1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,481
Précédemment...
2
00:00:02,506 --> 00:00:06,233
Quatre mois sont passés depuis
la naissance du petit Jack.
3
00:00:06,525 --> 00:00:08,126
Je n'arrive pas à croire
que le téléphone
4
00:00:08,151 --> 00:00:09,710
arrive à Hope Valley.
5
00:00:09,787 --> 00:00:11,826
Je suis là pour réparer votre standard.
6
00:00:12,148 --> 00:00:13,947
Essayer de nous mettre en couple.
7
00:00:13,972 --> 00:00:17,029
Ne voit-elle pas à quel point
ce serait ridicule ?
8
00:00:17,054 --> 00:00:19,047
Je veux faire ma vie avec toi.
9
00:00:19,897 --> 00:00:22,867
Je veux juste être dans une meilleure
position, en termes d'argent.
10
00:00:22,900 --> 00:00:24,763
J'ai jeté ma dernière bière.
11
00:00:24,788 --> 00:00:25,890
À qui l'avez-vous vendu ?
12
00:00:25,922 --> 00:00:27,164
Un acheteur extérieur à la ville.
13
00:00:27,189 --> 00:00:29,692
Je viens de le vendre pour 10 000 $
il y a 5 minutes.
14
00:00:30,375 --> 00:00:31,579
Ça fait un peu plus d'un an
15
00:00:31,604 --> 00:00:33,873
que tu m'as été enlevé, Jack.
16
00:00:34,063 --> 00:00:35,932
Je pense tout le temps à toi.
17
00:00:35,965 --> 00:00:39,069
Je me concentre de plus en plus
sur la joie que m'a apporté ton amour
18
00:00:39,102 --> 00:00:42,016
plutôt que sur le chagrin que
j'ai enduré lors de ton décès.
19
00:00:42,381 --> 00:00:45,804
Même si notre fils ne peut pas
comprendre pleinement mes mots,
20
00:00:45,829 --> 00:00:48,517
je lui parle tout le temps de toi.
21
00:00:48,642 --> 00:00:51,089
Je suis sûre qu'il va devenir fier
d'être ton fils
22
00:00:51,114 --> 00:00:52,922
Et qu'il t'aimera autant que moi.
23
00:00:53,159 --> 00:00:55,395
Et tu seras fier de lui.
24
00:00:55,585 --> 00:00:58,921
Comme toi, il sera un homme
d'honneur et d'intégrité.
25
00:00:58,989 --> 00:01:01,608
Et il aura la capacité
d'un amour éternel.
26
00:01:05,726 --> 00:01:07,063
Je ne pensais pas pouvoir
aimer quelqu'un
27
00:01:07,096 --> 00:01:09,396
autant que j'aimais ton père.
28
00:01:10,249 --> 00:01:11,884
Mais te voilà.
29
00:01:12,051 --> 00:01:15,287
Une partie de lui, une partie de moi.
30
00:01:15,655 --> 00:01:17,141
Tout toi.
31
00:01:21,046 --> 00:01:22,652
Il fait chaud aujourd'hui.
32
00:01:22,677 --> 00:01:24,803
Tu pourrais peut-être emmener Jack
dehors.
33
00:01:24,828 --> 00:01:26,354
J'en avais l'intention.
34
00:01:26,379 --> 00:01:28,234
Mais assure-toi de le couvrir
s'il y a trop de vent
35
00:01:28,259 --> 00:01:30,425
et de le mettre à l'ombre
s'il y a trop de soleil.
36
00:01:30,450 --> 00:01:32,197
Ne vous inquiétez pas, Mme Thornton.
37
00:01:32,383 --> 00:01:33,794
Tout ira bien.
38
00:01:34,243 --> 00:01:36,026
Je sais.
39
00:01:36,274 --> 00:01:38,315
Tu es vraiment merveilleuse
avec lui, Laura.
40
00:01:38,515 --> 00:01:40,349
C'est un bébé si gentil.
41
00:01:43,754 --> 00:01:45,787
Sois sage, adorable garçon.
42
00:01:58,397 --> 00:02:00,141
J'ai demandé des œufs au plat.
43
00:02:00,166 --> 00:02:01,321
On dirait du caoutchouc.
44
00:02:01,346 --> 00:02:04,979
Non, ils sont comme je les cuisine
toujours.
45
00:02:05,296 --> 00:02:07,499
Bill, tu as été de mauvaise humeur
toute la semaine.
46
00:02:07,524 --> 00:02:09,096
Ça n'aurait rien à voir avec la perte
47
00:02:09,121 --> 00:02:10,859
du saloon, n'est-ce pas ?
48
00:02:11,356 --> 00:02:13,603
Tu dois admettre que
c'est un peu bizarre.
49
00:02:13,639 --> 00:02:16,207
Ce mec qui sort de nulle part ?
50
00:02:16,304 --> 00:02:18,253
Et comment pouvait-il savoir
que le saloon était à vendre ?
51
00:02:18,278 --> 00:02:19,980
Et il l'a acheté à l'aveugle ?
52
00:02:20,005 --> 00:02:21,970
Maintenant, cet homme mystère possède
53
00:02:21,995 --> 00:02:23,305
l'un des plus grands établissements
de Hope Valley.
54
00:02:23,330 --> 00:02:25,037
Et qui sait ce qu'il va en faire.
55
00:02:25,062 --> 00:02:26,671
Quelqu'un aurait dû se renseigner
sur cet homme
56
00:02:26,707 --> 00:02:28,877
avant d'autoriser la vente.
57
00:02:28,956 --> 00:02:32,418
Florence, Tom était libre de vendre
à qui il voulait.
58
00:02:46,157 --> 00:02:47,414
Merci.
59
00:02:47,439 --> 00:02:49,208
Je n'ai pu m'empêcher d'écouter.
60
00:02:49,378 --> 00:02:52,164
Ce nouveau propriétaire ressemble
à un rebelle et un scélérat
61
00:02:52,196 --> 00:02:55,344
et je pense que du goudron et des plumes
seraient appropriés.
62
00:02:56,160 --> 00:02:59,792
Vous ne seriez pas ce nouveau
propriétaire par hasard ?
63
00:03:00,234 --> 00:03:03,171
Lucas Bouchard, à votre service.
64
00:03:33,882 --> 00:03:39,632
Synchronisé par marthythecrazy
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
65
00:03:40,486 --> 00:03:42,810
C'est un plaisir de vous rencontrer,
M. Bouchard.
66
00:03:42,835 --> 00:03:43,736
De même.
67
00:03:43,761 --> 00:03:45,382
Vous avez un avantage sur moi.
68
00:03:45,407 --> 00:03:46,540
Abigail Stanton.
69
00:03:46,565 --> 00:03:48,567
La Abigail, du célèbre café ?
70
00:03:48,592 --> 00:03:50,077
La seule et unique.
71
00:03:51,204 --> 00:03:52,383
Lucas Bouchard.
72
00:03:52,421 --> 00:03:53,473
Bill Avery.
73
00:03:53,498 --> 00:03:55,429
Shérif Bill Avery.
74
00:03:55,507 --> 00:03:56,823
C'est toujours bon de partir
du bon pied
75
00:03:56,848 --> 00:03:58,281
avec les forces de l'ordre locales.
76
00:03:58,306 --> 00:03:59,691
Je suis d'accord.
77
00:04:00,068 --> 00:04:02,878
D'où venez-vous, M. Bouchard ?
78
00:04:03,516 --> 00:04:05,770
L'ancien propriétaire est parti
assez rapidement
79
00:04:05,795 --> 00:04:08,675
et il ne nous a pas beaucoup
parlé de vous.
80
00:04:08,700 --> 00:04:10,117
Il n'y a pas grand chose à dire.
81
00:04:10,142 --> 00:04:11,473
Je suis une sorte de graine
virevoltante.
82
00:04:11,579 --> 00:04:13,164
D’où ?
83
00:04:13,833 --> 00:04:15,382
D'ici et de là.
84
00:04:15,899 --> 00:04:18,111
Comment avez-vous entendu parler
du saloon ?
85
00:04:18,168 --> 00:04:21,137
Je suis toujours à l'affût
de bons investissements.
86
00:04:21,162 --> 00:04:22,727
Donc vous êtes un homme d'affaire.
87
00:04:22,785 --> 00:04:24,712
Entre autres.
88
00:04:24,836 --> 00:04:27,038
Mme Stanton, merci pour cet excellent
petit déjeuner,
89
00:04:27,119 --> 00:04:29,806
et d'ailleurs, en tant que propriétaire
d'entreprise à un autre,
90
00:04:29,831 --> 00:04:31,805
comment travaille-t-on en collaboration
avec le maire ?
91
00:04:31,952 --> 00:04:35,480
Je pense que vous la trouverez
très raisonnable.
92
00:04:37,336 --> 00:04:39,731
Touché, Madame le Maire.
93
00:04:40,929 --> 00:04:42,731
J’espère que nous nous verrons souvent.
94
00:04:42,765 --> 00:04:44,352
Vous pouvez y compter.
95
00:04:44,731 --> 00:04:48,245
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois retourner dans mon saloon.
96
00:04:48,270 --> 00:04:50,005
J'ai une grande ouverture à planifier.
97
00:04:50,039 --> 00:04:52,699
Vendredi soir toute la ville est invitée.
98
00:04:56,717 --> 00:04:58,886
Je suppose que tes œufs n'auront pas
meilleur goût
99
00:04:58,911 --> 00:05:00,712
de si tôt.
100
00:05:04,806 --> 00:05:06,308
Bonjour.
101
00:05:06,957 --> 00:05:08,657
Pour vous, Mme Thornton.
102
00:05:08,682 --> 00:05:10,585
Opal, elles sont très belles.
103
00:05:10,610 --> 00:05:13,112
Vous pouvez les ramener à la maison
pour que Jack puisse les voir aussi.
