1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,359 --> 00:00:10,612
- ¡No se arrastre aquí!
- ¿No puedo entrar?
2
00:00:10,839 --> 00:00:13,228
¡Ya llamé!
¡Quiero ver al comisario!
3
00:00:13,322 --> 00:00:14,989
- ¡Déjenos, señora!
- No puede ahora.
4
00:00:15,159 --> 00:00:18,484
- ¡Apaga tu cámara!
- ¡Quiero ver al comisario!
5
00:00:18,555 --> 00:00:20,773
¡Basta ya!
¿Qué pasa ahora?
6
00:00:21,117 --> 00:00:22,662
Señor, mi hermano ha desaparecido.
7
00:00:22,687 --> 00:00:25,648
Solo quiero verlo.
Nadie me da noticias.
8
00:00:25,702 --> 00:00:28,495
Me llamo Samira Adjaoui.
Él se llama Mourad Adjaoui.
9
00:00:28,719 --> 00:00:32,929
Desapareció hace 7 meses, no tengo
noticias, nadie me deja...
10
00:00:32,961 --> 00:00:34,140
¿Hizo la denuncia?
11
00:00:34,195 --> 00:00:36,253
- Sí.
- ¡Usted no tiene nada que hacer aquí!
12
00:00:36,284 --> 00:00:37,690
Váyase ahora.
13
00:00:37,799 --> 00:00:40,393
- La sacamos, está bien.
- Por favor...
14
00:00:40,448 --> 00:00:41,678
¡Suélteme!
15
00:00:41,679 --> 00:00:44,382
¡Suélteme!
¡Quiero encontrar a mi hermano!
16
00:00:44,429 --> 00:00:47,499
¡Suélteme! ¡Una camioneta
se llevó a mi hermano!
17
00:00:47,719 --> 00:00:49,335
¡Suélteme!
18
00:00:50,141 --> 00:00:53,148
¡Suélteme!
¡Quiero encontrar a mi hermano!
19
00:00:56,015 --> 00:00:58,096
BARON NOIR
S02E08
20
00:00:58,296 --> 00:01:02,496
Traducción: CLRZDZ
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *
21
00:01:25,559 --> 00:01:28,051
¿Sabemos que piensa Lucas Brancourt?
22
00:01:28,279 --> 00:01:29,735
Quinta del Essonne.
23
00:01:29,859 --> 00:01:31,257
Evry, está al lado de él.
24
00:01:31,288 --> 00:01:34,176
Con los coches incendiados y los
heridos de esta noche,
25
00:01:34,399 --> 00:01:37,937
no creo que tenga muchas ganas de un
referéndum sobre la diversidad escolar,
26
00:01:38,755 --> 00:01:42,098
además que su circunscripción es
esencialmente de pabellones,
27
00:01:42,123 --> 00:01:43,153
no firmará.
28
00:01:43,759 --> 00:01:46,854
¿Sabemos que se prevé a Evry,
la próxima noche?
29
00:01:47,079 --> 00:01:49,034
El barrio está conmocionado.
30
00:01:49,059 --> 00:01:51,799
Tenemos a una joven hospitalizada
con riesgo de secuelas permanentes.
31
00:01:52,879 --> 00:01:54,734
El IGPN está trabajando.
32
00:01:54,959 --> 00:01:58,657
Dos policías ya están
licenciados desde ahora.
33
00:01:58,879 --> 00:02:01,860
- ¿Qué se les reprocha?
- Aparentemente esta joven,
34
00:02:02,300 --> 00:02:06,003
fue varias veces a la comisaría de Evry
por un seguimiento de denuncia...
35
00:02:06,417 --> 00:02:10,735
sobre su hermano que habría desaparecido
en Courcouronnes, en el mes de noviembre.
36
00:02:11,047 --> 00:02:13,862
Su insistencia exasperó a los policías.
37
00:02:14,079 --> 00:02:16,034
Trataron de echarla.
38
00:02:16,119 --> 00:02:20,340
Ella se resistió, y en esa acción,
su cabeza habría golpeado la pared.
39
00:02:20,559 --> 00:02:24,655
Una hora más tarde, los primeros
coches comenzaron a arder.
40
00:02:25,297 --> 00:02:26,578
¿Señora presidenta?
41
00:02:27,117 --> 00:02:29,574
Bueno, Amélie tuvo...
42
00:02:29,630 --> 00:02:32,097
un intercambio telefónico muy
constructivo con Kalhenberg.
43
00:02:32,319 --> 00:02:35,892
Le confirmó que había firmado el
llamado al referéndum...
44
00:02:35,917 --> 00:02:37,772
sobre la propuesta Balsan.
45
00:02:38,199 --> 00:02:40,372
Thorigny está totalmente furioso.
46
00:02:43,359 --> 00:02:46,096
¿Tenemos el nombre de esta familia?
El desaparecido.
47
00:02:46,174 --> 00:02:47,456
Sí. Bueno...
48
00:02:47,518 --> 00:02:50,581
la joven se llama Samira Adjaoui.
49
00:02:51,319 --> 00:02:54,016
Ya pasé algunas llamadas esta mañana...
50
00:03:02,599 --> 00:03:03,976
Señora presidenta.
51
00:03:06,626 --> 00:03:08,337
Samira Adjaoui, ¿no estaba al tanto?
52
00:03:08,919 --> 00:03:11,138
Tuvimos disturbios en Evry esta noche.
53
00:03:11,359 --> 00:03:12,497
Sí, lo sé.
54
00:03:12,719 --> 00:03:15,977
Samira es la hermana de Mourad
Adjaoui. Está buscando a su hermano.
55
00:03:16,002 --> 00:03:17,978
A la policía no le gustó
mucho su insistencia.
56
00:03:18,439 --> 00:03:19,956
¿Ella es la que está hospitalizada?
57
00:03:21,128 --> 00:03:23,706
Hubiera preferido no tener que
informarle de todo esto.
58
00:03:24,679 --> 00:03:26,056
Señora presidenta,
59
00:03:26,550 --> 00:03:28,565
una operación como la que
llevamos a cabo,
60
00:03:29,079 --> 00:03:32,333
una vez terminada con éxito,
no requiere ningún seguimiento.
61
00:03:32,559 --> 00:03:35,738
Cuanto menos se hable, menos se
interese, mejor van las cosas.
62
00:03:36,479 --> 00:03:39,938
Respecto a Evry, hay que poner manos
a la obra, tranquilizar los ánimos.
63
00:03:40,159 --> 00:03:42,742
Los disturbios tienen que
terminar lo más rápido posible.
64
00:03:42,959 --> 00:03:45,417
Tendremos un primer informe
del IGPN para mañana.
65
00:03:45,639 --> 00:03:48,102
Habrá que dar respuestas
con respecto a Mourad.
66
00:03:50,492 --> 00:03:52,515
Mourad Adjaoui tenía ficha S.
67
00:03:52,828 --> 00:03:55,343
y vigilada por la DGSI
como persona radicalizada,
68
00:03:55,479 --> 00:03:58,938
hasta que desapareció de nuestros
radares en noviembre. Punto.
69
00:03:59,639 --> 00:04:00,652
Muy bien.
70
00:04:08,039 --> 00:04:09,256
No en nuestro nombre.
71
00:04:09,768 --> 00:04:12,779
Deduzco que no eres la única
en firmar esta declaración.
72
00:04:12,999 --> 00:04:15,331
Somos diez,
miembros del comité político.
73
00:04:15,489 --> 00:04:16,497
Bien.
74
00:04:17,239 --> 00:04:18,692
Estará en mi blog a mediodía.
75
00:04:21,599 --> 00:04:24,221
Tu sabías que yo estaba en
desacuerdo con tu visita al colegio.
76
00:04:25,639 --> 00:04:29,014
Políticamente, la propuesta Balsan
es un concentrado de espíritu colonial.
77
00:04:30,039 --> 00:04:32,940
Como si fuera necesario
disolver los jóvenes de las Cités...
78
00:04:33,159 --> 00:04:35,935
en la población dominante,
o sea, educada.
79
00:04:37,119 --> 00:04:39,736
Además, hacer campaña
con los socialistas...
80
00:04:39,959 --> 00:04:43,490
mientras que nuestro movimiento
está contra el PS es una falta grave.
81
00:04:45,319 --> 00:04:47,217
¿Qué esperas de mí ahora?
82
00:04:48,365 --> 00:04:49,492
Pero nada.
83
00:04:50,959 --> 00:04:53,940
Quería tenerte informado
antes de su publicación.
84
00:04:56,057 --> 00:04:57,137
Michel.
85
00:04:57,284 --> 00:05:01,455
¿Te acuerdas de Jeanne Calment,
la vieja decana de la humanidad?
86
00:05:02,763 --> 00:05:03,778
Sí.
87
00:05:03,999 --> 00:05:09,919
En 1965, un notario de 47 años
le compró su departamento, en vitalicio.
88
00:05:10,076 --> 00:05:12,976
Ella tenía 90 años.
Parecía un buen negocio.
89
00:05:13,199 --> 00:05:16,134
Todos los meses, el tipo
le pagaba una renta.
90
00:05:16,359 --> 00:05:19,469
30 años más tarde,
se murió antes que Calment.
91
00:05:19,656 --> 00:05:25,220
Su esposa continuó pagándole
a la vieja dama hasta 1997.
92
00:05:25,439 --> 00:05:28,773
En total, ellos pagaron dos veces
el precio del departamento.
93
00:05:28,999 --> 00:05:31,855
Aurore, "Debout le peuple"
no está en venta,
94
00:05:32,079 --> 00:05:34,358
ni en efectivo ni en renta vitalicia.
95
00:05:34,383 --> 00:05:35,758
Para nada se trata de eso.
96
00:05:35,875 --> 00:05:37,047
Bueno...
97
00:05:39,376 --> 00:05:42,413
Habiendo ido al colegio,
sin concertación ni debate,
98
00:05:42,639 --> 00:05:45,948
Michel Vidal ha sembrado una duda
sobre la naturaleza de "Debout le peuple".
