1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,359 --> 00:00:10,612 - ¡No se arrastre aquí! - ¿No puedo entrar? 2 00:00:10,839 --> 00:00:13,228 ¡Ya llamé! ¡Quiero ver al comisario! 3 00:00:13,322 --> 00:00:14,989 - ¡Déjenos, señora! - No puede ahora. 4 00:00:15,159 --> 00:00:18,484 - ¡Apaga tu cámara! - ¡Quiero ver al comisario! 5 00:00:18,555 --> 00:00:20,773 ¡Basta ya! ¿Qué pasa ahora? 6 00:00:21,117 --> 00:00:22,662 Señor, mi hermano ha desaparecido. 7 00:00:22,687 --> 00:00:25,648 Solo quiero verlo. Nadie me da noticias. 8 00:00:25,702 --> 00:00:28,495 Me llamo Samira Adjaoui. Él se llama Mourad Adjaoui. 9 00:00:28,719 --> 00:00:32,929 Desapareció hace 7 meses, no tengo noticias, nadie me deja... 10 00:00:32,961 --> 00:00:34,140 ¿Hizo la denuncia? 11 00:00:34,195 --> 00:00:36,253 - Sí. - ¡Usted no tiene nada que hacer aquí! 12 00:00:36,284 --> 00:00:37,690 Váyase ahora. 13 00:00:37,799 --> 00:00:40,393 - La sacamos, está bien. - Por favor... 14 00:00:40,448 --> 00:00:41,678 ¡Suélteme! 15 00:00:41,679 --> 00:00:44,382 ¡Suélteme! ¡Quiero encontrar a mi hermano! 16 00:00:44,429 --> 00:00:47,499 ¡Suélteme! ¡Una camioneta se llevó a mi hermano! 17 00:00:47,719 --> 00:00:49,335 ¡Suélteme! 18 00:00:50,141 --> 00:00:53,148 ¡Suélteme! ¡Quiero encontrar a mi hermano! 19 00:00:56,015 --> 00:00:58,096 BARON NOIR S02E08 20 00:00:58,296 --> 00:01:02,496 Traducción: CLRZDZ Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net * 21 00:01:25,559 --> 00:01:28,051 ¿Sabemos que piensa Lucas Brancourt? 22 00:01:28,279 --> 00:01:29,735 Quinta del Essonne. 23 00:01:29,859 --> 00:01:31,257 Evry, está al lado de él. 24 00:01:31,288 --> 00:01:34,176 Con los coches incendiados y los heridos de esta noche, 25 00:01:34,399 --> 00:01:37,937 no creo que tenga muchas ganas de un referéndum sobre la diversidad escolar, 26 00:01:38,755 --> 00:01:42,098 además que su circunscripción es esencialmente de pabellones, 27 00:01:42,123 --> 00:01:43,153 no firmará. 28 00:01:43,759 --> 00:01:46,854 ¿Sabemos que se prevé a Evry, la próxima noche? 29 00:01:47,079 --> 00:01:49,034 El barrio está conmocionado. 30 00:01:49,059 --> 00:01:51,799 Tenemos a una joven hospitalizada con riesgo de secuelas permanentes. 31 00:01:52,879 --> 00:01:54,734 El IGPN está trabajando. 32 00:01:54,959 --> 00:01:58,657 Dos policías ya están licenciados desde ahora. 33 00:01:58,879 --> 00:02:01,860 - ¿Qué se les reprocha? - Aparentemente esta joven, 34 00:02:02,300 --> 00:02:06,003 fue varias veces a la comisaría de Evry por un seguimiento de denuncia... 35 00:02:06,417 --> 00:02:10,735 sobre su hermano que habría desaparecido en Courcouronnes, en el mes de noviembre. 36 00:02:11,047 --> 00:02:13,862 Su insistencia exasperó a los policías. 37 00:02:14,079 --> 00:02:16,034 Trataron de echarla. 38 00:02:16,119 --> 00:02:20,340 Ella se resistió, y en esa acción, su cabeza habría golpeado la pared. 39 00:02:20,559 --> 00:02:24,655 Una hora más tarde, los primeros coches comenzaron a arder. 40 00:02:25,297 --> 00:02:26,578 ¿Señora presidenta? 41 00:02:27,117 --> 00:02:29,574 Bueno, Amélie tuvo... 42 00:02:29,630 --> 00:02:32,097 un intercambio telefónico muy constructivo con Kalhenberg. 43 00:02:32,319 --> 00:02:35,892 Le confirmó que había firmado el llamado al referéndum... 44 00:02:35,917 --> 00:02:37,772 sobre la propuesta Balsan. 45 00:02:38,199 --> 00:02:40,372 Thorigny está totalmente furioso. 46 00:02:43,359 --> 00:02:46,096 ¿Tenemos el nombre de esta familia? El desaparecido. 47 00:02:46,174 --> 00:02:47,456 Sí. Bueno... 48 00:02:47,518 --> 00:02:50,581 la joven se llama Samira Adjaoui. 49 00:02:51,319 --> 00:02:54,016 Ya pasé algunas llamadas esta mañana... 50 00:03:02,599 --> 00:03:03,976 Señora presidenta. 51 00:03:06,626 --> 00:03:08,337 Samira Adjaoui, ¿no estaba al tanto? 52 00:03:08,919 --> 00:03:11,138 Tuvimos disturbios en Evry esta noche. 53 00:03:11,359 --> 00:03:12,497 Sí, lo sé. 54 00:03:12,719 --> 00:03:15,977 Samira es la hermana de Mourad Adjaoui. Está buscando a su hermano. 55 00:03:16,002 --> 00:03:17,978 A la policía no le gustó mucho su insistencia. 56 00:03:18,439 --> 00:03:19,956 ¿Ella es la que está hospitalizada? 57 00:03:21,128 --> 00:03:23,706 Hubiera preferido no tener que informarle de todo esto. 58 00:03:24,679 --> 00:03:26,056 Señora presidenta, 59 00:03:26,550 --> 00:03:28,565 una operación como la que llevamos a cabo, 60 00:03:29,079 --> 00:03:32,333 una vez terminada con éxito, no requiere ningún seguimiento. 61 00:03:32,559 --> 00:03:35,738 Cuanto menos se hable, menos se interese, mejor van las cosas. 62 00:03:36,479 --> 00:03:39,938 Respecto a Evry, hay que poner manos a la obra, tranquilizar los ánimos. 63 00:03:40,159 --> 00:03:42,742 Los disturbios tienen que terminar lo más rápido posible. 64 00:03:42,959 --> 00:03:45,417 Tendremos un primer informe del IGPN para mañana. 65 00:03:45,639 --> 00:03:48,102 Habrá que dar respuestas con respecto a Mourad. 66 00:03:50,492 --> 00:03:52,515 Mourad Adjaoui tenía ficha S. 67 00:03:52,828 --> 00:03:55,343 y vigilada por la DGSI como persona radicalizada, 68 00:03:55,479 --> 00:03:58,938 hasta que desapareció de nuestros radares en noviembre. Punto. 69 00:03:59,639 --> 00:04:00,652 Muy bien. 70 00:04:08,039 --> 00:04:09,256 No en nuestro nombre. 71 00:04:09,768 --> 00:04:12,779 Deduzco que no eres la única en firmar esta declaración. 72 00:04:12,999 --> 00:04:15,331 Somos diez, miembros del comité político. 73 00:04:15,489 --> 00:04:16,497 Bien. 74 00:04:17,239 --> 00:04:18,692 Estará en mi blog a mediodía. 75 00:04:21,599 --> 00:04:24,221 Tu sabías que yo estaba en desacuerdo con tu visita al colegio. 76 00:04:25,639 --> 00:04:29,014 Políticamente, la propuesta Balsan es un concentrado de espíritu colonial. 77 00:04:30,039 --> 00:04:32,940 Como si fuera necesario disolver los jóvenes de las Cités... 78 00:04:33,159 --> 00:04:35,935 en la población dominante, o sea, educada. 79 00:04:37,119 --> 00:04:39,736 Además, hacer campaña con los socialistas... 80 00:04:39,959 --> 00:04:43,490 mientras que nuestro movimiento está contra el PS es una falta grave. 81 00:04:45,319 --> 00:04:47,217 ¿Qué esperas de mí ahora? 82 00:04:48,365 --> 00:04:49,492 Pero nada. 83 00:04:50,959 --> 00:04:53,940 Quería tenerte informado antes de su publicación. 84 00:04:56,057 --> 00:04:57,137 Michel. 85 00:04:57,284 --> 00:05:01,455 ¿Te acuerdas de Jeanne Calment, la vieja decana de la humanidad? 86 00:05:02,763 --> 00:05:03,778 Sí. 87 00:05:03,999 --> 00:05:09,919 En 1965, un notario de 47 años le compró su departamento, en vitalicio. 88 00:05:10,076 --> 00:05:12,976 Ella tenía 90 años. Parecía un buen negocio. 89 00:05:13,199 --> 00:05:16,134 Todos los meses, el tipo le pagaba una renta. 90 00:05:16,359 --> 00:05:19,469 30 años más tarde, se murió antes que Calment. 91 00:05:19,656 --> 00:05:25,220 Su esposa continuó pagándole a la vieja dama hasta 1997. 92 00:05:25,439 --> 00:05:28,773 En total, ellos pagaron dos veces el precio del departamento. 93 00:05:28,999 --> 00:05:31,855 Aurore, "Debout le peuple" no está en venta, 94 00:05:32,079 --> 00:05:34,358 ni en efectivo ni en renta vitalicia. 95 00:05:34,383 --> 00:05:35,758 Para nada se trata de eso. 96 00:05:35,875 --> 00:05:37,047 Bueno... 97 00:05:39,376 --> 00:05:42,413 Habiendo ido al colegio, sin concertación ni debate, 98 00:05:42,639 --> 00:05:45,948 Michel Vidal ha sembrado una duda sobre la naturaleza de "Debout le peuple". 