1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,374 --> 00:00:14,194 ¡La audiencia está abierta! 2 00:00:15,091 --> 00:00:16,623 Pueden sentarse. 3 00:00:18,414 --> 00:00:22,328 Hoy solo tenemos un caso para tratar, el del señor Philippe Rickwaert. 4 00:00:23,214 --> 00:00:26,593 Sr. Rickwaert, por favor, ¿Puede decir su identidad exacta, 5 00:00:26,814 --> 00:00:28,771 su fecha y lugar de nacimiento? 6 00:00:38,294 --> 00:00:39,609 Philippe Rickwaert, 7 00:00:40,788 --> 00:00:43,779 nacido el 27 de marzo de 1964 en Dunkerque. 8 00:00:46,787 --> 00:00:49,787 BARON NOIR S02E06. 9 00:00:49,987 --> 00:00:54,187 Traducción: CLRZDZ Edición y versión española: Jabara * NORDIKEN.net * 10 00:00:56,630 --> 00:01:00,560 Cyril Balsan, desde hace una semana, un colegio de su circunscripción, 11 00:01:00,607 --> 00:01:02,496 situado en la cité de Bernardins, 12 00:01:02,546 --> 00:01:05,122 está ocupado por un colectivo de mamás, 13 00:01:05,489 --> 00:01:08,567 y una parte de los maestros. ¿Qué demanda este colectivo? 14 00:01:09,254 --> 00:01:11,263 - Blancos. - ¿Perdón? 15 00:01:11,408 --> 00:01:12,308 ¿Es una broma? 16 00:01:12,333 --> 00:01:14,536 Para nada una broma. Hablo muy en serio. 17 00:01:14,694 --> 00:01:17,696 Su primer lema es: "Queremos blancos". 18 00:01:17,721 --> 00:01:18,823 Porque ya no hay ninguno. 19 00:01:18,894 --> 00:01:21,732 Ese colegio recibe casi exclusivamente alumnos de... 20 00:01:21,934 --> 00:01:24,426 de origen magrebí y africano. ¿de acuerdo? 21 00:01:24,638 --> 00:01:26,287 Lo que esas mamás piden es muy simple... 22 00:01:26,419 --> 00:01:29,069 quieren solamente que la escuela les enseñe a sus hijos... 23 00:01:29,679 --> 00:01:32,257 a vivir con chicos diferentes a ellos. 24 00:01:32,350 --> 00:01:34,778 Que no estén más a la defensiva cuando salen de su barrio, 25 00:01:34,803 --> 00:01:37,530 que tengan confianza en ellos mismos en el país, y en la República. 26 00:01:37,632 --> 00:01:38,671 Eso es lo que piden. 27 00:01:38,774 --> 00:01:41,331 Colegios de ese tipo, hay por lo menos un centenar. 28 00:01:41,424 --> 00:01:43,167 Mi mensaje, es que hay que cerrarlos... 29 00:01:43,198 --> 00:01:45,572 y repartir a los alumnos en los colegios de los alrededores. 30 00:01:45,597 --> 00:01:49,492 - ¿Además quiere cerrar cien colegios? - Por supuesto. Es necesario... 31 00:01:49,531 --> 00:01:52,968 volver a poner la mezcla social en el corazón de la escuela republicana. 32 00:01:52,999 --> 00:01:57,677 De acuerdo, usted habla de mezcla social, pero solo habla de mezcla étnica. 33 00:01:57,732 --> 00:02:00,591 Porque desafortunadamente, las dos se superponen, señora. 34 00:02:00,794 --> 00:02:03,906 ¿Y un cambio del programa escolar, no podría solucionar ese problema, 35 00:02:04,052 --> 00:02:07,029 haciendo que fueran alumnos de otros establecimientos? 36 00:02:07,286 --> 00:02:09,841 ¿Y usted, por ejemplo, llevaría allí sus hijos? 37 00:02:10,466 --> 00:02:11,590 No creo que esa sea la cuestión. 38 00:02:11,629 --> 00:02:13,918 Yo creo que sí es la cuestión, y que es la única cuestión. 39 00:02:14,141 --> 00:02:15,157 No se lo reprocho. 40 00:02:15,570 --> 00:02:19,109 Los padres de esos barrios, también buscan evitar esos colegios. 41 00:02:19,539 --> 00:02:22,789 Los blancos, como dicen las mamás, no volverán jamás a esas escuelas. 42 00:02:23,023 --> 00:02:24,234 Es así. Es la realidad. 43 00:02:24,273 --> 00:02:26,850 Muy bien. Vamos a pasar al conmutador de France Inter, 44 00:02:26,851 --> 00:02:27,977 como de costumbre, 45 00:02:28,002 --> 00:02:31,271 donde la primera llamada será el de una responsable política. 46 00:02:31,317 --> 00:02:33,231 Buenos días, Aurore Dupraz, 47 00:02:33,387 --> 00:02:36,676 usted es diputada por Seine-Saint-Denis, recuerdo que abandonó el... 48 00:02:36,825 --> 00:02:41,034 Partido Socialista para unirse a "El Pueblo de Pie", de Michel Vidal. 49 00:02:41,338 --> 00:02:42,815 Escuche. Estoy confundida. 50 00:02:43,360 --> 00:02:45,706 Conocemos los dudosos propósitos de Cyril Balsan, 51 00:02:45,731 --> 00:02:48,435 apuntando a los electores y su trabajo junto a las minorías, 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,773 y ahora anuncia que no se puede triunfar... 53 00:02:50,798 --> 00:02:52,531 en los suburbios si no se los deja. 54 00:02:52,593 --> 00:02:53,749 No es lo que he dicho. 55 00:02:53,812 --> 00:02:54,986 Déjela terminar. Calma. 56 00:02:55,427 --> 00:02:56,427 ¿Qué renuncia? 57 00:02:56,927 --> 00:03:00,457 Cuando se es de izquierda, no se responde al pedido de servicio público, 58 00:03:00,482 --> 00:03:02,060 suprimiendo un servicio público. 59 00:03:02,388 --> 00:03:06,445 No se defiende la mezcla estigmatizando a la gente, no se habla solo de lo malo, 60 00:03:06,624 --> 00:03:09,476 y a continuación poner cara de asombro porque los suburbios meten miedo. 61 00:03:09,638 --> 00:03:12,077 Gracias, Aurore Dupraz, por esta intervención. 62 00:03:12,111 --> 00:03:13,756 ¿Su reacción, Cyril Balsan? 63 00:03:13,974 --> 00:03:17,911 Voy a tratar de mantener la calma, pero es muy, muy irritante, escuchar estas cosas. 64 00:03:18,134 --> 00:03:19,962 Estas amalgamas son peligrosas. 65 00:03:19,987 --> 00:03:23,117 Algunos barrios guetizados dan miedo, es así, dan miedo. 66 00:03:23,875 --> 00:03:27,359 Hay una violencia propia de los guetos que explica mucho la ausencia de mezclas. 67 00:03:27,555 --> 00:03:30,833 Batirse contra la violencia y batirse por la mezcla, 68 00:03:31,094 --> 00:03:32,471 van a la par. 69 00:03:33,126 --> 00:03:35,251 ¿Usted se acuerda de lo que decía Yitzhak Rabin... 70 00:03:35,276 --> 00:03:37,062 en el momento de los acuerdos de paz de Oslo? 71 00:03:37,087 --> 00:03:39,231 - ¿Yitzhak Rabin, ahora? - Sí, Yitzhak Rabin. 72 00:03:39,256 --> 00:03:41,799 Yitzhak Rabin decía que hay que combatir al terrorismo... 73 00:03:41,878 --> 00:03:43,643 como si no hubiera proceso de paz, 74 00:03:44,214 --> 00:03:47,773 y seguir con el proceso de paz como si no hubiera terrorismo. 75 00:03:47,805 --> 00:03:50,825 ¿Usted va a comparar lo que pasa en el estado Palestino, 76 00:03:50,850 --> 00:03:53,239 con lo que sucede aquí en Francia, en los barrios populares? 77 00:03:53,271 --> 00:03:54,286 Por supuesto que no. 78 00:03:54,395 --> 00:03:57,138 Lo que quiero decir es muy simple: que la lucha contra la violencia, 79 00:03:57,740 --> 00:03:59,544 debe ser conducida con la misma intensidad... 80 00:03:59,982 --> 00:04:01,196 que la de la mezcla. 81 00:04:01,414 --> 00:04:06,206 Sus propuestas en todo caso son fuertes, estoy seguro que van a provocar polémicas. 82 00:04:06,385 --> 00:04:09,028 Nos volvemos a encontrar en unos instantes, después de las noticias. 83 00:04:09,720 --> 00:04:10,783 Señora Laugier, 84 00:04:11,509 --> 00:04:13,228 ¿Qué le dijo exactamente su ex-marido, 85 00:04:13,306 --> 00:04:14,688 cuando le entregó esa suma? 86 00:04:15,337 --> 00:04:17,110 ¿Justificó el origen de este dinero? 87 00:04:17,334 --> 00:04:21,719 Francis estaba decidido a no tomar ningún riesgo en esa campaña, 88 00:04:21,976 --> 00:04:24,578 así que eligió a su tesorero por su extremo rigor. 89 00:04:26,050 --> 00:04:28,894 Su expresión favorita para hablar del dinero era: 90 00:04:29,013 --> 00:04:30,636 "cinturón y tirantes". 91 00:04:31,845 --> 00:04:33,048 ¿Cinturón y tirantes? 92 00:04:33,314 --> 00:04:35,095 - ¿Laugier? - ¡Señor Rickwaert, por favor! 93 00:04:35,236 --> 00:04:36,675 Lo siento, era más bien: 94 00:04:36,736 --> 00:04:38,400 ¡"bazooka y nunchaku"! 95 00:04:40,254 --> 00:04:42,973 Con todo respeto, señor presidente, 96 00:04:43,631 --> 00:04:45,303 la señora está obligada a mentir. 97 00:04:45,940 --> 00:04:46,956 Si no, ella caerá... 98 00:04:47,154 --> 00:04:49,826 por complicidad de encubrimiento y desvío de fondos públicos, 99 00:04:50,221 --> 00:04:51,400 ¿No es así? 100 00:04:51,520 --> 00:04:53,469 Señor Rickwaert, comprenda bien una cosa. 101 00:04:53,901 --> 00:04:56,924 No estamos aquí para interpretar los profundos móviles de cada uno, 102 00:04:57,344 --> 00:05:00,797 ni para evaluar la sinceridad o cinismo de tal o cual. 103 00:05:01,328 --> 00:05:03,057 La justicia no sondea las almas, 104 00:05:04,167 --> 00:05:06,257 sino que pacientemente establece los hechos. 105 00:05:07,494 --> 00:05:08,632 Prosiga, señora. 106 00:05:08,894 --> 00:05:10,669 Gracias, señor presidente. 107 00:05:19,974 --> 00:05:21,359 Estas dos letras... 