99
00:05:46,002 --> 00:05:48,773
No se puede continuar a proponer
la democracia en todo,
100
00:05:48,820 --> 00:05:51,791
cuando se rehúsa a practicarla
en su propio movimiento.
101
00:05:52,359 --> 00:05:55,172
Cuando tenemos un
desacuerdo, tú lo decides.
102
00:05:55,289 --> 00:05:57,537
¿Es tan largo esperar a que yo reviente?
103
00:05:57,627 --> 00:06:00,251
¿Es ese tu problema?
Dilo. Dilo...
104
00:06:00,479 --> 00:06:03,994
antes que estudiar mis arrugas
con tus ojos cariñosos.
105
00:06:05,079 --> 00:06:06,581
Tu mirada me ensucia.
106
00:06:07,479 --> 00:06:11,159
Tus palabras me disgustan.
Solo tengo desprecio hacia ti,
107
00:06:11,213 --> 00:06:13,815
tu blog y tus conspiraciones
de patio de escuela.
108
00:06:21,359 --> 00:06:25,091
Sí, de acuerdo.
Sí, sí, muy bien. Perfecto.
109
00:06:27,479 --> 00:06:29,220
- No está mal, Tony.
- Gracias.
110
00:06:29,439 --> 00:06:30,656
Para nada mal.
111
00:06:33,319 --> 00:06:36,061
Tengo una reunión mañana
con Amélie, en La Lanterne.
112
00:06:36,279 --> 00:06:40,219
La tenemos, Cyril. No la soltaremos más.
No depende más que de ti.
113
00:06:40,679 --> 00:06:44,934
Felizmente. Me temía que
convocara a Kalhenberg.
114
00:06:45,319 --> 00:06:48,254
Sí. No fue poco que se nos uniera.
115
00:06:48,759 --> 00:06:52,138
Kalhenberg es simpático.
Me gusta, pero es un débil.
116
00:06:52,359 --> 00:06:56,136
Es miedoso. Hubieras visto su cabeza en
el colegio cuando supo que venía Vidal.
117
00:06:56,359 --> 00:06:58,817
¡Llamo un Uber!
¡Llamo un Uber!
118
00:07:00,032 --> 00:07:02,691
Hace rato que Kalhenberg perdió
el contacto con sus bolas.
119
00:07:02,919 --> 00:07:04,731
Hay un aviso de desaparición
por sus pelotas.
120
00:07:05,137 --> 00:07:06,887
No sé cómo hace Véro.
121
00:07:07,669 --> 00:07:10,621
¿Amélie, como va a jugarlo?
¿Tienes una idea?
122
00:07:11,079 --> 00:07:13,840
Va a buscar cepillar tu propuesta
para que sea más suave.
123
00:07:14,279 --> 00:07:18,182
Bajar el nivel de cuota,
experimentar, no tienes elección.
124
00:07:18,399 --> 00:07:21,255
Si retrocedes un centímetro,
Vidal aprovechará para plantarnos.
125
00:07:21,479 --> 00:07:24,779
Lo que queremos nosotros,
son Amélie y Vidal, no el uno sin el otro.
126
00:07:24,887 --> 00:07:26,614
Vidal está bajo la presión de Dupraz.
127
00:07:27,039 --> 00:07:29,460
¿No viste su blog?
"No en nuestro nombre".
128
00:07:29,679 --> 00:07:30,992
Está a punto de irse.
129
00:07:31,100 --> 00:07:33,100
Entonces ayudamos a
Vidal a joder a Dupraz.
130
00:07:33,230 --> 00:07:35,560
- ¿Cómo?
- Aumentas la carga.
131
00:07:35,711 --> 00:07:37,666
Gratuidad total de los
comedores escolares.
132
00:07:38,127 --> 00:07:39,799
Está en el programa de Vidal.
133
00:07:40,039 --> 00:07:42,701
Gran victoria para él,
gran derrota para Dupraz.
134
00:07:44,919 --> 00:07:48,173
- Sí, tácticamente, está perfecto
- Cyril,
135
00:07:48,399 --> 00:07:49,696
la diversidad, está bien.
136
00:07:49,762 --> 00:07:50,919
Pero te hago la pregunta...
137
00:07:50,973 --> 00:07:53,623
¿En verdad crees que se puede
aprender lo que sea en la escuela,
138
00:07:53,648 --> 00:07:55,200
cuando se tiene el estómago vacío?
139
00:07:56,439 --> 00:07:57,531
Sí.
140
00:08:00,919 --> 00:08:02,011
Referéndum.
141
00:08:02,239 --> 00:08:04,936
Una primera encuesta va a salir
en L'Express esta semana.
142
00:08:05,159 --> 00:08:08,174
Todavía espero el detalle,
pero estaríamos en 59-41.
143
00:08:08,399 --> 00:08:09,742
¿En favor del sí?
144
00:08:10,391 --> 00:08:12,516
Bueno, la gente quiere sentirse
generosa. Es normal.
145
00:08:12,969 --> 00:08:14,971
Hazle la pregunta otra vez
en la cabina de voto,
146
00:08:15,088 --> 00:08:18,249
Cuando no se trate del porvenir de los
niños sino del porvenir de SUS niños.
147
00:08:18,656 --> 00:08:22,418
La cifra no es gran cosa, pero aumenta
la presión para que Amélie lo lance.
148
00:08:22,639 --> 00:08:24,671
Rickwaert le puso una
pistola en la cabeza.
149
00:08:24,788 --> 00:08:26,953
Hasta yo votaría por él.
150
00:08:26,977 --> 00:08:28,977
IZQUIERDA, A LA ESCUELA
DE LA UNIÓN.
151
00:08:30,519 --> 00:08:32,870
¿Tengo derecho a mi cuarto de
hora de jodedora de turno?
152
00:08:33,479 --> 00:08:34,854
Date el gusto.
153
00:08:35,261 --> 00:08:37,471
Tú dices que Amélie estará
obligada de llamar al sí,
154
00:08:37,496 --> 00:08:40,432
y que a partir de ese momento hace
campaña en el mismo campo que Vidal,
155
00:08:40,464 --> 00:08:42,181
se inclina francamente a la izquierda,
156
00:08:42,206 --> 00:08:44,777
y te deja a ti, y solo a ti,
el espacio central mayoritario.
157
00:08:44,948 --> 00:08:47,698
- Gracias, Rickwaert.
- ¿Y si ella no llama al sí?
158
00:08:49,399 --> 00:08:51,049
Podría muy bien abstenerse.
159
00:08:51,340 --> 00:08:53,500
Con el socialismo atrás,
no lo creo ni por un segundo.
160
00:08:53,590 --> 00:08:55,730
Parecería que ella se inclina por mí.
161
00:08:55,763 --> 00:08:58,443
Desde que Rickwaert obtenga
el referéndum, llamo a la abstención,
162
00:08:58,560 --> 00:08:59,620
según mis valores,
163
00:08:59,760 --> 00:09:03,690
defensa de las libertades, rechazo
del sectarismo, sentido del pragmatismo.
164
00:09:03,848 --> 00:09:06,856
En Souleuvre, con Boudard y Mirmont,
puse el rumbo en una brújula.
165
00:09:07,868 --> 00:09:10,188
Pero ella, nadie sabe quién es en verdad.
166
00:09:10,368 --> 00:09:12,180
¿Quién es Dorendeu en el fondo?
167
00:09:13,199 --> 00:09:15,699
La más hermosa vitrina del chic
francés para lo internacional.
168
00:09:16,199 --> 00:09:18,816
Para vender centrales y Rafales,
ciertamente es de apreciar,
169
00:09:19,039 --> 00:09:20,416
pero por el resto...
170
00:09:35,629 --> 00:09:38,655
En la comunidad de Evry
el gobierno juega con fuego.
171
00:09:39,246 --> 00:09:42,147
La próxima noche podría
ser muy difícil.
172
00:09:42,308 --> 00:09:43,714
Los jóvenes tienen la sensación...
173
00:09:43,919 --> 00:09:46,900
que para tapar un grosero error
policial, se explica...
174
00:09:47,119 --> 00:09:50,931
que el desaparecido hermano de la víctima
era un individuo radicalizado,
175
00:09:50,994 --> 00:09:54,017
se diría un terrorista. Al contrario,
todos los testimonios coinciden,
176
00:09:54,126 --> 00:09:57,142
Mourad Adjaoui no mostraba
ningún signo de radicalización,
177
00:09:57,357 --> 00:10:00,651
ni por sus dichos, ni por su
trayectoria, ni por su actitud.
178
00:10:01,118 --> 00:10:04,751
Se utiliza al Islam y al terrorismo,
mezclando todo.
179
00:10:07,399 --> 00:10:08,616
Cyril.
180
00:10:10,799 --> 00:10:13,177
- Señora presidenta.
- ¿Cómo estás?
181
00:10:13,719 --> 00:10:14,857
Muy bien.
182
00:10:17,119 --> 00:10:18,462
¿Seguro?
183
00:10:18,679 --> 00:10:19,713
Sí.
184
00:10:19,870 --> 00:10:20,878
Muy bien. Bien.
185
00:10:21,682 --> 00:10:23,330
Quería agradecerle por su mensaje.
186
00:10:23,331 --> 00:10:24,882
Es lo menos que podía hacer.
187
00:10:25,799 --> 00:10:27,460
- Gracias.
- Gracias.
188
00:10:28,430 --> 00:10:31,375
Tu combate contra el
clientelismo religioso,
189
00:10:31,838 --> 00:10:35,315
tu determinación a plantear la
cuestión del separatismo cultural,
190
00:10:35,479 --> 00:10:37,549
sin disociarlo de la cuestión social...
191
00:10:38,839 --> 00:10:41,536
Has pagado un fuerte precio
por tus convicciones.
192
00:10:43,399 --> 00:10:45,572
Pero la historia no puede detenerse ahí.