104
00:05:13,137 --> 00:05:14,441
C'est une très bonne idée.
105
00:05:14,466 --> 00:05:17,071
Je vais les mettre dans l'eau
tout de suite pour les garder fraîches.
106
00:05:17,272 --> 00:05:18,568
Merci.
107
00:05:18,593 --> 00:05:19,953
Attends Timmy, on arrive !
108
00:05:19,978 --> 00:05:21,468
Timmy.
109
00:05:25,811 --> 00:05:27,480
Ce sont des vélos.
110
00:05:27,505 --> 00:05:28,229
Merci.
111
00:05:28,254 --> 00:05:29,532
Tu peux prendre le mien si tu veux.
112
00:05:29,557 --> 00:05:31,846
Merci, mais c'est bon.
113
00:05:35,654 --> 00:05:37,431
- Bonjour.
- Bonjour.
114
00:05:38,510 --> 00:05:40,703
C'était très gentil de la part de Cody.
115
00:05:41,338 --> 00:05:42,605
L'école ne commence pas
avant quelques minutes
116
00:05:42,630 --> 00:05:44,816
si tu veux essayer l'une de ces choses.
117
00:05:45,394 --> 00:05:46,851
Je ne sais pas comment.
118
00:05:46,876 --> 00:05:49,642
J'ai déjà essayé une fois, mais je suis
tombé et je me suis coupé le genou.
119
00:05:51,379 --> 00:05:54,148
Et si à la récréation je t'aidais
à apprendre ?
120
00:05:54,173 --> 00:05:55,089
Vraiment ?
121
00:05:56,530 --> 00:05:57,967
Allez.
122
00:06:00,551 --> 00:06:02,076
Merci pour votre aide, Fiona.
123
00:06:02,360 --> 00:06:05,330
C'est bien de s'éloigner du standard
pendant une minute.
124
00:06:05,409 --> 00:06:07,441
Avez-vous rencontré des gens en ville ?
125
00:06:07,466 --> 00:06:08,800
Un peu.
126
00:06:10,922 --> 00:06:12,324
Les autres ne font que regarder.
127
00:06:12,349 --> 00:06:14,947
Le téléphone a fait beaucoup de bruit.
128
00:06:14,986 --> 00:06:17,143
Je ne crois pas que ce soit à cause
du téléphone.
129
00:06:17,168 --> 00:06:18,847
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
130
00:06:19,048 --> 00:06:21,368
Les petites villes sont célèbres
pour leurs commérages.
131
00:06:21,393 --> 00:06:22,975
C'est pour ça que je préfère
la grande ville.
132
00:06:23,000 --> 00:06:24,507
Les commérages, vous dites ?
133
00:06:24,532 --> 00:06:27,329
Vous voulez savoir à propos de qui sont
les vrais ragots en ville ?
134
00:06:29,899 --> 00:06:31,412
Vous pensez que c'est le nouveau
propriétaire ?
135
00:06:31,437 --> 00:06:34,343
Il se comporte comme s'il avait
les poches pleines.
136
00:06:35,662 --> 00:06:37,878
J'aurais aimé que vous l'ayez, Henry.
137
00:06:38,186 --> 00:06:40,473
Il y aura d'autres occasions.
138
00:06:40,666 --> 00:06:42,360
Comme toujours.
139
00:06:52,429 --> 00:06:53,264
On y va ?
140
00:06:53,289 --> 00:06:54,391
Oui.
141
00:07:11,046 --> 00:07:13,396
Faith, Rosemary !
142
00:07:16,045 --> 00:07:17,447
J'ai pensé à toi.
143
00:07:19,506 --> 00:07:22,194
A toi et à Carson
pour être plus précise.
144
00:07:22,219 --> 00:07:24,091
Rosemary, il n'y a pas de Carson et moi
145
00:07:24,116 --> 00:07:26,053
sauf en tant que docteur et infirmière.
146
00:07:26,078 --> 00:07:28,033
Je dis toujours que où il y a
une étincelle
147
00:07:28,058 --> 00:07:30,860
quelqu'un doit porter un flambeau.
148
00:07:30,885 --> 00:07:33,589
Il y a vraiment une étincelle
entre toi et Carson.
149
00:07:33,614 --> 00:07:35,605
Vous deux êtes parfaits
l'un pour l'autre.
150
00:07:35,630 --> 00:07:37,380
Apparemment non.
151
00:07:37,405 --> 00:07:38,503
Qu'est-ce que ça veut dire ?
152
00:07:38,528 --> 00:07:41,782
Il a dit que l'idée de nous
en tant que couple était ridicule.
153
00:07:41,807 --> 00:07:43,543
Ridicule ?
154
00:07:44,132 --> 00:07:46,320
C'est ridicule.
155
00:07:46,345 --> 00:07:48,100
Je qualifierai son " ridicule "
156
00:07:48,125 --> 00:07:50,146
de " hors de question ".
157
00:07:50,171 --> 00:07:53,675
Je trouve que les références au jeu sont rarement utiles
158
00:07:53,700 --> 00:07:54,993
en matière de cœur.
159
00:07:55,018 --> 00:07:57,156
C'est la fin en ce qui me concerne.
160
00:07:57,181 --> 00:07:58,815
Ne jamais dire jamais.
161
00:07:58,840 --> 00:08:01,329
Rosemary, tu devrais laisser tomber.
162
00:08:01,354 --> 00:08:02,908
Jamais.
163
00:08:02,933 --> 00:08:04,988
Je sais que j'ai raison, Faith.
164
00:08:08,576 --> 00:08:09,700
Bonjour.
165
00:08:10,802 --> 00:08:11,736
Je suis Fiona.
166
00:08:11,761 --> 00:08:12,997
Mme Blakely.
167
00:08:13,030 --> 00:08:15,372
Donc vous êtes Florence.
168
00:08:15,594 --> 00:08:16,863
Un petit oiseau m'a parlé de vous.
169
00:08:16,888 --> 00:08:17,952
Quel petit oiseau ?
170
00:08:17,977 --> 00:08:19,012
Qu'ont-ils dit ?
171
00:08:19,037 --> 00:08:20,371
Que des bonnes choses.
172
00:08:20,506 --> 00:08:22,375
J'ai commencé dans la compagnie de
téléphone à la sortie du lycée
173
00:08:22,400 --> 00:08:24,930
et la première chose que j'ai appris
était d'être discrète.
174
00:08:25,424 --> 00:08:26,758
Vous voulez voir comment ça marche ?
175
00:08:26,911 --> 00:08:30,380
Vous écoutez à travers le récepteur
et parlez dans l'embouchure.
176
00:08:30,405 --> 00:08:31,349
Quand vous voulez faire un appel
177
00:08:31,374 --> 00:08:34,917
vous secouez le commutateur à plusieurs
reprises ... comme ceci,
178
00:08:34,942 --> 00:08:37,026
pour attirer mon attention au standard.
179
00:08:37,200 --> 00:08:40,374
Vous me donnez le numéro que vous voulez
appeler et je vous connecte.
180
00:08:40,456 --> 00:08:41,975
Simple.
181
00:08:42,126 --> 00:08:45,129
Ça semble un peu trop moderne
à mon goût.
182
00:08:45,154 --> 00:08:48,470
C'est dommage parce que le téléphone
183
00:08:48,495 --> 00:08:51,063
est un moyen formidable de
partager avec vos amis
184
00:08:51,088 --> 00:08:53,697
les choses que vous apprenez en
discutant avec d'autres amis.
185
00:08:54,725 --> 00:08:57,519
Montrez-moi ... encore une fois.
186
00:09:00,934 --> 00:09:01,980
Tenez ça.
187
00:09:03,031 --> 00:09:05,614
Ici ?
188
00:09:05,960 --> 00:09:08,088
Qui est le suivant ?
189
00:09:08,970 --> 00:09:11,409
Les oignons aux pieds
de Mme Peterson sont revenus.
190
00:09:11,434 --> 00:09:14,684
Elle n'a pas besoin d'un docteur
mais de nouvelles chaussures.
191
00:09:15,325 --> 00:09:16,833
Vous avez probablement raison.
192
00:09:16,858 --> 00:09:19,527
Est-ce que tout va bien ?
193
00:09:19,859 --> 00:09:21,311
Bien sûr, pourquoi ?
194
00:09:21,336 --> 00:09:23,176
Vous n'êtes pas comme d'habitude
ces derniers temps.
195
00:09:23,476 --> 00:09:24,837
Toujours la même.
196
00:09:24,862 --> 00:09:26,714
Je la fais entrer.
197
00:09:27,693 --> 00:09:29,436
Nous sommes prêts à vous recevoir.
198
00:09:30,593 --> 00:09:31,831
Et si je tombe ?
199
00:09:31,856 --> 00:09:33,026
Tu ne tomberas pas.
200
00:09:33,051 --> 00:09:34,977
Je vais te tenir jusqu'à
ce que tu trouves ton équilibre.
201
00:09:35,002 --> 00:09:36,674
C'est comme ça qu'on apprend.
202
00:09:36,699 --> 00:09:38,696
Voilà, grimpe.
203
00:09:40,432 --> 00:09:41,931
Bien.
204
00:09:41,956 --> 00:09:44,027
Essaie de pédaler maintenant.
205
00:09:46,825 --> 00:09:49,068
Tu t'en sors bien ! Ne tourne pas.
206
00:09:49,093 --> 00:09:50,880
Je vais te lâcher maintenant.
207
00:09:51,726 --> 00:09:53,153
Ne lâchez pas.
208
00:09:53,439 --> 00:09:56,405
Bien, je vais te tenir
jusqu'à ce que tu soies prêt.
209
00:10:01,421 --> 00:10:03,110
Voilà, tu as compris.
210
00:10:03,135 --> 00:10:04,733
Tu as compris.