108 00:05:25,101 --> 00:05:26,882 - Vamos a lograrlo. - ¡Sí, vamos a lograrlo! 109 00:05:26,907 --> 00:05:28,550 - ¡Animo! - Gracias. 110 00:05:34,174 --> 00:05:35,915 ¿Yitzhak Rabin? 111 00:05:36,434 --> 00:05:38,020 La mitad de la gente no entendió nada... 112 00:05:38,045 --> 00:05:40,887 y los otros piensan que veo los suburbios como una colonia a sectorizar. 113 00:05:40,981 --> 00:05:42,832 Esa cretina de Dupraz me jodió bien. 114 00:05:43,999 --> 00:05:46,108 Mira, ahora me tratan de facha. 115 00:05:46,174 --> 00:05:49,114 Bueno, Rabin sin embargo fue premio Nobel de la paz. 116 00:05:50,014 --> 00:05:51,596 No importa, eso confunde. 117 00:05:51,814 --> 00:05:56,242 Pronto deberé explicar el conflicto judío palestino o la declaración Balfour. 118 00:06:05,094 --> 00:06:06,789 - Tengo que volver. - Sí. 119 00:06:08,914 --> 00:06:11,898 No, pero el contrato de trabajo único, es justamente la eliminación de... 120 00:06:12,015 --> 00:06:15,119 los CDD contra la simplificación de los procedimientos de despido. 121 00:06:15,144 --> 00:06:16,150 ¡Se burlan de nosotros! 122 00:06:16,306 --> 00:06:17,783 En honor a la verdad, 123 00:06:18,779 --> 00:06:19,998 yo los ayudé un poco. 124 00:06:20,454 --> 00:06:21,797 Cuéntame eso. 125 00:06:24,494 --> 00:06:27,677 El aumento notable de las indemnizaciones de despido, 126 00:06:27,718 --> 00:06:29,855 10 % de los salarios ganados con el contrato único, 127 00:06:29,880 --> 00:06:32,421 contra 1/5 de los meses pagados actualmente. 128 00:06:32,607 --> 00:06:33,643 ¿Y? 129 00:06:33,734 --> 00:06:36,874 Ayer, deje entender que podríamos subir hasta el 13 %. 130 00:06:37,533 --> 00:06:40,064 Pero llegamos casi al 15 % pedido por la CFDT. 131 00:06:40,947 --> 00:06:42,908 Nuestros amigos de la patronal estaban histéricos. 132 00:06:43,332 --> 00:06:44,340 Te sigo. 133 00:06:44,672 --> 00:06:48,762 La prioridad es llevar a la CFDT a la mesa de negociaciones. 134 00:06:49,544 --> 00:06:53,607 Pagaré los costos, pero solamente si no me obligan a retirar mi proyecto de ley. 135 00:06:57,414 --> 00:07:00,156 ¿Viste la última encuesta en "Closer"? 136 00:07:00,367 --> 00:07:01,383 ¿"Closer"? 137 00:07:01,812 --> 00:07:04,148 Sí, "Closer". Te dejo que la veas. 138 00:07:07,753 --> 00:07:10,136 ¿"Cuál marido para la presidenta"? 139 00:07:15,454 --> 00:07:17,354 - Soy yo. - Sí. 140 00:07:17,651 --> 00:07:21,511 Aparentemente formamos la pareja ejecutiva con más glamour de toda la V República. 141 00:07:22,814 --> 00:07:25,875 Estoy 5 puntos adelante de Jean Dujardin, 142 00:07:26,019 --> 00:07:27,871 y 6 puntos adelante de Griezmann. No está mal. 143 00:07:29,159 --> 00:07:30,829 Me gusta el futbolista. 144 00:07:31,675 --> 00:07:33,153 En fin, aparte de los tatuajes. 145 00:07:33,374 --> 00:07:35,839 ¿Por qué? ¿Cuál es el problema con los tatuajes? 146 00:07:36,654 --> 00:07:38,315 Yo también estoy tatuado. 147 00:07:38,574 --> 00:07:39,758 No, tú no... 148 00:07:42,374 --> 00:07:43,623 Una apuesta de juventud. 149 00:07:52,809 --> 00:07:55,631 ¡Sin fotos, por favor! Nos han pescado. 150 00:07:55,987 --> 00:07:58,933 Tiene en sus manos la reputación de la imagen de Francia en el extranjero. 151 00:07:58,990 --> 00:08:01,306 Le suplico olvidar para siempre este incidente. 152 00:08:01,844 --> 00:08:04,031 ¿Qué incidente, señor primer ministro? 153 00:08:07,294 --> 00:08:10,150 El contrato de trabajo único, 154 00:08:10,374 --> 00:08:13,833 es el símbolo evidente del cambio de ritmo... 155 00:08:14,332 --> 00:08:16,965 que nos hace franquear el gobierno Thorigny, 156 00:08:17,184 --> 00:08:19,745 en el cambio de las normas de France a los cánones... 157 00:08:19,784 --> 00:08:21,986 del ordoliberalismo europeo... 158 00:08:22,254 --> 00:08:24,188 Y... ¡Cortamos! 159 00:08:24,213 --> 00:08:25,910 Maldición, cortamos. 160 00:08:29,659 --> 00:08:30,698 Muchachos, 161 00:08:31,526 --> 00:08:33,651 o hacedlo vosotros mismos con las máquinas de Youtube. 162 00:08:33,682 --> 00:08:35,548 Ya van siete veces que me habéis hecho empezar. 163 00:08:35,625 --> 00:08:39,276 Voy a terminar por degollar al cámara, un buen tipo, sin embargo. 164 00:08:39,334 --> 00:08:40,456 Lo siento, vamos. 165 00:08:41,518 --> 00:08:44,401 Querida oyente de la matinal, ¿tomamos un café? 166 00:08:44,693 --> 00:08:45,945 Con gusto. 167 00:08:46,574 --> 00:08:49,157 ¿Me dejáis cinco minutos de respiro con mi trabajo? 168 00:08:50,810 --> 00:08:52,066 Bien hecho. 169 00:08:52,854 --> 00:08:56,625 Con los medios, hay que entrar en sus códigos, hay que emerger, 170 00:08:56,694 --> 00:08:59,248 hay que estropearles su puesta en escena. 171 00:08:59,311 --> 00:09:01,789 Es un ambiente loco. Tengo la impresión de salir de la cárcel. 172 00:09:02,438 --> 00:09:03,727 En fin, digo lo que pienso. 173 00:09:03,920 --> 00:09:05,060 No miento más. 174 00:09:05,727 --> 00:09:06,727 No me miento más. 175 00:09:06,821 --> 00:09:07,844 Gracias. 176 00:09:07,930 --> 00:09:09,196 Ese es el peligro. 177 00:09:12,334 --> 00:09:14,348 La regresión izquierdista. 178 00:09:15,346 --> 00:09:16,750 Uno se da el gusto. 179 00:09:17,454 --> 00:09:19,434 Vienes de decirme "bien hecho". 180 00:09:19,654 --> 00:09:23,033 Sí, sobre el método. Pero políticamente es una falta. 181 00:09:23,294 --> 00:09:24,989 ¿Cargarse a Balsan, una falta? 182 00:09:25,409 --> 00:09:27,823 La escena fue repetida por los compañeros en todas las redes. 183 00:09:27,909 --> 00:09:30,429 Sí. Pero los compañeros debían retomar... 184 00:09:30,454 --> 00:09:32,987 los argumentos sobre el contrato único. 185 00:09:33,134 --> 00:09:35,273 Hay que respetar las secuencias, Aurore. 186 00:09:35,597 --> 00:09:39,972 Son la organización, la disciplina, las que hacen que nos hagamos escuchar. 187 00:09:40,334 --> 00:09:43,151 Eso también, después del PS, hay que aprenderlo otra vez. 188 00:09:44,374 --> 00:09:45,391 Bien. 189 00:09:46,461 --> 00:09:49,424 Voy a Twittear todo el día sobre el CT, 190 00:09:50,111 --> 00:09:51,445 para reorientar el tema. 191 00:09:51,546 --> 00:09:52,553 Muy bien. 192 00:09:53,056 --> 00:09:56,568 Aurore, tranqui, con los socialistas. 193 00:09:56,841 --> 00:09:59,648 Solférino va a reventar en serio. 194 00:10:00,814 --> 00:10:02,738 ¿Qué es lo que harán... 195 00:10:02,816 --> 00:10:05,069 cuando Thorigny no tenga el acuerdo de los sindicatos, 196 00:10:05,113 --> 00:10:06,789 incluso de la CFDT, 197 00:10:07,054 --> 00:10:10,869 y lo hará por la fuerza, por decreto? 198 00:10:11,642 --> 00:10:14,829 ¿Has visto el estado de exasperación de este país? 199 00:10:15,204 --> 00:10:16,589 ¿Sabes cómo va a terminar? 200 00:10:17,854 --> 00:10:20,994 No hay una sola manifestación que no termine con destrozos, 201 00:10:21,214 --> 00:10:24,673 pronto, no habrá ni una parada de autobús en este país. 202 00:10:25,301 --> 00:10:27,235 Entonces, habrá que encontrar... 203 00:10:27,622 --> 00:10:31,919 una solución, una salida, una fuerza calmada, responsable, 204 00:10:31,990 --> 00:10:34,148 lista para gobernar. Nosotros. 205 00:10:37,370 --> 00:10:40,135 Es necesario alargarlo, Aurore. 206 00:10:42,294 --> 00:10:44,440 Tú solo eres la primera de los tránsfugas. 207 00:10:44,614 --> 00:10:48,949 Otros socialistas seguirán. No hay que insultarlos. 208 00:10:49,304 --> 00:10:51,421 A Balsan, menos que a otros. 209 00:10:51,934 --> 00:10:54,153 Se abstuvo en el consejo nacional. 210 00:10:57,288 --> 00:10:59,631 Un día, Aurore, en estos locales, 211 00:10:59,734 --> 00:11:04,035 tomaremos el café de la mañana con Daniel Kalhenberg. 212 00:11:26,169 --> 00:11:28,710 "PS = PUTA DE SERVICIO" "FUERA" 213 00:11:42,117 --> 00:11:43,117 ¡Balsan! 214 00:11:43,174 --> 00:11:44,797 ¡Balsan! ¡Hijo de perra! 215 00:11:44,822 --> 00:11:46,449 ¡Ven aquí, bájate! 216 00:11:46,480 --> 00:11:47,495 ¡Bájate! 217 00:11:57,654 --> 00:12:01,670 ...el local del diputado Cyril Balsan ha sido saqueado, 218 00:12:01,894 --> 00:12:05,970 el joven diputado de Val-de-Marne, se ha hecho notar por su posición dura, 219 00:12:05,995 --> 00:12:08,711 sobre la mezcla social y étnica, mezcla que pasa... 220 00:12:08,753 --> 00:12:12,357 para él por el cierre de ciertos establecimientos escolares. 221 00:12:12,435 --> 00:12:15,788 Cyril Balsan fue en nuestra emisora, al extremo de comparar la situación... 222 00:12:15,880 --> 00:12:19,507 de esos guetos, es la palabra que utilizó, con la de los territorios ocupados... 223 00:12:19,565 --> 00:12:21,706 en Palestina, los propósitos... 