193
00:10:45,799 --> 00:10:47,813
No quiero que se detenga ahí.
194
00:10:49,079 --> 00:10:50,331
Mereces algo mejor.
195
00:10:52,239 --> 00:10:55,061
Pienso en un ajuste antes
de las Europeas.
196
00:10:55,279 --> 00:10:57,888
Quisiera que fueras ministro
de educación nacional,
197
00:10:59,119 --> 00:11:00,814
pero no para hacer cuotas.
198
00:11:01,627 --> 00:11:05,254
Podría ser menos definitiva,
dejar las cosas abiertas,
199
00:11:05,479 --> 00:11:08,182
decirte lo que deseas escuchar
y decidir más tarde,
200
00:11:09,339 --> 00:11:10,815
pero no es mi manera de actuar.
201
00:11:12,042 --> 00:11:14,575
Te darás cuenta si aceptas
trabajar conmigo.
202
00:11:14,799 --> 00:11:16,221
Yo digo las cosas.
203
00:11:16,919 --> 00:11:20,450
La ambigüedad es una facilidad
del poder a la que me rehúso.
204
00:11:21,399 --> 00:11:22,981
¿Te puedo hacer una pregunta?
205
00:11:23,919 --> 00:11:25,501
Por favor, sí.
206
00:11:30,919 --> 00:11:32,853
El referéndum,
207
00:11:33,079 --> 00:11:34,615
¿fue una idea tuya?
208
00:11:35,839 --> 00:11:38,922
Se parece tanto a Philippe.
Lo he apreciado.
209
00:11:39,119 --> 00:11:42,532
Un espíritu brillante,
una fórmula de shock como idea,
210
00:11:42,759 --> 00:11:44,360
una idea por hora,
211
00:11:44,628 --> 00:11:46,814
todas unidas entre ellas
por tácticas diversas,
212
00:11:46,899 --> 00:11:49,641
formando parte de una
estrategia más global,
213
00:11:49,847 --> 00:11:54,299
sujeta ella misma a ajustes de
timing y de dirección,
214
00:11:54,419 --> 00:11:57,500
en función de los movimientos de las
diferentes fuerzas políticas del tablero.
215
00:11:58,156 --> 00:11:59,328
Uno se pierde un poco, ¿no?
216
00:12:00,211 --> 00:12:01,662
Es verdad, sí.
217
00:12:02,239 --> 00:12:05,334
El problema, es que el mismo
termina por perderse.
218
00:12:05,559 --> 00:12:07,459
¿Tú crees que lo que le
interesa a Philippe,
219
00:12:07,679 --> 00:12:11,695
es tu propuesta,
tu reforma, tus 77 artículos?
220
00:12:11,919 --> 00:12:14,708
para él, es una herramienta para
hacer un número de tip taps,
221
00:12:15,036 --> 00:12:18,551
su demostración de fuerza, para obligarme
a romper mi alianza con Thorigny.
222
00:12:18,879 --> 00:12:21,655
Usted dice:
"Hacer un número de tip taps".
223
00:12:22,519 --> 00:12:26,695
Yo digo: "conquistar la opinión,
dirigir una batalla cultural."
224
00:12:27,341 --> 00:12:29,151
Se trata de poner en escena las ideas.
225
00:12:29,319 --> 00:12:32,186
¿Cómo la denuncia de la señora
Champaigne y su comité?
226
00:12:33,069 --> 00:12:34,123
Cyril.
227
00:12:35,239 --> 00:12:37,492
No debe haber referéndum.
228
00:12:37,719 --> 00:12:39,619
El no ganará por mucho.
229
00:12:39,839 --> 00:12:41,856
Los sucesos de Evry
no los van a ayudar.
230
00:12:42,359 --> 00:12:46,033
Con cada coche quemado por un
chico, el sí pierde un punto. Con cada...
231
00:12:46,072 --> 00:12:48,939
No me estoy apoyando en la
vía del referéndum, ¿de acuerdo?
232
00:12:49,799 --> 00:12:52,496
pero hay muchas cosas que deben cambiar.
233
00:12:52,658 --> 00:12:55,041
En tanto que haya escuelas gueto
o que el sistema escolar...
234
00:12:55,072 --> 00:12:56,296
¡Señora presidenta!
235
00:12:59,706 --> 00:13:02,346
Un atentado ha sido cometido
en la escuela de policía de Roubaix.
236
00:13:02,371 --> 00:13:03,701
Es una carnicería.
237
00:13:11,319 --> 00:13:14,698
Todo lo que sabemos es que los hechos
se desarrollaron hace algunos minutos,
238
00:13:14,727 --> 00:13:16,063
poco antes de las 14 Hs.,
239
00:13:16,250 --> 00:13:18,697
a la hora donde los alumnos
policías volvían a sus cursos.
240
00:13:18,722 --> 00:13:23,340
Había muchísima gente en el
exterior, frente a este edificio.
241
00:13:23,400 --> 00:13:26,899
Un hombre llegó en scooter,
se detuvo y abrió fuego.
242
00:13:26,985 --> 00:13:30,656
Al menos tres ráfagas de tiros
con la ayuda de una metralleta UZI.
243
00:13:30,799 --> 00:13:32,705
Las investigaciones están en curso.
244
00:13:32,730 --> 00:13:36,792
La policía y especialmente la policía
científica están presentes, para...
245
00:13:36,878 --> 00:13:39,211
- ¿Viste el atentado?
- Lo estoy mirando.
246
00:13:39,439 --> 00:13:42,450
- ¿Pudiste ver a Amélie o no?
- No pudimos terminar...
247
00:13:42,475 --> 00:13:45,733
- pero nos dijimos lo esencial.
- Hay que analizarlo.
248
00:13:45,959 --> 00:13:48,735
Escucha, con la pulsera no tengo tiempo
de hacer el ida y vuelta,
249
00:13:48,857 --> 00:13:50,365
¿Puedes venir a Dunkerque?
250
00:13:51,039 --> 00:13:52,211
Bien, voy para allá.
251
00:13:53,559 --> 00:13:56,051
¿Actuó solo o con un cómplice?
252
00:13:56,098 --> 00:13:57,941
La cuestión sigue abierta por ahora...
253
00:14:01,578 --> 00:14:03,250
¿Qué dijo Amélie de los comedores?
254
00:14:03,319 --> 00:14:05,902
- No lo hablamos.
- La puta, Cyril.
255
00:14:06,119 --> 00:14:07,556
No quiere un referéndum.
256
00:14:07,923 --> 00:14:09,640
¿Qué quiere entonces?
257
00:14:11,079 --> 00:14:12,137
A mí.
258
00:14:13,519 --> 00:14:17,331
¿Cómo a ti?
¿Hacerte entrar en el gobierno?
259
00:14:17,761 --> 00:14:20,029
La Educación Nacional.
Un ajuste antes de las Europeas.
260
00:14:21,079 --> 00:14:23,917
El cinismo en estado puro.
Yo le capté a Kalhenberg.
261
00:14:23,959 --> 00:14:26,371
Trata de hacer la misma
cosa contigo.
262
00:14:26,599 --> 00:14:29,739
Para ella, la gente son peones.
Los tira, los toma, no le preocupa.
263
00:14:30,177 --> 00:14:31,591
¿No me preguntas si acepté?
264
00:14:31,959 --> 00:14:35,497
Cyril, ministro de Educación
Nacional a los 30 años.
265
00:14:35,992 --> 00:14:38,922
Por supuesto que sabrías, sobre
todo después de lo que has vivido.
266
00:14:38,961 --> 00:14:41,742
Ganar un referéndum sobre la
diversidad, ya es bastante complicado,
267
00:14:42,199 --> 00:14:44,782
pero con las revueltas en el
barrio y ahora un atentado...
268
00:14:44,999 --> 00:14:46,444
No te escondas atrás de eso, Cyril.
269
00:14:46,624 --> 00:14:48,100
Ya sabes lo que ocurre.
270
00:14:48,334 --> 00:14:50,259
Gritos, lágrimas, flores.
271
00:14:50,479 --> 00:14:52,317
En dos semanas se pasa a otra cosa.
272
00:14:52,536 --> 00:14:55,333
Nos instalamos de nuevo en la denegación.
Mantengamos nuestro rumbo.
273
00:14:56,033 --> 00:14:58,166
¿Te conté cuándo Laugier
me convenció de unírsele...
274
00:14:58,191 --> 00:15:00,111
para que organizara
la campaña de las primarias?
275
00:15:00,400 --> 00:15:03,037
- Sí, creo que sí.
- Yo era del ala izquierda, él no.
276
00:15:03,663 --> 00:15:06,202
Le advertí desde el principio para
que no se hiciera ilusiones.
277
00:15:06,599 --> 00:15:08,101
Nuestros desacuerdos eran profundos.
278
00:15:08,317 --> 00:15:10,724
De hecho, me convenció con
las primeras frases que pronunció.
279
00:15:11,206 --> 00:15:13,900
El combate por el socialismo es
una cosa muy simple, Philippe.
280
00:15:14,119 --> 00:15:16,017
Es un combate por la
unidad de los socialistas.
281
00:15:16,611 --> 00:15:18,135
Jaurès no hizo otra cosa,
282
00:15:18,329 --> 00:15:20,939
Blum, no hizo otra cosa,
Mitterrand no hizo otra cosa.
283
00:15:21,750 --> 00:15:23,945
Yo ganaré porque no quiero
hacer otra cosa.
284
00:15:24,828 --> 00:15:26,703
Si dejamos que Vidal
y Amélie se odien,
285
00:15:26,759 --> 00:15:29,979
si los dejamos radicalizarse,
uno a izquierda, la otra al centro,
286
00:15:30,199 --> 00:15:34,056
la gente va a perder todo lo que tienen
para que su vida mejore un poquito,
287
00:15:34,279 --> 00:15:35,531
la izquierda en el poder.
288
00:15:36,079 --> 00:15:39,458
Porque Vidal, solo,
no llegará jamás al 51 %.