211
00:10:05,768 --> 00:10:07,677
Je crois que j'ai fait
quelque chose de stupide.
212
00:10:08,956 --> 00:10:11,091
L'autre soir après le repas
chez toi...
213
00:10:11,319 --> 00:10:13,141
Je suis désolé pour ça.
214
00:10:13,166 --> 00:10:16,479
Rosemary fait une fixation à propos
de toi et Faith.
215
00:10:16,504 --> 00:10:18,811
Je crois que c'est plutôt
clair.
216
00:10:18,836 --> 00:10:20,304
Cela a rendu les choses bizarres
pour vous deux ?
217
00:10:20,329 --> 00:10:23,126
Non, j'ai peur que ce soit moi
qui rende les choses bizarres.
218
00:10:23,151 --> 00:10:24,880
Comment ?
219
00:10:25,014 --> 00:10:27,170
Quand Faith et moi sommes partis
nous avons parlé de
220
00:10:27,195 --> 00:10:29,032
l'idée d'être ensemble.
221
00:10:30,169 --> 00:10:33,209
Et j'ai peut-être utilisé le mot
"ridicule".
222
00:10:34,220 --> 00:10:35,246
Mauvais choix.
223
00:10:35,271 --> 00:10:36,466
Je sais, je ne sais même pas
pourquoi j'ai dit ça,
224
00:10:36,491 --> 00:10:38,053
ce n'est pas du tout ce
que je pense.
225
00:10:38,078 --> 00:10:40,190
Oublie ce que tu penses.
226
00:10:40,295 --> 00:10:42,020
Qu'est-ce que tu ressens ?
227
00:10:42,987 --> 00:10:44,100
Je l'aime bien.
228
00:10:44,983 --> 00:10:46,219
Et on s'entend bien.
229
00:10:46,379 --> 00:10:47,873
Vous vous entendez bien ?
230
00:10:47,929 --> 00:10:49,692
Je m'attends à un "mais".
231
00:10:49,717 --> 00:10:50,864
On travaille ensemble.
232
00:10:50,889 --> 00:10:53,404
J'essaie de ne pas penser
à elle de cette manière.
233
00:10:54,285 --> 00:10:56,008
Un conseil.
234
00:10:56,033 --> 00:10:57,568
Une femme attirante comme
Faith
235
00:10:57,593 --> 00:11:00,194
ne sera pas libre
pour toujours.
236
00:11:00,786 --> 00:11:02,579
Penses-y.
237
00:11:10,665 --> 00:11:12,270
Crevettes ? Caviar ?
238
00:11:12,295 --> 00:11:13,981
C'est plutôt des choses
de luxe.
239
00:11:14,006 --> 00:11:15,575
Pour la grande
ouverture.
240
00:11:15,600 --> 00:11:17,493
Tout sera pour la maison.
241
00:11:18,397 --> 00:11:20,785
J'espère que vous pourrez
être là, M. ...
242
00:11:21,020 --> 00:11:22,066
Libre ?
243
00:11:22,091 --> 00:11:22,849
M. Libre.
244
00:11:22,874 --> 00:11:25,121
Non, c'est...c'est Yost.
245
00:11:25,146 --> 00:11:26,913
Mais je serai là.
246
00:11:31,644 --> 00:11:32,648
Bonjour.
247
00:11:32,673 --> 00:11:34,808
Lucas Bouchard,
le propriétaire du saloon.
248
00:11:35,104 --> 00:11:36,471
Fiona Miller.
249
00:11:36,496 --> 00:11:38,502
Je suis la standardiste.
250
00:11:38,604 --> 00:11:40,106
Vous êtes une bonne personne
à connaître.
251
00:11:40,131 --> 00:11:42,525
En fait, je ne sais pas
combien de temps je serai encore là.
252
00:11:42,550 --> 00:11:45,244
La compagnie de téléphone m'a
envoyée pour tout mettre en route.
253
00:11:45,269 --> 00:11:47,007
Je suis basée à San Francisco.
254
00:11:47,793 --> 00:11:49,213
San Francisco.
255
00:11:49,238 --> 00:11:50,940
J'ai entendu dire que c'était
une ville merveilleuse.
256
00:11:50,965 --> 00:11:51,981
Je le pense.
257
00:11:52,006 --> 00:11:54,350
Mais j'y suis née et j'y ai grandi.
258
00:11:54,778 --> 00:11:56,013
Vous n'y avez jamais été ?
259
00:11:56,348 --> 00:11:58,180
Pardonnez-moi, Mme. Miller,
je dois vraiment y aller.
260
00:11:58,205 --> 00:11:59,855
Plein de choses à faire.
261
00:12:00,121 --> 00:12:02,526
J'espère vous voir
à l'ouverture vendredi soir.
262
00:12:03,315 --> 00:12:04,883
Peut-être.
263
00:12:06,316 --> 00:12:07,918
M. Yost.
264
00:12:12,032 --> 00:12:13,518
Ce sera cinq centimes.
265
00:12:25,981 --> 00:12:28,538
C'est bien qu'il engage
des gens.
266
00:12:28,563 --> 00:12:31,278
Quelque chose à propos de ce gars
ne joue pas.
267
00:12:31,961 --> 00:12:33,637
Je pense qu'il est très charmant.
268
00:12:33,962 --> 00:12:35,130
Il est trop charmant.
269
00:12:35,155 --> 00:12:37,559
Bill. Laisse-lui une chance.
270
00:12:37,779 --> 00:12:39,280
C'est le cas, Abigail.
271
00:12:39,305 --> 00:12:41,359
Une chance de faire quoi,
exactement ?
272
00:12:54,441 --> 00:12:55,829
Bonjour Mesdames.
273
00:12:56,822 --> 00:12:58,856
Soyez prudents avec la grosse.
Elle est fragile.
274
00:12:58,881 --> 00:13:00,162
Offres d'emploi - Renseignements
à l'intérieur - barmans et serveuses
275
00:13:00,629 --> 00:13:01,960
Bonjour Mademoiselle.
276
00:13:02,686 --> 00:13:04,424
Vous allez postuler j'espère.
277
00:13:04,972 --> 00:13:06,174
Ça dépend.
278
00:13:06,199 --> 00:13:07,534
Quel est le travail ?
279
00:13:07,559 --> 00:13:08,255
Serveuse.
280
00:13:08,280 --> 00:13:09,382
Je vois.
281
00:13:09,745 --> 00:13:11,344
Et le profil demandé ?
282
00:13:11,730 --> 00:13:15,881
Intelligence, indépendance,
personnalité.
283
00:13:16,683 --> 00:13:18,167
Je dirais que vous êtes
parfaite.
284
00:13:18,247 --> 00:13:19,823
Vous ne me connaissez même pas.
285
00:13:20,049 --> 00:13:21,332
Je peux lire les gens.
286
00:13:21,357 --> 00:13:22,507
C'est ce que je fais.
287
00:13:22,532 --> 00:13:24,267
Je préfère lire
des livres.
288
00:13:24,292 --> 00:13:25,493
Vous voyez ?
289
00:13:25,518 --> 00:13:26,586
Vous êtes intelligente.
290
00:13:26,611 --> 00:13:27,912
Je le savais.
291
00:13:29,333 --> 00:13:31,460
Et à propos de ça ?
292
00:13:32,000 --> 00:13:33,769
Et s'il s'avère que je suis une lourdaude
maladroite
293
00:13:33,794 --> 00:13:35,930
qui renverse de la bière partout ?
294
00:13:36,190 --> 00:13:38,529
Je refuse de croire
que c'est possible.
295
00:13:39,092 --> 00:13:40,934
Le travail est pour vous
si vous le voulez.
296
00:13:41,090 --> 00:13:43,375
C'est une offre très tentante
mais...
297
00:13:43,400 --> 00:13:44,565
Bonjour Mme Thornton.
298
00:13:44,590 --> 00:13:45,434
Bonjour les garçons.
299
00:13:45,459 --> 00:13:47,219
On se voit à l'école.
300
00:13:48,333 --> 00:13:49,434
Vous êtes l'institutrice.
301
00:13:50,128 --> 00:13:52,779
Et c'est Madame, pas
Mademoiselle.
302
00:13:52,804 --> 00:13:54,493
Correct pour les deux choses.
303
00:13:54,518 --> 00:13:56,061
Coucou bébé.
304
00:13:56,520 --> 00:13:57,603
Est-ce que le bébé...
305
00:13:57,628 --> 00:13:59,317
Mon fils, oui.
306
00:13:59,719 --> 00:14:02,322
Je suis Elizabeth Thornton et
c'est ma nounou, Laura.
307
00:14:02,347 --> 00:14:03,097
Bonjour.
308
00:14:03,122 --> 00:14:04,620
C'est un plaisir de te rencontrer,
Laura.
309
00:14:04,970 --> 00:14:06,049
Mme Thornton.
310
00:14:06,074 --> 00:14:07,679
Je suis Lucas Bouchard.
311
00:14:09,113 --> 00:14:10,929
C'est quoi tout ça ?
312
00:14:11,055 --> 00:14:13,100
Je fais juste quelques petites
améliorations.
313
00:14:13,125 --> 00:14:15,181
Vous le verrez lors de la grande
ouverture.
314
00:14:15,701 --> 00:14:17,452
J'essaierai d'être là.
315
00:14:17,906 --> 00:14:19,862
Sauf si vous serez en train
de lire un bon livre.
316
00:14:24,702 --> 00:14:26,839
Voilà, bon appétit.
317
00:14:29,237 --> 00:14:31,298
Ton petit-déjeuner devient froid,
Henry.
318
00:14:31,671 --> 00:14:33,125
De quoi ?
319
00:14:33,690 --> 00:14:35,160
Qu'est-ce qui est si intéressant ?
320
00:14:35,232 --> 00:14:37,479
Je vérifie la bourse.
321
00:14:37,651 --> 00:14:38,690
Tu investis ?