224 00:12:21,838 --> 00:12:26,114 Comienzan a comprender que habernos dejado la laicidad es un gran error. 225 00:12:28,121 --> 00:12:29,749 Que no nos quiten el trofeo. 226 00:12:29,774 --> 00:12:31,629 No hay riesgo con eso. 227 00:12:32,018 --> 00:12:33,620 ¿Puedes anotar, por favor? 228 00:12:34,534 --> 00:12:37,788 Comunicado de Lionel Chalon, presidente del Frente Nacional. 229 00:12:38,537 --> 00:12:44,808 Es con horror, consternación y pena... 230 00:12:46,014 --> 00:12:47,516 Sí, sí, pena. 231 00:12:48,110 --> 00:12:51,841 Que me entero de la vandalización del local del diputado... 232 00:12:51,934 --> 00:12:54,995 Cyril Balsan en su circunscripción de Val-de-Marne. 233 00:12:55,862 --> 00:12:58,752 Quiero asegurarle toda mi solidaridad... 234 00:12:59,014 --> 00:13:01,551 de cara a este atentado a la República. 235 00:13:02,037 --> 00:13:03,982 La foto no es de buena calidad, 236 00:13:04,014 --> 00:13:07,913 pero se ve una diferencia de tinte entre el chasis y el soporte. 237 00:13:08,628 --> 00:13:11,904 Diferencia de tinte debida ciertamente a la utilización de un barniz mediocre. 238 00:13:12,003 --> 00:13:15,597 Hemos visto primero una defensa muy agresiva con un caluroso Rickwaert. 239 00:13:15,774 --> 00:13:17,331 Fue la primera jornada de audiencia. 240 00:13:17,356 --> 00:13:20,051 Hace días, es la inversa, como una especie de resignación... 241 00:13:20,098 --> 00:13:22,332 todo lo que hemos visto es lo opuesto al primer día, 242 00:13:22,454 --> 00:13:26,027 tenemos un Rickwaert roto, atrapado por sus propias confesiones, 243 00:13:26,254 --> 00:13:29,581 encajando bastantes golpes, más mal que bien. 244 00:13:29,635 --> 00:13:32,668 Sobre todo es que para Rickwaert, no habrá más política. 245 00:13:32,690 --> 00:13:34,890 Esta semana ha sido patética, porque por ahora cuando... 246 00:13:34,920 --> 00:13:38,042 un viejo socialista del Norte se debate en la Audiencia para salvar su piel, 247 00:13:38,105 --> 00:13:41,120 la política está en otra parte, alrededor de algo vital, 248 00:13:41,174 --> 00:13:44,906 acerca del contrato único, de un lado, una presidenta y además un primer ministro, 249 00:13:44,931 --> 00:13:47,472 los dos asumiendo completamente su orientación liberal, 250 00:13:47,497 --> 00:13:49,714 y del otro está Vidal, muy, muy a la ofensiva, 251 00:13:49,934 --> 00:13:52,874 Moviliza la calle con todos los medios, incluyendo el coqueteo con las... 252 00:13:52,899 --> 00:13:56,507 teorías conspirativas, alimentadas en Internet por los agencias rusas. 253 00:14:10,669 --> 00:14:14,812 LA UNIÓN EUROPEA, FRANCIA Y LA ESTRATEGIA DE CHOQUE ORDO-LIBERAL. 254 00:14:17,090 --> 00:14:21,739 EL 18 BRUMARIO DE AMÉLIE DORENDEAU Y S. THORIGNY EN BENEFICIO DE LA ALTA FINANZA. 255 00:14:54,254 --> 00:14:55,312 ¿Cómo estás Philippe? 256 00:14:56,931 --> 00:15:00,556 Hablamos ayer por la noche con Amélie de tu primera Audiencia, está muy desmoralizada. 257 00:15:01,311 --> 00:15:04,084 ¿Entre el queso y el postre? Eso debió ser duro. 258 00:15:05,427 --> 00:15:08,830 Las agencias de información rusas, Sputnik, Russia Today, 259 00:15:09,094 --> 00:15:10,914 ¿les echaste un vistazo últimamente? 260 00:15:11,174 --> 00:15:13,074 He visto algunas cosas, por supuesto. 261 00:15:13,637 --> 00:15:15,692 ¿Eso no te preocupa? Tanto mejor. 262 00:15:16,454 --> 00:15:18,204 Sin embargo, comprendieron todo, los tipos. 263 00:15:18,579 --> 00:15:20,592 Aparte, impacta fuerte en las redes sociales. 264 00:15:20,814 --> 00:15:22,352 Sobre todo del lado de Vidal. 265 00:15:22,602 --> 00:15:23,891 ¿Qué es lo que comprendiste? 266 00:15:24,014 --> 00:15:26,816 El golpe de Estado. Sí, Martin. 267 00:15:27,754 --> 00:15:29,964 Porque el otro día, reflexionaba así, 268 00:15:30,574 --> 00:15:33,306 y me dije: ¿Si cuento "Le dessous des cartes?" 269 00:15:33,425 --> 00:15:35,878 Siempre le interesa a la gente la parte de atrás de los mapas. 270 00:15:36,014 --> 00:15:37,662 - ¿Te quedaste fuera? - Sí. 271 00:15:38,694 --> 00:15:41,516 La destitución de Laugier, es un crimen perfecto. 272 00:15:41,734 --> 00:15:45,224 Una muerte política al servicio de un golpe orquestado por una mano maestra. 273 00:15:46,134 --> 00:15:48,384 Amélie me utilizó para hacer caer a Laugier. 274 00:15:48,707 --> 00:15:50,403 En el momento de su ofensiva en Europa. 275 00:15:50,788 --> 00:15:53,746 Un golpe de Estado ordo-liberal, es lo que vivimos. 276 00:15:53,934 --> 00:15:57,234 De ahí, ahora es Thorigny con su contrato de trabajo único, 277 00:15:57,342 --> 00:16:01,357 y como por casualidad, es una reforma muy reclamada por la Comisión Europea, 278 00:16:01,449 --> 00:16:02,752 desde hace mucho tiempo. 279 00:16:03,014 --> 00:16:04,675 Muy divertido. 280 00:16:06,294 --> 00:16:08,963 ¿Y Obama que habría nacido en África, también es divertido? 281 00:16:09,370 --> 00:16:11,179 ¿Y la hija oculta de Hillary Clinton? 282 00:16:11,757 --> 00:16:12,905 ¡Muy divertido! 283 00:16:13,374 --> 00:16:15,794 Y los tipos tuvieron tanto que eligieron a Trump. 284 00:16:16,107 --> 00:16:18,149 Philippe, no veo adonde quieres llegar. 285 00:16:18,595 --> 00:16:20,274 Asumo mis responsabilidades. 286 00:16:21,716 --> 00:16:23,668 Hago una entrevista o un libro, o los dos, 287 00:16:24,404 --> 00:16:25,786 ¡y cuento todo! 288 00:16:26,814 --> 00:16:28,873 Amélie me ha utilizado, me ha manipulado, 289 00:16:29,094 --> 00:16:31,152 me necesitaba para hacer caer a Laugier, 290 00:16:31,410 --> 00:16:33,683 y después me descartó desde que pudo aliarse a Thorigny. 291 00:16:34,599 --> 00:16:35,926 ¿Estás seguro de meterte en eso? 292 00:16:35,951 --> 00:16:37,795 ¿Conspiracionismo para adolescentes retardados? 293 00:16:37,819 --> 00:16:38,826 Vales más que eso, ¿no? 294 00:16:38,881 --> 00:16:40,037 ¿Cómo qué? 295 00:16:40,295 --> 00:16:41,631 ¿Volver a la cárcel? 296 00:16:41,734 --> 00:16:44,005 ¿Con el olor a meados desde la mañana hasta la noche? 297 00:16:47,315 --> 00:16:48,393 Mueve el culo. 298 00:16:48,447 --> 00:16:50,565 Si no, al lado del escándalo que armaré, 299 00:16:50,690 --> 00:16:53,010 Stavisky, Panamá y Kerviel, serán Casimir. 300 00:16:53,035 --> 00:16:54,970 Philippe, la justicia es independiente, lo sabes. 301 00:16:55,017 --> 00:16:56,948 Y mi culo, ¿es independiente? 302 00:16:57,884 --> 00:16:59,306 ¿Por qué estoy delante de un juez? 303 00:16:59,844 --> 00:17:02,036 Porque la justicia no es independiente. 304 00:17:02,156 --> 00:17:04,344 Actuó bajo instrucciones políticas desde... 305 00:17:04,534 --> 00:17:07,549 el momento de la elección para echar a Laugier. 306 00:17:07,978 --> 00:17:09,564 Todo empezó con una puta manipulación. 307 00:17:09,830 --> 00:17:12,867 Por ejemplo, el director del gabinete del ministerio de justicia, Bijota. 308 00:17:13,094 --> 00:17:17,023 Vas a ver a Bijota, y le dices: "Bijota, tenemos un gran problema" 309 00:17:17,336 --> 00:17:18,748 Le explicas la historia del golpe. 310 00:17:19,307 --> 00:17:21,253 No se trata de mí, sino de proteger a Francia... 311 00:17:21,284 --> 00:17:22,979 de una tentativa de desestabilización rusa. 312 00:17:23,456 --> 00:17:24,557 Lo puede entender, ¿no? 313 00:17:25,080 --> 00:17:27,088 Después, él habla con el fiscal general, 314 00:17:27,214 --> 00:17:30,943 se cruza en un corredor al presidente de la 12ª cámara correccional, 315 00:17:31,227 --> 00:17:32,235 Valoton. 316 00:17:32,578 --> 00:17:34,414 Valoton es el nombre del gran hijo de puta, 317 00:17:34,547 --> 00:17:36,758 que me mata todo el día desde lo alto de su estrado. 318 00:18:09,536 --> 00:18:12,711 Leí los informes de la audiencia, es alucinante. 319 00:18:13,454 --> 00:18:14,836 Valoton, que malnacido. 320 00:18:14,974 --> 00:18:17,562 No pienses en eso, es mi problema. 321 00:18:17,906 --> 00:18:18,992 Lo que cuenta, eres tú. 322 00:18:19,531 --> 00:18:22,717 ¿Te llamaron de Solférino? ¿Kahlenberg va a dar un comunicado? 323 00:18:22,934 --> 00:18:25,266 Eso acaba de caer. Una cosa mínima condenando la violencia. 324 00:18:25,717 --> 00:18:28,866 - ¿Ninguna referencia a tus posiciones? - No, no, totalmente alambicado, 325 00:18:29,131 --> 00:18:30,511 tuve que releerlo tres veces. 326 00:18:30,554 --> 00:18:34,353 Eso es. Muy bien, eres un hombre solo, amenazado, agredido. 327 00:18:34,540 --> 00:18:37,266 Tuviste los huevos de hacer frente a ese FN de mierda, 328 00:18:37,400 --> 00:18:39,228 Grandes huevos. Está bien. 329 00:18:39,517 --> 00:18:41,525 Un verdadero jefe tiene que imponerse físicamente. 330 00:18:42,150 --> 00:18:43,349 Sí, sí... 331 00:18:45,034 --> 00:18:47,903 Con lo que pasé, alcanza para ser siempre el islamofóbico de turno. 332 00:18:48,294 --> 00:18:49,497 Toma, fíjate. 333 00:18:50,250 --> 00:18:52,742 Mira lo que me mandó Chalon después de su comunicado. 334 00:18:54,429 --> 00:18:56,429 MIEMBRO DE HONOR DEL FRENTE NACIONAL. 335 00:18:56,854 --> 00:18:57,958 Te gusta, ¿no? 336 00:18:59,134 --> 00:19:00,875 ¿Eso te aburre? 337 00:19:02,014 --> 00:19:03,829 ¿Puedes probar que eres de izquierda? 338 00:19:04,407 --> 00:19:05,961 Soy verdaderamente de izquierda. 339 00:19:06,101 --> 00:19:07,265 Enfréntate a Chalon. 340 00:19:07,672 --> 00:19:10,015 Echa abajo al facha, y nadie más te tratará de facha. 341 00:19:10,754 --> 00:19:13,645 Él hace el programa político la semana próxima. 342 00:19:13,895 --> 00:19:15,628 Proponte como el invitado del debate. 343 00:19:15,896 --> 00:19:18,429 Estarán encantados. Eres una máquina mediática. 344 00:19:18,648 --> 00:19:20,898 Joven diputado del suburbio, laico de izquierda, 345 00:19:21,156 --> 00:19:22,273 guapo, además. 346 00:19:22,494 --> 00:19:25,475 Frente al FN, te prometo la audiencia. Eso vale "The Voice". 347 00:19:29,934 --> 00:19:31,072 The Voice... 348 00:19:39,198 --> 00:19:40,204 Aquí... 349 00:19:42,995 --> 00:19:44,073 Aquí... 350 00:19:46,534 --> 00:19:47,706 Gracias. 351 00:19:49,374 --> 00:19:50,671 ¿Stéphane? 352 00:19:50,934 --> 00:19:52,834 ¿Te puedo hablar un momento, por favor? 353 00:19:53,600 --> 00:19:54,654 Bien. 354 00:19:55,934 --> 00:19:59,188 Debo hablar con el Elíseo. Da vueltas todavía sobre el CTE. 355 00:19:59,414 --> 00:20:02,076 ¡Esos niñatos! ¿Qué es lo que quieren? 356 00:20:02,632 --> 00:20:05,523 Los convencimos que el ajuste de las cotizaciones de desempleo, 357 00:20:05,562 --> 00:20:08,809 en función de la cantidad de despidos será un acelerador de quiebras. 358 00:20:08,887 --> 00:20:11,724 Inventaron un nuevo medio de acelerar las quiebras. Está bien. 359 00:20:12,161 --> 00:20:15,175 Prohibición de distribuir dividendos el año de despidos colectivos. 360 00:20:15,254 --> 00:20:16,267 Es peor. 361 00:20:16,534 --> 00:20:18,832 Eso permite apuntarles bien a las grandes empresas. 362 00:20:19,054 --> 00:20:22,362 Por el contrario, la señal para los inversores extranjeros es catastrófica. 363 00:20:26,254 --> 00:20:27,267 Cedemos. 364 00:20:28,182 --> 00:20:29,479 ¿Estás seguro? 365 00:20:29,734 --> 00:20:31,475 Necesito tiempo, Marion. 366 00:20:31,734 --> 00:20:33,475 Necesito su confianza. 367 00:20:34,254 --> 00:20:36,811 Necesito resultados. Y después... 368 00:20:36,842 --> 00:20:38,279 De acuerdo, pero... 369 00:20:38,319 --> 00:20:40,412 No cambiamos de estrategia durante el acuerdo. 370 00:20:41,494 --> 00:20:43,588 Solo estamos al principio de la primera fase, 371 00:20:43,735 --> 00:20:47,066 luna de miel entre el Elíseo y el Matignon, descontracción, fijar ideas. 372 00:20:47,113 --> 00:20:48,988 Salvo si ella tiene el mismo plan que nosotros. 373 00:20:49,774 --> 00:20:51,469 No es lo que percibo. 374 00:20:53,774 --> 00:20:57,472 Trabajamos duro, nos cansamos bastante, creo que ella está conforme. 375 00:20:57,694 --> 00:20:59,948 Sabes que soy muy cercana a Bijota. 376 00:21:01,681 --> 00:21:02,853 ¿Quién es Bijota? 377 00:21:02,899 --> 00:21:04,563 Mi homólogo en el ministerio de justicia. 378 00:21:04,633 --> 00:21:07,347 Su hijo mayor está en la misma clase que el mío. 379 00:21:07,372 --> 00:21:11,044 El Elíseo lo llamó ayer acerca del proceso Rickwaert. 380 00:21:11,933 --> 00:21:13,253 ¿Qué es una llamada? 381 00:21:13,503 --> 00:21:17,028 Bijota me dijo, textual: "El Elíseo me está jodiendo con lo de Rickwaert". 382 00:21:22,854 --> 00:21:24,913 ¿Cómo puede ella tomar semejante riesgo? 383 00:21:25,134 --> 00:21:27,751 Puede perder todo con un golpe como este. 384 00:21:27,974 --> 00:21:30,955 No es su estilo, una intervención en la justicia. 385 00:21:31,174 --> 00:21:34,235 Si lo hizo, es porque quiere traer otra vez a Rickwaert al juego político. 386 00:21:34,454 --> 00:21:38,630 En otras palabras, para mí, esta reuniendo tropas en la frontera. 387 00:22:01,680 --> 00:22:02,898 ¿Tienes a Bijota? 388 00:22:03,094 --> 00:22:04,828 No prometió nada, 389 00:22:05,351 --> 00:22:07,797 me dio consejos para evitar la prisión efectiva. 390 00:22:07,883 --> 00:22:11,033 Pero la inelegibilidad, será más complicado, pero bueno... 391 00:22:11,814 --> 00:22:13,475 ¿Qué tipo de consejos? 392 00:22:13,694 --> 00:22:16,186 La fuerza de tu expediente, son tus confesiones. 393 00:22:16,454 --> 00:22:18,561 Tus abogados deben martillar con eso. 394 00:22:18,936 --> 00:22:20,027 ¿Eso es todo? 395 00:22:20,850 --> 00:22:22,209 Exactamente. Es todo. 396 00:22:23,068 --> 00:22:26,191 Nadie quiere escuchar más de Auzanet y el registro. 397 00:22:26,867 --> 00:22:28,328 Sin embargo, es lo que pasará. 398 00:22:29,374 --> 00:22:31,388 Iremos a Casación, si es necesario. 399 00:22:31,614 --> 00:22:32,621 No, Philippe. 400 00:22:32,707 --> 00:22:35,379 Si vuelves a hablar de política, lo vas a pagar muy caro, créeme. 401 00:22:36,082 --> 00:22:38,114 ¿Quieres salvar tu piel? No digas nada. 402 00:22:39,134 --> 00:22:40,152 Sabes, 403 00:22:40,581 --> 00:22:42,699 En este tipo de historias, no hay garantía posible. 404 00:22:43,003 --> 00:22:45,597 Pero cuando el tipo que tiene la cancillería, te da consejos, 405 00:22:45,661 --> 00:22:47,653 el mío, sería que lo escucharas. 406 00:22:48,653 --> 00:22:49,661 Sí. 407 00:22:49,770 --> 00:22:51,754 Me hago el pato y todo irá bien, ¿no? 408 00:22:52,734 --> 00:22:53,792 ¿El pato? 409 00:22:54,014 --> 00:22:56,949 Pico en el agua, humildad y sumisión. 410 00:22:58,494 --> 00:23:00,872 La institución judicial salva la cara. 411 00:23:01,913 --> 00:23:03,586 Y tú puedes ir aún más lejos, Philippe. 412 00:23:04,429 --> 00:23:06,788 Declarar públicamente que no apelaras. 413 00:23:08,329 --> 00:23:10,776 En los asuntos políticos, a menudo es en primera instancia, 414 00:23:10,801 --> 00:23:14,190 cuando la historia golpea más fuerte y marca los espíritus, pero, si tú, de entrada, 415 00:23:14,328 --> 00:23:16,609 te pones totalmente en manos de los jueces, 416 00:23:16,867 --> 00:23:19,601 los vas a valorizar y sobre todo a responsabilizarlos. 417 00:23:22,596 --> 00:23:25,394 Salvo que en lo que respecta a mi honor, me lo puedo meter en el culo. 418 00:23:25,471 --> 00:23:27,401 Tu expediente no es el caso Dreyfus. 419 00:23:28,214 --> 00:23:31,523 Te recuerdo que hace solo cinco minutos, te arriesgabas a volver a la cárcel. 420 00:23:35,814 --> 00:23:39,013 Hace cinco minutos, tenía la esperanza de poder defenderme en el tribunal. 421 00:23:40,910 --> 00:23:43,111 Para Salomé, es como si yo hubiera estrangulado a Joël. 422 00:23:43,560 --> 00:23:46,201 Me hubiera gustado que ella pudiera leer mi versión en la prensa. 423 00:23:55,204 --> 00:23:57,548 Bien, quedamos así. 424 00:23:58,361 --> 00:24:00,259 Voy a hablar con mis abogados. Gracias, Martin. 425 00:24:00,574 --> 00:24:03,789 Entonces, ¿BFF? ¿"Best Friends Forever"? 426 00:24:04,474 --> 00:24:05,537 Eso es cosa de jóvenes. 427 00:24:05,849 --> 00:24:06,872 Lo siento. 428 00:24:07,228 --> 00:24:09,228 No tengo más que a mi hija para que me tenga al día. 429 00:24:24,959 --> 00:24:27,013 - Buenas noches, Sra. presidenta. - Buenas noches. 430 00:24:31,894 --> 00:24:35,068 - Buenas noches, señores. - Buenas noches, Sra. presidenta. 431 00:24:35,982 --> 00:24:37,044 Bien. 432 00:24:37,787 --> 00:24:39,209 Explíquenme. 433 00:24:39,974 --> 00:24:41,169 ¿Richard? 434 00:24:42,591 --> 00:24:46,528 Esta mañana a las seis, el grupo registró un garaje cerca de Viry-Châtillon. 435 00:24:47,348 --> 00:24:49,490 Se encontró material de fabricación de explosivos, 436 00:24:49,535 --> 00:24:52,465 pero también, después del análisis de residuos químicos, un gas tóxico, 437 00:24:52,614 --> 00:24:56,538 del tipo T44 que, en caso de dispersión activa, 438 00:24:56,585 --> 00:24:59,835 tiene una potencia letal en 1.000 metros cuadrados en un ambiente semi cerrado. 439 00:25:00,014 --> 00:25:03,115 Se puede diezmar toda la población de un centro comercial con esta porquería. 440 00:25:03,854 --> 00:25:05,629 ¿Tenemos una datación de los residuos? 441 00:25:05,756 --> 00:25:07,032 36 horas máximo. 442 00:25:07,294 --> 00:25:09,163 ¿El garaje? ¿Tienen una pista? 