99 00:05:46,002 --> 00:05:48,773 No se puede continuar a proponer la democracia en todo, 100 00:05:48,820 --> 00:05:51,791 cuando se rehúsa a practicarla en su propio movimiento. 101 00:05:52,359 --> 00:05:55,172 Cuando tenemos un desacuerdo, tú lo decides. 102 00:05:55,289 --> 00:05:57,537 ¿Es tan largo esperar a que yo reviente? 103 00:05:57,627 --> 00:06:00,251 ¿Es ese tu problema? Dilo. Dilo... 104 00:06:00,479 --> 00:06:03,994 antes que estudiar mis arrugas con tus ojos cariñosos. 105 00:06:05,079 --> 00:06:06,581 Tu mirada me ensucia. 106 00:06:07,479 --> 00:06:11,159 Tus palabras me disgustan. Solo tengo desprecio hacia ti, 107 00:06:11,213 --> 00:06:13,815 tu blog y tus conspiraciones de patio de escuela. 108 00:06:21,359 --> 00:06:25,091 Sí, de acuerdo. Sí, sí, muy bien. Perfecto. 109 00:06:27,479 --> 00:06:29,220 - No está mal, Tony. - Gracias. 110 00:06:29,439 --> 00:06:30,656 Para nada mal. 111 00:06:33,319 --> 00:06:36,061 Tengo una reunión mañana con Amélie, en La Lanterne. 112 00:06:36,279 --> 00:06:40,219 La tenemos, Cyril. No la soltaremos más. No depende más que de ti. 113 00:06:40,679 --> 00:06:44,934 Felizmente. Me temía que convocara a Kalhenberg. 114 00:06:45,319 --> 00:06:48,254 Sí. No fue poco que se nos uniera. 115 00:06:48,759 --> 00:06:52,138 Kalhenberg es simpático. Me gusta, pero es un débil. 116 00:06:52,359 --> 00:06:56,136 Es miedoso. Hubieras visto su cabeza en el colegio cuando supo que venía Vidal. 117 00:06:56,359 --> 00:06:58,817 ¡Llamo un Uber! ¡Llamo un Uber! 118 00:07:00,032 --> 00:07:02,691 Hace rato que Kalhenberg perdió el contacto con sus bolas. 119 00:07:02,919 --> 00:07:04,731 Hay un aviso de desaparición por sus pelotas. 120 00:07:05,137 --> 00:07:06,887 No sé cómo hace Véro. 121 00:07:07,669 --> 00:07:10,621 ¿Amélie, como va a jugarlo? ¿Tienes una idea? 122 00:07:11,079 --> 00:07:13,840 Va a buscar cepillar tu propuesta para que sea más suave. 123 00:07:14,279 --> 00:07:18,182 Bajar el nivel de cuota, experimentar, no tienes elección. 124 00:07:18,399 --> 00:07:21,255 Si retrocedes un centímetro, Vidal aprovechará para plantarnos. 125 00:07:21,479 --> 00:07:24,779 Lo que queremos nosotros, son Amélie y Vidal, no el uno sin el otro. 126 00:07:24,887 --> 00:07:26,614 Vidal está bajo la presión de Dupraz. 127 00:07:27,039 --> 00:07:29,460 ¿No viste su blog? "No en nuestro nombre". 128 00:07:29,679 --> 00:07:30,992 Está a punto de irse. 129 00:07:31,100 --> 00:07:33,100 Entonces ayudamos a Vidal a joder a Dupraz. 130 00:07:33,230 --> 00:07:35,560 - ¿Cómo? - Aumentas la carga. 131 00:07:35,711 --> 00:07:37,666 Gratuidad total de los comedores escolares. 132 00:07:38,127 --> 00:07:39,799 Está en el programa de Vidal. 133 00:07:40,039 --> 00:07:42,701 Gran victoria para él, gran derrota para Dupraz. 134 00:07:44,919 --> 00:07:48,173 - Sí, tácticamente, está perfecto - Cyril, 135 00:07:48,399 --> 00:07:49,696 la diversidad, está bien. 136 00:07:49,762 --> 00:07:50,919 Pero te hago la pregunta... 137 00:07:50,973 --> 00:07:53,623 ¿En verdad crees que se puede aprender lo que sea en la escuela, 138 00:07:53,648 --> 00:07:55,200 cuando se tiene el estómago vacío? 139 00:07:56,439 --> 00:07:57,531 Sí. 140 00:08:00,919 --> 00:08:02,011 Referéndum. 141 00:08:02,239 --> 00:08:04,936 Una primera encuesta va a salir en L'Express esta semana. 142 00:08:05,159 --> 00:08:08,174 Todavía espero el detalle, pero estaríamos en 59-41. 143 00:08:08,399 --> 00:08:09,742 ¿En favor del sí? 144 00:08:10,391 --> 00:08:12,516 Bueno, la gente quiere sentirse generosa. Es normal. 145 00:08:12,969 --> 00:08:14,971 Hazle la pregunta otra vez en la cabina de voto, 146 00:08:15,088 --> 00:08:18,249 Cuando no se trate del porvenir de los niños sino del porvenir de SUS niños. 147 00:08:18,656 --> 00:08:22,418 La cifra no es gran cosa, pero aumenta la presión para que Amélie lo lance. 148 00:08:22,639 --> 00:08:24,671 Rickwaert le puso una pistola en la cabeza. 149 00:08:24,788 --> 00:08:26,953 Hasta yo votaría por él. 150 00:08:26,977 --> 00:08:28,977 IZQUIERDA, A LA ESCUELA DE LA UNIÓN. 151 00:08:30,519 --> 00:08:32,870 ¿Tengo derecho a mi cuarto de hora de jodedora de turno? 152 00:08:33,479 --> 00:08:34,854 Date el gusto. 153 00:08:35,261 --> 00:08:37,471 Tú dices que Amélie estará obligada de llamar al sí, 154 00:08:37,496 --> 00:08:40,432 y que a partir de ese momento hace campaña en el mismo campo que Vidal, 155 00:08:40,464 --> 00:08:42,181 se inclina francamente a la izquierda, 156 00:08:42,206 --> 00:08:44,777 y te deja a ti, y solo a ti, el espacio central mayoritario. 157 00:08:44,948 --> 00:08:47,698 - Gracias, Rickwaert. - ¿Y si ella no llama al sí? 158 00:08:49,399 --> 00:08:51,049 Podría muy bien abstenerse. 159 00:08:51,340 --> 00:08:53,500 Con el socialismo atrás, no lo creo ni por un segundo. 160 00:08:53,590 --> 00:08:55,730 Parecería que ella se inclina por mí. 161 00:08:55,763 --> 00:08:58,443 Desde que Rickwaert obtenga el referéndum, llamo a la abstención, 162 00:08:58,560 --> 00:08:59,620 según mis valores, 163 00:08:59,760 --> 00:09:03,690 defensa de las libertades, rechazo del sectarismo, sentido del pragmatismo. 164 00:09:03,848 --> 00:09:06,856 En Souleuvre, con Boudard y Mirmont, puse el rumbo en una brújula. 165 00:09:07,868 --> 00:09:10,188 Pero ella, nadie sabe quién es en verdad. 166 00:09:10,368 --> 00:09:12,180 ¿Quién es Dorendeu en el fondo? 167 00:09:13,199 --> 00:09:15,699 La más hermosa vitrina del chic francés para lo internacional. 168 00:09:16,199 --> 00:09:18,816 Para vender centrales y Rafales, ciertamente es de apreciar, 169 00:09:19,039 --> 00:09:20,416 pero por el resto... 170 00:09:35,629 --> 00:09:38,655 En la comunidad de Evry el gobierno juega con fuego. 171 00:09:39,246 --> 00:09:42,147 La próxima noche podría ser muy difícil. 172 00:09:42,308 --> 00:09:43,714 Los jóvenes tienen la sensación... 173 00:09:43,919 --> 00:09:46,900 que para tapar un grosero error policial, se explica... 174 00:09:47,119 --> 00:09:50,931 que el desaparecido hermano de la víctima era un individuo radicalizado, 175 00:09:50,994 --> 00:09:54,017 se diría un terrorista. Al contrario, todos los testimonios coinciden, 176 00:09:54,126 --> 00:09:57,142 Mourad Adjaoui no mostraba ningún signo de radicalización, 177 00:09:57,357 --> 00:10:00,651 ni por sus dichos, ni por su trayectoria, ni por su actitud. 178 00:10:01,118 --> 00:10:04,751 Se utiliza al Islam y al terrorismo, mezclando todo. 179 00:10:07,399 --> 00:10:08,616 Cyril. 180 00:10:10,799 --> 00:10:13,177 - Señora presidenta. - ¿Cómo estás? 181 00:10:13,719 --> 00:10:14,857 Muy bien. 182 00:10:17,119 --> 00:10:18,462 ¿Seguro? 183 00:10:18,679 --> 00:10:19,713 Sí. 184 00:10:19,870 --> 00:10:20,878 Muy bien. Bien. 185 00:10:21,682 --> 00:10:23,330 Quería agradecerle por su mensaje. 186 00:10:23,331 --> 00:10:24,882 Es lo menos que podía hacer. 187 00:10:25,799 --> 00:10:27,460 - Gracias. - Gracias. 188 00:10:28,430 --> 00:10:31,375 Tu combate contra el clientelismo religioso, 189 00:10:31,838 --> 00:10:35,315 tu determinación a plantear la cuestión del separatismo cultural, 190 00:10:35,479 --> 00:10:37,549 sin disociarlo de la cuestión social... 191 00:10:38,839 --> 00:10:41,536 Has pagado un fuerte precio por tus convicciones. 192 00:10:43,399 --> 00:10:45,572 Pero la historia no puede detenerse ahí. 193 00:10:45,799 --> 00:10:47,813 No quiero que se detenga ahí. 194 00:10:49,079 --> 00:10:50,331 Mereces algo mejor. 