322
00:14:38,715 --> 00:14:40,018
J'essaie.
323
00:14:40,043 --> 00:14:41,369
En fait, je fais plus qu'essayer.
324
00:14:41,394 --> 00:14:44,157
J'ai fait de petits profits réguliers
ces derniers mois.
325
00:14:44,607 --> 00:14:46,936
Tu ne t'arrêtes jamais,
n'est-ce pas ?
326
00:14:47,193 --> 00:14:50,205
Jouer avec les marchés, faire
une offre pour acheter le saloon.
327
00:14:50,527 --> 00:14:52,738
J'aime bien travailler
avec Lee,
328
00:14:52,763 --> 00:14:55,073
c'est juste que j'aime rester
occupé.
329
00:14:55,098 --> 00:14:56,112
Si tu veux,
330
00:14:56,137 --> 00:14:58,233
je pourrais investir de l'argent
pour toi.
331
00:14:58,579 --> 00:14:59,925
Non merci.
332
00:14:59,950 --> 00:15:01,451
Je ne suis pas une joueuse.
333
00:15:01,738 --> 00:15:04,146
La vie est un grand jeu, Abigail.
334
00:15:04,499 --> 00:15:06,980
La seule question est, veux-tu
faire un bénéfice ?
335
00:15:12,032 --> 00:15:14,239
Tout le monde parle
du nouveau propriétaire du saloon.
336
00:15:16,062 --> 00:15:17,230
Ecoute.
337
00:15:17,255 --> 00:15:20,192
Il cherche des barmans et
des serveuses.
338
00:15:20,296 --> 00:15:21,719
Je pourrais le faire.
339
00:15:21,859 --> 00:15:23,427
Pourquoi tu voudrais faire ça ?
340
00:15:23,773 --> 00:15:24,574
Bonjour.
341
00:15:24,599 --> 00:15:25,128
Bonjour.
342
00:15:25,162 --> 00:15:26,380
Shérif ?
343
00:15:26,551 --> 00:15:28,353
Qu'est-ce que vous savez à propos
de ce nouveau gars ?
344
00:15:28,976 --> 00:15:31,145
Pas autant que ce que j'aimerais.
345
00:15:33,537 --> 00:15:35,773
Ce mur de la cuisine n'est
pas porteur
346
00:15:35,806 --> 00:15:38,352
donc nous allons l'enlever pour faire
de la place pour un plus grand four.
347
00:15:38,846 --> 00:15:40,360
Shérif.
348
00:15:40,385 --> 00:15:42,251
Vous voulez bien nous laisser
un moment ?
349
00:15:43,089 --> 00:15:46,278
J'aimerais pouvoir vous offrir un verre
mais nous ne sommes pas encore ouverts.
350
00:15:46,303 --> 00:15:49,306
Je suis passé pour voir si
je pouvais aider.
351
00:15:49,387 --> 00:15:50,712
Comme preuve de bon voisinage.
352
00:15:50,921 --> 00:15:52,504
C'est très gentil à vous,
353
00:15:52,602 --> 00:15:54,592
mais je pense que tout est
sous contrôle.
354
00:15:55,125 --> 00:15:56,494
C'est bon.
355
00:15:56,715 --> 00:16:00,626
J'ai entendu que vous avez parlé
d'un nouveau four ?
356
00:16:00,907 --> 00:16:02,962
J'ai engagé un chef pour
étendre le menu.
357
00:16:02,987 --> 00:16:04,532
Je pense que les gens bien
de Hope Valley
358
00:16:04,557 --> 00:16:06,292
méritent de la bonne cuisine.
359
00:16:06,317 --> 00:16:07,352
Vous n'êtes pas d'accord ?
360
00:16:07,377 --> 00:16:09,179
Il y a de la bonne cuisine chez Abigail.
361
00:16:09,204 --> 00:16:10,607
Mais la ville grandit
362
00:16:10,632 --> 00:16:13,807
et il y a certainement de la place
pour un restaurant de plus.
363
00:16:15,078 --> 00:16:16,380
Depuis quand êtes-vous dans
la restauration,
364
00:16:16,405 --> 00:16:17,773
M. Bouchard ?
365
00:16:17,798 --> 00:16:19,877
En fait, je suis assez nouveau dans
le marché.
366
00:16:20,375 --> 00:16:22,265
Qu'est-ce que vous faisiez avant alors ?
367
00:16:22,401 --> 00:16:24,086
Un peu de tout.
368
00:16:24,111 --> 00:16:26,480
Un peu de tout, ça et là.
369
00:16:26,647 --> 00:16:28,604
Vous n'êtes pas du genre à aller
dans les détails, n'est-ce pas ?
370
00:16:28,800 --> 00:16:30,336
De temps en temps.
371
00:16:31,938 --> 00:16:33,206
La Nouvelle-Orléans.
372
00:16:33,231 --> 00:16:34,910
C'est de là que vous venez ?
373
00:16:35,152 --> 00:16:36,911
J'y ai passé du temps.
374
00:16:38,278 --> 00:16:40,602
Ecoutez, shérif, je ne veux pas
paraître inhospitalier,
375
00:16:40,627 --> 00:16:41,679
mais j'ai beaucoup
de travail à faire
376
00:16:41,704 --> 00:16:43,495
pour rendre cet endroit prêt
pour l'ouverture.
377
00:16:43,782 --> 00:16:46,019
Ça m'intéresse de voir
ce que vous allez faire de cet endroit.
378
00:16:46,319 --> 00:16:47,916
En supposant que je sois
invité.
379
00:16:48,381 --> 00:16:49,649
Bien sûr.
380
00:16:49,674 --> 00:16:51,709
Allez, venez tous.
381
00:17:06,231 --> 00:17:07,745
Bonjour vous deux.
382
00:17:07,770 --> 00:17:10,596
Abigail, je meurs de faim.
383
00:17:10,621 --> 00:17:11,693
Quels sont les menus du jour
aujourd'hui ?
384
00:17:11,718 --> 00:17:14,015
Lee, et tes manières ?
385
00:17:14,129 --> 00:17:16,424
Je suis désolé, je suppose qu'elles
roulent
386
00:17:16,449 --> 00:17:18,384
dans mon estomac vide.
387
00:17:18,632 --> 00:17:21,106
Aujourd'hui, nous avons de la poitrine
de bœuf avec des choux braisés
388
00:17:21,131 --> 00:17:22,343
et des pommes de terre rôties.
389
00:17:22,368 --> 00:17:23,587
Cela a l'air fantastique.
390
00:17:23,612 --> 00:17:24,839
J'en prendrai deux.
391
00:17:24,864 --> 00:17:27,041
Tu as faim comment ?
392
00:17:27,066 --> 00:17:28,560
Un pour moi, un pour toi.
393
00:17:28,585 --> 00:17:30,706
Tu manges seulement la moitié
donc j'en aurai un et demi.
394
00:17:30,731 --> 00:17:31,590
Les avantages du mariage.
395
00:17:32,395 --> 00:17:33,871
Asseyez-vous.
396
00:17:34,828 --> 00:17:36,040
Mon amour.
397
00:17:36,065 --> 00:17:37,002
Voilà.
398
00:17:37,027 --> 00:17:37,764
Merci.
399
00:17:37,789 --> 00:17:38,602
Voilà.
400
00:17:38,627 --> 00:17:39,759
Merci beaucoup.
401
00:17:39,784 --> 00:17:41,741
Je vois qu'Henry était ici.
402
00:17:41,766 --> 00:17:42,728
Comment tu le sais ?
403
00:17:42,753 --> 00:17:44,314
Il a laissé sa trace
dans la rubrique de la bourse.
404
00:17:46,619 --> 00:17:48,380
Laisse-moi t'aider.
405
00:17:49,692 --> 00:17:51,985
Bien, bien, bien. Voilà.
406
00:17:52,010 --> 00:17:54,295
Quelle bonne surprise.
407
00:17:55,881 --> 00:17:57,673
Les enfants ont demandé
à voir le bébé
408
00:17:57,698 --> 00:17:59,480
donc Laura l'a amené à l'école
aujourd'hui.
409
00:17:59,505 --> 00:18:00,255
J'ai une heure avec lui
410
00:18:00,280 --> 00:18:01,943
pendant qu'elle rend visite
à ses amies pour le déjeuner.
411
00:18:01,968 --> 00:18:03,946
Il est trop mignon !
412
00:18:03,971 --> 00:18:05,228
Il est vraiment parfait.
413
00:18:05,253 --> 00:18:06,048
C'est un ange.
414
00:18:06,073 --> 00:18:07,190
Merci.
415
00:18:07,327 --> 00:18:08,429
Tu investis ?
416
00:18:08,454 --> 00:18:09,536
Ça ? Non, non, non.
417
00:18:09,561 --> 00:18:10,495
C'est à Henry.
418
00:18:10,569 --> 00:18:12,472
Henry m'a proposé d'investir pour moi.
419
00:18:13,624 --> 00:18:15,090
Vous savez, je ne pensais jamais
dire ça
420
00:18:15,115 --> 00:18:17,327
mais je donnerais de l'argent à Henry
n'importe quand.
421
00:18:17,352 --> 00:18:18,600
En fait, je lui ai déjà donné
de l'argent.
422
00:18:20,380 --> 00:18:21,536
Tu ne me l'as jamais dit.
423
00:18:21,561 --> 00:18:23,815
Ce n'est rien, juste
quelques dollars par semaine
424
00:18:23,840 --> 00:18:25,574
et jusqu'à présent cela m'a
rapporté plutôt pas mal,
425
00:18:25,599 --> 00:18:26,597
je devrais ajouter
426
00:18:26,622 --> 00:18:27,749
Bien.
427
00:18:27,774 --> 00:18:28,975
C'est différent.
428
00:18:29,000 --> 00:18:30,269
Il y a toujours un risque cependant.