443 00:25:09,609 --> 00:25:11,984 Subalquilado en efectivo a un tal Sami Zaïdi. 444 00:25:12,390 --> 00:25:14,553 Ha sido interrogado pero se niega a decir una palabra. 445 00:25:14,695 --> 00:25:17,401 Fichado S, encarcelado desde noviembre. 446 00:25:18,094 --> 00:25:21,631 Lo que es interesante, es el que el mismo día de su encarcelamiento, 447 00:25:21,655 --> 00:25:22,693 y siempre en Essonne, 448 00:25:22,975 --> 00:25:25,545 una célula djihadista bajo vigilancia de la DGSI, 449 00:25:25,600 --> 00:25:27,114 cesó de emitir toda señal. 450 00:25:27,334 --> 00:25:29,300 - Volatilizada. - ¿Cuál es su hipótesis? 451 00:25:29,378 --> 00:25:33,029 ¿Los tipos conocían a Zaïdi, tuvieron miedo de ser interrogados y se largaron? 452 00:25:33,091 --> 00:25:34,989 Así es. Con el T44. Son tres. 453 00:25:35,614 --> 00:25:38,470 Karim Liza, Paul Botillon y Mourad Adjaoui. 454 00:25:47,289 --> 00:25:48,664 Ya lo veo. 455 00:25:49,118 --> 00:25:50,749 Estaban en Courcouronnes. 456 00:25:50,914 --> 00:25:54,539 Sin duda. Courcouronnes y Viry-Châtillon están a menos de 10 km de distancia. 457 00:25:55,174 --> 00:25:57,427 Sin dudas, hay que poner a toda la DGSI sobre el golpe. 458 00:25:58,414 --> 00:25:59,711 ¿Toda la DGSI? 459 00:25:59,934 --> 00:26:03,234 Por supuesto. Daremos el máximo para atrapar a esos enfermos. 460 00:26:03,779 --> 00:26:05,038 Sí lo he entendido, 461 00:26:05,063 --> 00:26:07,913 ustedes establecen una relación entre Zaïdi y los 3 de Courcouronnes, 462 00:26:07,944 --> 00:26:09,268 porque Zaïdi fue encarcelado... 463 00:26:09,346 --> 00:26:12,135 en el momento que la célula de Courcouronnes desapareció de la vista. 464 00:26:12,315 --> 00:26:13,940 Es exactamente eso, Sra. presidenta. 465 00:26:14,026 --> 00:26:16,762 ¿Qué les hace pensar que no se trata de una coincidencia? 466 00:26:17,145 --> 00:26:19,437 Ustedes argumentan una concentración de fuerzas. 467 00:26:19,694 --> 00:26:21,426 Hay que tener más que conjeturas. 468 00:26:22,053 --> 00:26:23,986 Ciertas notas confidenciales de la DGSI... 469 00:26:24,011 --> 00:26:25,974 relativas a la célula de Courcouronnes... 470 00:26:26,224 --> 00:26:28,273 describen proyectos de atentado en los túneles. 471 00:26:28,453 --> 00:26:30,467 Es coherente con lo que encontramos en el garaje. 472 00:26:30,554 --> 00:26:31,632 Esta célula... 473 00:26:31,672 --> 00:26:34,994 Recuerdo elementos que indicaban un punto de partida en Siria. 474 00:26:35,254 --> 00:26:37,074 Sí, es exacto, Sra. presidenta. 475 00:26:37,294 --> 00:26:40,036 Espere, no hay nada en ese sentido en el expediente. 476 00:26:40,171 --> 00:26:41,843 Porque el expediente no está actualizado. 477 00:26:42,052 --> 00:26:43,327 Lo he comprobado. 478 00:26:43,968 --> 00:26:47,346 La DGSI nunca habló de inicio en el extranjero, ni aún en la fase de proyecto. 479 00:26:48,345 --> 00:26:50,525 ¿Qué es esta historia de punto de partida en Siria? 480 00:26:51,254 --> 00:26:52,915 ¿Tenemos pruebas tangibles? 481 00:26:53,561 --> 00:26:55,876 Una fuente siria. Tengo un contacto directo. 482 00:26:58,574 --> 00:27:00,935 ¿Y no le comunicó nada la DGSI? 483 00:27:00,998 --> 00:27:02,021 No. Todavía no. 484 00:27:02,584 --> 00:27:03,818 ¿Después de seis meses? 485 00:27:04,454 --> 00:27:08,700 Señor primer ministro, los tres de Courcouronnes están sin duda en Siria. 486 00:27:09,715 --> 00:27:11,700 No puedo decirle más en este estado. 487 00:27:12,572 --> 00:27:13,572 Escuche, si yo... 488 00:27:13,603 --> 00:27:16,437 No, no sabemos por la datación de los residuos, 489 00:27:16,738 --> 00:27:18,922 que los cómplices de Zaïdi estén todavía activos. 490 00:27:20,214 --> 00:27:23,514 La probabilidad que se trate de los 3 de Courcouronnes es casi nula. 491 00:27:23,680 --> 00:27:25,990 Hay que establecer y explorar otras hipótesis. 492 00:27:26,716 --> 00:27:27,827 Escucho. 493 00:27:35,734 --> 00:27:37,650 Un superior, es lo que te faltaría. 494 00:27:37,783 --> 00:27:39,002 Gracias, Gaël. 495 00:27:39,123 --> 00:27:40,134 Lo comprendo. 496 00:27:41,134 --> 00:27:42,688 Pero para mi colega, es muy simple. 497 00:27:42,764 --> 00:27:46,157 Como se trata de un cierre, les alumnos deben repartirse a otros establecimientos. 498 00:27:46,469 --> 00:27:47,875 Lo que yo propongo, 499 00:27:48,134 --> 00:27:49,548 es generalizar el principio. 500 00:27:50,254 --> 00:27:53,569 No van a cerrar todas las escuelas. No debería preocuparte, Cyril. 501 00:27:53,644 --> 00:27:57,740 Tomamos el mapa escolar, le damos un último beso, y lo tiramos a la basura. 502 00:27:58,591 --> 00:28:02,841 Hicimos uno nuevo, basado en un principio prioritario: 503 00:28:02,988 --> 00:28:04,231 La mezcla. 504 00:28:04,440 --> 00:28:06,536 - ¿Social? - Social, territorial. 505 00:28:06,779 --> 00:28:09,196 Donde hoy una dirección corresponde a un establecimiento, 506 00:28:09,414 --> 00:28:11,213 corresponderá a cuatro establecimientos. 507 00:28:11,606 --> 00:28:13,169 Habrá un sector mucho más grande... 508 00:28:13,208 --> 00:28:15,786 y un número suficiente de alumnos socialmente diferentes, 509 00:28:15,865 --> 00:28:17,720 para organizar una verdadera mezcla. 510 00:28:17,812 --> 00:28:18,835 Una especie de cuota. 511 00:28:18,885 --> 00:28:21,343 No, sobre todo una nueva clave de reparto. 512 00:28:21,454 --> 00:28:24,594 No más de X % de alumnos desfavorecidos en la misma escuela. 513 00:28:25,649 --> 00:28:28,649 Del jardín hasta la terminal, en todos los establecimientos... 514 00:28:28,751 --> 00:28:30,618 sobre todo el territorio. Y ahí le jodo a Chalon. 515 00:28:30,774 --> 00:28:33,232 El tema de la integración no solamente lo encaro de frente, 516 00:28:33,494 --> 00:28:35,076 sino que además lo resuelvo. 517 00:28:36,694 --> 00:28:38,643 - Todo el mundo se irá. - ¿Por qué? 518 00:28:39,315 --> 00:28:40,354 Es evidente. 519 00:28:40,596 --> 00:28:43,104 Habrá una fuga considerable hacia lo privado con tus X %. 520 00:28:43,374 --> 00:28:44,604 Debilitas lo público. 521 00:28:44,774 --> 00:28:47,781 La gente quiere la mezcla siempre que sean otros los que se encarguen. 522 00:28:48,456 --> 00:28:49,487 Estoy de acuerdo. 523 00:28:49,526 --> 00:28:51,542 Mi medida no tiene ningún interés sin los privados. 524 00:28:51,986 --> 00:28:54,080 Por eso incluyo a los privados bajo contrato. 525 00:28:54,330 --> 00:28:57,447 Y ahí mi cifra cae a 25. ¿Es razonable, no? 526 00:28:58,119 --> 00:28:59,427 Evidentemente, 527 00:28:59,579 --> 00:29:02,072 todas las escuelas privadas que no respeten el 25 %, 528 00:29:02,611 --> 00:29:04,384 no recibirán más subvenciones del Estado. 529 00:29:05,159 --> 00:29:08,409 ¿Estás al corriente que en el 84 hubo un movimiento gigante por la escuela libre? 530 00:29:09,159 --> 00:29:10,957 Hace 35 años, sí. ¿Y? 531 00:29:11,135 --> 00:29:12,669 ¿Quieres reabrir la guerra escolar? 532 00:29:12,950 --> 00:29:15,993 Para mí, es mucho más razonable que la guerra civil de Chalon. 533 00:29:17,293 --> 00:29:18,364 Estás listo. 534 00:29:20,644 --> 00:29:21,702 ¿Amélie? 535 00:29:22,214 --> 00:29:23,466 Por favor. 536 00:29:27,198 --> 00:29:28,555 ¿Qué es este embrollo? 537 00:29:28,774 --> 00:29:30,868 ¿Nos tomas por idiotas o qué? 538 00:29:31,094 --> 00:29:32,940 Hay tipos dispuestos a hacer una carnicería. 539 00:29:33,360 --> 00:29:35,055 Lambrey sabe lo que hace. Tenle confianza. 540 00:29:35,493 --> 00:29:37,074 Y los tres de Courcouronnes, olvídate. 541 00:29:37,200 --> 00:29:40,188 Amélie. No nos podemos ocultar nada. 542 00:29:40,953 --> 00:29:42,836 Sobre todo en un momento como este. Es grave. 543 00:29:43,391 --> 00:29:46,516 Estoy completamente de acuerdo. No te oculto nada. 544 00:30:12,052 --> 00:30:14,186 Es Balsan. 545 00:30:14,454 --> 00:30:15,990 Cyril, Cyril. 546 00:30:16,185 --> 00:30:19,265 - ¿Adónde vas así, Balsan? - ¡Espéranos! 547 00:30:19,574 --> 00:30:22,437 - ¡Tranquilo, espera! - De acuerdo, ¿Cuál es el problema? 548 00:30:23,614 --> 00:30:25,475 No hay problema. 549 00:30:25,654 --> 00:30:27,474 ¿Qué haces con eso? 550 00:30:27,694 --> 00:30:30,629 - ¡Cyril, Cyril, Cyril! - ¿Qué haces con eso? 551 00:30:31,634 --> 00:30:33,009 Vamos, apágalo. 552 00:30:33,423 --> 00:30:35,891 - ¡No toques! - ¡Está filmado, Cyril! 553 00:30:36,384 --> 00:30:37,415 Cálmate. 554 00:30:37,534 --> 00:30:40,169 - ¡Balsan, Balsan, Balsan! - ¿Por qué te estresas? 555 00:30:40,270 --> 00:30:43,427 No soy vuestro enemigo. Os equivocáis. ¡Quédate en tu sitio! 