289
00:15:39,679 --> 00:15:41,932
Y Amélie que gobierna
con los seguidores de Thorigny,
290
00:15:42,041 --> 00:15:43,252
¿es todavía la izquierda?
291
00:15:43,604 --> 00:15:45,440
Debemos seguir atacándolos, Cyril.
292
00:15:45,625 --> 00:15:48,312
Es necesario unirse en
su lugar. Es así.
293
00:15:48,773 --> 00:15:50,054
No tengo otra cosa que decirte.
294
00:15:50,867 --> 00:15:52,429
Tómalo como una carga, si quieres.
295
00:15:52,599 --> 00:15:53,976
Yo lo tomo como un honor.
296
00:15:54,639 --> 00:15:57,051
Tienes toda la vida para
ser ministro, Cyril.
297
00:16:06,199 --> 00:16:09,050
Nuestra pista privilegiada
es el de la rama Grechnitsa,
298
00:16:09,534 --> 00:16:11,152
del nombre de un pueblo de Macedonia,
299
00:16:11,177 --> 00:16:14,346
que servía de centro de tránsito a un
tráfico importante hasta el verano pasado.
300
00:16:14,378 --> 00:16:17,221
La mayoría de las automáticas UZI
encontradas en nuestro territorio...
301
00:16:17,279 --> 00:16:18,854
estos años, han pasado por esa rama,
302
00:16:18,900 --> 00:16:21,260
de la que es responsable en
Francia, un padre de familia,
303
00:16:21,300 --> 00:16:23,360
propietario de un taxi-phone
en Aubervilliers,
304
00:16:23,393 --> 00:16:24,451
Perdone.
305
00:16:26,279 --> 00:16:28,269
El terrorista está en directo
en Facebook Live.
306
00:16:30,602 --> 00:16:31,854
Páselo.
307
00:16:34,799 --> 00:16:38,053
En nombre de Dios, el más grande,
misericordioso,
308
00:16:38,279 --> 00:16:39,749
En el nombre del profeta Mahoma,
309
00:16:41,528 --> 00:16:42,591
Hoy,
310
00:16:42,759 --> 00:16:45,342
he podido vengar los asesinatos
cometidos el 22 de noviembre,
311
00:16:45,442 --> 00:16:48,255
por el gobierno francés, de los
soldados de Aquel al que veneramos,
312
00:16:49,119 --> 00:16:51,019
Abou Awad,
313
00:16:51,239 --> 00:16:54,777
Abou Al-Faransi y Abou Adam,
314
00:16:54,999 --> 00:16:57,172
habían elegido ir a la djihad,
315
00:16:57,399 --> 00:17:00,460
actuando al servicio de Allah,
el todopoderoso.
316
00:17:00,679 --> 00:17:02,613
Allah el todopoderoso nos impone...
317
00:17:02,839 --> 00:17:05,092
vengar sus asesinatos
matando a los infieles.
318
00:17:05,319 --> 00:17:08,619
Era su deber.
Es el nuestro y el suyo.
319
00:17:08,839 --> 00:17:10,375
Los comprometo, mis hermanos,
320
00:17:10,559 --> 00:17:12,657
a seguir su voz divina por todos
los medios,
321
00:17:13,073 --> 00:17:15,101
quienes sean y donde estén ustedes.
322
00:17:43,959 --> 00:17:45,302
¿Qué te pasa?
323
00:17:48,599 --> 00:17:50,693
El 22 de noviembre, ¿te acuerdas?
324
00:17:51,997 --> 00:17:54,638
Fue el día que Salomé me dijo que
no quería llamarse más Rickwaert.
325
00:18:00,359 --> 00:18:03,601
El mismo 22 de noviembre,
antes de ir a verse con Thorigny,
326
00:18:04,265 --> 00:18:07,225
Amélie pasó la noche en la
sala de crisis, con Lambray.
327
00:18:09,839 --> 00:18:12,058
Bueno, al mismo tiempo,
me decía,
328
00:18:12,208 --> 00:18:15,489
si los servicios perdieron el contacto con
los tipos de Courcouronnes esa noche,
329
00:18:15,639 --> 00:18:18,336
de hecho, eso era una situación
de crisis muy fuerte.
330
00:18:18,559 --> 00:18:20,254
El miedo de un atentado inminente.
331
00:18:20,479 --> 00:18:23,033
Amélie quería estar al lado
de Lambray, eso lo comprendo.
332
00:18:23,244 --> 00:18:25,337
No quiere decir forzosamente
que ella los eliminó.
333
00:18:26,799 --> 00:18:29,973
Es lo que ella me dijo esa mañana
antes de ir con Thorigny, sí.
334
00:18:30,479 --> 00:18:32,061
¿Qué es lo que te dijo?
335
00:18:33,959 --> 00:18:36,576
Yo le dije que ella estaba
haciendo cualquier cosa.
336
00:18:36,799 --> 00:18:39,018
Ella me largó:
"Soy la presidenta".
337
00:18:39,239 --> 00:18:40,661
"Yo tomo los riesgos".
338
00:18:41,439 --> 00:18:43,339
"Yo soy quien será juzgada."
339
00:18:58,959 --> 00:19:01,542
Philippe, ¿qué vamos a hacer?
340
00:19:03,559 --> 00:19:04,625
¿Philippe?
341
00:19:05,512 --> 00:19:06,972
La bárbara secta...
342
00:19:07,309 --> 00:19:09,451
que se llama Estado Islámico,
343
00:19:09,679 --> 00:19:11,937
ha reivindicado crímenes abyectos.
344
00:19:12,959 --> 00:19:16,418
Dice haberlo hecho en
represalia de tres asesinatos...
345
00:19:16,639 --> 00:19:19,973
que habrían sido ordenados
o efectuados por Francia,
346
00:19:20,097 --> 00:19:22,338
en el territorio nacional.
347
00:19:22,759 --> 00:19:23,938
Dicen la verdad...
348
00:19:24,446 --> 00:19:26,071
o se trata de...
349
00:19:26,159 --> 00:19:28,412
de una reivindicación oportunista...
350
00:19:28,639 --> 00:19:32,193
con el objetivo de empujar un poco
más al país en las angustias...
351
00:19:32,259 --> 00:19:35,177
de los enfrentamientos entre
comunidades.
352
00:19:35,399 --> 00:19:38,255
Corresponde a la presidenta
de la República responder.
353
00:19:38,799 --> 00:19:41,299
Espero con todas mis fuerzas...
354
00:19:41,517 --> 00:19:44,977
que aportará las pruebas irrefutables
que todo es falso.
355
00:19:45,199 --> 00:19:48,295
Si no, ¿cómo vivir con la duda?
356
00:19:48,834 --> 00:19:50,934
¿Cómo vivir sin saber...
357
00:19:50,994 --> 00:19:52,994
de qué lado estamos?
358
00:19:53,366 --> 00:19:55,998
¿Del lado de la barbarie
o de la civilización?
359
00:19:56,115 --> 00:19:59,256
Porque matar preventivamente
para evitar los muertos,
360
00:19:59,281 --> 00:20:00,835
no evita los muertos.
361
00:20:00,882 --> 00:20:04,851
Y el atentado de Roubaix es
la demostración más cruel.
362
00:20:05,499 --> 00:20:07,640
¿Hemos matado preventivamente,
363
00:20:07,665 --> 00:20:10,180
señora presidenta?
¿Hemos matado...
364
00:20:10,242 --> 00:20:12,137
preventivamente,
señoras y señores,
365
00:20:12,359 --> 00:20:14,657
directores de los diferentes servicios?
366
00:20:14,994 --> 00:20:18,924
Gendarmes, digan lo que saben,
aunque sus jefes...
367
00:20:19,111 --> 00:20:20,220
se rehúsen.
368
00:20:20,319 --> 00:20:23,414
Que aquellos, que como ustedes,
hacen vivir en ellos...
369
00:20:23,477 --> 00:20:26,063
más que nadie, esta parte
íntima de la República,
370
00:20:26,274 --> 00:20:28,188
hagan la demostración...
371
00:20:28,274 --> 00:20:31,180
que nuestro estado de
derecho es inviolable.
372
00:20:31,399 --> 00:20:34,063
Sería la más poderosa...
373
00:20:34,399 --> 00:20:39,731
de las respuestas políticas
a este atentado abyecto, y...
374
00:20:40,091 --> 00:20:43,418
el más hermoso de los homenajes...
375
00:20:43,639 --> 00:20:46,574
que se pueda rendir a
nuestros desaparecidos.
376
00:20:48,079 --> 00:20:50,491
Les agradezco.
377
00:20:51,542 --> 00:20:52,909
¿Señor Vidal?
378
00:20:56,039 --> 00:20:58,212
Espere, perdóneme
un segundo. ¿Sí?
379
00:21:00,519 --> 00:21:02,374
- ¿Lo escuchaste?
- ¿Qué?
380
00:21:02,831 --> 00:21:03,897
Vidal.
381
00:21:04,119 --> 00:21:07,373
No, estaba retenido con un administrativo.
Voy a escucharlo ahora.
382
00:21:07,599 --> 00:21:10,819
Se terminó. Trató a Amélie
de criminal. Quemó todo.
383
00:21:11,499 --> 00:21:13,218
Nos bajó a las profundidades.
384
00:21:13,439 --> 00:21:16,534
Mierda. Escucha,
te llamo en tres minutos.
385
00:21:16,759 --> 00:21:18,420
Estaba en línea, por cierto.
386
00:21:22,759 --> 00:21:23,817
En todo caso,
387
00:21:24,300 --> 00:21:26,636
lo que dijo Vidal, era necesario
que alguno lo dijera.
388
00:21:27,066 --> 00:21:28,238
¿Perdona?
389
00:21:28,959 --> 00:21:30,939
¿Y sí ella en verdad los mató?
390
00:21:31,359 --> 00:21:32,820
¿Y qué cambiaría eso?
391
00:21:33,039 --> 00:21:36,516
¿Qué cambiaría? ¿Qué el Estado francés
liquida preventivamente a los tipos?