429
00:18:30,294 --> 00:18:31,881
Rien n'est dû au hasard,
rien n'est gagné.
430
00:18:31,906 --> 00:18:33,408
Je devrais peut-être essayer.
431
00:18:33,433 --> 00:18:36,251
Ça coûte d'être trop prudent.
432
00:18:37,504 --> 00:18:38,543
Je le ferai.
433
00:18:42,350 --> 00:18:43,495
Bien joué, Lee.
434
00:18:53,728 --> 00:18:55,164
Êtes-vous de parenté avec le Maire ?
435
00:18:55,189 --> 00:18:56,771
Abigail est ma belle-mère.
436
00:18:56,796 --> 00:18:58,284
Donc vous êtes mariée.
437
00:18:58,824 --> 00:19:00,157
Veuve.
438
00:19:01,229 --> 00:19:02,738
Je suis désolé.
439
00:19:03,110 --> 00:19:04,928
Je vais bientôt me remarier.
440
00:19:05,183 --> 00:19:06,292
Félicitations.
441
00:19:06,317 --> 00:19:07,270
Ce n'est pas encore officiel.
442
00:19:07,295 --> 00:19:09,796
Pour commencer, nous devons économiser
assez d'argent pour construire notre maison.
443
00:19:09,821 --> 00:19:10,846
Jesse, mon petit ami,
444
00:19:10,871 --> 00:19:12,566
il vient d'acheter un bout de
propriété en dehors de la ville...
445
00:19:13,968 --> 00:19:14,768
C'est...
446
00:19:15,452 --> 00:19:16,546
C'est beaucoup d'informations.
447
00:19:16,571 --> 00:19:20,041
J'ai de l'expérience en tant que serveuse
car j'ai travaillé au Café d'Abigail.
448
00:19:20,066 --> 00:19:21,727
Je ne voudrais pas vous voler.
449
00:19:21,752 --> 00:19:23,072
Cela ne serait pas le cas.
450
00:19:23,117 --> 00:19:25,314
Je travaille comme couturière
maintenant.
451
00:19:25,339 --> 00:19:26,647
Seulement la journée.
452
00:19:26,672 --> 00:19:28,522
Je suis libre pour travailler
les soirs.
453
00:19:29,222 --> 00:19:30,524
C'est bon à savoir.
454
00:19:36,915 --> 00:19:38,650
Tu veux toujours investir
455
00:19:38,675 --> 00:19:40,292
en bourse pour moi ?
456
00:19:40,806 --> 00:19:42,098
Bien sûr.
457
00:19:42,123 --> 00:19:43,415
Qu'est-ce qui t'a fait changé
d'avis ?
458
00:19:44,772 --> 00:19:47,295
Il a dit que tu as eu du succès
en investissant pour lui.
459
00:19:47,320 --> 00:19:49,392
Je suis dans une bonne série.
460
00:19:49,417 --> 00:19:54,004
J'aimerais investir 2$.
461
00:19:54,849 --> 00:19:56,434
2$.
462
00:19:56,514 --> 00:19:58,101
Bien.
463
00:19:58,571 --> 00:20:00,388
Ce n'est pas assez ?
464
00:20:00,858 --> 00:20:02,405
Je veux dire, le plus tu investis
465
00:20:02,430 --> 00:20:04,292
le plus tu es en position
de gagner.
466
00:20:07,518 --> 00:20:09,494
Combien suggères-tu ?
467
00:20:09,676 --> 00:20:12,069
Ce qui te convient.
468
00:20:12,987 --> 00:20:16,252
J'ai besoin d'un peu de conseils
là, Henry.
469
00:20:16,277 --> 00:20:21,549
Disons 5$ sur les Equipements
Fermiers Durham.
470
00:20:21,899 --> 00:20:25,647
Lee et moi avons acheté des parts
la semaine dernière et ça a augmenté d'un tiers.
471
00:20:32,631 --> 00:20:35,232
Autant faire les choses jusqu'au bout.
472
00:20:38,075 --> 00:20:39,978
Veux-tu regarder ça ?
473
00:20:45,897 --> 00:20:48,206
La Reine des Coeurs
474
00:20:48,231 --> 00:20:50,909
Je suppose qu'il change
le nom du saloon.
475
00:20:50,934 --> 00:20:52,811
Qu'est-ce qu'un nom
veut dire ?
476
00:20:59,981 --> 00:21:03,227
Bonjour. M. Bouchard je présume.
477
00:21:03,252 --> 00:21:04,933
Et qui êtes-vous ?
478
00:21:05,822 --> 00:21:08,879
Vous me connaissez sûrement
sous mon nom de scène,
479
00:21:08,904 --> 00:21:11,339
Rosemary Leveaux.
480
00:21:12,499 --> 00:21:14,513
Je ne peux pas dire
que ce soit le cas.
481
00:21:14,920 --> 00:21:17,992
Vous ne venez visiblement
pas de New York.
482
00:21:18,017 --> 00:21:19,632
Visiblement.
483
00:21:22,583 --> 00:21:24,935
J'ai bien peur que la seule chose
qui soit française chez moi est mon nom.
484
00:21:29,378 --> 00:21:31,098
Comment puis-je vous aider,
Mme Coulter ?
485
00:21:31,409 --> 00:21:34,013
Je suis venue vous souhaiter
la bienvenue à Hope Valley.
486
00:21:34,038 --> 00:21:37,112
Et vous proposer mes services.
487
00:21:37,137 --> 00:21:38,355
Vos services ?
488
00:21:38,567 --> 00:21:40,844
Je suis une artiste.
489
00:21:40,869 --> 00:21:42,375
Je chante et je joue
du piano.
490
00:21:42,400 --> 00:21:46,550
Il y a eu des discussions pour
construire une scène juste là
491
00:21:46,575 --> 00:21:47,758
dans le coin, en fait.
492
00:21:47,993 --> 00:21:49,195
Vraiment ?
493
00:21:49,220 --> 00:21:50,945
Je suis aussi comédienne.
494
00:21:50,970 --> 00:21:54,471
Si vous vouliez produire
des pièces de théâtre à l'occasion.
495
00:21:54,819 --> 00:21:56,211
Une femme plein de talent.
496
00:21:57,624 --> 00:21:59,486
C'est ce qu'on m'a dit.
497
00:22:00,094 --> 00:22:02,700
Je ne peux pas vous remercier assez
pour votre gentille offre.
498
00:22:03,048 --> 00:22:06,585
Mais l'animation arrivera
bientôt par train.
499
00:22:07,305 --> 00:22:10,868
Quel genre d'animation ?
500
00:22:10,893 --> 00:22:12,852
Si vous serez là lors de
la grande ouverture,
501
00:22:12,986 --> 00:22:14,892
vous le verrez par vous-même.
502
00:22:15,254 --> 00:22:17,055
Donc je vais...juste...
503
00:22:17,080 --> 00:22:21,112
attendre patiemment
comme tout le monde.
504
00:22:22,041 --> 00:22:23,665
C'était un plaisir de vous rencontrer.
505
00:22:24,045 --> 00:22:25,751
Oui.
506
00:22:26,300 --> 00:22:28,213
De même.
507
00:22:41,885 --> 00:22:44,054
Central de Hope Valley,
le numéro s'il-vous-plait ?
508
00:22:44,079 --> 00:22:45,137
Le shérif Avery.
509
00:22:45,162 --> 00:22:47,272
J'essaie de vous mettre
en communication, merci.
510
00:22:58,633 --> 00:22:59,607
Qui est-ce ?
511
00:22:59,632 --> 00:23:00,611
Shérif, j'ai un appel pour vous
512
00:23:00,636 --> 00:23:02,674
des services de police
de la Nouvelle-Orléans.
513
00:23:04,471 --> 00:23:06,665
Oui, passez-les moi. Merci.
514
00:23:10,494 --> 00:23:12,863
La Nouvelle-Orléans, vous êtes
en ligne avec le Shérif Avery.
515
00:23:14,061 --> 00:23:16,833
Oui, c'est le shérif
Avery.
516
00:23:17,164 --> 00:23:19,857
Qu'avez-vous découvert
à propos de Lucas Bouchard ?
517
00:23:28,061 --> 00:23:29,329
Devine quoi.
518
00:23:29,464 --> 00:23:30,297
Quoi ?
519
00:23:30,322 --> 00:23:31,925
M. Bouchard m'a engagée.
520
00:23:31,957 --> 00:23:34,403
Tu devrais voir ce qu'il est en train
de faire avec cet endroit.
521
00:23:34,888 --> 00:23:37,104
Mais Clara, tu as déjà un travail.
522
00:23:37,129 --> 00:23:38,928
Je peux toujours travailler
à la boutique pendant la journée.
523
00:23:38,953 --> 00:23:41,889
Je travaillerai au saloon le soir.
524
00:23:42,262 --> 00:23:44,394
Je ne sais pas, Clara.
525
00:23:44,419 --> 00:23:47,227
Tu seras tellement occupée
que tu n'auras plus de temps pour nous.
526
00:23:49,306 --> 00:23:52,453
La raison pourquoi je fais ça
est nous.
527
00:23:52,631 --> 00:23:54,521
Plus vite nous réglerons
nos problèmes d'argent,
528
00:23:54,546 --> 00:23:57,963
plus vite nous pourrons
commencer notre vie ensemble.
529
00:24:04,292 --> 00:24:06,217
Bien, je vais lâcher maintenant.
530
00:24:06,630 --> 00:24:07,865
Non.
531
00:24:08,218 --> 00:24:11,456
Timmy, à un moment tu devras
y aller tout seul.
532
00:24:11,481 --> 00:24:13,412
Mais j'ai besoin que vous
me teniez.
533
00:24:14,227 --> 00:24:15,548
Les autres enfants ne regardent
même pas.
534
00:24:15,573 --> 00:24:17,251
Ils sont trop occupés
à jouer.