195 00:10:52,239 --> 00:10:55,061 Pienso en un ajuste antes de las Europeas. 196 00:10:55,279 --> 00:10:57,888 Quisiera que fueras ministro de educación nacional, 197 00:10:59,119 --> 00:11:00,814 pero no para hacer cuotas. 198 00:11:01,627 --> 00:11:05,254 Podría ser menos definitiva, dejar las cosas abiertas, 199 00:11:05,479 --> 00:11:08,182 decirte lo que deseas escuchar y decidir más tarde, 200 00:11:09,339 --> 00:11:10,815 pero no es mi manera de actuar. 201 00:11:12,042 --> 00:11:14,575 Te darás cuenta si aceptas trabajar conmigo. 202 00:11:14,799 --> 00:11:16,221 Yo digo las cosas. 203 00:11:16,919 --> 00:11:20,450 La ambigüedad es una facilidad del poder a la que me rehúso. 204 00:11:21,399 --> 00:11:22,981 ¿Te puedo hacer una pregunta? 205 00:11:23,919 --> 00:11:25,501 Por favor, sí. 206 00:11:30,919 --> 00:11:32,853 El referéndum, 207 00:11:33,079 --> 00:11:34,615 ¿fue una idea tuya? 208 00:11:35,839 --> 00:11:38,922 Se parece tanto a Philippe. Lo he apreciado. 209 00:11:39,119 --> 00:11:42,532 Un espíritu brillante, una fórmula de shock como idea, 210 00:11:42,759 --> 00:11:44,360 una idea por hora, 211 00:11:44,628 --> 00:11:46,814 todas unidas entre ellas por tácticas diversas, 212 00:11:46,899 --> 00:11:49,641 formando parte de una estrategia más global, 213 00:11:49,847 --> 00:11:54,299 sujeta ella misma a ajustes de timing y de dirección, 214 00:11:54,419 --> 00:11:57,500 en función de los movimientos de las diferentes fuerzas políticas del tablero. 215 00:11:58,156 --> 00:11:59,328 Uno se pierde un poco, ¿no? 216 00:12:00,211 --> 00:12:01,662 Es verdad, sí. 217 00:12:02,239 --> 00:12:05,334 El problema, es que el mismo termina por perderse. 218 00:12:05,559 --> 00:12:07,459 ¿Tú crees que lo que le interesa a Philippe, 219 00:12:07,679 --> 00:12:11,695 es tu propuesta, tu reforma, tus 77 artículos? 220 00:12:11,919 --> 00:12:14,708 para él, es una herramienta para hacer un número de tip taps, 221 00:12:15,036 --> 00:12:18,551 su demostración de fuerza, para obligarme a romper mi alianza con Thorigny. 222 00:12:18,879 --> 00:12:21,655 Usted dice: "Hacer un número de tip taps". 223 00:12:22,519 --> 00:12:26,695 Yo digo: "conquistar la opinión, dirigir una batalla cultural." 224 00:12:27,341 --> 00:12:29,151 Se trata de poner en escena las ideas. 225 00:12:29,319 --> 00:12:32,186 ¿Cómo la denuncia de la señora Champaigne y su comité? 226 00:12:33,069 --> 00:12:34,123 Cyril. 227 00:12:35,239 --> 00:12:37,492 No debe haber referéndum. 228 00:12:37,719 --> 00:12:39,619 El no ganará por mucho. 229 00:12:39,839 --> 00:12:41,856 Los sucesos de Evry no los van a ayudar. 230 00:12:42,359 --> 00:12:46,033 Con cada coche quemado por un chico, el sí pierde un punto. Con cada... 231 00:12:46,072 --> 00:12:48,939 No me estoy apoyando en la vía del referéndum, ¿de acuerdo? 232 00:12:49,799 --> 00:12:52,496 pero hay muchas cosas que deben cambiar. 233 00:12:52,658 --> 00:12:55,041 En tanto que haya escuelas gueto o que el sistema escolar... 234 00:12:55,072 --> 00:12:56,296 ¡Señora presidenta! 235 00:12:59,706 --> 00:13:02,346 Un atentado ha sido cometido en la escuela de policía de Roubaix. 236 00:13:02,371 --> 00:13:03,701 Es una carnicería. 237 00:13:11,319 --> 00:13:14,698 Todo lo que sabemos es que los hechos se desarrollaron hace algunos minutos, 238 00:13:14,727 --> 00:13:16,063 poco antes de las 14 Hs., 239 00:13:16,250 --> 00:13:18,697 a la hora donde los alumnos policías volvían a sus cursos. 240 00:13:18,722 --> 00:13:23,340 Había muchísima gente en el exterior, frente a este edificio. 241 00:13:23,400 --> 00:13:26,899 Un hombre llegó en scooter, se detuvo y abrió fuego. 242 00:13:26,985 --> 00:13:30,656 Al menos tres ráfagas de tiros con la ayuda de una metralleta UZI. 243 00:13:30,799 --> 00:13:32,705 Las investigaciones están en curso. 244 00:13:32,730 --> 00:13:36,792 La policía y especialmente la policía científica están presentes, para... 245 00:13:36,878 --> 00:13:39,211 - ¿Viste el atentado? - Lo estoy mirando. 246 00:13:39,439 --> 00:13:42,450 - ¿Pudiste ver a Amélie o no? - No pudimos terminar... 247 00:13:42,475 --> 00:13:45,733 - pero nos dijimos lo esencial. - Hay que analizarlo. 248 00:13:45,959 --> 00:13:48,735 Escucha, con la pulsera no tengo tiempo de hacer el ida y vuelta, 249 00:13:48,857 --> 00:13:50,365 ¿Puedes venir a Dunkerque? 250 00:13:51,039 --> 00:13:52,211 Bien, voy para allá. 251 00:13:53,559 --> 00:13:56,051 ¿Actuó solo o con un cómplice? 252 00:13:56,098 --> 00:13:57,941 La cuestión sigue abierta por ahora... 253 00:14:01,578 --> 00:14:03,250 ¿Qué dijo Amélie de los comedores? 254 00:14:03,319 --> 00:14:05,902 - No lo hablamos. - La puta, Cyril. 255 00:14:06,119 --> 00:14:07,556 No quiere un referéndum. 256 00:14:07,923 --> 00:14:09,640 ¿Qué quiere entonces? 257 00:14:11,079 --> 00:14:12,137 A mí. 258 00:14:13,519 --> 00:14:17,331 ¿Cómo a ti? ¿Hacerte entrar en el gobierno? 259 00:14:17,761 --> 00:14:20,029 La Educación Nacional. Un ajuste antes de las Europeas. 260 00:14:21,079 --> 00:14:23,917 El cinismo en estado puro. Yo le capté a Kalhenberg. 261 00:14:23,959 --> 00:14:26,371 Trata de hacer la misma cosa contigo. 262 00:14:26,599 --> 00:14:29,739 Para ella, la gente son peones. Los tira, los toma, no le preocupa. 263 00:14:30,177 --> 00:14:31,591 ¿No me preguntas si acepté? 264 00:14:31,959 --> 00:14:35,497 Cyril, ministro de Educación Nacional a los 30 años. 265 00:14:35,992 --> 00:14:38,922 Por supuesto que sabrías, sobre todo después de lo que has vivido. 266 00:14:38,961 --> 00:14:41,742 Ganar un referéndum sobre la diversidad, ya es bastante complicado, 267 00:14:42,199 --> 00:14:44,782 pero con las revueltas en el barrio y ahora un atentado... 268 00:14:44,999 --> 00:14:46,444 No te escondas atrás de eso, Cyril. 269 00:14:46,624 --> 00:14:48,100 Ya sabes lo que ocurre. 270 00:14:48,334 --> 00:14:50,259 Gritos, lágrimas, flores. 271 00:14:50,479 --> 00:14:52,317 En dos semanas se pasa a otra cosa. 272 00:14:52,536 --> 00:14:55,333 Nos instalamos de nuevo en la denegación. Mantengamos nuestro rumbo. 273 00:14:56,033 --> 00:14:58,166 ¿Te conté cuándo Laugier me convenció de unírsele... 274 00:14:58,191 --> 00:15:00,111 para que organizara la campaña de las primarias? 275 00:15:00,400 --> 00:15:03,037 - Sí, creo que sí. - Yo era del ala izquierda, él no. 276 00:15:03,663 --> 00:15:06,202 Le advertí desde el principio para que no se hiciera ilusiones. 277 00:15:06,599 --> 00:15:08,101 Nuestros desacuerdos eran profundos. 278 00:15:08,317 --> 00:15:10,724 De hecho, me convenció con las primeras frases que pronunció. 279 00:15:11,206 --> 00:15:13,900 El combate por el socialismo es una cosa muy simple, Philippe. 280 00:15:14,119 --> 00:15:16,017 Es un combate por la unidad de los socialistas. 281 00:15:16,611 --> 00:15:18,135 Jaurès no hizo otra cosa, 282 00:15:18,329 --> 00:15:20,939 Blum, no hizo otra cosa, Mitterrand no hizo otra cosa. 283 00:15:21,750 --> 00:15:23,945 Yo ganaré porque no quiero hacer otra cosa. 284 00:15:24,828 --> 00:15:26,703 Si dejamos que Vidal y Amélie se odien, 285 00:15:26,759 --> 00:15:29,979 si los dejamos radicalizarse, uno a izquierda, la otra al centro, 286 00:15:30,199 --> 00:15:34,056 la gente va a perder todo lo que tienen para que su vida mejore un poquito, 287 00:15:34,279 --> 00:15:35,531 la izquierda en el poder. 288 00:15:36,079 --> 00:15:39,458 Porque Vidal, solo, no llegará jamás al 51 %. 