392
00:21:37,119 --> 00:21:39,137
Nada. Nada de nada, no.
393
00:21:40,465 --> 00:21:42,059
No tipos. Terroristas.
394
00:21:42,279 --> 00:21:45,533
- Hay tribunales para eso, prisiones.
- Aparentemente, no los suficientes.
395
00:21:45,657 --> 00:21:48,188
¿Por qué? ¿Tienes elementos?
¿Alguna cosa qué quieras decirme?
396
00:21:48,279 --> 00:21:50,577
No podemos saber a qué cosa
se enfrentó Amélie.
397
00:21:50,799 --> 00:21:53,541
Sí, es feo, seguro,
pero hay cosas peores que lo feo.
398
00:21:53,719 --> 00:21:56,398
90 muertos a la Kaláshnikov en
una sala de conciertos, por ejemplo.
399
00:21:56,437 --> 00:21:59,779
No me pongas en la posición de defender
a esos desgraciados, Daniel. Es muy fácil.
400
00:21:59,999 --> 00:22:01,774
Tengo tanto rencor como tú.
401
00:22:03,237 --> 00:22:05,018
Siempre hubo operaciones homicidas,
402
00:22:05,307 --> 00:22:07,409
y eso nunca alcanzó para
provocar una guerra civil.
403
00:22:07,924 --> 00:22:10,502
Vidal delira. Todo es
bueno para montar su show.
404
00:22:17,468 --> 00:22:18,608
Véro...
405
00:22:19,168 --> 00:22:20,389
¿estás bien?
406
00:22:21,679 --> 00:22:24,970
Cuando eso pasó, yo tenía un
un puesto en el Elíseo. Estaba ahí.
407
00:22:25,719 --> 00:22:27,494
Puede ser ridículo,
408
00:22:28,199 --> 00:22:29,735
pero me culpo. Eso es.
409
00:22:31,519 --> 00:22:35,501
- Perdón por haber sido torpe.
- No fuiste torpe.
410
00:22:35,719 --> 00:22:37,255
Perdón de haber sido estúpido.
411
00:22:38,319 --> 00:22:41,778
Tienes el derecho de ser estúpido,
y en épocas como estas,
412
00:22:41,917 --> 00:22:43,346
estás lejos de ser el único.
413
00:22:43,999 --> 00:22:46,661
- Me voy por mi lado.
- No, no, no.
414
00:22:48,064 --> 00:22:50,134
No te puedo dejar volver
sola. Imposible.
415
00:22:51,279 --> 00:22:53,862
¿Quieres que esté de acuerdo
contigo en todo?
416
00:22:54,079 --> 00:22:55,979
Estoy de acuerdo contigo en todo.
417
00:23:00,559 --> 00:23:01,856
¿Vienes?
418
00:24:09,346 --> 00:24:12,137
FRANCESAS,FRANCESES.
QUERIDOS COMPATRIOTAS...
419
00:24:12,205 --> 00:24:14,097
Escúchame, es importante.
Insisto.
420
00:24:14,225 --> 00:24:17,006
Insisto. Es absolutamente necesario
que vea a Amélie con urgencia,
421
00:24:17,350 --> 00:24:19,298
antes que el terrorista sea eliminado.
422
00:24:19,879 --> 00:24:22,541
- ¿Y por qué?
- Porque sé cosas.
423
00:24:22,693 --> 00:24:24,646
Su supervivencia depende
de lo que voy a decirle.
424
00:24:24,879 --> 00:24:27,291
Bueno, escucha, haré lo máximo.
425
00:24:32,199 --> 00:24:34,178
Samira Adjaoui
se ha recuperado.
426
00:24:34,719 --> 00:24:38,139
- Bien.
- Por el contrario, el atentado le dio...
427
00:24:38,199 --> 00:24:40,577
una gran publicidad a la cuestión
del hermano desaparecido.
428
00:24:40,799 --> 00:24:44,639
Se creó un Hashtag "¿Dónde está Mourad?",
las revueltas con una página Facebook,
429
00:24:44,879 --> 00:24:47,371
- ¿Y?
- Las redes sociales se agitan...
430
00:24:47,599 --> 00:24:50,224
para saber que les pasó a los otros,
Nizah y Boutillon.
431
00:24:51,199 --> 00:24:53,474
Alguien posteó una foto
de mala calidad...
432
00:24:53,552 --> 00:24:56,552
de un tipo subido a la fuerza en una
camioneta, cerca del edificio de Nizah.
433
00:24:56,638 --> 00:24:59,460
- ¿Hay un testigo?
- Sí. No he podido identificarlo.
434
00:24:59,679 --> 00:25:02,137
No puedo buscarlo sin acceso
al expediente judicial.
435
00:25:02,359 --> 00:25:05,492
Y poco importa. Aún si sobre la foto
se puede leer perfectamente...
436
00:25:05,517 --> 00:25:07,119
el número de patente de la camioneta,
437
00:25:07,279 --> 00:25:08,701
todo lo que se descubriría,
438
00:25:08,919 --> 00:25:11,788
que fue robada la víspera y quemada
al otro día, un kilómetro más lejos.
439
00:25:12,279 --> 00:25:15,710
Los servicios de policía van a concluir
que se trata de un asunto de pandillas,
440
00:25:15,960 --> 00:25:19,455
además que, Nizah tenía también
un pasado de delincuente.
441
00:25:19,679 --> 00:25:21,499
La situación está bajo control.
442
00:25:31,079 --> 00:25:34,174
Señora presidenta, la sola prueba
de su implicación, soy yo,
443
00:25:34,808 --> 00:25:37,334
y la protegeré, poco importa
el precio que deba pagar.
444
00:25:37,879 --> 00:25:39,199
Así que,
445
00:25:39,714 --> 00:25:42,714
me he servido de manera desleal de la
autoridad que me había confiado,
446
00:25:43,089 --> 00:25:45,982
y sin decirle una palabra he hecho
ejecutar a tres ciudadanos franceses.
447
00:25:47,119 --> 00:25:49,451
Solo yo asumiré las consecuencias.
448
00:25:49,679 --> 00:25:51,861
Tiene toda la libertad para
condenarme públicamente,
449
00:25:51,908 --> 00:25:53,236
con toda la violencia necesaria.
450
00:25:55,149 --> 00:25:56,759
Eso no cambiará nada a la admiración...
451
00:25:56,799 --> 00:25:59,743
a la admiración que le tengo y que
le continuaré teniendo en mi interior.
452
00:26:35,402 --> 00:26:37,292
Apenas que Oudinah partió,
la recepcionista...
453
00:26:37,473 --> 00:26:39,723
se encerró en un lugar técnico
para alertar a la policía.
454
00:26:40,063 --> 00:26:42,777
A las 00:56, las fuerzas del orden
intervinieron y descubrieron...
455
00:26:42,802 --> 00:26:43,957
en el cuarto de Oudinah,
456
00:26:44,239 --> 00:26:46,776
una Kaláschnikov,
seis granadas ofensivas,
457
00:26:46,839 --> 00:26:50,173
además del teléfono y la bandera de
Daech utilizadas para el video de ayer.
458
00:26:50,399 --> 00:26:52,992
Todos los efectivos disponibles
rastrillan ahora Roubaix,
459
00:26:53,147 --> 00:26:56,003
Gracias al análisis del teléfono,
conocemos todos los desplazamientos...
460
00:26:56,079 --> 00:26:59,260
de Oudinah en la última semana.
Los interrogatorios están en curso.
461
00:26:59,570 --> 00:27:02,117
Oudinah no puede escapar.
Es una cuestión de horas.
462
00:27:03,359 --> 00:27:05,992
Quiero hacer todo lo necesario
para atraparlo vivo.
463
00:27:06,599 --> 00:27:09,500
El arresto de Oudinah será
la mejor respuesta posible...
464
00:27:09,525 --> 00:27:11,725
a las alegaciones delirantes
que se escuchan ahora,
465
00:27:11,750 --> 00:27:14,495
sobre el fin del estado de
derecho en este país.
466
00:27:15,279 --> 00:27:17,669
Me dirigiré a los franceses
al final de la operación.
467
00:27:18,083 --> 00:27:19,146
Gracias.
468
00:27:45,279 --> 00:27:48,579
Te espera.
Y no tiene un minuto que perder.
469
00:28:11,319 --> 00:28:13,060
No tengo mucho tiempo.
470
00:28:14,399 --> 00:28:16,506
Bueno, ¿hiciste liquidar a los tipos?
471
00:28:17,039 --> 00:28:19,940
¿Según quién?
¿Un asesino de policías?
472
00:28:20,249 --> 00:28:22,945
¿Un viejo izquierdista
megalómano perdido?
473
00:28:23,335 --> 00:28:25,974
Si esa es tu respuesta,
tu piel no vale mucho.
474
00:28:26,199 --> 00:28:28,338
Es la política, no el derecho.
475
00:28:28,559 --> 00:28:31,381
Hablamos de sentimiento,
de percepción, de opinión.
476
00:28:31,599 --> 00:28:33,181
Y la opinión es como yo,
477
00:28:33,399 --> 00:28:35,618
piensa que tú has hecho
lo que debías hacer.
478
00:28:35,799 --> 00:28:37,460
Por suerte estoy aquí.
479
00:28:37,679 --> 00:28:40,057
Pienso que podrías
salirte por todo lo alto.
480
00:28:40,279 --> 00:28:42,099
Te gustaría tanto que te respondiera:
481
00:28:42,319 --> 00:28:44,651
"Por favor Philippe, ayúdame."
482
00:28:45,159 --> 00:28:46,786
"Explícame, sálvame".
483
00:28:47,474 --> 00:28:49,099
"Me equivoqué con Thorigny".
484
00:28:49,317 --> 00:28:50,938
"No te tengo más que a ti".
485
00:28:51,346 --> 00:28:53,807
No es falso del todo.
Solo me tienes a mí.