535
00:24:17,445 --> 00:24:19,414
Essaie.
536
00:24:22,645 --> 00:24:25,248
Vous n'avez plus besoin
de m'aider, Mme Thornton.
537
00:24:25,394 --> 00:24:27,648
Ce n'est pas drôle en plus.
538
00:24:34,197 --> 00:24:35,982
Attendez votre appel, s'il-vous-plait.
539
00:24:36,575 --> 00:24:38,427
Bonjour ma chère.
540
00:24:56,151 --> 00:24:57,887
Comment était-il cet après-midi ?
541
00:24:57,912 --> 00:24:59,153
Parfait.
542
00:24:59,722 --> 00:25:00,723
Et toi ?
543
00:25:00,748 --> 00:25:02,566
J'ai fini le chapitre.
544
00:25:02,591 --> 00:25:03,926
Je suis prête pour que vous me testiez.
545
00:25:03,951 --> 00:25:05,854
Bien joué.
546
00:25:11,557 --> 00:25:12,858
Voilà, Faith.
547
00:25:12,883 --> 00:25:14,333
Merci, Abigail.
548
00:25:14,358 --> 00:25:15,749
Ça sent très bon.
549
00:25:15,774 --> 00:25:17,543
Merci.
550
00:25:19,101 --> 00:25:20,746
Bonsoir, Maire Stanton.
551
00:25:20,771 --> 00:25:22,427
Si vous devenez un habitué
des lieux,
552
00:25:22,452 --> 00:25:24,350
vous feriez mieux
de m'appeler Abigail.
553
00:25:24,375 --> 00:25:26,243
Seulement si vous m'appelez Lucas.
554
00:25:26,268 --> 00:25:27,865
Asseyez-vous, Lucas.
555
00:25:27,890 --> 00:25:29,954
Merci.
556
00:25:31,626 --> 00:25:33,175
Ça a l'air délicieux.
557
00:25:33,336 --> 00:25:34,504
Ça l'est.
558
00:25:34,529 --> 00:25:35,830
Puis-je avoir la même chose ?
559
00:25:35,855 --> 00:25:37,457
Ça arrive.
560
00:25:39,082 --> 00:25:40,583
Je ne veux pas être malpoli...
561
00:25:40,608 --> 00:25:43,090
Non, bien sûr. Faites.
562
00:25:45,876 --> 00:25:47,810
Cody, pourrais-tu amener
cette assiette
563
00:25:47,835 --> 00:25:50,419
au monsieur qui est assis
à côté de Mademoiselle Carter ?
564
00:25:53,661 --> 00:25:55,597
C'est le nouveau propriétaire
du saloon ?
565
00:25:55,622 --> 00:25:57,822
Oui, M. Bouchard.
566
00:25:58,206 --> 00:26:00,523
C'est vrai que c'est
une crapule ?
567
00:26:00,830 --> 00:26:02,789
Cody. Où as-tu entendu ça ?
568
00:26:02,814 --> 00:26:05,171
La maman de Robert l'a entendu
de Mme Blakely.
569
00:26:07,352 --> 00:26:09,705
Cody, nous n'avons aucune raison
de croire que M. Bouchard
570
00:26:09,730 --> 00:26:12,215
n'est rien d'autre qu'un
honnête homme d'affaire.
571
00:26:12,314 --> 00:26:14,953
C'est ce que tu penses ?
572
00:26:15,539 --> 00:26:16,907
Bien sûr.
573
00:26:16,932 --> 00:26:18,031
Maintenant dépêche-toi.
574
00:26:18,056 --> 00:26:20,635
Amène-lui son dîner avant
qu'il ne soit froid.
575
00:26:26,286 --> 00:26:27,709
Voilà votre dîner, Monsieur.
576
00:26:27,734 --> 00:26:29,347
Et bien, merci.
577
00:26:29,372 --> 00:26:30,782
Tu n'es pas un peu jeune
pour travailler dans un café ?
578
00:26:30,807 --> 00:26:32,518
Ma maman est la propriétaire.
579
00:26:33,603 --> 00:26:35,134
Un autre Stanton.
580
00:26:35,159 --> 00:26:36,592
Vous êtes un sacré clan.
581
00:26:36,617 --> 00:26:39,859
Attends, qu'est-ce que tu
as dans ton oreille ?
582
00:26:40,752 --> 00:26:42,859
Tu as dû perdre ça.
583
00:26:43,025 --> 00:26:44,460
Vous pouvez m'apprendre ?
584
00:26:44,485 --> 00:26:46,145
C'est un secret, j'en ai bien peur.
585
00:26:46,170 --> 00:26:48,425
Mais je peux te montrer
comment faire ça.
586
00:26:58,629 --> 00:26:59,974
C'est incroyable.
587
00:27:01,038 --> 00:27:02,740
Essaie maintenant.
588
00:27:05,550 --> 00:27:07,142
Mince.
589
00:27:08,675 --> 00:27:10,350
Il faut juste de la pratique.
590
00:27:10,375 --> 00:27:12,132
Je suppose beaucoup de pratique.
591
00:27:20,064 --> 00:27:22,589
C'est bien, c'est bien...
592
00:27:23,841 --> 00:27:25,462
Où avez-vous appris ça ?
593
00:27:25,487 --> 00:27:28,001
J'ai appris quand j'étais enfant.
594
00:27:28,026 --> 00:27:29,864
Je n'avais pas grand chose
à faire ?
595
00:27:29,889 --> 00:27:31,638
Pas grand chose à faire ?
596
00:27:33,164 --> 00:27:35,108
Merci, merci pour le dîner, Abigail.
597
00:27:35,133 --> 00:27:36,501
De rien.
598
00:27:36,526 --> 00:27:38,996
Je...Je ferais mieux d'y aller.
599
00:27:39,172 --> 00:27:40,077
Bonne soirée.
600
00:27:40,102 --> 00:27:41,405
Bonne soirée.
601
00:27:52,973 --> 00:27:54,526
Shérif ?
602
00:27:54,999 --> 00:27:56,428
C'est Mademoiselle Miller,
pas vrai ?
603
00:27:56,453 --> 00:27:57,422
Oui.
604
00:27:57,454 --> 00:27:59,016
Vous ne prenez jamais de pause ?
605
00:27:59,041 --> 00:28:01,863
J'espère commencer à former
d'autres opérateurs bientôt.
606
00:28:11,975 --> 00:28:14,414
Ecoutez, je ne veux pas que vous
pensiez que je suis une fouineuse.
607
00:28:14,439 --> 00:28:15,656
Pourquoi penserais-je que vous
êtes une fouineuse ?
608
00:28:15,681 --> 00:28:17,282
Car je n'ai pas pu m'empêcher
d'entendre que vous parliez
609
00:28:17,307 --> 00:28:19,898
à la police de la Nouvelle-Orléans
à propos de M. Bouchard.
610
00:28:19,923 --> 00:28:23,085
Je croyais que la compagnie de téléphone
avait des règles de confidentialité.
611
00:28:23,386 --> 00:28:24,616
C'est le cas.
612
00:28:24,641 --> 00:28:26,818
Mais je suis censée écouter
les dix premières secondes
613
00:28:26,843 --> 00:28:28,683
pour m'assurer que l'appel
est bien passé.
614
00:28:29,500 --> 00:28:30,968
Continuez.
615
00:28:31,101 --> 00:28:33,638
Si vous enquêtez à propos de Lucas
Bouchard, vous devriez savoir
616
00:28:33,663 --> 00:28:36,233
qu'il m'a fait passé un appel
à Cape Fullerton aujourd'hui.
617
00:28:36,329 --> 00:28:39,218
Et qu'avez-vous entendu
pendant les dix premières secondes ?
618
00:28:39,636 --> 00:28:42,393
Il appelait une femme et
ils ont parlé en français.
619
00:28:42,418 --> 00:28:43,933
Donc vous ne savez pas
ce qu'ils ont dit ?
620
00:28:45,546 --> 00:28:47,221
Je parle français couramment.
621
00:28:47,364 --> 00:28:51,402
Il lui a dit qu'elle avait
raison, Hope Valley est parfaite.
622
00:28:51,530 --> 00:28:52,904
Parfaite pour quoi ?
623
00:28:52,952 --> 00:28:54,365
Il ne l'a pas dit.
624
00:28:54,390 --> 00:28:57,657
Mais il lui a dit d'envoyer
un paquet par le train du matin.
625
00:28:58,376 --> 00:28:59,932
Avez-vous le numéro
626
00:28:59,957 --> 00:29:02,186
qu'il a appelé
à Cape Fullerton ?
627
00:29:13,441 --> 00:29:14,423
Bonne nuit maman.
628
00:29:14,448 --> 00:29:15,614
Bonne nuit trésor.
629
00:29:15,639 --> 00:29:17,256
Fais de beaux rêves.
630
00:29:17,979 --> 00:29:20,656
Clara, tu travailles tard ce soir.
631
00:29:20,681 --> 00:29:22,203
Maintenant que Dotty a ouvert
le nouveau magasin à Union City
632
00:29:22,228 --> 00:29:24,427
nous avons un peu plus de travail.
633
00:29:24,938 --> 00:29:27,042
Je t'ai gardé une assiette.
634
00:29:27,285 --> 00:29:28,953
Comment allez-vous vous débrouiller
sans Dotty ?
635
00:29:28,978 --> 00:29:31,697
Rosemary a repris la plupart
des responsabilités supplémentaires.
636
00:29:31,722 --> 00:29:34,802
Mais je travaillerai certains soirs.
637
00:29:34,827 --> 00:29:36,195
Dans le magasin de vêtements ?
638
00:29:36,606 --> 00:29:38,726
Non, au saloon.
639
00:29:38,961 --> 00:29:41,444
Juste le temps que Jesse et moi
puissions économiser assez d'argent
640
00:29:41,469 --> 00:29:43,109
pour se marier.