289 00:15:39,679 --> 00:15:41,932 Y Amélie que gobierna con los seguidores de Thorigny, 290 00:15:42,041 --> 00:15:43,252 ¿es todavía la izquierda? 291 00:15:43,604 --> 00:15:45,440 Debemos seguir atacándolos, Cyril. 292 00:15:45,625 --> 00:15:48,312 Es necesario unirse en su lugar. Es así. 293 00:15:48,773 --> 00:15:50,054 No tengo otra cosa que decirte. 294 00:15:50,867 --> 00:15:52,429 Tómalo como una carga, si quieres. 295 00:15:52,599 --> 00:15:53,976 Yo lo tomo como un honor. 296 00:15:54,639 --> 00:15:57,051 Tienes toda la vida para ser ministro, Cyril. 297 00:16:06,199 --> 00:16:09,050 Nuestra pista privilegiada es el de la rama Grechnitsa, 298 00:16:09,534 --> 00:16:11,152 del nombre de un pueblo de Macedonia, 299 00:16:11,177 --> 00:16:14,346 que servía de centro de tránsito a un tráfico importante hasta el verano pasado. 300 00:16:14,378 --> 00:16:17,221 La mayoría de las automáticas UZI encontradas en nuestro territorio... 301 00:16:17,279 --> 00:16:18,854 estos años, han pasado por esa rama, 302 00:16:18,900 --> 00:16:21,260 de la que es responsable en Francia, un padre de familia, 303 00:16:21,300 --> 00:16:23,360 propietario de un taxi-phone en Aubervilliers, 304 00:16:23,393 --> 00:16:24,451 Perdone. 305 00:16:26,279 --> 00:16:28,269 El terrorista está en directo en Facebook Live. 306 00:16:30,602 --> 00:16:31,854 Páselo. 307 00:16:34,799 --> 00:16:38,053 En nombre de Dios, el más grande, misericordioso, 308 00:16:38,279 --> 00:16:39,749 En el nombre del profeta Mahoma, 309 00:16:41,528 --> 00:16:42,591 Hoy, 310 00:16:42,759 --> 00:16:45,342 he podido vengar los asesinatos cometidos el 22 de noviembre, 311 00:16:45,442 --> 00:16:48,255 por el gobierno francés, de los soldados de Aquel al que veneramos, 312 00:16:49,119 --> 00:16:51,019 Abou Awad, 313 00:16:51,239 --> 00:16:54,777 Abou Al-Faransi y Abou Adam, 314 00:16:54,999 --> 00:16:57,172 habían elegido ir a la djihad, 315 00:16:57,399 --> 00:17:00,460 actuando al servicio de Allah, el todopoderoso. 316 00:17:00,679 --> 00:17:02,613 Allah el todopoderoso nos impone... 317 00:17:02,839 --> 00:17:05,092 vengar sus asesinatos matando a los infieles. 318 00:17:05,319 --> 00:17:08,619 Era su deber. Es el nuestro y el suyo. 319 00:17:08,839 --> 00:17:10,375 Los comprometo, mis hermanos, 320 00:17:10,559 --> 00:17:12,657 a seguir su voz divina por todos los medios, 321 00:17:13,073 --> 00:17:15,101 quienes sean y donde estén ustedes. 322 00:17:43,959 --> 00:17:45,302 ¿Qué te pasa? 323 00:17:48,599 --> 00:17:50,693 El 22 de noviembre, ¿te acuerdas? 324 00:17:51,997 --> 00:17:54,638 Fue el día que Salomé me dijo que no quería llamarse más Rickwaert. 325 00:18:00,359 --> 00:18:03,601 El mismo 22 de noviembre, antes de ir a verse con Thorigny, 326 00:18:04,265 --> 00:18:07,225 Amélie pasó la noche en la sala de crisis, con Lambray. 327 00:18:09,839 --> 00:18:12,058 Bueno, al mismo tiempo, me decía, 328 00:18:12,208 --> 00:18:15,489 si los servicios perdieron el contacto con los tipos de Courcouronnes esa noche, 329 00:18:15,639 --> 00:18:18,336 de hecho, eso era una situación de crisis muy fuerte. 330 00:18:18,559 --> 00:18:20,254 El miedo de un atentado inminente. 331 00:18:20,479 --> 00:18:23,033 Amélie quería estar al lado de Lambray, eso lo comprendo. 332 00:18:23,244 --> 00:18:25,337 No quiere decir forzosamente que ella los eliminó. 333 00:18:26,799 --> 00:18:29,973 Es lo que ella me dijo esa mañana antes de ir con Thorigny, sí. 334 00:18:30,479 --> 00:18:32,061 ¿Qué es lo que te dijo? 335 00:18:33,959 --> 00:18:36,576 Yo le dije que ella estaba haciendo cualquier cosa. 336 00:18:36,799 --> 00:18:39,018 Ella me largó: "Soy la presidenta". 337 00:18:39,239 --> 00:18:40,661 "Yo tomo los riesgos". 338 00:18:41,439 --> 00:18:43,339 "Yo soy quien será juzgada." 339 00:18:58,959 --> 00:19:01,542 Philippe, ¿qué vamos a hacer? 340 00:19:03,559 --> 00:19:04,625 ¿Philippe? 341 00:19:05,512 --> 00:19:06,972 La bárbara secta... 342 00:19:07,309 --> 00:19:09,451 que se llama Estado Islámico, 343 00:19:09,679 --> 00:19:11,937 ha reivindicado crímenes abyectos. 344 00:19:12,959 --> 00:19:16,418 Dice haberlo hecho en represalia de tres asesinatos... 345 00:19:16,639 --> 00:19:19,973 que habrían sido ordenados o efectuados por Francia, 346 00:19:20,097 --> 00:19:22,338 en el territorio nacional. 347 00:19:22,759 --> 00:19:23,938 Dicen la verdad... 348 00:19:24,446 --> 00:19:26,071 o se trata de... 349 00:19:26,159 --> 00:19:28,412 de una reivindicación oportunista... 350 00:19:28,639 --> 00:19:32,193 con el objetivo de empujar un poco más al país en las angustias... 351 00:19:32,259 --> 00:19:35,177 de los enfrentamientos entre comunidades. 352 00:19:35,399 --> 00:19:38,255 Corresponde a la presidenta de la República responder. 353 00:19:38,799 --> 00:19:41,299 Espero con todas mis fuerzas... 354 00:19:41,517 --> 00:19:44,977 que aportará las pruebas irrefutables que todo es falso. 355 00:19:45,199 --> 00:19:48,295 Si no, ¿cómo vivir con la duda? 356 00:19:48,834 --> 00:19:50,934 ¿Cómo vivir sin saber... 357 00:19:50,994 --> 00:19:52,994 de qué lado estamos? 358 00:19:53,366 --> 00:19:55,998 ¿Del lado de la barbarie o de la civilización? 359 00:19:56,115 --> 00:19:59,256 Porque matar preventivamente para evitar los muertos, 360 00:19:59,281 --> 00:20:00,835 no evita los muertos. 361 00:20:00,882 --> 00:20:04,851 Y el atentado de Roubaix es la demostración más cruel. 362 00:20:05,499 --> 00:20:07,640 ¿Hemos matado preventivamente, 363 00:20:07,665 --> 00:20:10,180 señora presidenta? ¿Hemos matado... 364 00:20:10,242 --> 00:20:12,137 preventivamente, señoras y señores, 365 00:20:12,359 --> 00:20:14,657 directores de los diferentes servicios? 366 00:20:14,994 --> 00:20:18,924 Gendarmes, digan lo que saben, aunque sus jefes... 367 00:20:19,111 --> 00:20:20,220 se rehúsen. 368 00:20:20,319 --> 00:20:23,414 Que aquellos, que como ustedes, hacen vivir en ellos... 369 00:20:23,477 --> 00:20:26,063 más que nadie, esta parte íntima de la República, 370 00:20:26,274 --> 00:20:28,188 hagan la demostración... 371 00:20:28,274 --> 00:20:31,180 que nuestro estado de derecho es inviolable. 372 00:20:31,399 --> 00:20:34,063 Sería la más poderosa... 373 00:20:34,399 --> 00:20:39,731 de las respuestas políticas a este atentado abyecto, y... 374 00:20:40,091 --> 00:20:43,418 el más hermoso de los homenajes... 375 00:20:43,639 --> 00:20:46,574 que se pueda rendir a nuestros desaparecidos. 376 00:20:48,079 --> 00:20:50,491 Les agradezco. 377 00:20:51,542 --> 00:20:52,909 ¿Señor Vidal? 378 00:20:56,039 --> 00:20:58,212 Espere, perdóneme un segundo. ¿Sí? 379 00:21:00,519 --> 00:21:02,374 - ¿Lo escuchaste? - ¿Qué? 380 00:21:02,831 --> 00:21:03,897 Vidal. 381 00:21:04,119 --> 00:21:07,373 No, estaba retenido con un administrativo. Voy a escucharlo ahora. 382 00:21:07,599 --> 00:21:10,819 Se terminó. Trató a Amélie de criminal. Quemó todo. 383 00:21:11,499 --> 00:21:13,218 Nos bajó a las profundidades. 384 00:21:13,439 --> 00:21:16,534 Mierda. Escucha, te llamo en tres minutos. 385 00:21:16,759 --> 00:21:18,420 Estaba en línea, por cierto. 386 00:21:22,759 --> 00:21:23,817 En todo caso, 387 00:21:24,300 --> 00:21:26,636 lo que dijo Vidal, era necesario que alguno lo dijera. 388 00:21:27,066 --> 00:21:28,238 ¿Perdona? 389 00:21:28,959 --> 00:21:30,939 ¿Y sí ella en verdad los mató? 390 00:21:31,359 --> 00:21:32,820 ¿Y qué cambiaría eso? 391 00:21:33,039 --> 00:21:36,516 ¿Qué cambiaría? ¿Qué el Estado francés liquida preventivamente a los tipos? 