556 00:30:43,654 --> 00:30:46,237 - Balsan, eres nuestro amigo. - ¡Quédate en tu sitio! 557 00:30:48,437 --> 00:30:50,992 Es un pequeño film entre amigos. No te estreses. 558 00:31:08,021 --> 00:31:11,638 PROCESO OHL. MAÑANA TODO HABRÁ TERMINADO, NO APELARÉ. 559 00:31:48,879 --> 00:31:51,635 Los tipos estaban enmascarados, no haré la denuncia. 560 00:31:55,207 --> 00:31:56,668 Un mensaje local. Terminado. 561 00:31:57,374 --> 00:31:59,229 ¿Quiénes eran? 562 00:31:59,494 --> 00:32:00,996 ¿Tipos de la ciudad? 563 00:32:02,294 --> 00:32:03,796 No, militantes. 564 00:32:05,094 --> 00:32:06,311 Fachas. 565 00:32:08,014 --> 00:32:10,426 Los rojo-marrones. 566 00:32:17,284 --> 00:32:18,768 Se lo describe como... 567 00:32:18,793 --> 00:32:22,815 un manipulador, un titiritero, un experto en golpes retorcidos. 568 00:32:24,423 --> 00:32:27,557 Se diría entonces que su aventura política solo podría terminar mal. 569 00:32:27,878 --> 00:32:31,157 Sin embargo, Philippe Rickwaert... 570 00:32:31,414 --> 00:32:32,870 jamás calculó nada. 571 00:32:33,596 --> 00:32:37,018 Dio todo sin límites a una causa en la que él creía. 572 00:32:38,136 --> 00:32:41,479 Se entregó sin reparos al hombre que encarnaba esta causa. 573 00:32:42,214 --> 00:32:43,386 Francis Laugier. 574 00:32:44,774 --> 00:32:46,351 Philippe Rickwaert, 575 00:32:47,570 --> 00:32:49,508 ha sido traicionado por su sinceridad brutal, 576 00:32:50,174 --> 00:32:51,835 por su devoción total. 577 00:32:53,134 --> 00:32:55,290 Entonces no hagamos hoy de él un ejemplo, 578 00:32:55,329 --> 00:32:56,744 cuando es todo lo contrario, 579 00:32:57,001 --> 00:33:01,831 por sus orígenes, su implicación, y me atrevo a decirlo, su ingenuidad. 580 00:33:02,749 --> 00:33:05,906 Une excepción, una anomalía política. 581 00:33:08,649 --> 00:33:11,318 Por eso les pido no equivocarse de blanco. 582 00:33:11,884 --> 00:33:14,500 No juzguen hoy la corrupción o el cinismo. 583 00:33:15,109 --> 00:33:18,888 Juzgan a un hombre que ha tenido el coraje de romper la ley del silencio, 584 00:33:19,853 --> 00:33:21,548 y asumir las consecuencias. 585 00:33:22,958 --> 00:33:23,958 Gracias. 586 00:33:26,503 --> 00:33:30,299 Sr. Rickwaert, le recuerdo que tiene la palabra si lo desea. 587 00:33:30,620 --> 00:33:32,948 - No, mi cliente no desea... - Gracias, abogada. 588 00:33:36,774 --> 00:33:39,506 La ingenuidad, en política... 589 00:33:41,987 --> 00:33:43,089 Quería a Laugier. 590 00:33:44,222 --> 00:33:46,761 Y sí, para él, yo actué como un imbécil. 591 00:33:47,174 --> 00:33:51,236 Ahora, ya no está. Y lo que van a decidir hoy para mí, 592 00:33:51,454 --> 00:33:54,674 el dinero, el divorcio podrido, ya quedó muy atrás. 593 00:33:56,474 --> 00:33:58,911 Pero lo que está aquí, lo que siempre estará aquí, 594 00:33:59,950 --> 00:34:01,036 es Joël. 595 00:34:02,814 --> 00:34:05,286 Sé que es indecente por mi parte hablar de él, 596 00:34:06,277 --> 00:34:08,707 me disculpo ante los que lo han querido, 597 00:34:09,374 --> 00:34:10,910 y de los que le quieren todavía. 598 00:34:13,974 --> 00:34:15,749 Pero quiero recordar esto: 599 00:34:15,974 --> 00:34:18,343 Joël no quería testimoniar oficialmente. 600 00:34:18,770 --> 00:34:20,548 Pero la fiscalía, siguiendo a los políticos, 601 00:34:20,590 --> 00:34:22,770 mando a los polis a interrogarlo a su fábrica, 602 00:34:23,673 --> 00:34:25,440 delante de sus compañeros, 603 00:34:26,934 --> 00:34:28,526 desencadenando su huida... 604 00:34:29,396 --> 00:34:30,898 y su trágica caída. 605 00:34:31,917 --> 00:34:34,932 De un viejo delegado quisieron hacer un pequeño delator. 606 00:34:35,214 --> 00:34:36,898 Bajo instrucciones políticas, 607 00:34:37,219 --> 00:34:39,375 entre las dos vueltas de una presidencial. 608 00:34:42,009 --> 00:34:44,857 Les digo que no hay ingenuidad en política. 609 00:34:47,174 --> 00:34:48,676 Entre los jueces tampoco. 610 00:34:49,270 --> 00:34:51,250 Hicieron falta las porquerías de bastante gente... 611 00:34:51,280 --> 00:34:53,720 para que Joël se arrojara desde una cuba de treinta metros. 612 00:34:54,814 --> 00:34:56,828 Asumo mi parte sin discutir. 613 00:34:58,555 --> 00:35:01,391 Pero ustedes, señores magistrados, 614 00:35:03,294 --> 00:35:05,367 la justicia cedió al poder político. 615 00:35:06,494 --> 00:35:08,428 avalaron una falsa declaración. 616 00:35:08,910 --> 00:35:12,566 Sin esa falsa declaración, el registro en Dunkerque no se habría producido jamás. 617 00:35:14,534 --> 00:35:16,275 Y Joël todavía estaría vivo. 618 00:35:18,614 --> 00:35:20,082 Código D456, 619 00:35:20,107 --> 00:35:22,371 en ese proceso verbal, el oficial de policía Joncourt, 620 00:35:22,396 --> 00:35:25,387 declara haber recibido una llamada telefónica de un misterioso individuo, 621 00:35:25,457 --> 00:35:28,713 que se niega a dar su nombre, denunciando malversaciones en el seno de la OHL. 622 00:35:28,934 --> 00:35:31,997 Hoy sabemos que el misterioso informador de Joël Donfront... 623 00:35:32,022 --> 00:35:34,178 Ese punto fue descartado por la Cámara de Instrucción. 624 00:35:34,217 --> 00:35:36,076 Le recuerdo abogado, que no tiene la palabra. 625 00:35:36,101 --> 00:35:37,646 Solo su cliente puede concluir. 626 00:35:38,060 --> 00:35:40,823 - ¿Es todo lo que nos responde? - No tengo que responderle nada. 627 00:35:40,854 --> 00:35:43,120 El procedimiento solo me deja que usted concluya. 628 00:35:43,948 --> 00:35:45,448 En ese caso, lo dejo aquí. 629 00:35:45,971 --> 00:35:46,971 Gracias. 630 00:35:48,254 --> 00:35:51,217 Se levanta la sesión, el tribunal se retira a deliberar, gracias. 631 00:35:52,787 --> 00:35:53,840 ¡Señor Rickwaert! 632 00:35:53,865 --> 00:35:54,873 ¡Sr. Rickwaert! 633 00:35:54,928 --> 00:35:57,610 - No es el momento. - ¿Va a dejar la política? 634 00:36:07,174 --> 00:36:08,346 ¿Cómo estás? 635 00:36:09,387 --> 00:36:11,520 No me fue posible mantener mi bocaza cerrada. 636 00:36:14,054 --> 00:36:15,067 Pasa. 637 00:36:18,763 --> 00:36:20,107 En realidad, lo necesitaba. 638 00:36:22,841 --> 00:36:24,544 Me conmueve enormemente que hayas venido. 639 00:36:25,760 --> 00:36:26,807 Lo sé. 640 00:36:27,734 --> 00:36:28,986 Seguro que lo sabes. 641 00:36:30,463 --> 00:36:33,049 Fue valiente adelantarte a decir que no apelarías. 642 00:36:36,214 --> 00:36:37,760 ¿Por eso has venido? 643 00:36:39,894 --> 00:36:41,635 Me dije que te había entendido. 644 00:36:45,888 --> 00:36:47,373 Se tenía que detener. 645 00:36:48,787 --> 00:36:49,904 Definitivamente. 646 00:37:14,654 --> 00:37:15,826 ¿Philippe? 647 00:37:19,741 --> 00:37:22,092 Estará bien. Vete, voy ahí. 648 00:37:22,146 --> 00:37:23,171 Ve. 649 00:37:26,774 --> 00:37:29,709 Vamos para allá. Ya empezó. 650 00:37:40,214 --> 00:37:41,830 Pueden sentarse. 651 00:37:45,254 --> 00:37:47,188 Después de haber deliberado, 652 00:37:47,414 --> 00:37:51,435 en virtud de las disposiciones del artículo 432-15 del Código Penal, 653 00:37:52,002 --> 00:37:54,049 el tribunal declara al señor Philippe Rickwaert, 654 00:37:54,158 --> 00:37:55,930 culpable de los cargos, 655 00:37:56,312 --> 00:37:59,797 y como castigo lo condena a seis meses de prisión efectiva, 656 00:38:00,574 --> 00:38:04,466 y agrega una pena complementaria de de inelegibilidad de 18 meses. 657 00:38:05,148 --> 00:38:06,650 Se levanta la sesión. 658 00:38:22,304 --> 00:38:23,765 ¿Vuelvo directamente a la cárcel? 659 00:38:23,790 --> 00:38:26,874 No. No, sin una orden de arresto emitida, no es posible. 660 00:38:27,814 --> 00:38:30,074 Escucha, vamos a pedir una reducción de la pena. 661 00:38:30,174 --> 00:38:32,261 Vamos a hacer todo para evitarte una nueva encarcelación, 662 00:38:32,489 --> 00:38:34,730 y además, poco importa lo que le hayas dicho a la prensa. 663 00:38:35,100 --> 00:38:36,905 No puedo dejar de apelar. 664 00:38:36,952 --> 00:38:38,869 No. No puedo. 665 00:38:38,986 --> 00:38:40,946 Philippe, marcaste un gran golpe. 666 00:38:41,174 --> 00:38:44,474 Esta historia de la declaración falsa, todo el mundo la escuchó. 667 00:39:31,934 --> 00:39:36,474 - ¿Cyril Balsan? - ¡Es un regalo, colega! 668 00:39:42,094 --> 00:39:46,031 - ¡Cierra bien la boca! - ¡No hay más Balsan aquí! 669 00:39:46,294 --> 00:39:50,106 ¡No te muevas, de rodillas! 670 00:39:50,374 --> 00:39:52,115 ¡Cabrón! 671 00:40:30,938 --> 00:40:33,383 QUERIDO PHILIPPE, PIENSO MUCHO EN TI EN ESTAS HORAS DIFÍCILES. 672 00:40:33,408 --> 00:40:35,408 ES UN JUICIO DE UNA SEVERIDAD TERRIBLE. 673 00:40:48,861 --> 00:40:49,872 ¿Sí? 674 00:40:50,094 --> 00:40:52,108 Señora presidenta, Tengo algo nuevo. 675 00:40:52,374 --> 00:40:53,466 ¿Sí? 676 00:40:53,845 --> 00:40:56,767 Zaïdi utilizó varias veces el móvil de uno de sus compañeros de prisión. 677 00:40:56,792 --> 00:40:57,978 Gracias a la investigación... 678 00:40:58,009 --> 00:41:00,291 del aparato pienso que logramos identificar sus cómplices. 679 00:41:00,330 --> 00:41:02,330 Si lo desea, haremos un resumen mañana por la mañana. 680 00:41:02,611 --> 00:41:03,759 No, no. Lo escucho. 681 00:41:04,214 --> 00:41:07,149 Triangulamos su teléfono... 682 00:41:48,254 --> 00:41:49,756 Ella me mandó un mensaje. 683 00:41:53,534 --> 00:41:57,117 "Querido Philippe, pienso mucho en ti en estas horas difíciles. Amélie." 684 00:41:57,406 --> 00:41:59,010 ¿Te das cuenta? ¿En qué piensa?. 685 00:41:59,172 --> 00:42:01,611 ¿Cuándo me hago crucificar? ¿Qué es esta mujer? 686 00:42:02,244 --> 00:42:04,705 - Cyril. ¿Viste el video? - ¿Qué video? 687 00:42:08,098 --> 00:42:10,027 Todavía no ha sido tomado por los medios, pero... 688 00:42:10,738 --> 00:42:12,347 muy pronto, veremos más que esto. 689 00:42:13,454 --> 00:42:15,434 Fue antes de ayer a la noche.. 690 00:42:16,294 --> 00:42:18,513 ¡Ponte de rodillas! 691 00:42:19,554 --> 00:42:20,609 Mierda... 692 00:42:20,741 --> 00:42:23,191 Le hicieron creer que el móvil sobre la sien era un arma. 693 00:42:24,173 --> 00:42:27,172 ¡No hay más Balsan aquí! 694 00:42:27,547 --> 00:42:29,313 ¡Un regalo! 695 00:42:29,489 --> 00:42:30,627 ¡Cabrón! 696 00:42:31,235 --> 00:42:32,514 ¿Por qué no me dijo nada? 697 00:42:36,313 --> 00:42:37,594 Fanny está muy preocupada. 698 00:42:38,374 --> 00:42:41,230 Cyril no duerme, está muy raro... 699 00:42:42,360 --> 00:42:45,704 Tiene miedo que se vuelva loco. Revuelve esa cosa de Rabin todo el tiempo. 700 00:42:45,802 --> 00:42:47,122 Se odia a muerte. 701 00:42:49,299 --> 00:42:51,759 Siempre dijiste que un hombre político debería ser capaz de... 702 00:42:51,784 --> 00:42:53,479 imponerse físicamente por sus ideas, 703 00:42:53,934 --> 00:42:56,668 que harían falta mil años para que la humanidad se deshiciera... 704 00:42:56,693 --> 00:42:58,500 de una necesidad de virilidad. ¿Y qué tenemos? 705 00:42:58,888 --> 00:43:00,101 Una víctima. 706 00:43:00,650 --> 00:43:03,240 La piedad será enternecedora, pero no es convincente. 707 00:43:03,390 --> 00:43:04,398 Eres dura. 708 00:43:04,820 --> 00:43:07,382 No soy dura, solo te repito lo que le dijo Cyril à Fanny. 709 00:43:08,014 --> 00:43:09,311 ¿Hizo la denuncia? 710 00:43:09,424 --> 00:43:12,005 Sí, se decidió a hacerla cuando salió el video. 711 00:43:13,151 --> 00:43:15,432 Y anuló su debate con Chalon, 712 00:43:15,784 --> 00:43:18,791 Propuso que le reemplazara un diputado cercano a su línea, 713 00:43:18,830 --> 00:43:20,471 para defender sus ideas, Duvalier, 714 00:43:20,694 --> 00:43:22,674 pero los tipos no conocen a Duvalier. 715 00:43:22,894 --> 00:43:25,755 Dijeron que C-News les reprocharía haber beneficiado a Chalon, 716 00:43:25,826 --> 00:43:28,646 oponiéndole un adversario de pequeño calibre, no son tiernos. 717 00:43:29,614 --> 00:43:32,311 Pero hablando de golpe, te los doy de a mil: 718 00:43:32,534 --> 00:43:35,276 la cadena decidió invitar a Dupraz. 719 00:43:35,494 --> 00:43:38,979 ¿Dupraz? ¡Es una doble condena, Dupraz! 720 00:43:39,260 --> 00:43:40,715 Piensa lo contrario que Cyril. 721 00:43:41,348 --> 00:43:42,440 Hay que llamar a la cadena. 722 00:43:42,558 --> 00:43:43,750 Sí, ¿pero para decirles qué? 723 00:43:44,734 --> 00:43:46,299 Que iré yo. 724 00:43:46,924 --> 00:43:48,424 No hay que dejar caer a Cyril. 725 00:43:48,588 --> 00:43:49,768 No dejaré caer a Cyril. 726 00:43:49,894 --> 00:43:52,511 Pero, en fin, te acaban de caer seis meses de prisión efectiva. 727 00:43:52,734 --> 00:43:56,386 Es la tele. El debate shock entre el preso y el facha. 728 00:43:56,426 --> 00:43:57,543 Gran espectáculo. 729 00:43:57,903 --> 00:44:00,153 Audiencia garantizada. Polémica asegurada. 730 00:44:00,414 --> 00:44:02,799 Romain, le propongo al tipo que venga... 731 00:44:02,820 --> 00:44:05,510 y decirle a Dupraz que se quede en un buen lugar con nosotros... 732 00:44:05,596 --> 00:44:07,228 y ver una buena y escandalosa serie. 733 00:44:07,275 --> 00:44:08,777 Chalon te va a destrozar con la OHL. 734 00:44:08,817 --> 00:44:09,840 ¿Y qué? 735 00:44:10,051 --> 00:44:12,590 Me como la mierda, me la tragaré, 736 00:44:13,059 --> 00:44:14,354 pero la repartiré hasta decir basta. 737 00:44:15,082 --> 00:44:17,285 Le escupieron a la cara, Véro. ¿De acuerdo? 738 00:44:18,334 --> 00:44:22,430 Entonces voy, y explico que el tipo que se hizo escupir a la cara, 739 00:44:22,654 --> 00:44:25,065 tuvo la mejor idea desde la Seguridad Social. 740 00:44:25,315 --> 00:44:26,674 Fin de la discusión. 741 00:44:58,334 --> 00:45:01,952 A pesar de todas las caricaturas en las que encierran, 742 00:45:02,174 --> 00:45:06,190 nunca he rehusado una discusión con el que sea. 743 00:45:06,454 --> 00:45:08,119 Lo podemos asegurar, 744 00:45:08,144 --> 00:45:09,511 al menos para esta noche. 745 00:45:09,995 --> 00:45:12,690 Usted ha entendido, señor Lionel Chalon, que ahora es el momento... 746 00:45:12,761 --> 00:45:15,221 del cara a cara que lo va a oponer... 747 00:45:15,246 --> 00:45:18,596 a aquél, que hace menos de dos horas, ha elegido Cyril Balsan para reemplazarlo... 748 00:45:18,654 --> 00:45:21,316 debido a su ausencia por razones de salud. 749 00:45:21,534 --> 00:45:23,992 Vamos a recibir entonces a Philippe Rickwaert, 750 00:45:24,214 --> 00:45:27,946 antiguo diputado y alcalde de Dunkerque y ex ministro de trabajo. 751 00:45:29,443 --> 00:45:31,825 - Buenas noches, Sonia. - Buenas noches. 752 00:45:32,934 --> 00:45:35,949 - Señor Rickwaert. - Buenas noches, señor Chalon. 753 00:45:38,898 --> 00:45:40,673 Philippe Rickwaert, bienvenido. 754 00:45:40,766 --> 00:45:42,562 Espero que el señor Balsan esté mejor. 755 00:45:42,901 --> 00:45:44,153 Es un hueso duro de roer. 756 00:45:44,208 --> 00:45:47,443 Tanto mejor. Transmítale mis deseos de pronta recuperación. 757 00:45:47,574 --> 00:45:49,146 - Así lo haré. - Señor Rickwaert, 758 00:45:49,247 --> 00:45:51,739 ¿cuál es la pregunta que desea hacerle a Lionel Chalon? 759 00:45:53,414 --> 00:45:56,966 Señor Chalon, ¿tiene usted un problema... 760 00:45:57,200 --> 00:45:58,689 con los negros y los árabes? 761 00:46:01,247 --> 00:46:02,388 Usted es fantástico. 762 00:46:03,005 --> 00:46:05,450 Es muy amable, ¿pero puede responder a la pregunta, por favor? 763 00:46:05,574 --> 00:46:08,350 Es que la situación es un poco graciosa. 764 00:46:08,574 --> 00:46:11,066 Me interroga como si fuera un fiscal, 765 00:46:11,193 --> 00:46:12,740 en tanto que viene de ser condenado... 766 00:46:12,779 --> 00:46:15,482 a seis meses de prisión efectiva y 18 meses de inelegibilidad, 767 00:46:15,507 --> 00:46:18,837 por haber robado la caja de un organismo nacional, engañar a un muchacho que... 768 00:46:18,861 --> 00:46:20,095 Es verdad. 769 00:46:21,214 --> 00:46:23,779 Es verdad y acepto mi condena. 770 00:46:24,396 --> 00:46:26,752 Como lo había anunciado, no apelaré. 771 00:46:26,974 --> 00:46:30,693 Lo que me da una ventaja considerable sobre usted, Sr. Chalon, en este debate. 772 00:46:31,242 --> 00:46:32,921 De aquí en adelante soy un hombre libre. 773 00:46:33,218 --> 00:46:34,834 A pesar de mi pena de prisión. 774 00:46:35,094 --> 00:46:36,622 Me he perdido. 775 00:46:36,906 --> 00:46:39,015 No soy elegible, señor Chalon. 776 00:46:39,250 --> 00:46:41,367 No le pido nada a los franceses, 777 00:46:41,562 --> 00:46:43,586 ni que me elijan ni que me quieran. 778 00:46:44,093 --> 00:46:46,656 En adelante, solamente puedo dar, ofrecer, 779 00:46:46,906 --> 00:46:48,054 y eso me va muy bien. 780 00:46:48,302 --> 00:46:51,396 ¿Y qué tiene para ofrecer, Sr. Rickwaert? 781 00:46:51,854 --> 00:46:54,357 Una visión política, la de Cyril Balsan. 782 00:46:54,798 --> 00:46:58,579 Es únicamente bajo esta óptica, Sr. Chalon, que le vuelvo a preguntar, 783 00:46:58,969 --> 00:47:01,307 ¿Tiene usted un problema con los negros y con los árabes? 784 00:47:01,346 --> 00:47:02,409 ¿Sí o no? 785 00:47:02,456 --> 00:47:04,159 Es una pregunta provocadora... 786 00:47:04,574 --> 00:47:06,729 - a la que respondo sin problema. - Adelante. 787 00:47:07,463 --> 00:47:09,275 Soy un patriota, señor Rickwaert. 788 00:47:09,830 --> 00:47:10,919 Un patriota. 789 00:47:10,944 --> 00:47:12,036 ¿Sí? 790 00:47:13,214 --> 00:47:14,955 Gracias por llamar, abogado. 791 00:47:16,414 --> 00:47:18,458 No, no. El video sigue ahí. 792 00:47:18,943 --> 00:47:20,286 Facebook, Twitter... 793 00:47:21,134 --> 00:47:23,303 El primer resultado del buscador Google con mi nombre. 794 00:47:24,694 --> 00:47:27,667 Yo defiendo el modelo de asimilación a la francesa. 795 00:47:27,894 --> 00:47:31,312 ¿Entonces como relanzar la asimilación? Explíquemelo. 796 00:47:31,594 --> 00:47:32,636 La escuela. 797 00:47:33,185 --> 00:47:35,248 Espere, ¿pero cuál escuela? 798 00:47:35,414 --> 00:47:37,375 La escuela santuario, la escuela que... 799 00:47:37,471 --> 00:47:39,751 Me importa una mierda, lo que cuenta es el video. 800 00:47:42,014 --> 00:47:45,315 Muy bien. Muy bien, cuento con usted, abogado. 801 00:47:45,680 --> 00:47:48,368 Donde cada uno puede trascender por la excelencia. 802 00:47:48,454 --> 00:47:51,360 Por el mérito. Por la mirada del maestro. 803 00:47:51,571 --> 00:47:54,314 Usted sabe, esa mirada que exige y que engrandece. 804 00:47:54,534 --> 00:47:56,883 Bravo. De verdad, bravo, me encanta. 805 00:47:57,591 --> 00:47:58,605 Pero perdone, 806 00:47:58,630 --> 00:48:01,763 ¿Eso también funciona así en las escuelas que tienen 95 % de negros y árabes? 807 00:48:01,981 --> 00:48:04,824 Aparentemente, usted es el que tiene un problema con eso, Sr. Rickwaert. 808 00:48:05,027 --> 00:48:07,831 Un problema, no. Una memoria, sí. Eso es seguro. 809 00:48:08,480 --> 00:48:10,660 - ¿Puedo hablarle un poco de mí? - Adelante. 810 00:48:10,685 --> 00:48:12,953 - Sonia, ¿me lo permite? - Desarrolle su argumento. 811 00:48:13,214 --> 00:48:14,904 Crecí en un gueto. 812 00:48:15,654 --> 00:48:17,076 No étnico, sino social. 813 00:48:17,648 --> 00:48:20,555 Los Rickwaert éramos pobres, como todos nuestros vecinos. 814 00:48:20,864 --> 00:48:22,523 Solo que, 815 00:48:22,750 --> 00:48:25,716 estaba la escuela, a 300 metros de nuestro barrio obrero, 816 00:48:25,818 --> 00:48:27,661 en la frontera de otro mundo, 817 00:48:27,911 --> 00:48:31,617 un mundo de casas arboladas, con un garaje para el coche, 818 00:48:31,734 --> 00:48:34,607 los skis que se guardaban entre las vacaciones de invierno, ¿lo ve? 819 00:48:35,169 --> 00:48:37,138 En esa escuela, era ahí que se hacía la mezcla. 820 00:48:37,219 --> 00:48:39,461 Me acuerdo de cumpleaños en la casa de los compañeros, 821 00:48:39,485 --> 00:48:40,844 cuyos padres tenían más dinero. 822 00:48:41,375 --> 00:48:45,718 Ya me gustaba leer, pero la idea de tener en casa un mueble con miles de libros, 823 00:48:46,132 --> 00:48:48,315 toda una vida de lectura y de emociones, 824 00:48:48,401 --> 00:48:49,521 era fascinante. 825 00:48:49,958 --> 00:48:53,117 Aún hoy, cuando miro mis estanterías de libros, 826 00:48:53,334 --> 00:48:55,802 pienso en ese día, cuando la madre de mi mejor amigo, 827 00:48:56,078 --> 00:48:59,632 viendo mi fascinación por su biblioteca, me dijo: "Ve, 828 00:48:59,742 --> 00:49:01,068 puedes coger lo que quieras". 829 00:49:01,588 --> 00:49:04,549 Entonces sí, hay buenos profesores, por supuesto, es esencial, 830 00:49:04,814 --> 00:49:08,231 pero la escuela que emancipa, o como usted lo ha dicho, que trasciende, 831 00:49:08,454 --> 00:49:12,409 que engrandece, comienza primero por la mezcla, los encuentros, 832 00:49:12,683 --> 00:49:14,189 el descubrimiento de los otros. 833 00:49:18,214 --> 00:49:20,546 - Buenas noches, Sra. presidenta. - Buenas noches. 834 00:49:25,440 --> 00:49:26,494 Buenas noches. 835 00:49:26,574 --> 00:49:28,315 Buenas noches, Sra. presidenta. 836 00:49:36,209 --> 00:49:38,110 El aseguramiento del vecindario está en curso. 837 00:49:38,209 --> 00:49:40,170 El pabellón está cerca de un transformador EDF, 838 00:49:40,194 --> 00:49:41,397 lo que complica la operación. 839 00:49:41,639 --> 00:49:42,711 ¿El pabellón está rodeado? 840 00:49:42,781 --> 00:49:44,164 Totalmente, señor primer ministro. 841 00:49:44,195 --> 00:49:45,961 A menos que los blancos no intenten algo, 842 00:49:45,986 --> 00:49:48,117 deberíamos poder desencadenar el ataque en 20 minutos. 843 00:49:49,378 --> 00:49:50,424 Muy bien. 844 00:49:53,304 --> 00:49:57,109 Dado que Ud. no tiene problema conmigo, ni con los negros ni con los árabes, 845 00:49:57,134 --> 00:49:58,156 Ninguno. 846 00:49:58,218 --> 00:50:00,669 ¿por qué no aceptar la propuesta de Cyril Balsan? 847 00:50:01,254 --> 00:50:02,790 ¿Qué propuesta? 848 00:50:03,014 --> 00:50:06,740 Un máximo de 25 % de niños provenientes de comunidades desfavorecidas, 849 00:50:06,943 --> 00:50:10,278 en cada clase, comprendiendo a los establecimientos privados. 850 00:50:11,301 --> 00:50:12,746 ¿Quiere reiniciar la guerra escolar? 851 00:50:12,777 --> 00:50:15,199 Una Francia socavada por los guetos no puede ser Francia, 852 00:50:15,325 --> 00:50:16,863 y menos la República. 853 00:50:16,988 --> 00:50:20,967 Le recuerdo que en 1984, hubo dos millones de personas en las calles de París, 854 00:50:21,013 --> 00:50:22,020 para defender ¿qué?, 855 00:50:22,209 --> 00:50:25,310 La escuela libre, la libre elección, no la escuela privada. 856 00:50:25,623 --> 00:50:29,196 Volver sobre esta libertad de elección, es debilitar esa autoridad. 857 00:50:29,513 --> 00:50:32,216 No señor Rickwaert, la familia francesa no se someterá... 858 00:50:32,388 --> 00:50:37,393 a sus delirios sovietizantes, a menos que, eso me interesa, que su querida amiga, 859 00:50:37,833 --> 00:50:39,481 ya sabe de quién hablo... 860 00:50:39,857 --> 00:50:42,440 - Tengo una pequeña idea. - La señora presidenta... 861 00:50:42,581 --> 00:50:44,045 Tenemos 4.500 tweets. 862 00:50:45,049 --> 00:50:47,447 A. DUPRAZ. EL FACHA DE IZQUIERDA Y EL FACHA DE DERECHA. 863 00:50:47,494 --> 00:50:49,294 No es un capricho. Es una propuesta de ley. 864 00:50:49,349 --> 00:50:50,349 ¿Está lista? 865 00:50:50,497 --> 00:50:52,145 Ha sido redactada por Cyril Balsan. 866 00:50:52,654 --> 00:50:55,471 Solo falta obtener los dos millones de firmas de los ciudadanos... 867 00:50:55,557 --> 00:50:58,453 para que los franceses decidan esta transformación de las escuelas, 868 00:50:58,562 --> 00:51:00,400 por referéndum, por ejemplo. 869 00:51:00,462 --> 00:51:01,494 ¡Nada de eso! 870 00:51:01,525 --> 00:51:02,845 Es verdad, es peligroso, 871 00:51:02,923 --> 00:51:06,028 Conozco a la presidenta, tengo gran respeto por su coraje. 872 00:51:06,254 --> 00:51:10,240 Su filosofía política, es ante todo la ejemplaridad, 873 00:51:10,303 --> 00:51:14,036 Sí, lo creo. Recuerdo la proposición 64 de su programa, 874 00:51:14,254 --> 00:51:16,154 "facilitar las condiciones de obtención... 875 00:51:16,374 --> 00:51:18,927 del referéndum de iniciativas compartidas, 876 00:51:19,310 --> 00:51:22,187 100 parlamentarios y dos millones de firmas ciudadanas." 877 00:51:22,414 --> 00:51:25,914 No tengo ninguna duda de la rectitud y coherencia de la presidenta, 878 00:51:26,211 --> 00:51:27,564 ella hará lo que dijo. 879 00:51:27,666 --> 00:51:30,874 En cuanto a obtener dos millones de firmas para una petición, señor Chalon, 880 00:51:30,929 --> 00:51:32,865 los fanáticos del PSG, 881 00:51:32,890 --> 00:51:35,895 que querían jugar de nuevo el partido de vuelta contra el Barça lo hicieron. 882 00:51:36,130 --> 00:51:39,833 ¿Fue posible para el fútbol y no para refundar nuestra escuela? 883 00:52:32,014 --> 00:52:36,156 ¡Arroja el arma! ¡Al suelo! ¡Las manos! 884 00:52:36,181 --> 00:52:37,183 ¡Controlado! 885 00:52:37,214 --> 00:52:38,214 ¡Está controlado! 886 00:52:38,238 --> 00:52:39,238 ¡Esposas! ¡Avanzamos! 887 00:52:39,277 --> 00:52:40,316 ¡Esposas! ¡Avanzamos! 888 00:52:40,418 --> 00:52:43,082 ¡Asegurado, asegurado! ¡Adelante! 889 00:53:05,174 --> 00:53:07,108 Están neutralizados. 890 00:53:28,720 --> 00:53:29,868 Rickwaert, 891 00:53:29,934 --> 00:53:32,579 viene de hacernos un truco de chiflados frente a Chalon. 892 00:53:32,876 --> 00:53:33,973 ¿Qué? 893 00:53:34,075 --> 00:53:36,122 Ha asegurado que tú le seguirás en el referéndum. 894 00:53:36,382 --> 00:53:39,762 Rickwaert pide un referéndum de iniciativa popular sobre la escuela y asegura que... 895 00:53:39,794 --> 00:53:41,606 la señora Dorendeau lo ayudará. 896 00:53:48,334 --> 00:53:50,109 Y todo en directo. 897 00:54:06,163 --> 00:54:14,163 Traducción: CLRZDZ Edición y corrección: Jabara * NORDIKEN.net *