235
No, lo so. Lo so che ha detto...
400
00:20:57,245 --> 00:20:59,375
Che può succedere, ma ha anche detto che
401
00:20:59,385 --> 00:21:03,103
la possibilità che succedesse
in questo caso era davvero minima.
402
00:21:04,245 --> 00:21:05,714
Ne è certo?
403
00:21:06,495 --> 00:21:07,500
Sì.
404
00:21:08,955 --> 00:21:09,958
Io...
405
00:21:10,935 --> 00:21:13,145
Sì, capisco quello che intende.
406
00:21:13,155 --> 00:21:14,166
Sì.
407
00:21:15,855 --> 00:21:16,857
Ok.
408
00:21:17,885 --> 00:21:19,434
Ok, grazie.
409
00:21:23,135 --> 00:21:24,293
Cos'è successo?
410
00:21:29,595 --> 00:21:31,798
I nonni hanno chiamato
411
00:21:32,725 --> 00:21:35,974
un sacerdote per parlare
con la madre e alla fine lei...
412
00:21:37,095 --> 00:21:38,555
Lei ha cambiato idea.
413
00:21:38,565 --> 00:21:40,426
Ha deciso...
414
00:21:41,075 --> 00:21:42,870
Ha deciso di tenere il bambino.
415
00:21:49,185 --> 00:21:50,733
È un clone?
416
00:21:51,325 --> 00:21:52,295
No.
417
00:21:52,305 --> 00:21:55,905
Non esattamente. Questi dati biometrici
sono stati influenzati dall'Harun-El.
418
00:21:55,915 --> 00:21:57,825
Sappiamo che duplica i Kryptoniani.
419
00:21:57,835 --> 00:21:59,965
Ha diviso Sam da Reign.
420
00:21:59,975 --> 00:22:02,085
Supergirl dev'esserne
entrata in contatto.
421
00:22:02,095 --> 00:22:04,015
Ma cosa c'entra Lex con questo?
422
00:22:04,025 --> 00:22:05,735
L'hanno coinvolto i Kazniani,
423
00:22:05,745 --> 00:22:07,685
li sta aiutando a controllarla.
424
00:22:07,695 --> 00:22:09,695
Supergirl non avrebbe mai
collaborato con Lex.
425
00:22:09,705 --> 00:22:11,295
Quella non è Supergirl.
426
00:22:11,305 --> 00:22:14,229
È una tabula rasa, o almeno lo era.
427
00:22:14,555 --> 00:22:18,135
- Che vuoi dire?
- Si tratta di natura contro cultura.
428
00:22:18,145 --> 00:22:21,649
È stata testata, addestrata
e indottrinata da Lex,
429
00:22:21,659 --> 00:22:24,725
nella prigione di uno dei regimi
più oppressivi al mondo.
430
00:22:24,735 --> 00:22:26,765
Ma dev'esserci del buono in lei.
431
00:22:26,775 --> 00:22:28,113
C'era del buono in Sam,
432
00:22:28,795 --> 00:22:30,378
eppure Reign era un mostro.
433
00:22:30,925 --> 00:22:33,215
Lex è riuscito a creare
la cosa che teme di più.
434
00:22:33,225 --> 00:22:35,835
Un'arma kryptoniana
addestrata per uccidere.
435
00:22:35,845 --> 00:22:37,818
E nelle mani di Lex,
436
00:22:38,145 --> 00:22:40,045
è più pericolosa di una bomba atomica.
437
00:22:40,055 --> 00:22:42,624
- E la sta puntando dritta contro l'America.
- Lei...
438
00:22:42,955 --> 00:22:44,514
Non è come sembra.
439
00:22:46,085 --> 00:22:47,325
Lex l'avrà anche plasmata,
440
00:22:47,335 --> 00:22:50,430
ma dovranno pur esserci ancora
delle parti di Supergirl in lei.
441
00:22:52,525 --> 00:22:53,635
La Figlia Rossa...
442
00:22:53,645 --> 00:22:55,026
È ancora qui?
443
00:22:56,255 --> 00:22:57,525
Eve.
444
00:22:57,535 --> 00:22:58,590
Lei dov'è?
445
00:22:59,465 --> 00:23:02,160
Con Lex, ovviamente.
446
00:23:03,078 --> 00:23:04,085
Eve?
447
00:23:04,925 --> 00:23:06,965
Ma l'Harun-El non può clonare gli umani.