641
00:29:46,081 --> 00:29:49,629
J'aime bien Mr Bouchard.
642
00:29:50,744 --> 00:29:52,548
Il a l'air très gentil.
643
00:29:53,364 --> 00:29:55,082
Il l'est, n'est-ce pas ?
644
00:30:03,447 --> 00:30:04,948
Votre appel est connecté.
645
00:30:04,973 --> 00:30:06,293
Allez-y, s'il vous plaît.
646
00:30:06,543 --> 00:30:07,975
Allo ?
647
00:30:08,000 --> 00:30:09,762
Est-ce que c'est Cape
Fullerton ?
648
00:30:10,297 --> 00:30:11,688
Qui est-ce ?
649
00:30:11,713 --> 00:30:13,756
Un ami de Lucas Bouchard.
650
00:30:15,919 --> 00:30:17,350
Allo ?
651
00:30:17,375 --> 00:30:18,685
Shérif ?
652
00:30:19,015 --> 00:30:20,518
Elle a raccroché.
653
00:30:20,543 --> 00:30:22,588
Voulez-vous que je rappelle ?
654
00:30:23,246 --> 00:30:24,570
Non.
655
00:30:24,595 --> 00:30:26,785
Ses actes parlent plus que les mots.
656
00:30:30,297 --> 00:30:33,367
Une promenade matinale était
une brillante idée.
657
00:30:33,392 --> 00:30:35,292
Il adore sa tante Abigail.
658
00:30:35,317 --> 00:30:37,203
Pas autant que moi je l'aime.
659
00:30:37,761 --> 00:30:40,113
Je n'aurais jamais pu imaginer la joie
qu'il me donne.
660
00:30:40,138 --> 00:30:41,311
Ou les nuits sans sommeil ?
661
00:30:41,649 --> 00:30:42,984
Ça aussi.
662
00:30:43,182 --> 00:30:44,898
Est-ce que Laura va venir le chercher
au café ?
663
00:30:45,622 --> 00:30:46,842
Si je peux me séparer de lui.
664
00:30:46,867 --> 00:30:48,510
Je connais ce sentiment.
665
00:30:48,749 --> 00:30:51,307
Passe une merveilleuse journée, mon chéri.
666
00:30:54,194 --> 00:30:57,395
Au fait, j'ai rencontré Lucas Bouchard.
667
00:30:58,386 --> 00:31:00,133
Qu'est-ce que tu en penses ?
668
00:31:00,454 --> 00:31:02,543
Je ne sais pas quoi penser de lui.
669
00:31:03,421 --> 00:31:05,679
Apparemment, toi non plus.
670
00:31:09,008 --> 00:31:10,096
Passe une bonne journée.
671
00:31:10,121 --> 00:31:11,317
Toi aussi.
672
00:31:11,784 --> 00:31:13,719
Allez, mon chéri.
673
00:31:19,102 --> 00:31:20,168
Salut.
674
00:31:20,193 --> 00:31:23,303
Clara, j'ai réfléchi
675
00:31:23,328 --> 00:31:27,127
et je ne veux pas que tu travailles
au saloon.
676
00:31:27,830 --> 00:31:29,262
Pourquoi pas ?
677
00:31:29,287 --> 00:31:31,069
Tu travailles déjà assez dur
avec ce travail,
678
00:31:31,094 --> 00:31:33,101
tu n'as pas besoin d'en avoir un autre.
679
00:31:33,913 --> 00:31:35,651
Dis-lui que tu démissionnes.
680
00:31:36,647 --> 00:31:38,880
Tu penses que c'est à toi de décider ?
681
00:31:39,056 --> 00:31:42,439
Je pensais que nous étions
dans le même bateau.
682
00:31:43,697 --> 00:31:45,389
C'est le cas.
683
00:31:46,170 --> 00:31:48,239
Je dois aller travailler.
684
00:31:56,645 --> 00:31:58,107
M. Yost.
685
00:31:58,132 --> 00:31:59,583
Puis-je louer votre chariot pour aller
chercher un article qui arrive
686
00:31:59,608 --> 00:32:01,416
au dépôt de train cet après-midi ?
687
00:32:01,441 --> 00:32:02,761
Un autre ?
688
00:32:02,786 --> 00:32:04,828
Il faut le manier avec précaution.
689
00:32:05,430 --> 00:32:06,598
Certainement.
690
00:32:06,623 --> 00:32:08,392
Merci.
691
00:32:19,220 --> 00:32:20,787
Shérif Avery ?
692
00:32:20,812 --> 00:32:24,603
Ce paquet dont nous avons parlé...
693
00:32:47,340 --> 00:32:49,109
Bonnes nouvelles, Abigail.
694
00:32:49,134 --> 00:32:50,985
Tu as réalisé un bénéfice.
695
00:32:51,127 --> 00:32:52,362
C'est vrai ?
696
00:32:52,387 --> 00:32:53,359
Déjà ?
697
00:32:53,384 --> 00:32:56,462
Les Equipements Fermiers Durham sont
montés en flèche et,
698
00:32:56,487 --> 00:32:58,729
j'ai décidé qu'il était plus prudent
de vendre.
699
00:32:58,964 --> 00:33:02,338
Donc 10$.
700
00:33:02,363 --> 00:33:03,509
Tu as doublé ton argent.
701
00:33:03,534 --> 00:33:07,089
Mon Dieu, Henry, tu es vraiment bon.
702
00:33:07,396 --> 00:33:09,165
Est-ce qu'on ne devrait pas
les réinvestir ?
703
00:33:09,190 --> 00:33:12,410
Un bon investisseur sait quand
il faut arrêter.
704
00:33:29,994 --> 00:33:31,562
Désolé, je ne t'avais pas vu là-bas.
705
00:33:31,587 --> 00:33:32,975
Vous n'avez pas besoin
d'arrêter de jouer.
706
00:33:33,000 --> 00:33:35,070
Je ne peux pas jouer quand
quelqu'un me regarde.
707
00:33:35,095 --> 00:33:36,221
Surtout toi.
708
00:33:36,246 --> 00:33:37,413
Pourquoi moi ?
709
00:33:37,438 --> 00:33:39,719
Parce que tu es
très doué au piano.
710
00:33:39,744 --> 00:33:41,919
Je me rappelle à quel point tu as
magnifiquement joué à mon mariage.
711
00:33:41,944 --> 00:33:43,723
Vous êtes aussi douée.
712
00:33:43,928 --> 00:33:45,756
J'aimerais y croire.
713
00:33:46,952 --> 00:33:49,123
Allez, je jouerai la main gauche
714
00:33:49,148 --> 00:33:50,316
et vous jouerez la mélodie.
715
00:33:50,341 --> 00:33:52,159
D'accord.
716
00:33:53,247 --> 00:33:54,301
Prête ?
717
00:34:11,283 --> 00:34:12,333
Vous voyez ?
718
00:34:12,358 --> 00:34:14,008
Vous êtes douée.
719
00:34:14,033 --> 00:34:15,884
Je pense qu'il suffit
d'un peu d'entraînement.
720
00:34:16,673 --> 00:34:19,109
Et de croire en soi.
721
00:34:21,660 --> 00:34:24,802
Et si je tombe devant
les autres enfants ?
722
00:34:25,030 --> 00:34:27,927
Tu te dépoussiéras et tu réessayeras.
723
00:34:28,263 --> 00:34:31,451
Il y a tellement de choses
merveilleuses à vivre.
724
00:34:31,861 --> 00:34:34,823
Tu dois seulement accepter
de prendre le risque.
725
00:34:40,068 --> 00:34:42,334
Je vais à la banque pour déposer
mon argent.
726
00:34:43,333 --> 00:34:45,769
Merci de m'avoir dit d'investir
avec Henry.
727
00:34:45,899 --> 00:34:46,834
Vraiment ?
728
00:34:46,859 --> 00:34:48,413
Je pensais que tu serais déçue.
729
00:34:48,438 --> 00:34:50,174
Pourquoi j'aurais été déçue ?
730
00:34:50,199 --> 00:34:53,195
Les Equipements Fermiers Durham sont
montés en flèche.
731
00:34:53,273 --> 00:34:54,665
Je ne savais pas.
732
00:34:54,690 --> 00:34:56,392
Henry m'a dit qu'ils se sont crashés.
733
00:34:56,417 --> 00:34:57,955
Crashés ?
734
00:34:57,980 --> 00:34:59,460
Je ne comprends pas.
735
00:34:59,485 --> 00:35:02,045
Quelque chose à propos de l'almanach
du fermier prédisant un été sec,
736
00:35:02,070 --> 00:35:04,581
donc récoltes médiocres,
faibles ventes.
737
00:35:04,606 --> 00:35:05,376
L'action a chuté.
738
00:35:05,401 --> 00:35:06,770
S'il te plaît, ne le dis
juste pas à Rosemary
739
00:35:06,795 --> 00:35:09,117
parce que j'en entendrais parler
jusqu'à la fin de mes jours.
740
00:35:10,250 --> 00:35:12,787
Pourquoi Henry m'aurait dit
qu'il a doublé mon argent ?
741
00:35:15,256 --> 00:35:17,525
Je pense que tu devrais le demander
à Henry.
742
00:35:18,871 --> 00:35:20,206
A bientôt Abigail.
743
00:35:25,390 --> 00:35:26,592
Merci messieurs.
744
00:35:26,617 --> 00:35:28,501
Si cela ne vous dérange pas de l'amener
dans la cuisine.
745
00:35:28,526 --> 00:35:29,681
Bonjour.
746
00:35:29,706 --> 00:35:30,915
Shérif Avery.
747
00:35:30,940 --> 00:35:31,841
C'est toujours un plaisir.
748
00:35:31,866 --> 00:35:33,276
Qu'il y a-t-il dans la boite ?