392 00:21:37,119 --> 00:21:39,137 Nada. Nada de nada, no. 393 00:21:40,465 --> 00:21:42,059 No tipos. Terroristas. 394 00:21:42,279 --> 00:21:45,533 - Hay tribunales para eso, prisiones. - Aparentemente, no los suficientes. 395 00:21:45,657 --> 00:21:48,188 ¿Por qué? ¿Tienes elementos? ¿Alguna cosa qué quieras decirme? 396 00:21:48,279 --> 00:21:50,577 No podemos saber a qué cosa se enfrentó Amélie. 397 00:21:50,799 --> 00:21:53,541 Sí, es feo, seguro, pero hay cosas peores que lo feo. 398 00:21:53,719 --> 00:21:56,398 90 muertos a la Kaláshnikov en una sala de conciertos, por ejemplo. 399 00:21:56,437 --> 00:21:59,779 No me pongas en la posición de defender a esos desgraciados, Daniel. Es muy fácil. 400 00:21:59,999 --> 00:22:01,774 Tengo tanto rencor como tú. 401 00:22:03,237 --> 00:22:05,018 Siempre hubo operaciones homicidas, 402 00:22:05,307 --> 00:22:07,409 y eso nunca alcanzó para provocar una guerra civil. 403 00:22:07,924 --> 00:22:10,502 Vidal delira. Todo es bueno para montar su show. 404 00:22:17,468 --> 00:22:18,608 Véro... 405 00:22:19,168 --> 00:22:20,389 ¿estás bien? 406 00:22:21,679 --> 00:22:24,970 Cuando eso pasó, yo tenía un un puesto en el Elíseo. Estaba ahí. 407 00:22:25,719 --> 00:22:27,494 Puede ser ridículo, 408 00:22:28,199 --> 00:22:29,735 pero me culpo. Eso es. 409 00:22:31,519 --> 00:22:35,501 - Perdón por haber sido torpe. - No fuiste torpe. 410 00:22:35,719 --> 00:22:37,255 Perdón de haber sido estúpido. 411 00:22:38,319 --> 00:22:41,778 Tienes el derecho de ser estúpido, y en épocas como estas, 412 00:22:41,917 --> 00:22:43,346 estás lejos de ser el único. 413 00:22:43,999 --> 00:22:46,661 - Me voy por mi lado. - No, no, no. 414 00:22:48,064 --> 00:22:50,134 No te puedo dejar volver sola. Imposible. 415 00:22:51,279 --> 00:22:53,862 ¿Quieres que esté de acuerdo contigo en todo? 416 00:22:54,079 --> 00:22:55,979 Estoy de acuerdo contigo en todo. 417 00:23:00,559 --> 00:23:01,856 ¿Vienes? 418 00:24:09,346 --> 00:24:12,137 FRANCESAS,FRANCESES. QUERIDOS COMPATRIOTAS... 419 00:24:12,205 --> 00:24:14,097 Escúchame, es importante. Insisto. 420 00:24:14,225 --> 00:24:17,006 Insisto. Es absolutamente necesario que vea a Amélie con urgencia, 421 00:24:17,350 --> 00:24:19,298 antes que el terrorista sea eliminado. 422 00:24:19,879 --> 00:24:22,541 - ¿Y por qué? - Porque sé cosas. 423 00:24:22,693 --> 00:24:24,646 Su supervivencia depende de lo que voy a decirle. 424 00:24:24,879 --> 00:24:27,291 Bueno, escucha, haré lo máximo. 425 00:24:32,199 --> 00:24:34,178 Samira Adjaoui se ha recuperado. 426 00:24:34,719 --> 00:24:38,139 - Bien. - Por el contrario, el atentado le dio... 427 00:24:38,199 --> 00:24:40,577 una gran publicidad a la cuestión del hermano desaparecido. 428 00:24:40,799 --> 00:24:44,639 Se creó un Hashtag "¿Dónde está Mourad?", las revueltas con una página Facebook, 429 00:24:44,879 --> 00:24:47,371 - ¿Y? - Las redes sociales se agitan... 430 00:24:47,599 --> 00:24:50,224 para saber que les pasó a los otros, Nizah y Boutillon. 431 00:24:51,199 --> 00:24:53,474 Alguien posteó una foto de mala calidad... 432 00:24:53,552 --> 00:24:56,552 de un tipo subido a la fuerza en una camioneta, cerca del edificio de Nizah. 433 00:24:56,638 --> 00:24:59,460 - ¿Hay un testigo? - Sí. No he podido identificarlo. 434 00:24:59,679 --> 00:25:02,137 No puedo buscarlo sin acceso al expediente judicial. 435 00:25:02,359 --> 00:25:05,492 Y poco importa. Aún si sobre la foto se puede leer perfectamente... 436 00:25:05,517 --> 00:25:07,119 el número de patente de la camioneta, 437 00:25:07,279 --> 00:25:08,701 todo lo que se descubriría, 438 00:25:08,919 --> 00:25:11,788 que fue robada la víspera y quemada al otro día, un kilómetro más lejos. 439 00:25:12,279 --> 00:25:15,710 Los servicios de policía van a concluir que se trata de un asunto de pandillas, 440 00:25:15,960 --> 00:25:19,455 además que, Nizah tenía también un pasado de delincuente. 441 00:25:19,679 --> 00:25:21,499 La situación está bajo control. 442 00:25:31,079 --> 00:25:34,174 Señora presidenta, la sola prueba de su implicación, soy yo, 443 00:25:34,808 --> 00:25:37,334 y la protegeré, poco importa el precio que deba pagar. 444 00:25:37,879 --> 00:25:39,199 Así que, 445 00:25:39,714 --> 00:25:42,714 me he servido de manera desleal de la autoridad que me había confiado, 446 00:25:43,089 --> 00:25:45,982 y sin decirle una palabra he hecho ejecutar a tres ciudadanos franceses. 447 00:25:47,119 --> 00:25:49,451 Solo yo asumiré las consecuencias. 448 00:25:49,679 --> 00:25:51,861 Tiene toda la libertad para condenarme públicamente, 449 00:25:51,908 --> 00:25:53,236 con toda la violencia necesaria. 450 00:25:55,149 --> 00:25:56,759 Eso no cambiará nada a la admiración... 451 00:25:56,799 --> 00:25:59,743 a la admiración que le tengo y que le continuaré teniendo en mi interior. 452 00:26:35,402 --> 00:26:37,292 Apenas que Oudinah partió, la recepcionista... 453 00:26:37,473 --> 00:26:39,723 se encerró en un lugar técnico para alertar a la policía. 454 00:26:40,063 --> 00:26:42,777 A las 00:56, las fuerzas del orden intervinieron y descubrieron... 455 00:26:42,802 --> 00:26:43,957 en el cuarto de Oudinah, 456 00:26:44,239 --> 00:26:46,776 una Kaláschnikov, seis granadas ofensivas, 457 00:26:46,839 --> 00:26:50,173 además del teléfono y la bandera de Daech utilizadas para el video de ayer. 458 00:26:50,399 --> 00:26:52,992 Todos los efectivos disponibles rastrillan ahora Roubaix, 459 00:26:53,147 --> 00:26:56,003 Gracias al análisis del teléfono, conocemos todos los desplazamientos... 460 00:26:56,079 --> 00:26:59,260 de Oudinah en la última semana. Los interrogatorios están en curso. 461 00:26:59,570 --> 00:27:02,117 Oudinah no puede escapar. Es una cuestión de horas. 462 00:27:03,359 --> 00:27:05,992 Quiero hacer todo lo necesario para atraparlo vivo. 463 00:27:06,599 --> 00:27:09,500 El arresto de Oudinah será la mejor respuesta posible... 464 00:27:09,525 --> 00:27:11,725 a las alegaciones delirantes que se escuchan ahora, 465 00:27:11,750 --> 00:27:14,495 sobre el fin del estado de derecho en este país. 466 00:27:15,279 --> 00:27:17,669 Me dirigiré a los franceses al final de la operación. 467 00:27:18,083 --> 00:27:19,146 Gracias. 468 00:27:45,279 --> 00:27:48,579 Te espera. Y no tiene un minuto que perder. 469 00:28:11,319 --> 00:28:13,060 No tengo mucho tiempo. 470 00:28:14,399 --> 00:28:16,506 Bueno, ¿hiciste liquidar a los tipos? 471 00:28:17,039 --> 00:28:19,940 ¿Según quién? ¿Un asesino de policías? 472 00:28:20,249 --> 00:28:22,945 ¿Un viejo izquierdista megalómano perdido? 473 00:28:23,335 --> 00:28:25,974 Si esa es tu respuesta, tu piel no vale mucho. 474 00:28:26,199 --> 00:28:28,338 Es la política, no el derecho. 475 00:28:28,559 --> 00:28:31,381 Hablamos de sentimiento, de percepción, de opinión. 476 00:28:31,599 --> 00:28:33,181 Y la opinión es como yo, 477 00:28:33,399 --> 00:28:35,618 piensa que tú has hecho lo que debías hacer. 478 00:28:35,799 --> 00:28:37,460 Por suerte estoy aquí. 479 00:28:37,679 --> 00:28:40,057 Pienso que podrías salirte por todo lo alto. 480 00:28:40,279 --> 00:28:42,099 Te gustaría tanto que te respondiera: 481 00:28:42,319 --> 00:28:44,651 "Por favor Philippe, ayúdame." 482 00:28:45,159 --> 00:28:46,786 "Explícame, sálvame". 483 00:28:47,474 --> 00:28:49,099 "Me equivoqué con Thorigny". 484 00:28:49,317 --> 00:28:50,938 "No te tengo más que a ti". 485 00:28:51,346 --> 00:28:53,807 No es falso del todo. Solo me tienes a mí. 486 00:28:53,959 --> 00:28:55,415 Bueno, vamos. 487 00:28:56,919 --> 00:29:00,279 Si quieres saberlo, no, no me gustaría para nada. 488 00:29:00,679 --> 00:29:03,883 Eres una reina, Amélie. No te lo digo porque seas presidenta. 489 00:29:04,399 --> 00:29:06,711 Pero es así. Tú lo tienes. 490 00:29:08,033 --> 00:29:09,376 Es lo que me gusta de ti. 491 00:29:09,759 --> 00:29:12,137 Dominar, te va realmente bien. 492 00:29:12,959 --> 00:29:16,418 Sé honesta. ¿No es desagradable ser querida así? 493 00:29:16,999 --> 00:29:18,819 ¿Pero quién te quiere como te quiero yo? 494 00:29:21,199 --> 00:29:23,531 Tenemos desacuerdos. Los conocemos. 495 00:29:23,759 --> 00:29:25,420 Soy de izquierda, tu eres de derecha. 496 00:29:25,639 --> 00:29:28,734 Yo estoy por la alianza con Vidal, tú con la alianza con Thorigny. 497 00:29:28,959 --> 00:29:31,961 Creo en la división izquierda-derecha. Tú formas tres bloques. 498 00:29:33,254 --> 00:29:36,337 - Entonces, la síntesis es imposible. - No la tercera vía. 499 00:29:36,644 --> 00:29:37,769 ¿La tercera vía? 500 00:29:38,439 --> 00:29:41,235 Eso es. Ya te vi, te interesa. 501 00:29:42,039 --> 00:29:44,242 Por placer intelectual, sí. 502 00:29:45,079 --> 00:29:46,661 ¿Te lo cuento, entonces? 503 00:29:47,759 --> 00:29:50,048 Disuelves la Asamblea, y ganas las elecciones. 504 00:29:50,134 --> 00:29:54,531 - Sin Vidal ni Thorigny. Sola. - ¿La disuelvo? ¿Cuándo? 505 00:29:54,759 --> 00:29:56,978 Ahora. Inmediatamente. 506 00:29:58,239 --> 00:30:01,971 Te escribí un discurso para eso. Bueno, es un bosquejo. 507 00:30:02,127 --> 00:30:04,658 ¿Un discurso que me hará ganar yo sola las legislativas? 508 00:30:04,962 --> 00:30:05,962 Sí. 509 00:30:07,486 --> 00:30:09,001 En fin, para ser honesto, depende. 510 00:30:09,669 --> 00:30:10,865 ¿Te puedo hacer una pregunta? 511 00:30:11,630 --> 00:30:13,799 Hayas hecho lo que sea, ¿te sientes culpable? 512 00:30:14,759 --> 00:30:17,357 - No. - ¡La puta!, estaba seguro. 513 00:30:17,519 --> 00:30:21,012 ¡La campeona! Entonces, puedes ganar. 514 00:30:21,439 --> 00:30:23,976 - Necesitas asumirlo. - ¿Qué yo asuma? 515 00:30:24,652 --> 00:30:27,853 Hiciste liquidar a esos hijos de puta, y si hay que hacerlo de nuevo, lo harías. 516 00:30:27,878 --> 00:30:29,628 Para, Philippe... 517 00:30:29,855 --> 00:30:34,295 Esta situación nunca se produjo, ni sobre Mourad Adjaoui, 518 00:30:34,334 --> 00:30:36,459 ni sobre los otros 2 terroristas, citados por Oudinah. 519 00:30:36,762 --> 00:30:39,167 Pero créanme, si un día debiera suceder, entonces sí... 520 00:30:39,411 --> 00:30:42,633 elegiría la seguridad de los franceses, porque esa es la primera de mis misiones. 521 00:30:45,532 --> 00:30:47,946 ¿Te acuerdas de Mitterrand después del Rainbow Warrior? 522 00:30:48,479 --> 00:30:50,379 Echó a su ministro de Defensa. 523 00:30:51,039 --> 00:30:53,053 El tipo está en una negra mierda. 524 00:30:53,161 --> 00:30:55,611 Lo atacan por los ensayos nucleares... 525 00:30:55,839 --> 00:30:59,139 y se va al Pacífico, donde se hacen los ensayos. 526 00:30:59,359 --> 00:31:02,294 Lo asume. Dice: "Váyanse a cagar". 527 00:31:02,479 --> 00:31:04,732 "Ustedes no están en mi lugar. No pueden estar." 528 00:31:04,959 --> 00:31:06,461 "Soy un jefe de guerra... 529 00:31:06,679 --> 00:31:10,491 y elegí serlo. El monopolio de la violencia legítima soy yo." 530 00:31:10,932 --> 00:31:12,469 "Ninguno de ustedes podría soportar... 531 00:31:12,494 --> 00:31:15,100 un cuarto de la mitad de la soledad que eso implica." 532 00:31:16,959 --> 00:31:18,873 ¿Sabes lo que arriesgo? 533 00:31:20,001 --> 00:31:22,095 Un buen 80 % de opinión favorable. 534 00:31:22,439 --> 00:31:26,216 Por el resto, nada de nada. Eres la "Commander in chief", 535 00:31:26,439 --> 00:31:31,218 la gran defensora de la nación, aquella a la que no le tiembla la mano, 536 00:31:31,439 --> 00:31:33,658 dispuesta a todo para proteger a sus niños. 537 00:31:33,839 --> 00:31:36,141 No se arrastra a la loba romana delante de los tribunales. 538 00:31:37,879 --> 00:31:39,644 La derecha está completamente desacreditada. 539 00:31:39,769 --> 00:31:42,819 Hasta Chalon está en la mierda. ¿Con qué van a hacer campaña? 540 00:31:43,039 --> 00:31:45,895 Si tienes esta imagen de Dama de Hierro. ¿Guantánamo? 541 00:31:46,119 --> 00:31:49,498 ¿La prohibición a todos los musulmanes de entrar al país? Nada más. 542 00:31:49,719 --> 00:31:53,622 Y Thorigny, está todavía peor. Está condenado a ser tu mascota. 543 00:31:53,839 --> 00:31:56,141 ¿Lo ves haciendo lo de Vidal y todavía peor? 544 00:31:56,359 --> 00:32:00,341 - Pero le abro un espacio enorme a Vidal. - Y lo vuelves a cerrar enseguida. 545 00:32:00,559 --> 00:32:03,256 Porque cuando disuelves, echas a Thorigny del Matignon, 546 00:32:03,479 --> 00:32:05,937 dejas morir al contrato de trabajo único dulcemente, 547 00:32:06,159 --> 00:32:09,652 y sobre todo, muestras que has comprendido el principal problema de nuestro país. 548 00:32:09,879 --> 00:32:11,051 Mejor: lo arreglas. 549 00:32:11,239 --> 00:32:13,378 ¿Y cuál es el principal problema de nuestro país? 550 00:32:13,599 --> 00:32:16,421 La cohesión nacional, la adhesión a la República. 551 00:32:16,639 --> 00:32:19,017 Para arreglarlo, ¿qué es lo que se nota en los disturbios? 552 00:32:19,239 --> 00:32:21,617 Cuando se supo que Adjaoui tenía una ficha S, 553 00:32:21,839 --> 00:32:23,862 no se calmaron, continuaron. 554 00:32:23,909 --> 00:32:26,177 - No es tan simple. - Pero sí, es muy simple. 555 00:32:26,399 --> 00:32:28,731 La República ha perdido pie en muchos barrios. 556 00:32:28,943 --> 00:32:32,443 No es ni querida ni respetada, porque no está ahí. 557 00:32:32,919 --> 00:32:35,980 - Y hace mucho tiempo. - Estas diciendo que somos culpables, 558 00:32:36,497 --> 00:32:38,669 ¿que deberíamos comprender a los que se unen a Daech? 559 00:32:39,159 --> 00:32:41,696 Nadie te acusará de eso. Eres la loba romana. 560 00:32:41,919 --> 00:32:42,932 Por el contrario, sí. 561 00:32:43,018 --> 00:32:45,627 Sí, digo que frente a los islamistas que tienen una ideología, 562 00:32:45,712 --> 00:32:47,555 nosotros debemos oponer la fuerza de las ideas. 563 00:32:47,673 --> 00:32:49,937 El poderío de un modelo. La República. 564 00:32:50,257 --> 00:32:53,430 El problema es que no se cree en un modelo si no se va más allá de las palabras. 565 00:32:53,469 --> 00:32:56,898 - Déjame terminar. ¿La escuela? - Sí. Evidentemente, la escuela. 566 00:32:57,119 --> 00:33:00,773 Diversidad a la Cyril, no hay necesidad de un referéndum. Lo haces directamente. 567 00:33:00,959 --> 00:33:02,256 Y tú empujas. 568 00:33:02,479 --> 00:33:05,450 Comedores gratuitos, retorno de los servicios públicos en los barrios. 569 00:33:05,559 --> 00:33:07,937 Vidal está tan en la mierda como la derecha. 570 00:33:08,159 --> 00:33:10,457 Lo secas, te adelantas a tu derecha, 571 00:33:10,679 --> 00:33:12,970 te comes el espacio a la izquierda, te mantienes de pie... 572 00:33:13,079 --> 00:33:15,855 No estoy de acuerdo. ¿Hablas de cohesión? 573 00:33:16,079 --> 00:33:19,174 Muy bien, pero la cohesión es tener un empleo para cada uno. 574 00:33:19,399 --> 00:33:21,697 Entonces, la reforma del contrato de trabajo, es una cosa. 575 00:33:21,919 --> 00:33:24,198 La cohesión, es tranquilizar las tensiones del país, 576 00:33:24,339 --> 00:33:27,206 no exacerbarlas relanzando una guerra escolar. 577 00:33:27,959 --> 00:33:30,018 Y sobre todo, esta cohesión es urgente. 578 00:33:30,239 --> 00:33:33,015 Eso que tú propones, son diez años de experimentación, 579 00:33:33,346 --> 00:33:35,221 contratiempos y crisis colectivas, 580 00:33:35,252 --> 00:33:37,543 con la esperanza, quizás, de tener resultados en 20 años. 581 00:33:37,707 --> 00:33:38,746 No tenemos el tiempo. 582 00:33:38,911 --> 00:33:41,724 Nos hacen falta resultados rápidos en términos de empleo. 583 00:33:41,786 --> 00:33:43,291 Gracias, Philippe. 584 00:33:46,239 --> 00:33:47,616 Amélie, espera. 585 00:33:49,997 --> 00:33:52,022 Amélie, perdóname, no hemos terminado. 586 00:33:52,959 --> 00:33:56,657 Bueno, escucha, Philippe. Sé realista. No me ames más. 587 00:34:35,359 --> 00:34:36,898 Perdimos señal. ¿Me recibe? 588 00:34:37,919 --> 00:34:39,853 ¿Me recibe? Perdimos la señal. 589 00:34:48,486 --> 00:34:49,994 ¡Muestra tus manos! 590 00:34:50,519 --> 00:34:54,296 ¡Tus manos! ¡Tus manos! ¡Sal de ahí! ¡Sal! ¡Sal! 591 00:34:54,519 --> 00:34:55,691 ¡No te muevas! 592 00:34:55,919 --> 00:34:56,977 ¡Tus manos! 593 00:34:57,199 --> 00:34:59,611 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Así! ¡En el piso! 594 00:34:59,839 --> 00:35:01,614 En el suelo, así. 595 00:35:01,839 --> 00:35:04,404 Alfa Bravo, individuo neutralizado y vivo. 596 00:35:10,039 --> 00:35:11,734 Bravo a todos. 597 00:35:12,624 --> 00:35:13,624 Felicitaciones. 598 00:35:14,156 --> 00:35:16,528 ¿Puedo tener un momento con la presidenta, por favor? 599 00:35:17,719 --> 00:35:19,175 Gracias, señores. 600 00:35:28,639 --> 00:35:29,652 Bravo. 601 00:35:30,493 --> 00:35:31,777 Hermoso trabajo. 602 00:35:34,079 --> 00:35:37,385 ¿No tienes miedo que Oudinah dé elementos a los policías o los jueces? 603 00:35:37,870 --> 00:35:39,003 ¿Elementos? 604 00:35:39,268 --> 00:35:41,854 Perdón, es verdad que los tres de Courcouronnes estaban en Siria. 605 00:35:41,919 --> 00:35:43,136 Como te lo dije, sí. 606 00:35:43,639 --> 00:35:44,952 Por supuesto. 607 00:35:46,194 --> 00:35:48,255 ¿Quieres que te cuente la moraleja de esta historia? 608 00:35:48,500 --> 00:35:49,524 Con gusto. 609 00:35:49,999 --> 00:35:52,321 No hemos estamos lo bastante unidos, por cierto. 610 00:35:53,274 --> 00:35:57,175 Fragilidad que permitió a algunos imaginar que podían izquierdizarte a su gusto, 611 00:35:57,399 --> 00:36:00,380 y pelearte conmigo por esta historia del referéndum. 612 00:36:00,599 --> 00:36:01,816 ¿No lo crees? 613 00:36:02,599 --> 00:36:05,500 - Sí, es muy acertado. - Bien, entonces, avancemos. 614 00:36:05,719 --> 00:36:08,973 Creemos una fuerza común, vayamos al extremo de nuestra lógica... 615 00:36:09,199 --> 00:36:10,974 y asumamos nuestra coherencia. 616 00:36:10,999 --> 00:36:12,071 ¿Una fuerza común? 617 00:36:12,181 --> 00:36:14,318 Sí, una federación de partidos, 618 00:36:14,517 --> 00:36:16,817 un club, un movimiento, poco importa. 619 00:36:18,039 --> 00:36:19,211 No. 620 00:36:20,369 --> 00:36:21,416 ¿No? 621 00:36:22,917 --> 00:36:25,622 Esperando una respuesta así, yo podría ser mucho menos cooperativo. 622 00:36:25,682 --> 00:36:27,221 ¿En qué sentido? 623 00:36:27,961 --> 00:36:32,380 ¿Piensas que Vidal tiene razón en defender el estado de derecho y llamar a denunciar? 624 00:36:33,016 --> 00:36:35,032 Vete. Responde a su llamada. 625 00:36:35,359 --> 00:36:38,977 Nuestros soldados están formados en el silencio, pero tú puedes expresarte. 626 00:36:42,998 --> 00:36:45,341 Con la amenaza de tu renuncia, es la segunda vez... 627 00:36:45,443 --> 00:36:47,937 que me amenazas con alguna cosa que no puedes hacer. 628 00:36:48,159 --> 00:36:50,537 - Yo no te amenazo. - ¿Una fuerza común? 629 00:36:50,759 --> 00:36:53,137 ¿Me crees tan debilitada para aceptar? 630 00:36:53,693 --> 00:36:55,927 En tanto que desde el principio solo tienes un objetivo. 631 00:36:56,014 --> 00:36:59,287 Marginalizarme y encabezar el espacio que yo misma creé. 632 00:36:59,420 --> 00:37:02,054 - En Souleuvre... - Estás más debilitado que yo, Stéphane. 633 00:37:02,279 --> 00:37:05,214 ¿Qué vas a hacer? ¿Darle la razón a Vidal, 634 00:37:05,439 --> 00:37:09,535 y validar su nueva fractura por o contra la presidenta asesina? 635 00:37:10,919 --> 00:37:13,633 Estás mejor a mi sombra que en la escena, créeme. 636 00:37:14,639 --> 00:37:17,654 Eres mi primer ministro. Está muy bien así. 637 00:37:18,199 --> 00:37:20,170 No te preocupes, no pienso cambiar. 638 00:37:21,080 --> 00:37:22,540 Lo dejamos aquí. Gracias. 639 00:37:46,953 --> 00:37:49,524 Silencio en el escenario. Motor. 640 00:37:50,319 --> 00:37:51,332 Cinco. 641 00:37:52,079 --> 00:37:54,173 Cuatro, tres, 642 00:37:54,999 --> 00:37:56,001 dos. 643 00:37:57,559 --> 00:37:59,254 Queridos compatriotas, 644 00:38:00,759 --> 00:38:06,493 Se llamaban Julien, Mickaël, Typhanie, 645 00:38:06,719 --> 00:38:10,337 Zora, Bastien y Koffi. 646 00:38:11,519 --> 00:38:13,897 Eran el rostro de Francia. 647 00:38:14,759 --> 00:38:18,013 Su coraje era nuestra seguridad. 648 00:38:18,239 --> 00:38:20,731 Su juventud nuestro futuro. 649 00:38:21,918 --> 00:38:26,492 De pleno acuerdo con sus familias, he decidido que el jueves, 650 00:38:27,039 --> 00:38:29,531 serán organizados funerales nacionales... 651 00:38:29,759 --> 00:38:31,659 en Invalides, en Paris. 652 00:38:33,119 --> 00:38:35,292 Conocemos perfectamente al enemigo. 653 00:38:35,519 --> 00:38:38,173 Su única fuerza verdadera es nuestra debilidad. 654 00:38:38,759 --> 00:38:40,659 La tentación de la división. 655 00:38:40,879 --> 00:38:43,371 Sin embargo, cada vez que la trampa se cierra, 656 00:38:43,599 --> 00:38:45,221 todavía más duramente... 657 00:38:45,246 --> 00:38:47,639 el veneno del propio odio, 658 00:38:47,839 --> 00:38:50,376 la obsesión malsana a ver en todo... 659 00:38:50,599 --> 00:38:53,182 complots sórdidos, y asesinatos de Estado. 660 00:38:53,399 --> 00:38:56,499 Porque, por supuesto, he escuchado las acusaciones en mi contra. 661 00:38:57,199 --> 00:38:59,927 Esas palabras, susurradas como de la boca de los asesinos, 662 00:39:00,075 --> 00:39:04,005 sugiriendo que esos crímenes no son crímenes, sino consecuencias, 663 00:39:04,599 --> 00:39:06,622 porque Francia sería la culpable. 664 00:39:07,552 --> 00:39:11,075 A esos acusadores perdidos en los pequeños cálculos políticos, 665 00:39:11,719 --> 00:39:13,414 no tengo nada que decirles. 666 00:39:13,639 --> 00:39:15,300 Son cobardes, 667 00:39:15,519 --> 00:39:18,990 capituladores, sumisos. 668 00:39:20,439 --> 00:39:23,500 Pero a aquellos entre ustedes que simplemente se preguntan, 669 00:39:23,719 --> 00:39:25,062 quiero responderles esto. 670 00:39:25,279 --> 00:39:27,862 Mi primer deber es la seguridad de los franceses. 671 00:39:28,239 --> 00:39:30,333 Es por lo que les digo, 672 00:39:30,785 --> 00:39:33,778 Si la cuestión de desbordar del cuadro del estado de derecho, 673 00:39:33,848 --> 00:39:35,336 jamás se formuló, 674 00:39:35,559 --> 00:39:39,132 tampoco a propósito de Mourad Adjaoui ni de algún otro, 675 00:39:39,897 --> 00:39:40,928 créanme, 676 00:39:40,959 --> 00:39:44,418 si esta cuestión debería sobrevenir un día, entonces sí, 677 00:39:44,999 --> 00:39:47,252 elegiría la seguridad de los franceses. 678 00:39:48,479 --> 00:39:49,651 Esta noche, 679 00:39:49,715 --> 00:39:52,387 le pediré al primer ministro Stéphane Thorigny, 680 00:39:52,559 --> 00:39:55,021 que me presente la renuncia de su gobierno. 681 00:39:55,239 --> 00:39:59,415 Le propondré entonces formar un nuevo equipo gubernamental, 682 00:39:59,639 --> 00:40:01,016 enteramente consagrado... 683 00:40:01,239 --> 00:40:05,711 a esta imperiosa consolidación republicana para decirle al enemigo, 684 00:40:05,839 --> 00:40:07,694 Francia está unida. 685 00:40:07,919 --> 00:40:09,997 Mi llamada no se dirige a los partidos, 686 00:40:10,138 --> 00:40:12,737 aunque por supuesto, los respeto. 687 00:40:13,070 --> 00:40:15,406 Mi llamada se dirige primero a las consciencias... 688 00:40:15,466 --> 00:40:17,494 de todos esos hombres y mujeres... 689 00:40:17,519 --> 00:40:20,375 de convicción, de honor y de deber, 690 00:40:20,599 --> 00:40:23,739 quienes, salidos de la izquierda, de la derecha o del centro, 691 00:40:23,959 --> 00:40:28,214 ponen la defensa de la República por encima de toda otra cosa. 692 00:40:28,439 --> 00:40:31,056 Este gobierno de unión nacional, 693 00:40:31,129 --> 00:40:33,183 deseo que tenga el apoyo del pueblo de Francia. 694 00:40:33,200 --> 00:40:34,210 Sra. presidenta. 695 00:40:34,240 --> 00:40:35,700 Porque en República, 696 00:40:35,720 --> 00:40:38,120 es el pueblo el que decide... 697 00:40:38,771 --> 00:40:40,482 y es por eso, que voy a pronunciar... 698 00:40:40,529 --> 00:40:43,096 la disolución de la Asamblea Nacional. 699 00:40:44,159 --> 00:40:47,140 En todas partes, en todo el territorio, 700 00:40:47,359 --> 00:40:50,374 ustedes podrán elegir los candidatos y candidatas... 701 00:40:50,599 --> 00:40:52,034 que sostengan este enfoque... 702 00:40:52,065 --> 00:40:55,416 de unión nacional y de consolidación republicana. 703 00:40:56,959 --> 00:40:58,381 Serán las voces... 704 00:40:58,599 --> 00:41:03,332 y las caras de nuestra voluntad compartida de un pueblo unido. 705 00:41:04,719 --> 00:41:07,131 Unido, por lo tanto, invencible. 706 00:41:08,399 --> 00:41:09,935 Les agradezco. 707 00:41:10,159 --> 00:41:11,900 Viva la República. 708 00:41:12,479 --> 00:41:13,856 Viva Francia. 709 00:41:31,839 --> 00:41:33,295 Hola, Philippe. 710 00:41:35,959 --> 00:41:37,256 Es muy lindo. 711 00:41:38,439 --> 00:41:40,612 La Los Ángeles del norte, me decías, 712 00:41:40,839 --> 00:41:42,421 voy a terminar por creerte. 713 00:41:45,279 --> 00:41:47,984 Sabes, Philippe, por Véro... 714 00:41:48,054 --> 00:41:49,813 Véro, se te unió por las ideas. 715 00:41:50,039 --> 00:41:52,815 No importa lo que haga, pero las ideas las respeto. 716 00:41:53,039 --> 00:41:55,053 El otro boludito, Balsan, es otra cosa. 717 00:41:55,279 --> 00:41:57,976 Un pequeño burgués trepador, me da nauseas. 718 00:41:59,119 --> 00:42:00,974 Abreviando, querías verme. 719 00:42:01,199 --> 00:42:02,735 Te necesito. 720 00:42:03,319 --> 00:42:04,855 ¿Te burlas en mi cara? 721 00:42:05,079 --> 00:42:08,379 Ya no hay más espacio político entre Amélie y yo. 722 00:42:08,959 --> 00:42:13,055 Debes aceptar que los tres bloques existen. Se hizo realidad. 723 00:42:13,279 --> 00:42:15,953 No es más una teoría. Estamos en un nuevo mundo. 724 00:42:15,978 --> 00:42:18,117 No, no, la puta, nada de nuevo mundo. 725 00:42:18,445 --> 00:42:20,562 Tus trucos de tele-evangelista, te los guardas. 726 00:42:20,617 --> 00:42:22,971 Philippe, te respeto mucho. 727 00:42:23,199 --> 00:42:25,691 Yo, no. No eres más que un stalinista. 728 00:42:25,919 --> 00:42:28,224 Pasas tu vida a teorizar sobre las nuevas fracturas, 729 00:42:28,430 --> 00:42:32,133 pero de hecho, te comportas como un stalinista de la peor especie, 730 00:42:32,599 --> 00:42:35,978 tercer período de la Internacional Comunista de los años 30. 731 00:42:36,199 --> 00:42:39,055 Más dispuesto a denunciar a los socialistas traidores que a los nazis. 732 00:42:39,279 --> 00:42:42,214 - ¿Quieres que hablemos de 1932? - ¿Y por qué no? 733 00:42:42,439 --> 00:42:45,818 ¿Y adónde nos llevará eso? Tanto como enfrascarse en el Talmud. 734 00:42:46,039 --> 00:42:47,097 Ya sabes, 735 00:42:47,319 --> 00:42:52,052 hay un momento donde las controversias teóricas e históricas, 736 00:42:52,279 --> 00:42:53,895 solo sirven a una cosa, 737 00:42:54,119 --> 00:42:57,657 evitar las responsabilidades inmediatas, ahí, 738 00:42:57,879 --> 00:43:00,211 en el presente, aquí y ahora. 739 00:43:00,799 --> 00:43:03,700 No estamos solamente en un nuevo mundo, 740 00:43:03,919 --> 00:43:05,739 estamos en una nueva era. 741 00:43:06,519 --> 00:43:08,453 No reconstruyo el PC. 742 00:43:09,039 --> 00:43:13,533 Construyo una alternativa al PS, 743 00:43:13,759 --> 00:43:17,093 una alternativa familiar y atrayente. 744 00:43:17,319 --> 00:43:18,821 La izquierda renace... 745 00:43:20,959 --> 00:43:23,735 reagrupando al pueblo directamente. 746 00:43:23,959 --> 00:43:26,656 Es decir que no nos servimos más... 747 00:43:26,839 --> 00:43:31,898 de los viejos aparatos, de las etiquetas decrépitas. 748 00:43:31,999 --> 00:43:36,141 Es un trabajo inmenso, todo este asunto. 749 00:43:36,799 --> 00:43:41,179 Y no hay nadie más que tú para ayudarme a estructurar todo eso. 750 00:43:42,799 --> 00:43:44,619 Te necesito, Philippe. 751 00:43:47,639 --> 00:43:51,257 No, se terminó. Ella se fue con la derecha. 752 00:43:51,479 --> 00:43:53,700 Se terminó, definitivamente. 753 00:43:54,247 --> 00:43:56,040 No hay que esperar nada más. 754 00:43:56,041 --> 00:44:01,292 Debes lograr admitirlo y sacar todas las consecuencias. 755 00:44:05,679 --> 00:44:08,091 Puedes pensarlo por lo menos, ¿no? 756 00:44:08,679 --> 00:44:10,181 A tu ritmo, por supuesto. 757 00:44:14,279 --> 00:44:15,974 Trata de pensarlo seriamente. 758 00:45:05,879 --> 00:45:07,279 ¿La molesto, señorita? 759 00:45:08,079 --> 00:45:09,296 Casi terminé. 760 00:45:10,559 --> 00:45:12,209 La película comienza en 3/4 de hora. 761 00:45:14,679 --> 00:45:16,084 ¿Qué hiciste hoy? 762 00:45:16,959 --> 00:45:20,185 Levantarme a 6 Hs 30, cereales bio, naranjas exprimidas, 763 00:45:20,359 --> 00:45:21,818 un yogur pequeño de frutilla. 764 00:45:22,044 --> 00:45:23,130 Eso está muy bien. 765 00:45:23,399 --> 00:45:26,255 - ¿Y después? - Después, he escrito algunas horas. 766 00:45:26,479 --> 00:45:29,174 Estoy bastante contento. tengo siete líneas, y 63 palabras. 767 00:45:30,158 --> 00:45:31,932 Pero el otro día, tenías casi un capítulo. 768 00:45:33,306 --> 00:45:35,689 ¿El de la abuelita Rickwaert y la gran huelga del 47? 769 00:45:36,959 --> 00:45:39,542 Lo releí. No soy Zola, tampoco. 770 00:45:41,542 --> 00:45:44,617 ¿Sabes que mamá quiere votar a Vidal en la próxima presidencial? 771 00:45:44,909 --> 00:45:47,753 Al menos con Vidal, hay una aventura, alguna cosa. 772 00:45:48,879 --> 00:45:49,971 ¿Pero? 773 00:45:51,279 --> 00:45:54,569 Cuando tenía tu edad, pensábamos de verdad que la revolución mundial ya estaba ahí. 774 00:45:54,975 --> 00:45:56,303 Luchábamos por eso. 775 00:45:57,039 --> 00:46:00,373 Pero me decía que tenía que prever un lugar, 776 00:46:00,599 --> 00:46:04,172 preferentemente al sol, que la revolución no hubiera tomado, 777 00:46:04,399 --> 00:46:05,874 en el caso de que todo fuera mal. 778 00:46:07,118 --> 00:46:09,259 Sabes, la saga de los Rickwaert, serán 800 páginas. 779 00:46:09,532 --> 00:46:11,446 60 capítulos, mínimo. 780 00:46:11,759 --> 00:46:14,774 Si lo logro, puedo derrotar a los Hermanos Karamazov. 781 00:46:16,027 --> 00:46:17,925 Solo hay un capítulo que verdaderamente cuenta. 782 00:46:28,712 --> 00:46:32,040 RICKWAERT PRESIDENTE. 783 00:46:49,358 --> 00:46:57,358 Traducción: CLRZDZ Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net *