448
00:23:06,975 --> 00:23:08,478
Ha usato Kopy.
449
00:23:23,075 --> 00:23:24,715
Voi due non dovreste essere qui.
450
00:23:24,725 --> 00:23:26,335
Ma visto che siete qui,
451
00:23:26,345 --> 00:23:27,466
rimanete pure.
452
00:23:28,058 --> 00:23:29,565
Dieci minuti all'autodistruzione.
453
00:23:29,575 --> 00:23:32,285
Abbiamo dieci minuti prima che
questo edificio inizi a crollare.
454
00:23:32,295 --> 00:23:33,345
Andiamo.
455
00:23:37,365 --> 00:23:38,615
Ci siamo.
456
00:23:38,625 --> 00:23:41,246
Questo è ciò che ha
dato a James Olsen...
457
00:23:41,256 --> 00:23:42,275
I poteri.
458
00:23:44,125 --> 00:23:45,135
Signore...
459
00:23:46,855 --> 00:23:49,693
Tutti quelli coinvolti nel progetto
hanno pensato la stessa cosa.
460
00:23:50,095 --> 00:23:52,993
Non sarebbe grandioso se gli
umani avessero dei super poteri?
461
00:23:55,155 --> 00:23:58,325
A James Olsen è stata data, con estrema
attenzione, una dose raffinata e calibrata
462
00:23:58,335 --> 00:23:59,865
nel mezzo di un'emergenza sanitaria.
463
00:23:59,875 --> 00:24:01,589
Aspetta, aspetta, fermati un attimo.
464
00:24:02,445 --> 00:24:03,733
Lascialo finire.
465
00:24:05,215 --> 00:24:08,965
Quello che ha in mano, è un siero
sperimentale, grezzo e concentrato
466
00:24:08,975 --> 00:24:11,184
che con tutta probabilità, la ucciderà.
467
00:24:11,194 --> 00:24:14,083
"Con tutta probabilità"
significa che forse non lo farà.
468
00:24:14,625 --> 00:24:15,926
Conosco le probabilità.
469
00:24:16,515 --> 00:24:17,690
Non sono buone.
470
00:24:19,615 --> 00:24:20,711
Sta soffrendo.
471
00:24:21,815 --> 00:24:24,303
Vuole trovare il responsabile.
472
00:24:25,401 --> 00:24:27,363
Suo figlio ha bisogno di lei ora.
473
00:24:29,624 --> 00:24:32,538
Abbiamo trovato l'aliena che
ha ucciso sua moglie, signore.
474
00:24:34,341 --> 00:24:35,351
Dove si trova?
475
00:24:37,200 --> 00:24:38,600
OBIETTIVO LOCALIZZATO
476
00:24:39,294 --> 00:24:40,842
Manda subito là i nostri agenti.
477
00:24:40,852 --> 00:24:42,430
Sono tutti in giro... alla ricerca.
478
00:24:42,440 --> 00:24:44,776
Allora forma una squadra
d'assalto del DEO.
479
00:24:44,786 --> 00:24:45,883
Vado io al comando.
480
00:24:46,535 --> 00:24:47,545
Forza.
481
00:24:56,859 --> 00:24:59,859
Otto minuti all'autodistruzione.
482
00:25:03,320 --> 00:25:04,985
- Vado a destra.
- Vado a sinistra.
483
00:25:21,406 --> 00:25:23,069
Oh, mio Dio.
484
00:25:30,089 --> 00:25:31,365
Dannazione.
485
00:25:48,153 --> 00:25:49,333
Kara?
486
00:25:52,649 --> 00:25:54,670
No. No. No. Aspetta.
487
00:25:54,680 --> 00:25:56,545
Ehi, non si esce da quella parte.
488
00:25:56,555 --> 00:25:58,042
- C'è un'uscita...
- No, no...
489
00:25:58,394 --> 00:26:00,016
C'è... c'è solo...
490
00:26:00,026 --> 00:26:01,820
Ehi, va tutto bene. Non preoccuparti.
491
00:26:01,830 --> 00:26:04,661
Ci siamo trovate in guai peggiori
di questo insieme, ok?
492
00:26:04,671 --> 00:26:07,168
- Giusto. Quindi...
- Aspetta, aspetta, Lena...
493
00:26:07,576 --> 00:26:08,586
C'è...
494
00:26:09,315 --> 00:26:10,609
Possiamo salire.
495
00:26:11,844 --> 00:26:13,767
- Il condotto dell'aria. Sì.
- Esatto.
496
00:26:14,761 --> 00:26:18,218
Sette minuti all'autodistruzione.
497
00:26:20,585 --> 00:26:22,489
Kara, tocca a te.
498
00:26:23,294 --> 00:26:24,304
Io...
499
00:26:25,061 --> 00:26:27,606
Ho dimenticato il mio registratore.
500
00:26:28,592 --> 00:26:29,653
Kara?
501
00:26:45,980 --> 00:26:47,607
Kara, sbrigati.
502
00:26:51,919 --> 00:26:53,492
Fermi. Non muovetevi.
503
00:26:59,268 --> 00:27:02,472
Dov'è la Brevakk che
ha ucciso mia moglie?
504
00:27:02,482 --> 00:27:03,522
È lei.
505
00:27:04,174 --> 00:27:05,347
Ci penso io.
506
00:27:09,468 --> 00:27:11,188
Portatela fuori di qui.
507
00:27:17,496 --> 00:27:19,964
E portate via la maggior
parte di loro...
508
00:27:19,974 --> 00:27:21,949
Per un interrogatorio completo.
509
00:27:22,487 --> 00:27:23,955
Signor segretario...
510
00:27:24,644 --> 00:27:26,916
Abbiamo trovato chi stavamo cercando.
511
00:27:27,699 --> 00:27:29,675
Tutti gli altri alieni sono innocenti.
512
00:27:29,685 --> 00:27:32,251
Stavano proteggendo un'assassina.
513
00:27:33,336 --> 00:27:34,346
Forza.
514
00:27:42,846 --> 00:27:45,066
Quattro minuti all'autodistruzione.
515
00:27:45,725 --> 00:27:48,989
Beh, grazie a Dio Eve ha
la mania dei documenti.
516
00:27:50,471 --> 00:27:51,540
Grazie.
517
00:27:55,500 --> 00:27:56,826
RISERVATO
518
00:27:56,831 --> 00:27:58,901
Il trasferimento del
prigioniero del DEO.
519
00:27:59,500 --> 00:28:00,676
RISERVATO
520
00:28:01,147 --> 00:28:03,793
Firmato e autorizzato da Sarah Walker.
521
00:28:03,803 --> 00:28:06,572
- Il Capo dello Staff del Presidente?
- È la talpa nel governo.
522
00:28:06,582 --> 00:28:08,526
Lavora con Lex.
523
00:28:10,087 --> 00:28:12,513
È Eve. La rincorro, prendi le prove.
524
00:28:12,523 --> 00:28:14,178
No, Lena, aspetta.
525
00:28:20,067 --> 00:28:21,685
Segretario Lockwood.
526
00:28:24,908 --> 00:28:26,445
L'eroina...
527
00:28:26,455 --> 00:28:29,731
E il traditore del sangue.
Speravo di vedervi.
528
00:28:30,110 --> 00:28:31,389
Arrestateli.
529
00:28:33,106 --> 00:28:34,120
Oh, bene.
530
00:28:34,502 --> 00:28:36,030
Hai trovato il mio aereo.
531
00:28:36,421 --> 00:28:38,921
- Speravo non saresti arrivata fin qui.
- Davvero?
532
00:28:44,909 --> 00:28:46,163
Perché ce l'ho fatta.
533
00:28:49,015 --> 00:28:50,604
Questa è una sorpresa.
534
00:29:08,015 --> 00:29:09,789
Arrestateli!
535
00:29:09,799 --> 00:29:10,805
No.
536
00:29:10,815 --> 00:29:12,047
Ognuno di noi...
537
00:29:12,057 --> 00:29:14,756
Ha giurato di difendere...
538
00:29:14,766 --> 00:29:17,155
Questo Paese e la sua costituzione.
539
00:29:17,850 --> 00:29:21,759
Il segretario vi sta chiedendo
di compromettere quel giuramento.
540
00:29:21,769 --> 00:29:24,283
Vi prego. Seguite il vostro cuore.
541
00:29:25,315 --> 00:29:26,663
Non gli ordini.
542
00:29:51,241 --> 00:29:53,017
Grazie. Le prossime.
543
00:29:55,783 --> 00:29:58,438
Un minuto all'autodistruzione.
544
00:30:09,122 --> 00:30:10,559
Ora tocca a me.
545
00:30:17,850 --> 00:30:19,387
Sai che Lex ti stava solo usando?
546
00:30:19,397 --> 00:30:20,573
Lex mi ama.
547
00:30:20,583 --> 00:30:22,581
L'unica persona che ama Lex è se stesso.
548
00:30:25,498 --> 00:30:27,002
Tutti giù.
549
00:30:53,364 --> 00:30:54,758
Cinque.
550
00:30:54,768 --> 00:30:55,778
Quattro.
551
00:30:56,379 --> 00:30:57,389
Tre.
552
00:30:58,323 --> 00:30:59,530
Due.
553
00:30:59,540 --> 00:31:00,593
Uno.
554
00:31:06,759 --> 00:31:08,013
Kara!
555
00:31:12,333 --> 00:31:13,656
La Terra viene prima.
556
00:31:16,987 --> 00:31:18,327
Stai giù...
557
00:31:18,337 --> 00:31:19,482
O ti farò del male.
558
00:31:21,205 --> 00:31:22,977
Speravo non me lo facessi fare.
559
00:31:28,863 --> 00:31:30,125
Grazie, Kara.
560
00:31:31,691 --> 00:31:33,450
Una serpe sull'aereo.
561
00:31:36,824 --> 00:31:39,837
Pensi di avere il dolore
del mondo sulle tue spalle.
562
00:31:39,847 --> 00:31:40,867
Ma non è così.
563
00:31:40,877 --> 00:31:44,097
Tu hai creato questo dolore,
questo terrore.
564
00:31:44,107 --> 00:31:46,950
Non sai niente di me, alieno.
565
00:31:46,960 --> 00:31:48,754
Sono il Segugio di Marte.
566
00:31:48,764 --> 00:31:50,381
Io so chi sei...
567
00:31:50,391 --> 00:31:51,889
E tu dovresti sapere che...
568
00:31:52,425 --> 00:31:54,425
L'ultimo umano che si è
messo contro di me...
569
00:31:54,435 --> 00:31:56,462
Si è rovinato da solo.
570
00:31:56,472 --> 00:31:58,837
Io non mi rovinerò.
571
00:31:58,847 --> 00:32:00,323
Io sono la legge.
572
00:32:00,333 --> 00:32:01,373
Per ora.
573
00:32:01,770 --> 00:32:03,356
Ma il regime cambia.
574
00:32:09,364 --> 00:32:10,541
L'autobotte.
575
00:32:11,943 --> 00:32:12,953
Fidati di me.
576
00:32:22,342 --> 00:32:24,671
Portiamo gli alieni in un posto sicuro.
577
00:32:28,200 --> 00:32:29,210
Kara.
578
00:32:30,642 --> 00:32:31,825
Kara.
579
00:32:31,835 --> 00:32:33,039
Sto bene.
580
00:32:33,049 --> 00:32:35,045
- È tutto a posto.
- Oddio.
581
00:32:35,365 --> 00:32:36,762
Oddio. Grazie a Dio stai bene.
582
00:32:36,772 --> 00:32:38,279
Hai trovato Tessmacher?
583
00:32:38,289 --> 00:32:39,299
Sì.
584
00:32:46,185 --> 00:32:47,898
Non era la vera Tessmacher.
585
00:32:48,647 --> 00:32:50,616
Forse non lo è mai stata.
586
00:32:52,111 --> 00:32:53,171
Ma va bene così.
587
00:32:53,582 --> 00:32:56,071
Ora sappiamo cos'ha fatto Lex e...
588
00:32:56,081 --> 00:32:57,531
Chi lo stava aiutando.
589
00:32:59,227 --> 00:33:00,718
Ora sappiamo tutto.
590
00:33:23,288 --> 00:33:25,724
Mi dispiace di averti
lasciata sola prima.
591
00:33:25,734 --> 00:33:27,857
- Ti ho messa in pericolo.
- No. Stavo bene. Sto...
592
00:33:27,867 --> 00:33:29,478
Sto bene.
593
00:33:30,020 --> 00:33:32,410
Quando ho visto Eve,
ho solo visto rosso.
594
00:33:33,312 --> 00:33:36,106
Mi è venuto subito in mente
il tradimento iniziale. Io...
595
00:33:36,116 --> 00:33:37,381
Non ero lucida.
596
00:33:37,391 --> 00:33:40,068
Non devi giustificarti con me. So...
597
00:33:40,078 --> 00:33:41,375
Quanto hai sofferto.
598
00:33:41,385 --> 00:33:43,722
Kara. Per favore.
Sto cercando di scusarmi.
599
00:33:43,732 --> 00:33:45,670
Quell'esplosione avrebbe
potuto ucciderti.
600
00:33:46,818 --> 00:33:49,150
No... non avrebbe potuto.
601
00:33:54,588 --> 00:33:55,729
- Lena...
- Io non...
602
00:33:56,256 --> 00:33:57,809
Abbasso la guardia...
603
00:33:58,804 --> 00:34:00,889
Mai. E l'ho fatto con Eve...
604
00:34:00,899 --> 00:34:02,460
E mi ha tradita.
605
00:34:03,316 --> 00:34:04,501
Le ho dato fiducia...
606
00:34:04,511 --> 00:34:06,062
E lei ha mentito...
607
00:34:06,072 --> 00:34:07,082
A me.
608
00:34:07,703 --> 00:34:08,945
Ogni giorno,
609
00:34:09,275 --> 00:34:10,321
spudoratamente,
610
00:34:10,331 --> 00:34:11,836
su chi fosse.
611
00:34:13,823 --> 00:34:15,375
È questo quello che mi ferisce.
612
00:34:16,665 --> 00:34:17,734
Non...
613
00:34:18,064 --> 00:34:20,424
Non so se riuscirò mai
a riprendermi, ma...
614
00:34:22,797 --> 00:34:24,135
So che...
615
00:34:24,952 --> 00:34:28,287
Non mi potrei mai più fidarmi
di nessuno se non fosse...
616
00:34:29,263 --> 00:34:30,812
Per la tua amicizia e...
617
00:34:31,142 --> 00:34:32,519
La tua integrità.
618
00:34:34,422 --> 00:34:35,428
Questa...
619
00:34:35,822 --> 00:34:37,783
È una cosa molto
importante per me, Kara.
620
00:34:39,500 --> 00:34:41,593
Ci sarò sempre per te.
621
00:34:44,914 --> 00:34:47,159
Quando ho lasciato la mia fidanzata...
622
00:34:48,433 --> 00:34:49,883
È difficile anche solo dirlo...
623
00:34:51,628 --> 00:34:52,765
Mi sono sentita...
624
00:34:53,132 --> 00:34:55,651
Come se non sarei mai stata
in grado di riprendermi.
625
00:34:57,422 --> 00:34:58,830
Ma poi ci sono riuscita.
626
00:35:00,051 --> 00:35:01,859
E poi tutta...
627
00:35:02,846 --> 00:35:05,602
Tutta questa situazione mi...
628
00:35:06,643 --> 00:35:08,443
Mi fa sentire come se questa ferita
629
00:35:08,453 --> 00:35:10,799
si fosse riaperta completamente.
630
00:35:10,809 --> 00:35:12,268
E questa volta...
631
00:35:13,963 --> 00:35:15,922
Non so se riuscirò a superarla.
632
00:35:16,600 --> 00:35:18,492
- Le ferite si rimarginano.
- E diventano cicatrici.
633
00:35:18,502 --> 00:35:20,087
Che col tempo spariscono.
634
00:35:23,410 --> 00:35:25,652
Alcune persone ti lasciano...
635
00:35:25,662 --> 00:35:27,179
Dei segni indelebili.
636
00:35:27,759 --> 00:35:30,087
E li devi indossare come
se fossero delle medaglie
637
00:35:30,747 --> 00:35:32,991
per quello che hai imparato
da quella esperienza.
638
00:35:33,001 --> 00:35:35,096
Sì? Ma cosa ti insegnano
quelle cicatrici?
639
00:35:35,426 --> 00:35:37,238
Che c'è sempre una seconda possibilità.
640
00:35:37,248 --> 00:35:39,359
Se solo hai il coraggio di rischiare.
641
00:35:39,369 --> 00:35:42,166
È più facile a dirsi... che a farsi.
642
00:35:43,573 --> 00:35:45,158
Ero fidanzata.
643
00:35:47,453 --> 00:35:48,873
James non ne ha mai parlato.
644
00:35:48,883 --> 00:35:50,460
Beh, non lo sapeva.
645
00:35:52,509 --> 00:35:53,867
Non lo sapeva nessuno.
646
00:35:56,099 --> 00:35:58,522
Perché ero innamorata del mio Sergente.
647
00:36:01,310 --> 00:36:04,130
E non potevamo uscire assieme
quando eravamo in servizio all'estero.
648
00:36:07,699 --> 00:36:08,904
Che è successo?
649
00:36:09,989 --> 00:36:11,201
È morta,
650
00:36:11,211 --> 00:36:12,659
durante una ricognizione.
651
00:36:14,714 --> 00:36:16,350
E non sono riuscita a piangere per lei.
652
00:36:16,781 --> 00:36:18,582
Ero completamente paralizzata.
653
00:36:20,141 --> 00:36:22,386
Sola col mio dolore.
654
00:36:24,240 --> 00:36:25,563
E non...
655
00:36:27,107 --> 00:36:28,962
Non sono riuscita
ad affrontare la situazione
656
00:36:28,972 --> 00:36:31,382
finché non sono tornata
in patria qualche mese dopo.
657
00:36:34,915 --> 00:36:37,352
Pensavo che quella ferita non
si sarebbe mai rimarginata.
658
00:36:40,146 --> 00:36:42,169
E poi ho ricevuto una nota di commiato.
659
00:36:43,928 --> 00:36:47,927
I militari le mandano prima
degli incarichi di servizio
660
00:36:49,272 --> 00:36:51,206
in caso non tornino a casa.
661
00:36:54,059 --> 00:36:56,643
Non avrei mai pensato
di dover leggere la sua.
662
00:36:59,815 --> 00:37:01,149
C'era scritto...
663
00:37:01,159 --> 00:37:03,270
Che confidava nel fatto
664
00:37:03,280 --> 00:37:06,567
che avrei trovato un'altra persona
che mi avrebbe fatto sorridere.
665
00:37:07,968 --> 00:37:09,358
E sarà lo stesso anche per te.
666
00:37:09,804 --> 00:37:12,811
Avrai la tua seconda
possibilità e tutto il resto.
667
00:37:13,532 --> 00:37:14,825
Non perdere la speranza.
668
00:37:15,832 --> 00:37:17,137
Oggi,
669
00:37:17,147 --> 00:37:18,426
questa...
670
00:37:18,436 --> 00:37:21,180
È di sicuro una ferita profonda.
671
00:37:23,082 --> 00:37:24,395
Ma un giorno,
672
00:37:26,035 --> 00:37:28,019
sarà solo una cicatrice impercettibile.
673
00:37:41,240 --> 00:37:42,889
- Figliolo...
- Non farlo.
674
00:37:43,661 --> 00:37:46,252
Sono venuto da te e
mi hai voltato le spalle.
675
00:37:46,582 --> 00:37:48,851
Figliolo, devi capire
che dovevo trovare...
676
00:37:48,861 --> 00:37:50,228
L'assassino della mamma,
677
00:37:50,727 --> 00:37:51,786
vero?
678
00:37:52,116 --> 00:37:53,405
È servito?
679
00:37:53,735 --> 00:37:55,684
Sai, oggi ti ho visto.
680
00:37:57,108 --> 00:37:58,173
Sei solo un altro...
681
00:37:58,183 --> 00:37:59,241
Uomo...
682
00:37:59,251 --> 00:38:00,563
Triste e arrabbiato.
683
00:38:00,573 --> 00:38:01,765
George? George.
684
00:38:01,775 --> 00:38:04,142
Ho fatto tutto questo solo per
tenere te e tua madre al sicuro.
685
00:38:04,152 --> 00:38:06,678
L'hai fatto per te stesso.
686
00:38:07,375 --> 00:38:09,669
Sei responsabile per la sua morte.
687
00:38:09,679 --> 00:38:12,094
L'hai uccisa con questa
tua stupida guerra
688
00:38:12,104 --> 00:38:14,354
e non ti perdonerò mai.
689
00:38:16,704 --> 00:38:17,890
Ti odio.
690
00:38:52,691 --> 00:38:54,761
- Figlia Rossa?
- Esatto.
691
00:38:55,806 --> 00:38:57,700
So che dovrei avere paura di lei,
692
00:38:57,710 --> 00:38:59,729
ma mi dispiace per lei.
693
00:39:00,157 --> 00:39:03,791
Insomma, se fossi caduta da qualche
altra parte, sarebbe toccato a me.
694
00:39:04,292 --> 00:39:07,110
Una rifugiata cresciuta
come se fosse un'arma.
695
00:39:07,440 --> 00:39:10,000
Ma se Lena avesse capito chi
sei proprio in quel momento...
696
00:39:10,010 --> 00:39:11,672
Glielo stavo per dire.
697
00:39:13,355 --> 00:39:14,961
Lex lo sa già.
698
00:39:14,971 --> 00:39:17,075
Cosa ti ha fermato dal dirlo a Lena?
699
00:39:17,085 --> 00:39:20,919
Negli ultimi mesi è stata
tradita da Lex, da Eve...
700
00:39:21,514 --> 00:39:24,064
Quindi se avesse scoperto
che dopo tutto questo tempo...
701
00:39:24,074 --> 00:39:25,694
Che le stavo mentendo...
702
00:39:27,517 --> 00:39:29,806
Non potevo sopportare
di farglielo rivivere di nuovo.
703
00:39:31,891 --> 00:39:34,387
Ma quando sarà tutto finto
e Lex sarà dietro le sbarre,
704
00:39:34,397 --> 00:39:36,844
le dirò tutta la verità.
705
00:39:37,174 --> 00:39:38,841
Anche se mi odierà.
706
00:39:40,202 --> 00:39:41,214
Devo farlo.
707
00:39:41,883 --> 00:39:43,333
È la cosa giusta da fare.
708
00:39:44,285 --> 00:39:46,476
È vero, penso tu abbia ragione.
709
00:39:48,719 --> 00:39:51,319
E cosa pensi di fare con quello
che hai trovato sulla mappa?
710
00:39:53,326 --> 00:39:55,455
Il mio dovere come cittadina americana.
711
00:40:04,405 --> 00:40:05,855
Signor Presidente.
712
00:40:06,390 --> 00:40:07,963
Grazie per avermi ricevuta.
713
00:40:07,973 --> 00:40:09,906
Benvenuta, benvenuta.
714
00:40:10,753 --> 00:40:14,223
Nutro grande rispetto per
l'impero mediatico di Cat Grant.
715
00:40:14,553 --> 00:40:16,267
E un'immensa paura...
716
00:40:16,597 --> 00:40:17,912
Per la sua collera.
717
00:40:19,445 --> 00:40:20,893
È kryptonite?
718
00:40:22,601 --> 00:40:24,071
Che occhio attento, signorina.
719
00:40:24,081 --> 00:40:25,252
Da quando...
720
00:40:25,262 --> 00:40:27,243
Supergirl ha attaccato
la Casa Bianca abbiamo...
721
00:40:27,253 --> 00:40:29,833
Preso alcune precauzioni...
722
00:40:30,571 --> 00:40:31,805
Per tenermi al sicuro.
723
00:40:32,609 --> 00:40:33,815
Da dove iniziamo?
724
00:40:34,402 --> 00:40:37,319
Signore, gli Stati Uniti
sono in pericolo.
725
00:40:37,329 --> 00:40:39,056
Sono qui per metterla in guardia.
726
00:40:39,550 --> 00:40:40,632
Mettermi in guardia?
727
00:40:41,264 --> 00:40:42,400
Da cosa?
728
00:40:51,492 --> 00:40:52,963
Lex Luthor
729
00:40:52,973 --> 00:40:56,450
si è alleato con il governo della
Kaznia e stanno per attaccare.
730
00:40:56,780 --> 00:40:58,592
E Supergirl non l'ha attaccata,
731
00:40:58,602 --> 00:41:01,648
è stato un clone che lavora per Lex.
732
00:41:02,275 --> 00:41:05,914
E il suo Capo di Stato Maggiore
è in combutta con lui.
733
00:41:09,171 --> 00:41:11,278
Ha... qualche prova?
734
00:41:18,581 --> 00:41:21,614
La ringrazio per aver portato
la questione alla mia attenzione.
735
00:41:25,581 --> 00:41:27,201
Ora, signorina Danvers,
736
00:41:27,211 --> 00:41:29,726
qualcun altro ha visto queste prove?
737
00:41:29,736 --> 00:41:33,876
No, pensavo fosse più importante
avvertirla il prima possibile.
738
00:41:37,720 --> 00:41:39,468
Ha fatto la cosa giusta.
739
00:41:40,856 --> 00:41:43,623
#NoSpoiler