486
00:28:53,959 --> 00:28:55,415
Bueno, vamos.
487
00:28:56,919 --> 00:29:00,279
Si quieres saberlo, no,
no me gustaría para nada.
488
00:29:00,679 --> 00:29:03,883
Eres una reina, Amélie. No te lo
digo porque seas presidenta.
489
00:29:04,399 --> 00:29:06,711
Pero es así. Tú lo tienes.
490
00:29:08,033 --> 00:29:09,376
Es lo que me gusta de ti.
491
00:29:09,759 --> 00:29:12,137
Dominar, te va realmente bien.
492
00:29:12,959 --> 00:29:16,418
Sé honesta. ¿No es
desagradable ser querida así?
493
00:29:16,999 --> 00:29:18,819
¿Pero quién te quiere como te quiero yo?
494
00:29:21,199 --> 00:29:23,531
Tenemos desacuerdos.
Los conocemos.
495
00:29:23,759 --> 00:29:25,420
Soy de izquierda,
tu eres de derecha.
496
00:29:25,639 --> 00:29:28,734
Yo estoy por la alianza con Vidal,
tú con la alianza con Thorigny.
497
00:29:28,959 --> 00:29:31,961
Creo en la división izquierda-derecha.
Tú formas tres bloques.
498
00:29:33,254 --> 00:29:36,337
- Entonces, la síntesis es imposible.
- No la tercera vía.
499
00:29:36,644 --> 00:29:37,769
¿La tercera vía?
500
00:29:38,439 --> 00:29:41,235
Eso es. Ya te vi, te interesa.
501
00:29:42,039 --> 00:29:44,242
Por placer intelectual, sí.
502
00:29:45,079 --> 00:29:46,661
¿Te lo cuento, entonces?
503
00:29:47,759 --> 00:29:50,048
Disuelves la Asamblea,
y ganas las elecciones.
504
00:29:50,134 --> 00:29:54,531
- Sin Vidal ni Thorigny. Sola.
- ¿La disuelvo? ¿Cuándo?
505
00:29:54,759 --> 00:29:56,978
Ahora. Inmediatamente.
506
00:29:58,239 --> 00:30:01,971
Te escribí un discurso para eso.
Bueno, es un bosquejo.
507
00:30:02,127 --> 00:30:04,658
¿Un discurso que me hará ganar
yo sola las legislativas?
508
00:30:04,962 --> 00:30:05,962
Sí.
509
00:30:07,486 --> 00:30:09,001
En fin, para ser honesto, depende.
510
00:30:09,669 --> 00:30:10,865
¿Te puedo hacer una pregunta?
511
00:30:11,630 --> 00:30:13,799
Hayas hecho lo que sea,
¿te sientes culpable?
512
00:30:14,759 --> 00:30:17,357
- No.
- ¡La puta!, estaba seguro.
513
00:30:17,519 --> 00:30:21,012
¡La campeona!
Entonces, puedes ganar.
514
00:30:21,439 --> 00:30:23,976
- Necesitas asumirlo.
- ¿Qué yo asuma?
515
00:30:24,652 --> 00:30:27,853
Hiciste liquidar a esos hijos de puta,
y si hay que hacerlo de nuevo, lo harías.
516
00:30:27,878 --> 00:30:29,628
Para, Philippe...
517
00:30:29,855 --> 00:30:34,295
Esta situación nunca se produjo,
ni sobre Mourad Adjaoui,
518
00:30:34,334 --> 00:30:36,459
ni sobre los otros 2 terroristas,
citados por Oudinah.
519
00:30:36,762 --> 00:30:39,167
Pero créanme, si un día
debiera suceder, entonces sí...
520
00:30:39,411 --> 00:30:42,633
elegiría la seguridad de los franceses,
porque esa es la primera de mis misiones.
521
00:30:45,532 --> 00:30:47,946
¿Te acuerdas de Mitterrand
después del Rainbow Warrior?
522
00:30:48,479 --> 00:30:50,379
Echó a su ministro de Defensa.
523
00:30:51,039 --> 00:30:53,053
El tipo está en una negra mierda.
524
00:30:53,161 --> 00:30:55,611
Lo atacan por los ensayos nucleares...
525
00:30:55,839 --> 00:30:59,139
y se va al Pacífico,
donde se hacen los ensayos.
526
00:30:59,359 --> 00:31:02,294
Lo asume. Dice:
"Váyanse a cagar".
527
00:31:02,479 --> 00:31:04,732
"Ustedes no están en mi lugar.
No pueden estar."
528
00:31:04,959 --> 00:31:06,461
"Soy un jefe de guerra...
529
00:31:06,679 --> 00:31:10,491
y elegí serlo. El monopolio de la
violencia legítima soy yo."
530
00:31:10,932 --> 00:31:12,469
"Ninguno de ustedes podría soportar...
531
00:31:12,494 --> 00:31:15,100
un cuarto de la mitad de la
soledad que eso implica."
532
00:31:16,959 --> 00:31:18,873
¿Sabes lo que arriesgo?
533
00:31:20,001 --> 00:31:22,095
Un buen 80 % de opinión favorable.
534
00:31:22,439 --> 00:31:26,216
Por el resto, nada de nada.
Eres la "Commander in chief",
535
00:31:26,439 --> 00:31:31,218
la gran defensora de la nación,
aquella a la que no le tiembla la mano,
536
00:31:31,439 --> 00:31:33,658
dispuesta a todo para
proteger a sus niños.
537
00:31:33,839 --> 00:31:36,141
No se arrastra a la loba romana
delante de los tribunales.
538
00:31:37,879 --> 00:31:39,644
La derecha está completamente
desacreditada.
539
00:31:39,769 --> 00:31:42,819
Hasta Chalon está en la mierda.
¿Con qué van a hacer campaña?
540
00:31:43,039 --> 00:31:45,895
Si tienes esta imagen de Dama
de Hierro. ¿Guantánamo?
541
00:31:46,119 --> 00:31:49,498
¿La prohibición a todos los musulmanes
de entrar al país? Nada más.
542
00:31:49,719 --> 00:31:53,622
Y Thorigny, está todavía peor.
Está condenado a ser tu mascota.
543
00:31:53,839 --> 00:31:56,141
¿Lo ves haciendo lo de Vidal
y todavía peor?
544
00:31:56,359 --> 00:32:00,341
- Pero le abro un espacio enorme a Vidal.
- Y lo vuelves a cerrar enseguida.
545
00:32:00,559 --> 00:32:03,256
Porque cuando disuelves,
echas a Thorigny del Matignon,
546
00:32:03,479 --> 00:32:05,937
dejas morir al contrato de
trabajo único dulcemente,
547
00:32:06,159 --> 00:32:09,652
y sobre todo, muestras que has comprendido
el principal problema de nuestro país.
548
00:32:09,879 --> 00:32:11,051
Mejor: lo arreglas.
549
00:32:11,239 --> 00:32:13,378
¿Y cuál es el principal problema
de nuestro país?
550
00:32:13,599 --> 00:32:16,421
La cohesión nacional,
la adhesión a la República.
551
00:32:16,639 --> 00:32:19,017
Para arreglarlo, ¿qué es lo que
se nota en los disturbios?
552
00:32:19,239 --> 00:32:21,617
Cuando se supo que Adjaoui
tenía una ficha S,
553
00:32:21,839 --> 00:32:23,862
no se calmaron, continuaron.
554
00:32:23,909 --> 00:32:26,177
- No es tan simple.
- Pero sí, es muy simple.
555
00:32:26,399 --> 00:32:28,731
La República ha perdido pie
en muchos barrios.
556
00:32:28,943 --> 00:32:32,443
No es ni querida ni respetada,
porque no está ahí.
557
00:32:32,919 --> 00:32:35,980
- Y hace mucho tiempo.
- Estas diciendo que somos culpables,
558
00:32:36,497 --> 00:32:38,669
¿que deberíamos comprender
a los que se unen a Daech?
559
00:32:39,159 --> 00:32:41,696
Nadie te acusará de eso.
Eres la loba romana.
560
00:32:41,919 --> 00:32:42,932
Por el contrario, sí.
561
00:32:43,018 --> 00:32:45,627
Sí, digo que frente a los islamistas
que tienen una ideología,
562
00:32:45,712 --> 00:32:47,555
nosotros debemos oponer
la fuerza de las ideas.
563
00:32:47,673 --> 00:32:49,937
El poderío de un modelo.
La República.
564
00:32:50,257 --> 00:32:53,430
El problema es que no se cree en un modelo
si no se va más allá de las palabras.
565
00:32:53,469 --> 00:32:56,898
- Déjame terminar. ¿La escuela?
- Sí. Evidentemente, la escuela.
566
00:32:57,119 --> 00:33:00,773
Diversidad a la Cyril, no hay necesidad
de un referéndum. Lo haces directamente.
567
00:33:00,959 --> 00:33:02,256
Y tú empujas.
568
00:33:02,479 --> 00:33:05,450
Comedores gratuitos, retorno de los
servicios públicos en los barrios.
569
00:33:05,559 --> 00:33:07,937
Vidal está tan en la mierda
como la derecha.
570
00:33:08,159 --> 00:33:10,457
Lo secas,
te adelantas a tu derecha,
571
00:33:10,679 --> 00:33:12,970
te comes el espacio a la izquierda,
te mantienes de pie...
572
00:33:13,079 --> 00:33:15,855
No estoy de acuerdo.
¿Hablas de cohesión?
573
00:33:16,079 --> 00:33:19,174
Muy bien, pero la cohesión es
tener un empleo para cada uno.
574
00:33:19,399 --> 00:33:21,697
Entonces, la reforma del contrato
de trabajo, es una cosa.
575
00:33:21,919 --> 00:33:24,198
La cohesión, es tranquilizar
las tensiones del país,
576
00:33:24,339 --> 00:33:27,206
no exacerbarlas
relanzando una guerra escolar.
577
00:33:27,959 --> 00:33:30,018
Y sobre todo, esta cohesión es urgente.