749
00:35:33,301 --> 00:35:35,047
Juste des provisions pour ce soir.
750
00:35:35,941 --> 00:35:37,375
Ça vous dérange si je jette un œil ?
751
00:35:37,572 --> 00:35:39,005
En fait oui.
752
00:35:39,030 --> 00:35:40,589
Pourquoi ça ?
753
00:35:41,039 --> 00:35:42,608
C'est une surprise.
754
00:35:43,629 --> 00:35:45,313
J'aimerais vraiment y jeter un coup d’œil.
755
00:35:46,474 --> 00:35:47,676
Pourquoi ?
756
00:35:47,701 --> 00:35:49,240
Parce que je suis le shérif
757
00:35:49,479 --> 00:35:51,309
et vous êtes un homme venu
de nulle part,
758
00:35:51,334 --> 00:35:52,358
ne faisant rien de particulier,
759
00:35:52,383 --> 00:35:54,938
mais qui apparaît dans ma ville
comme s'il la possédait.
760
00:35:54,963 --> 00:35:56,312
Pas la ville.
761
00:35:57,412 --> 00:35:59,515
Juste le saloon.
762
00:36:03,396 --> 00:36:05,065
Bien.
763
00:36:12,248 --> 00:36:17,186
Nous servons du saumon aux amandes ce soir.
764
00:36:19,027 --> 00:36:21,363
Donc si ça ne vous dérange pas,
765
00:36:22,118 --> 00:36:25,822
je dois rentrer le poisson
avant que la glace ne fonde.
766
00:36:27,316 --> 00:36:29,752
J'ai parlé à la police
de la Nouvelle-Orléans.
767
00:36:30,470 --> 00:36:32,096
Ils n'ont jamais entendu parlé de vous.
768
00:36:33,919 --> 00:36:35,921
La Nouvelle-Orléans est grande
et les mémoires sont courtes.
769
00:36:35,946 --> 00:36:39,160
Un type voyant comme vous
avec de l'argent ?
770
00:36:40,193 --> 00:36:41,628
Qui êtes-vous, Bouchard ?
771
00:36:41,653 --> 00:36:42,843
Qu'est ce que vous voulez ici ?
772
00:36:43,636 --> 00:36:45,324
Tout ce que je veux, c'est ouvrir
"La Reine des Cœurs"
773
00:36:45,349 --> 00:36:47,995
avec la meilleure fête que Hope Valley
n'ait jamais vue.
774
00:36:50,462 --> 00:36:52,619
Vous m'espionnez, shérif ?
775
00:36:54,336 --> 00:36:56,154
Ce n'est pas très sportif.
776
00:36:59,680 --> 00:37:01,383
Bien.
777
00:37:05,090 --> 00:37:06,325
Très bien.
778
00:37:06,350 --> 00:37:07,561
Tu es prêt ?
779
00:37:07,688 --> 00:37:08,705
Oui.
780
00:37:08,730 --> 00:37:10,381
Non.
781
00:37:13,569 --> 00:37:15,368
Voilà !
782
00:37:17,054 --> 00:37:18,803
Regarde !
783
00:37:35,974 --> 00:37:38,160
C'est son idée du spectacle ?
784
00:37:38,473 --> 00:37:41,143
Tu dois admettre que c'est une chanson
plutôt entraînante.
785
00:37:41,429 --> 00:37:44,331
Je veux dire, tu jouerais
beaucoup mieux, bien sûr.
786
00:37:44,356 --> 00:37:45,437
Et regarde les choses du bon côté,
Rosemary.
787
00:37:45,462 --> 00:37:47,276
Au moins maintenant, tu peux profiter
de la fête.
788
00:37:47,927 --> 00:37:50,263
Voilà, regarder le bon côté des choses.
789
00:37:52,355 --> 00:37:54,276
M. Coulter, je présume.
790
00:37:54,422 --> 00:37:56,056
J'ai déjà rencontré votre charmante
épouse.
791
00:37:56,081 --> 00:37:57,612
S'il-vous-plaît, appelez-moi Lee.
792
00:37:57,637 --> 00:37:59,806
Et j'adore ce que vous avez fait
de l'endroit.
793
00:38:00,731 --> 00:38:01,738
Merci.
794
00:38:01,763 --> 00:38:03,103
Il reste encore des choses à faire.
795
00:38:03,531 --> 00:38:05,162
Mme Thornton.
796
00:38:05,302 --> 00:38:06,769
M. Bouchard.
797
00:38:06,794 --> 00:38:09,088
Et où est votre mari ce soir ?
798
00:38:11,271 --> 00:38:12,583
Je suis toute seule.
799
00:38:12,608 --> 00:38:14,404
Pardonnez-moi.
800
00:38:14,429 --> 00:38:18,052
Elizabeth a perdu son mari
il y a un an.
801
00:38:22,393 --> 00:38:24,383
J'ai le don pour dire
ce qu'il ne faut pas
802
00:38:24,408 --> 00:38:25,713
à votre belle institutrice.
803
00:38:25,738 --> 00:38:27,415
Entre autres.
804
00:38:28,290 --> 00:38:29,499
Ok, le tigre.
805
00:38:29,524 --> 00:38:31,065
Si vous voulez bien nous excuser.
806
00:38:53,972 --> 00:38:55,940
C'est une sacrée fête.
807
00:39:04,489 --> 00:39:06,221
Votre français est impeccable.
808
00:39:06,246 --> 00:39:08,320
Je présume que le vôtre l'est aussi.
809
00:39:09,211 --> 00:39:11,909
Je suis désolée d'être allée voir
le shérif.
810
00:39:12,203 --> 00:39:13,461
Mais vous devez admettre que
811
00:39:13,486 --> 00:39:18,222
vous suscitez beaucoup de questions
sans fournir beaucoup de réponses.
812
00:39:18,923 --> 00:39:22,011
D'après mon expérience, dans la vie,
il ne faut pas connaître les bonnes réponses.
813
00:39:22,401 --> 00:39:24,603
Il faut poser les bonnes questions.
814
00:39:29,864 --> 00:39:32,115
C'est un homme apprécié, pas vrai ?
815
00:39:33,016 --> 00:39:34,323
Comment pourrait-il ne pas être ?
816
00:39:34,348 --> 00:39:36,073
Il fait tout ça gratuitement.
817
00:39:36,339 --> 00:39:37,407
C'est vrai.
818
00:39:37,432 --> 00:39:40,198
Ce serait ridicule.
819
00:39:42,761 --> 00:39:45,791
Au fait, vous êtes superbe ce soir.
820
00:39:47,160 --> 00:39:48,994
Merci.
821
00:39:49,916 --> 00:39:51,175
Sur ce que j'ai dit,
822
00:39:51,200 --> 00:39:53,058
Non, Carson, ce n'est pas la peine...
823
00:39:53,083 --> 00:39:56,975
Faith, je pense que vous êtes spéciale.
824
00:40:00,612 --> 00:40:02,589
Je pense que vous êtes spécial, aussi.
825
00:40:03,205 --> 00:40:05,869
Et depuis que j'ai mis les pieds
dans le plat
826
00:40:06,011 --> 00:40:08,731
je pense que je vais laisser mes pieds
parler.
827
00:40:12,729 --> 00:40:14,475
Merci beaucoup.
828
00:40:14,500 --> 00:40:15,643
Voilà.
829
00:40:15,668 --> 00:40:17,434
Merci, mon cœur.
830
00:40:19,419 --> 00:40:22,646
Regardez.
831
00:40:29,322 --> 00:40:30,793
Allez.
832
00:40:31,738 --> 00:40:33,162
Mesdames, si vous voulez bien
nous excuser.
833
00:40:33,187 --> 00:40:33,762
Amusez-vous.
834
00:40:33,787 --> 00:40:35,442
On y va ?
835
00:40:55,784 --> 00:40:58,848
J'espère que vous comprenez que
mes intentions à Hope Valley
836
00:40:58,873 --> 00:41:00,890
sont tout à fait honorables.
837
00:41:01,111 --> 00:41:04,492
Quand quelqu'un doit me dire que
ses intentions sont honorables
838
00:41:04,812 --> 00:41:06,684
je commence à penser le contraire.
839
00:41:08,860 --> 00:41:10,157
Barman ?
840
00:41:10,182 --> 00:41:11,862
Un autre pour mon ami ici.
841
00:41:12,592 --> 00:41:13,994
S'il vous plaît.
842
00:41:14,019 --> 00:41:15,472
C'est pour la maison.
843
00:41:22,818 --> 00:41:24,624
Si vous voulez bien m'excuser.
844
00:41:43,093 --> 00:41:45,040
Elizabeth, tu veux bien garder ça
une seconde ?
845
00:41:45,065 --> 00:41:45,827
Bien sûr.
846
00:41:45,852 --> 00:41:47,215
Merci.
847
00:41:50,759 --> 00:41:53,621
Je crois que je te dois ceci.
848
00:41:54,623 --> 00:41:56,364
Pour quoi ?
849
00:41:56,389 --> 00:41:59,262
Parce que je sais que ça vient
de ta poche.
850
00:41:59,881 --> 00:42:01,853
Tu n'as pas à faire ça, Henry.
851
00:42:04,113 --> 00:42:06,083
Je vais te dire quelque chose.
852
00:42:06,108 --> 00:42:08,835
Tu n'as pas tout perdu.
853
00:42:10,648 --> 00:42:14,357
Henry, je connaissais les risques quand
je t'ai demandé d'investir pour moi.
854
00:42:14,807 --> 00:42:16,328
Personne n'est parfait.
855
00:42:16,353 --> 00:42:18,132
Comme si je ne le savais pas.
856
00:42:36,790 --> 00:42:38,849
Bonne nuit.
857
00:42:38,874 --> 00:42:41,164
Bonne nuit, Henry.
858
00:43:18,236 --> 00:43:24,922
Synchronisé par marthythecrazy
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com