578
00:33:30,239 --> 00:33:33,015
Eso que tú propones, son diez
años de experimentación,
579
00:33:33,346 --> 00:33:35,221
contratiempos y crisis colectivas,
580
00:33:35,252 --> 00:33:37,543
con la esperanza, quizás, de
tener resultados en 20 años.
581
00:33:37,707 --> 00:33:38,746
No tenemos el tiempo.
582
00:33:38,911 --> 00:33:41,724
Nos hacen falta resultados rápidos
en términos de empleo.
583
00:33:41,786 --> 00:33:43,291
Gracias, Philippe.
584
00:33:46,239 --> 00:33:47,616
Amélie, espera.
585
00:33:49,997 --> 00:33:52,022
Amélie, perdóname,
no hemos terminado.
586
00:33:52,959 --> 00:33:56,657
Bueno, escucha, Philippe.
Sé realista. No me ames más.
587
00:34:35,359 --> 00:34:36,898
Perdimos señal. ¿Me recibe?
588
00:34:37,919 --> 00:34:39,853
¿Me recibe?
Perdimos la señal.
589
00:34:48,486 --> 00:34:49,994
¡Muestra tus manos!
590
00:34:50,519 --> 00:34:54,296
¡Tus manos! ¡Tus manos!
¡Sal de ahí! ¡Sal! ¡Sal!
591
00:34:54,519 --> 00:34:55,691
¡No te muevas!
592
00:34:55,919 --> 00:34:56,977
¡Tus manos!
593
00:34:57,199 --> 00:34:59,611
¡Al suelo! ¡Al suelo!
¡Así! ¡En el piso!
594
00:34:59,839 --> 00:35:01,614
En el suelo, así.
595
00:35:01,839 --> 00:35:04,404
Alfa Bravo, individuo neutralizado y vivo.
596
00:35:10,039 --> 00:35:11,734
Bravo a todos.
597
00:35:12,624 --> 00:35:13,624
Felicitaciones.
598
00:35:14,156 --> 00:35:16,528
¿Puedo tener un momento con
la presidenta, por favor?
599
00:35:17,719 --> 00:35:19,175
Gracias, señores.
600
00:35:28,639 --> 00:35:29,652
Bravo.
601
00:35:30,493 --> 00:35:31,777
Hermoso trabajo.
602
00:35:34,079 --> 00:35:37,385
¿No tienes miedo que Oudinah
dé elementos a los policías o los jueces?
603
00:35:37,870 --> 00:35:39,003
¿Elementos?
604
00:35:39,268 --> 00:35:41,854
Perdón, es verdad que los tres de
Courcouronnes estaban en Siria.
605
00:35:41,919 --> 00:35:43,136
Como te lo dije, sí.
606
00:35:43,639 --> 00:35:44,952
Por supuesto.
607
00:35:46,194 --> 00:35:48,255
¿Quieres que te cuente la
moraleja de esta historia?
608
00:35:48,500 --> 00:35:49,524
Con gusto.
609
00:35:49,999 --> 00:35:52,321
No hemos estamos lo
bastante unidos, por cierto.
610
00:35:53,274 --> 00:35:57,175
Fragilidad que permitió a algunos imaginar
que podían izquierdizarte a su gusto,
611
00:35:57,399 --> 00:36:00,380
y pelearte conmigo por
esta historia del referéndum.
612
00:36:00,599 --> 00:36:01,816
¿No lo crees?
613
00:36:02,599 --> 00:36:05,500
- Sí, es muy acertado.
- Bien, entonces, avancemos.
614
00:36:05,719 --> 00:36:08,973
Creemos una fuerza común,
vayamos al extremo de nuestra lógica...
615
00:36:09,199 --> 00:36:10,974
y asumamos nuestra coherencia.
616
00:36:10,999 --> 00:36:12,071
¿Una fuerza común?
617
00:36:12,181 --> 00:36:14,318
Sí, una federación de partidos,
618
00:36:14,517 --> 00:36:16,817
un club, un movimiento, poco importa.
619
00:36:18,039 --> 00:36:19,211
No.
620
00:36:20,369 --> 00:36:21,416
¿No?
621
00:36:22,917 --> 00:36:25,622
Esperando una respuesta así,
yo podría ser mucho menos cooperativo.
622
00:36:25,682 --> 00:36:27,221
¿En qué sentido?
623
00:36:27,961 --> 00:36:32,380
¿Piensas que Vidal tiene razón en defender
el estado de derecho y llamar a denunciar?
624
00:36:33,016 --> 00:36:35,032
Vete. Responde a su llamada.
625
00:36:35,359 --> 00:36:38,977
Nuestros soldados están formados en
el silencio, pero tú puedes expresarte.
626
00:36:42,998 --> 00:36:45,341
Con la amenaza de tu renuncia,
es la segunda vez...
627
00:36:45,443 --> 00:36:47,937
que me amenazas con alguna
cosa que no puedes hacer.
628
00:36:48,159 --> 00:36:50,537
- Yo no te amenazo.
- ¿Una fuerza común?
629
00:36:50,759 --> 00:36:53,137
¿Me crees tan debilitada para aceptar?
630
00:36:53,693 --> 00:36:55,927
En tanto que desde el principio
solo tienes un objetivo.
631
00:36:56,014 --> 00:36:59,287
Marginalizarme y encabezar el
espacio que yo misma creé.
632
00:36:59,420 --> 00:37:02,054
- En Souleuvre...
- Estás más debilitado que yo, Stéphane.
633
00:37:02,279 --> 00:37:05,214
¿Qué vas a hacer?
¿Darle la razón a Vidal,
634
00:37:05,439 --> 00:37:09,535
y validar su nueva fractura por
o contra la presidenta asesina?
635
00:37:10,919 --> 00:37:13,633
Estás mejor a mi sombra que
en la escena, créeme.
636
00:37:14,639 --> 00:37:17,654
Eres mi primer ministro.
Está muy bien así.
637
00:37:18,199 --> 00:37:20,170
No te preocupes,
no pienso cambiar.
638
00:37:21,080 --> 00:37:22,540
Lo dejamos aquí. Gracias.
639
00:37:46,953 --> 00:37:49,524
Silencio en el escenario. Motor.
640
00:37:50,319 --> 00:37:51,332
Cinco.
641
00:37:52,079 --> 00:37:54,173
Cuatro, tres,
642
00:37:54,999 --> 00:37:56,001
dos.
643
00:37:57,559 --> 00:37:59,254
Queridos compatriotas,
644
00:38:00,759 --> 00:38:06,493
Se llamaban Julien,
Mickaël, Typhanie,
645
00:38:06,719 --> 00:38:10,337
Zora, Bastien y Koffi.
646
00:38:11,519 --> 00:38:13,897
Eran el rostro de Francia.
647
00:38:14,759 --> 00:38:18,013
Su coraje era nuestra seguridad.
648
00:38:18,239 --> 00:38:20,731
Su juventud nuestro futuro.
649
00:38:21,918 --> 00:38:26,492
De pleno acuerdo con sus familias,
he decidido que el jueves,
650
00:38:27,039 --> 00:38:29,531
serán organizados
funerales nacionales...
651
00:38:29,759 --> 00:38:31,659
en Invalides, en Paris.
652
00:38:33,119 --> 00:38:35,292
Conocemos perfectamente al enemigo.
653
00:38:35,519 --> 00:38:38,173
Su única fuerza verdadera es
nuestra debilidad.
654
00:38:38,759 --> 00:38:40,659
La tentación de la división.
655
00:38:40,879 --> 00:38:43,371
Sin embargo, cada vez que la
trampa se cierra,
656
00:38:43,599 --> 00:38:45,221
todavía más duramente...
657
00:38:45,246 --> 00:38:47,639
el veneno del propio odio,
658
00:38:47,839 --> 00:38:50,376
la obsesión malsana a ver en todo...
659
00:38:50,599 --> 00:38:53,182
complots sórdidos, y
asesinatos de Estado.
660
00:38:53,399 --> 00:38:56,499
Porque, por supuesto, he escuchado
las acusaciones en mi contra.
661
00:38:57,199 --> 00:38:59,927
Esas palabras, susurradas como
de la boca de los asesinos,
662
00:39:00,075 --> 00:39:04,005
sugiriendo que esos crímenes no son
crímenes, sino consecuencias,
663
00:39:04,599 --> 00:39:06,622
porque Francia sería la culpable.
664
00:39:07,552 --> 00:39:11,075
A esos acusadores perdidos en
los pequeños cálculos políticos,
665
00:39:11,719 --> 00:39:13,414
no tengo nada que decirles.
666
00:39:13,639 --> 00:39:15,300
Son cobardes,
667
00:39:15,519 --> 00:39:18,990
capituladores, sumisos.
668
00:39:20,439 --> 00:39:23,500
Pero a aquellos entre ustedes
que simplemente se preguntan,
669
00:39:23,719 --> 00:39:25,062
quiero responderles esto.
670
00:39:25,279 --> 00:39:27,862
Mi primer deber es la seguridad
de los franceses.
671
00:39:28,239 --> 00:39:30,333
Es por lo que les digo,
672
00:39:30,785 --> 00:39:33,778
Si la cuestión de desbordar
del cuadro del estado de derecho,
673
00:39:33,848 --> 00:39:35,336
jamás se formuló,
674
00:39:35,559 --> 00:39:39,132
tampoco a propósito de Mourad Adjaoui
ni de algún otro,
675
00:39:39,897 --> 00:39:40,928
créanme,
676
00:39:40,959 --> 00:39:44,418
si esta cuestión debería
sobrevenir un día, entonces sí,
677
00:39:44,999 --> 00:39:47,252
elegiría la seguridad de los franceses.
678
00:39:48,479 --> 00:39:49,651
Esta noche,
679
00:39:49,715 --> 00:39:52,387
le pediré al primer ministro
Stéphane Thorigny,
680
00:39:52,559 --> 00:39:55,021
que me presente la
renuncia de su gobierno.
681
00:39:55,239 --> 00:39:59,415
Le propondré entonces formar
un nuevo equipo gubernamental,
682
00:39:59,639 --> 00:40:01,016
enteramente consagrado...
683
00:40:01,239 --> 00:40:05,711
a esta imperiosa consolidación
republicana para decirle al enemigo,
684
00:40:05,839 --> 00:40:07,694
Francia está unida.
685
00:40:07,919 --> 00:40:09,997
Mi llamada no se dirige a los partidos,
686
00:40:10,138 --> 00:40:12,737
aunque por supuesto, los respeto.
687
00:40:13,070 --> 00:40:15,406
Mi llamada se dirige primero
a las consciencias...
688
00:40:15,466 --> 00:40:17,494
de todos esos hombres y mujeres...
689
00:40:17,519 --> 00:40:20,375
de convicción, de honor y de deber,
690
00:40:20,599 --> 00:40:23,739
quienes, salidos de la izquierda,
de la derecha o del centro,
691
00:40:23,959 --> 00:40:28,214
ponen la defensa de la República
por encima de toda otra cosa.
692
00:40:28,439 --> 00:40:31,056
Este gobierno de unión nacional,
693
00:40:31,129 --> 00:40:33,183
deseo que tenga el apoyo
del pueblo de Francia.
694
00:40:33,200 --> 00:40:34,210
Sra. presidenta.
695
00:40:34,240 --> 00:40:35,700
Porque en República,
696
00:40:35,720 --> 00:40:38,120
es el pueblo el que decide...
697
00:40:38,771 --> 00:40:40,482
y es por eso, que voy a pronunciar...
698
00:40:40,529 --> 00:40:43,096
la disolución de la Asamblea Nacional.
699
00:40:44,159 --> 00:40:47,140
En todas partes, en todo el territorio,
700
00:40:47,359 --> 00:40:50,374
ustedes podrán elegir
los candidatos y candidatas...
701
00:40:50,599 --> 00:40:52,034
que sostengan este enfoque...
702
00:40:52,065 --> 00:40:55,416
de unión nacional
y de consolidación republicana.
703
00:40:56,959 --> 00:40:58,381
Serán las voces...
704
00:40:58,599 --> 00:41:03,332
y las caras de nuestra voluntad
compartida de un pueblo unido.
705
00:41:04,719 --> 00:41:07,131
Unido, por lo tanto, invencible.
706
00:41:08,399 --> 00:41:09,935
Les agradezco.
707
00:41:10,159 --> 00:41:11,900
Viva la República.
708
00:41:12,479 --> 00:41:13,856
Viva Francia.
709
00:41:31,839 --> 00:41:33,295
Hola, Philippe.
710
00:41:35,959 --> 00:41:37,256
Es muy lindo.
711
00:41:38,439 --> 00:41:40,612
La Los Ángeles del norte,
me decías,
712
00:41:40,839 --> 00:41:42,421
voy a terminar por creerte.
713
00:41:45,279 --> 00:41:47,984
Sabes, Philippe, por Véro...
714
00:41:48,054 --> 00:41:49,813
Véro, se te unió por las ideas.
715
00:41:50,039 --> 00:41:52,815
No importa lo que haga,
pero las ideas las respeto.
716
00:41:53,039 --> 00:41:55,053
El otro boludito, Balsan,
es otra cosa.
717
00:41:55,279 --> 00:41:57,976
Un pequeño burgués trepador,
me da nauseas.
718
00:41:59,119 --> 00:42:00,974
Abreviando, querías verme.
719
00:42:01,199 --> 00:42:02,735
Te necesito.
720
00:42:03,319 --> 00:42:04,855
¿Te burlas en mi cara?
721
00:42:05,079 --> 00:42:08,379
Ya no hay más espacio político
entre Amélie y yo.
722
00:42:08,959 --> 00:42:13,055
Debes aceptar que los tres bloques
existen. Se hizo realidad.
723
00:42:13,279 --> 00:42:15,953
No es más una teoría.
Estamos en un nuevo mundo.
724
00:42:15,978 --> 00:42:18,117
No, no, la puta, nada de nuevo mundo.
725
00:42:18,445 --> 00:42:20,562
Tus trucos de tele-evangelista,
te los guardas.
726
00:42:20,617 --> 00:42:22,971
Philippe, te respeto mucho.
727
00:42:23,199 --> 00:42:25,691
Yo, no. No eres más que un stalinista.
728
00:42:25,919 --> 00:42:28,224
Pasas tu vida a teorizar sobre
las nuevas fracturas,
729
00:42:28,430 --> 00:42:32,133
pero de hecho, te comportas como
un stalinista de la peor especie,
730
00:42:32,599 --> 00:42:35,978
tercer período de la Internacional
Comunista de los años 30.
731
00:42:36,199 --> 00:42:39,055
Más dispuesto a denunciar a los
socialistas traidores que a los nazis.
732
00:42:39,279 --> 00:42:42,214
- ¿Quieres que hablemos de 1932?
- ¿Y por qué no?
733
00:42:42,439 --> 00:42:45,818
¿Y adónde nos llevará eso?
Tanto como enfrascarse en el Talmud.
734
00:42:46,039 --> 00:42:47,097
Ya sabes,
735
00:42:47,319 --> 00:42:52,052
hay un momento donde las controversias
teóricas e históricas,
736
00:42:52,279 --> 00:42:53,895
solo sirven a una cosa,
737
00:42:54,119 --> 00:42:57,657
evitar las responsabilidades
inmediatas, ahí,
738
00:42:57,879 --> 00:43:00,211
en el presente, aquí y ahora.
739
00:43:00,799 --> 00:43:03,700
No estamos solamente en
un nuevo mundo,
740
00:43:03,919 --> 00:43:05,739
estamos en una nueva era.
741
00:43:06,519 --> 00:43:08,453
No reconstruyo el PC.
742
00:43:09,039 --> 00:43:13,533
Construyo una alternativa al PS,
743
00:43:13,759 --> 00:43:17,093
una alternativa familiar y atrayente.
744
00:43:17,319 --> 00:43:18,821
La izquierda renace...
745
00:43:20,959 --> 00:43:23,735
reagrupando al pueblo directamente.
746
00:43:23,959 --> 00:43:26,656
Es decir que no nos servimos más...
747
00:43:26,839 --> 00:43:31,898
de los viejos aparatos,
de las etiquetas decrépitas.
748
00:43:31,999 --> 00:43:36,141
Es un trabajo inmenso,
todo este asunto.
749
00:43:36,799 --> 00:43:41,179
Y no hay nadie más que tú para
ayudarme a estructurar todo eso.
750
00:43:42,799 --> 00:43:44,619
Te necesito, Philippe.
751
00:43:47,639 --> 00:43:51,257
No, se terminó.
Ella se fue con la derecha.
752
00:43:51,479 --> 00:43:53,700
Se terminó, definitivamente.
753
00:43:54,247 --> 00:43:56,040
No hay que esperar nada más.
754
00:43:56,041 --> 00:44:01,292
Debes lograr admitirlo y
sacar todas las consecuencias.
755
00:44:05,679 --> 00:44:08,091
Puedes pensarlo por lo menos, ¿no?
756
00:44:08,679 --> 00:44:10,181
A tu ritmo, por supuesto.
757
00:44:14,279 --> 00:44:15,974
Trata de pensarlo seriamente.
758
00:45:05,879 --> 00:45:07,279
¿La molesto, señorita?
759
00:45:08,079 --> 00:45:09,296
Casi terminé.
760
00:45:10,559 --> 00:45:12,209
La película comienza en
3/4 de hora.
761
00:45:14,679 --> 00:45:16,084
¿Qué hiciste hoy?
762
00:45:16,959 --> 00:45:20,185
Levantarme a 6 Hs 30, cereales bio,
naranjas exprimidas,
763
00:45:20,359 --> 00:45:21,818
un yogur pequeño de frutilla.
764
00:45:22,044 --> 00:45:23,130
Eso está muy bien.
765
00:45:23,399 --> 00:45:26,255
- ¿Y después?
- Después, he escrito algunas horas.
766
00:45:26,479 --> 00:45:29,174
Estoy bastante contento.
tengo siete líneas, y 63 palabras.
767
00:45:30,158 --> 00:45:31,932
Pero el otro día, tenías
casi un capítulo.
768
00:45:33,306 --> 00:45:35,689
¿El de la abuelita Rickwaert
y la gran huelga del 47?
769
00:45:36,959 --> 00:45:39,542
Lo releí.
No soy Zola, tampoco.
770
00:45:41,542 --> 00:45:44,617
¿Sabes que mamá quiere votar
a Vidal en la próxima presidencial?
771
00:45:44,909 --> 00:45:47,753
Al menos con Vidal, hay una
aventura, alguna cosa.
772
00:45:48,879 --> 00:45:49,971
¿Pero?
773
00:45:51,279 --> 00:45:54,569
Cuando tenía tu edad, pensábamos de verdad
que la revolución mundial ya estaba ahí.
774
00:45:54,975 --> 00:45:56,303
Luchábamos por eso.
775
00:45:57,039 --> 00:46:00,373
Pero me decía que tenía
que prever un lugar,
776
00:46:00,599 --> 00:46:04,172
preferentemente al sol, que la
revolución no hubiera tomado,
777
00:46:04,399 --> 00:46:05,874
en el caso de que todo fuera mal.
778
00:46:07,118 --> 00:46:09,259
Sabes, la saga de los Rickwaert,
serán 800 páginas.
779
00:46:09,532 --> 00:46:11,446
60 capítulos, mínimo.
780
00:46:11,759 --> 00:46:14,774
Si lo logro, puedo derrotar
a los Hermanos Karamazov.
781
00:46:16,027 --> 00:46:17,925
Solo hay un capítulo que
verdaderamente cuenta.
782
00:46:28,712 --> 00:46:32,040
RICKWAERT PRESIDENTE.
783
00:46:49,358 --> 00:46:57,358
Traducción: CLRZDZ
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *