1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,374 --> 00:00:14,194
¡La audiencia está abierta!
2
00:00:15,091 --> 00:00:16,623
Pueden sentarse.
3
00:00:18,414 --> 00:00:22,328
Hoy solo tenemos un caso para tratar,
el del señor Philippe Rickwaert.
4
00:00:23,214 --> 00:00:26,593
Sr. Rickwaert, por favor,
¿Puede decir su identidad exacta,
5
00:00:26,814 --> 00:00:28,771
su fecha y lugar de nacimiento?
6
00:00:38,294 --> 00:00:39,609
Philippe Rickwaert,
7
00:00:40,788 --> 00:00:43,779
nacido el 27 de marzo
de 1964 en Dunkerque.
8
00:00:46,787 --> 00:00:49,787
BARON NOIR
S02E06.
9
00:00:49,987 --> 00:00:54,187
Traducción: CLRZDZ
Edición y versión española: Jabara
* NORDIKEN.net *
10
00:00:56,630 --> 00:01:00,560
Cyril Balsan, desde hace una semana,
un colegio de su circunscripción,
11
00:01:00,607 --> 00:01:02,496
situado en la cité de Bernardins,
12
00:01:02,546 --> 00:01:05,122
está ocupado por un colectivo de mamás,
13
00:01:05,489 --> 00:01:08,567
y una parte de los maestros.
¿Qué demanda este colectivo?
14
00:01:09,254 --> 00:01:11,263
- Blancos.
- ¿Perdón?
15
00:01:11,408 --> 00:01:12,308
¿Es una broma?
16
00:01:12,333 --> 00:01:14,536
Para nada una broma.
Hablo muy en serio.
17
00:01:14,694 --> 00:01:17,696
Su primer lema es:
"Queremos blancos".
18
00:01:17,721 --> 00:01:18,823
Porque ya no hay ninguno.
19
00:01:18,894 --> 00:01:21,732
Ese colegio recibe casi
exclusivamente alumnos de...
20
00:01:21,934 --> 00:01:24,426
de origen magrebí y africano.
¿de acuerdo?
21
00:01:24,638 --> 00:01:26,287
Lo que esas mamás piden
es muy simple...
22
00:01:26,419 --> 00:01:29,069
quieren solamente que la escuela
les enseñe a sus hijos...
23
00:01:29,679 --> 00:01:32,257
a vivir con chicos diferentes a ellos.
24
00:01:32,350 --> 00:01:34,778
Que no estén más a la defensiva
cuando salen de su barrio,
25
00:01:34,803 --> 00:01:37,530
que tengan confianza en ellos mismos
en el país, y en la República.
26
00:01:37,632 --> 00:01:38,671
Eso es lo que piden.
27
00:01:38,774 --> 00:01:41,331
Colegios de ese tipo,
hay por lo menos un centenar.
28
00:01:41,424 --> 00:01:43,167
Mi mensaje, es que hay que cerrarlos...
29
00:01:43,198 --> 00:01:45,572
y repartir a los alumnos en
los colegios de los alrededores.
30
00:01:45,597 --> 00:01:49,492
- ¿Además quiere cerrar cien colegios?
- Por supuesto. Es necesario...
31
00:01:49,531 --> 00:01:52,968
volver a poner la mezcla social en
el corazón de la escuela republicana.
32
00:01:52,999 --> 00:01:57,677
De acuerdo, usted habla de mezcla social,
pero solo habla de mezcla étnica.
33
00:01:57,732 --> 00:02:00,591
Porque desafortunadamente,
las dos se superponen, señora.
34
00:02:00,794 --> 00:02:03,906
¿Y un cambio del programa escolar,
no podría solucionar ese problema,
35
00:02:04,052 --> 00:02:07,029
haciendo que fueran alumnos de
otros establecimientos?
36
00:02:07,286 --> 00:02:09,841
¿Y usted, por ejemplo,
llevaría allí sus hijos?
37
00:02:10,466 --> 00:02:11,590
No creo que esa sea la cuestión.
38
00:02:11,629 --> 00:02:13,918
Yo creo que sí es la cuestión,
y que es la única cuestión.
39
00:02:14,141 --> 00:02:15,157
No se lo reprocho.
40
00:02:15,570 --> 00:02:19,109
Los padres de esos barrios,
también buscan evitar esos colegios.
41
00:02:19,539 --> 00:02:22,789
Los blancos, como dicen las mamás,
no volverán jamás a esas escuelas.
42
00:02:23,023 --> 00:02:24,234
Es así. Es la realidad.
43
00:02:24,273 --> 00:02:26,850
Muy bien. Vamos a pasar al
conmutador de France Inter,
44
00:02:26,851 --> 00:02:27,977
como de costumbre,
45
00:02:28,002 --> 00:02:31,271
donde la primera llamada será
el de una responsable política.
46
00:02:31,317 --> 00:02:33,231
Buenos días, Aurore Dupraz,
47
00:02:33,387 --> 00:02:36,676
usted es diputada por Seine-Saint-Denis,
recuerdo que abandonó el...
48
00:02:36,825 --> 00:02:41,034
Partido Socialista para unirse a
"El Pueblo de Pie", de Michel Vidal.
49
00:02:41,338 --> 00:02:42,815
Escuche. Estoy confundida.
50
00:02:43,360 --> 00:02:45,706
Conocemos los dudosos
propósitos de Cyril Balsan,
51
00:02:45,731 --> 00:02:48,435
apuntando a los electores y su
trabajo junto a las minorías,
52
00:02:48,460 --> 00:02:50,773
y ahora anuncia que
no se puede triunfar...
53
00:02:50,798 --> 00:02:52,531
en los suburbios si no se los deja.
54
00:02:52,593 --> 00:02:53,749
No es lo que he dicho.
55
00:02:53,812 --> 00:02:54,986
Déjela terminar. Calma.
56
00:02:55,427 --> 00:02:56,427
¿Qué renuncia?
57
00:02:56,927 --> 00:03:00,457
Cuando se es de izquierda, no se
responde al pedido de servicio público,
58
00:03:00,482 --> 00:03:02,060
suprimiendo un servicio público.
59
00:03:02,388 --> 00:03:06,445
No se defiende la mezcla estigmatizando a
la gente, no se habla solo de lo malo,
60
00:03:06,624 --> 00:03:09,476
y a continuación poner cara de asombro
porque los suburbios meten miedo.
61
00:03:09,638 --> 00:03:12,077
Gracias, Aurore Dupraz,
por esta intervención.
62
00:03:12,111 --> 00:03:13,756
¿Su reacción, Cyril Balsan?
63
00:03:13,974 --> 00:03:17,911
Voy a tratar de mantener la calma, pero es
muy, muy irritante, escuchar estas cosas.
64
00:03:18,134 --> 00:03:19,962
Estas amalgamas son peligrosas.
65
00:03:19,987 --> 00:03:23,117
Algunos barrios guetizados
dan miedo, es así, dan miedo.
66
00:03:23,875 --> 00:03:27,359
Hay una violencia propia de los guetos
que explica mucho la ausencia de mezclas.
67
00:03:27,555 --> 00:03:30,833
Batirse contra la violencia
y batirse por la mezcla,
68
00:03:31,094 --> 00:03:32,471
van a la par.
69
00:03:33,126 --> 00:03:35,251
¿Usted se acuerda de lo
que decía Yitzhak Rabin...
70
00:03:35,276 --> 00:03:37,062
en el momento de los
acuerdos de paz de Oslo?
71
00:03:37,087 --> 00:03:39,231
- ¿Yitzhak Rabin, ahora?
- Sí, Yitzhak Rabin.
72
00:03:39,256 --> 00:03:41,799
Yitzhak Rabin decía que hay que
combatir al terrorismo...
73
00:03:41,878 --> 00:03:43,643
como si no hubiera proceso de paz,
74
00:03:44,214 --> 00:03:47,773
y seguir con el proceso de paz
como si no hubiera terrorismo.
75
00:03:47,805 --> 00:03:50,825
¿Usted va a comparar lo que
pasa en el estado Palestino,
76
00:03:50,850 --> 00:03:53,239
con lo que sucede aquí en Francia,
en los barrios populares?
77
00:03:53,271 --> 00:03:54,286
Por supuesto que no.
78
00:03:54,395 --> 00:03:57,138
Lo que quiero decir es muy simple:
que la lucha contra la violencia,
79
00:03:57,740 --> 00:03:59,544
debe ser conducida con la
misma intensidad...
80
00:03:59,982 --> 00:04:01,196
que la de la mezcla.
81
00:04:01,414 --> 00:04:06,206
Sus propuestas en todo caso son fuertes,
estoy seguro que van a provocar polémicas.
82
00:04:06,385 --> 00:04:09,028
Nos volvemos a encontrar en unos
instantes, después de las noticias.
83
00:04:09,720 --> 00:04:10,783
Señora Laugier,
84
00:04:11,509 --> 00:04:13,228
¿Qué le dijo exactamente
su ex-marido,
85
00:04:13,306 --> 00:04:14,688
cuando le entregó esa suma?
86
00:04:15,337 --> 00:04:17,110
¿Justificó el origen de este dinero?
87
00:04:17,334 --> 00:04:21,719
Francis estaba decidido a no tomar
ningún riesgo en esa campaña,
88
00:04:21,976 --> 00:04:24,578
así que eligió a su tesorero
por su extremo rigor.
89
00:04:26,050 --> 00:04:28,894
Su expresión favorita para
hablar del dinero era:
90
00:04:29,013 --> 00:04:30,636
"cinturón y tirantes".
91
00:04:31,845 --> 00:04:33,048
¿Cinturón y tirantes?
92
00:04:33,314 --> 00:04:35,095
- ¿Laugier?
- ¡Señor Rickwaert, por favor!
93
00:04:35,236 --> 00:04:36,675
Lo siento, era más bien:
94
00:04:36,736 --> 00:04:38,400
¡"bazooka y nunchaku"!
95
00:04:40,254 --> 00:04:42,973
Con todo respeto, señor presidente,
96
00:04:43,631 --> 00:04:45,303
la señora está obligada a mentir.
97
00:04:45,940 --> 00:04:46,956
Si no, ella caerá...
98
00:04:47,154 --> 00:04:49,826
por complicidad de encubrimiento
y desvío de fondos públicos,
99
00:04:50,221 --> 00:04:51,400
¿No es así?
100
00:04:51,520 --> 00:04:53,469
Señor Rickwaert,
comprenda bien una cosa.
101
00:04:53,901 --> 00:04:56,924
No estamos aquí para interpretar
los profundos móviles de cada uno,
102
00:04:57,344 --> 00:05:00,797
ni para evaluar la sinceridad
o cinismo de tal o cual.
103
00:05:01,328 --> 00:05:03,057
La justicia no sondea las almas,
104
00:05:04,167 --> 00:05:06,257
sino que pacientemente
establece los hechos.
105
00:05:07,494 --> 00:05:08,632
Prosiga, señora.
106
00:05:08,894 --> 00:05:10,669
Gracias, señor presidente.
107
00:05:19,974 --> 00:05:21,359
Estas dos letras...
108
00:05:25,101 --> 00:05:26,882
- Vamos a lograrlo.
- ¡Sí, vamos a lograrlo!
109
00:05:26,907 --> 00:05:28,550
- ¡Animo!
- Gracias.
110
00:05:34,174 --> 00:05:35,915
¿Yitzhak Rabin?
111
00:05:36,434 --> 00:05:38,020
La mitad de la gente
no entendió nada...
112
00:05:38,045 --> 00:05:40,887
y los otros piensan que veo los
suburbios como una colonia a sectorizar.
113
00:05:40,981 --> 00:05:42,832
Esa cretina de Dupraz
me jodió bien.
114
00:05:43,999 --> 00:05:46,108
Mira, ahora me tratan de facha.
115
00:05:46,174 --> 00:05:49,114
Bueno, Rabin sin embargo
fue premio Nobel de la paz.
116
00:05:50,014 --> 00:05:51,596
No importa, eso confunde.
117
00:05:51,814 --> 00:05:56,242
Pronto deberé explicar el conflicto
judío palestino o la declaración Balfour.
118
00:06:05,094 --> 00:06:06,789
- Tengo que volver.
- Sí.
119
00:06:08,914 --> 00:06:11,898
No, pero el contrato de trabajo único,
es justamente la eliminación de...
120
00:06:12,015 --> 00:06:15,119
los CDD contra la simplificación
de los procedimientos de despido.
121
00:06:15,144 --> 00:06:16,150
¡Se burlan de nosotros!
122
00:06:16,306 --> 00:06:17,783
En honor a la verdad,
123
00:06:18,779 --> 00:06:19,998
yo los ayudé un poco.
124
00:06:20,454 --> 00:06:21,797
Cuéntame eso.
125
00:06:24,494 --> 00:06:27,677
El aumento notable de las
indemnizaciones de despido,
126
00:06:27,718 --> 00:06:29,855
10 % de los salarios ganados
con el contrato único,
127
00:06:29,880 --> 00:06:32,421
contra 1/5 de los meses
pagados actualmente.
128
00:06:32,607 --> 00:06:33,643
¿Y?
129
00:06:33,734 --> 00:06:36,874
Ayer, deje entender que
podríamos subir hasta el 13 %.
130
00:06:37,533 --> 00:06:40,064
Pero llegamos casi al 15 %
pedido por la CFDT.
131
00:06:40,947 --> 00:06:42,908
Nuestros amigos de la
patronal estaban histéricos.
132
00:06:43,332 --> 00:06:44,340
Te sigo.
133
00:06:44,672 --> 00:06:48,762
La prioridad es llevar a la
CFDT a la mesa de negociaciones.
134
00:06:49,544 --> 00:06:53,607
Pagaré los costos, pero solamente si no
me obligan a retirar mi proyecto de ley.
135
00:06:57,414 --> 00:07:00,156
¿Viste la última encuesta en "Closer"?
136
00:07:00,367 --> 00:07:01,383
¿"Closer"?
137
00:07:01,812 --> 00:07:04,148
Sí, "Closer".
Te dejo que la veas.
138
00:07:07,753 --> 00:07:10,136
¿"Cuál marido para la presidenta"?
139
00:07:15,454 --> 00:07:17,354
- Soy yo.
- Sí.
140
00:07:17,651 --> 00:07:21,511
Aparentemente formamos la pareja ejecutiva
con más glamour de toda la V República.
141
00:07:22,814 --> 00:07:25,875
Estoy 5 puntos adelante
de Jean Dujardin,
142
00:07:26,019 --> 00:07:27,871
y 6 puntos adelante de
Griezmann. No está mal.
143
00:07:29,159 --> 00:07:30,829
Me gusta el futbolista.
144
00:07:31,675 --> 00:07:33,153
En fin, aparte de los tatuajes.
145
00:07:33,374 --> 00:07:35,839
¿Por qué? ¿Cuál es el
problema con los tatuajes?
146
00:07:36,654 --> 00:07:38,315
Yo también estoy tatuado.
147
00:07:38,574 --> 00:07:39,758
No, tú no...
148
00:07:42,374 --> 00:07:43,623
Una apuesta de juventud.
149
00:07:52,809 --> 00:07:55,631
¡Sin fotos, por favor!
Nos han pescado.
150
00:07:55,987 --> 00:07:58,933
Tiene en sus manos la reputación de
la imagen de Francia en el extranjero.
151
00:07:58,990 --> 00:08:01,306
Le suplico olvidar para
siempre este incidente.
152
00:08:01,844 --> 00:08:04,031
¿Qué incidente, señor primer ministro?
153
00:08:07,294 --> 00:08:10,150
El contrato de trabajo único,
154
00:08:10,374 --> 00:08:13,833
es el símbolo evidente del
cambio de ritmo...
155
00:08:14,332 --> 00:08:16,965
que nos hace franquear
el gobierno Thorigny,
156
00:08:17,184 --> 00:08:19,745
en el cambio de las normas
de France a los cánones...
157
00:08:19,784 --> 00:08:21,986
del ordoliberalismo europeo...
158
00:08:22,254 --> 00:08:24,188
Y... ¡Cortamos!
159
00:08:24,213 --> 00:08:25,910
Maldición, cortamos.
160
00:08:29,659 --> 00:08:30,698
Muchachos,
161
00:08:31,526 --> 00:08:33,651
o hacedlo vosotros mismos
con las máquinas de Youtube.
162
00:08:33,682 --> 00:08:35,548
Ya van siete veces que me
habéis hecho empezar.
163
00:08:35,625 --> 00:08:39,276
Voy a terminar por degollar al
cámara, un buen tipo, sin embargo.
164
00:08:39,334 --> 00:08:40,456
Lo siento, vamos.
165
00:08:41,518 --> 00:08:44,401
Querida oyente de la matinal,
¿tomamos un café?
166
00:08:44,693 --> 00:08:45,945
Con gusto.
167
00:08:46,574 --> 00:08:49,157
¿Me dejáis cinco minutos
de respiro con mi trabajo?
168
00:08:50,810 --> 00:08:52,066
Bien hecho.
169
00:08:52,854 --> 00:08:56,625
Con los medios, hay que entrar
en sus códigos, hay que emerger,
170
00:08:56,694 --> 00:08:59,248
hay que estropearles su puesta en escena.
171
00:08:59,311 --> 00:09:01,789
Es un ambiente loco. Tengo la
impresión de salir de la cárcel.
172
00:09:02,438 --> 00:09:03,727
En fin, digo lo que pienso.
173
00:09:03,920 --> 00:09:05,060
No miento más.
174
00:09:05,727 --> 00:09:06,727
No me miento más.
175
00:09:06,821 --> 00:09:07,844
Gracias.
176
00:09:07,930 --> 00:09:09,196
Ese es el peligro.
177
00:09:12,334 --> 00:09:14,348
La regresión izquierdista.
178
00:09:15,346 --> 00:09:16,750
Uno se da el gusto.
179
00:09:17,454 --> 00:09:19,434
Vienes de decirme "bien hecho".
180
00:09:19,654 --> 00:09:23,033
Sí, sobre el método.
Pero políticamente es una falta.
181
00:09:23,294 --> 00:09:24,989
¿Cargarse a Balsan, una falta?
182
00:09:25,409 --> 00:09:27,823
La escena fue repetida por los
compañeros en todas las redes.
183
00:09:27,909 --> 00:09:30,429
Sí. Pero los compañeros
debían retomar...
184
00:09:30,454 --> 00:09:32,987
los argumentos sobre el contrato único.
185
00:09:33,134 --> 00:09:35,273
Hay que respetar las secuencias, Aurore.
186
00:09:35,597 --> 00:09:39,972
Son la organización, la disciplina, las
que hacen que nos hagamos escuchar.
187
00:09:40,334 --> 00:09:43,151
Eso también, después del PS,
hay que aprenderlo otra vez.
188
00:09:44,374 --> 00:09:45,391
Bien.
189
00:09:46,461 --> 00:09:49,424
Voy a Twittear todo el día sobre el CT,
190
00:09:50,111 --> 00:09:51,445
para reorientar el tema.
191
00:09:51,546 --> 00:09:52,553
Muy bien.
192
00:09:53,056 --> 00:09:56,568
Aurore, tranqui,
con los socialistas.
193
00:09:56,841 --> 00:09:59,648
Solférino va a reventar en serio.
194
00:10:00,814 --> 00:10:02,738
¿Qué es lo que harán...
195
00:10:02,816 --> 00:10:05,069
cuando Thorigny no tenga
el acuerdo de los sindicatos,
196
00:10:05,113 --> 00:10:06,789
incluso de la CFDT,
197
00:10:07,054 --> 00:10:10,869
y lo hará por la fuerza, por decreto?
198
00:10:11,642 --> 00:10:14,829
¿Has visto el estado de
exasperación de este país?
199
00:10:15,204 --> 00:10:16,589
¿Sabes cómo va a terminar?
200
00:10:17,854 --> 00:10:20,994
No hay una sola manifestación
que no termine con destrozos,
201
00:10:21,214 --> 00:10:24,673
pronto, no habrá ni una parada
de autobús en este país.
202
00:10:25,301 --> 00:10:27,235
Entonces, habrá que encontrar...
203
00:10:27,622 --> 00:10:31,919
una solución, una salida,
una fuerza calmada, responsable,
204
00:10:31,990 --> 00:10:34,148
lista para gobernar. Nosotros.
205
00:10:37,370 --> 00:10:40,135
Es necesario alargarlo, Aurore.
206
00:10:42,294 --> 00:10:44,440
Tú solo eres la primera de los tránsfugas.
207
00:10:44,614 --> 00:10:48,949
Otros socialistas seguirán.
No hay que insultarlos.
208
00:10:49,304 --> 00:10:51,421
A Balsan, menos que a otros.
209
00:10:51,934 --> 00:10:54,153
Se abstuvo en el consejo nacional.
210
00:10:57,288 --> 00:10:59,631
Un día, Aurore, en estos locales,
211
00:10:59,734 --> 00:11:04,035
tomaremos el café de la
mañana con Daniel Kalhenberg.
212
00:11:26,169 --> 00:11:28,710
"PS = PUTA DE SERVICIO"
"FUERA"
213
00:11:42,117 --> 00:11:43,117
¡Balsan!
214
00:11:43,174 --> 00:11:44,797
¡Balsan!
¡Hijo de perra!
215
00:11:44,822 --> 00:11:46,449
¡Ven aquí, bájate!
216
00:11:46,480 --> 00:11:47,495
¡Bájate!
217
00:11:57,654 --> 00:12:01,670
...el local del diputado
Cyril Balsan ha sido saqueado,
218
00:12:01,894 --> 00:12:05,970
el joven diputado de Val-de-Marne,
se ha hecho notar por su posición dura,
219
00:12:05,995 --> 00:12:08,711
sobre la mezcla social y étnica,
mezcla que pasa...
220
00:12:08,753 --> 00:12:12,357
para él por el cierre de ciertos
establecimientos escolares.
221
00:12:12,435 --> 00:12:15,788
Cyril Balsan fue en nuestra emisora,
al extremo de comparar la situación...
222
00:12:15,880 --> 00:12:19,507
de esos guetos, es la palabra que utilizó,
con la de los territorios ocupados...
223
00:12:19,565 --> 00:12:21,706
en Palestina, los propósitos...
224
00:12:21,838 --> 00:12:26,114
Comienzan a comprender que habernos
dejado la laicidad es un gran error.
225
00:12:28,121 --> 00:12:29,749
Que no nos quiten el trofeo.
226
00:12:29,774 --> 00:12:31,629
No hay riesgo con eso.
227
00:12:32,018 --> 00:12:33,620
¿Puedes anotar, por favor?
228
00:12:34,534 --> 00:12:37,788
Comunicado de Lionel Chalon,
presidente del Frente Nacional.
229
00:12:38,537 --> 00:12:44,808
Es con horror, consternación y pena...
230
00:12:46,014 --> 00:12:47,516
Sí, sí, pena.
231
00:12:48,110 --> 00:12:51,841
Que me entero de la vandalización
del local del diputado...
232
00:12:51,934 --> 00:12:54,995
Cyril Balsan en su circunscripción
de Val-de-Marne.
233
00:12:55,862 --> 00:12:58,752
Quiero asegurarle toda mi solidaridad...
234
00:12:59,014 --> 00:13:01,551
de cara a este atentado a la República.
235
00:13:02,037 --> 00:13:03,982
La foto no es de buena calidad,
236
00:13:04,014 --> 00:13:07,913
pero se ve una diferencia de tinte
entre el chasis y el soporte.
237
00:13:08,628 --> 00:13:11,904
Diferencia de tinte debida ciertamente
a la utilización de un barniz mediocre.
238
00:13:12,003 --> 00:13:15,597
Hemos visto primero una defensa
muy agresiva con un caluroso Rickwaert.
239
00:13:15,774 --> 00:13:17,331
Fue la primera jornada de audiencia.
240
00:13:17,356 --> 00:13:20,051
Hace días, es la inversa,
como una especie de resignación...
241
00:13:20,098 --> 00:13:22,332
todo lo que hemos visto es lo
opuesto al primer día,
242
00:13:22,454 --> 00:13:26,027
tenemos un Rickwaert roto,
atrapado por sus propias confesiones,
243
00:13:26,254 --> 00:13:29,581
encajando bastantes golpes,
más mal que bien.
244
00:13:29,635 --> 00:13:32,668
Sobre todo es que para Rickwaert,
no habrá más política.
245
00:13:32,690 --> 00:13:34,890
Esta semana ha sido patética,
porque por ahora cuando...
246
00:13:34,920 --> 00:13:38,042
un viejo socialista del Norte se debate
en la Audiencia para salvar su piel,
247
00:13:38,105 --> 00:13:41,120
la política está en otra parte,
alrededor de algo vital,
248
00:13:41,174 --> 00:13:44,906
acerca del contrato único, de un lado, una
presidenta y además un primer ministro,
249
00:13:44,931 --> 00:13:47,472
los dos asumiendo completamente
su orientación liberal,
250
00:13:47,497 --> 00:13:49,714
y del otro está Vidal, muy,
muy a la ofensiva,
251
00:13:49,934 --> 00:13:52,874
Moviliza la calle con todos los medios,
incluyendo el coqueteo con las...
252
00:13:52,899 --> 00:13:56,507
teorías conspirativas, alimentadas en
Internet por los agencias rusas.
253
00:14:10,669 --> 00:14:14,812
LA UNIÓN EUROPEA, FRANCIA Y LA
ESTRATEGIA DE CHOQUE ORDO-LIBERAL.
254
00:14:17,090 --> 00:14:21,739
EL 18 BRUMARIO DE AMÉLIE DORENDEAU Y S.
THORIGNY EN BENEFICIO DE LA ALTA FINANZA.
255
00:14:54,254 --> 00:14:55,312
¿Cómo estás Philippe?
256
00:14:56,931 --> 00:15:00,556
Hablamos ayer por la noche con Amélie de tu
primera Audiencia, está muy desmoralizada.
257
00:15:01,311 --> 00:15:04,084
¿Entre el queso y el postre?
Eso debió ser duro.
258
00:15:05,427 --> 00:15:08,830
Las agencias de información rusas,
Sputnik, Russia Today,
259
00:15:09,094 --> 00:15:10,914
¿les echaste un vistazo últimamente?
260
00:15:11,174 --> 00:15:13,074
He visto algunas cosas, por supuesto.
261
00:15:13,637 --> 00:15:15,692
¿Eso no te preocupa? Tanto mejor.
262
00:15:16,454 --> 00:15:18,204
Sin embargo,
comprendieron todo, los tipos.
263
00:15:18,579 --> 00:15:20,592
Aparte, impacta fuerte en
las redes sociales.
264
00:15:20,814 --> 00:15:22,352
Sobre todo del lado de Vidal.
265
00:15:22,602 --> 00:15:23,891
¿Qué es lo que comprendiste?
266
00:15:24,014 --> 00:15:26,816
El golpe de Estado.
Sí, Martin.
267
00:15:27,754 --> 00:15:29,964
Porque el otro día, reflexionaba así,
268
00:15:30,574 --> 00:15:33,306
y me dije: ¿Si cuento
"Le dessous des cartes?"
269
00:15:33,425 --> 00:15:35,878
Siempre le interesa a la gente
la parte de atrás de los mapas.
270
00:15:36,014 --> 00:15:37,662
- ¿Te quedaste fuera?
- Sí.
271
00:15:38,694 --> 00:15:41,516
La destitución de Laugier,
es un crimen perfecto.
272
00:15:41,734 --> 00:15:45,224
Una muerte política al servicio de un
golpe orquestado por una mano maestra.
273
00:15:46,134 --> 00:15:48,384
Amélie me utilizó para
hacer caer a Laugier.
274
00:15:48,707 --> 00:15:50,403
En el momento de su ofensiva en Europa.
275
00:15:50,788 --> 00:15:53,746
Un golpe de Estado ordo-liberal,
es lo que vivimos.
276
00:15:53,934 --> 00:15:57,234
De ahí, ahora es Thorigny con su
contrato de trabajo único,
277
00:15:57,342 --> 00:16:01,357
y como por casualidad, es una reforma muy
reclamada por la Comisión Europea,
278
00:16:01,449 --> 00:16:02,752
desde hace mucho tiempo.
279
00:16:03,014 --> 00:16:04,675
Muy divertido.
280
00:16:06,294 --> 00:16:08,963
¿Y Obama que habría nacido en
África, también es divertido?
281
00:16:09,370 --> 00:16:11,179
¿Y la hija oculta de Hillary Clinton?
282
00:16:11,757 --> 00:16:12,905
¡Muy divertido!
283
00:16:13,374 --> 00:16:15,794
Y los tipos tuvieron tanto
que eligieron a Trump.
284
00:16:16,107 --> 00:16:18,149
Philippe, no veo adonde quieres llegar.
285
00:16:18,595 --> 00:16:20,274
Asumo mis responsabilidades.
286
00:16:21,716 --> 00:16:23,668
Hago una entrevista
o un libro, o los dos,
287
00:16:24,404 --> 00:16:25,786
¡y cuento todo!
288
00:16:26,814 --> 00:16:28,873
Amélie me ha utilizado,
me ha manipulado,
289
00:16:29,094 --> 00:16:31,152
me necesitaba para
hacer caer a Laugier,
290
00:16:31,410 --> 00:16:33,683
y después me descartó desde
que pudo aliarse a Thorigny.
291
00:16:34,599 --> 00:16:35,926
¿Estás seguro de meterte en eso?
292
00:16:35,951 --> 00:16:37,795
¿Conspiracionismo para
adolescentes retardados?
293
00:16:37,819 --> 00:16:38,826
Vales más que eso, ¿no?
294
00:16:38,881 --> 00:16:40,037
¿Cómo qué?
295
00:16:40,295 --> 00:16:41,631
¿Volver a la cárcel?
296
00:16:41,734 --> 00:16:44,005
¿Con el olor a meados
desde la mañana hasta la noche?
297
00:16:47,315 --> 00:16:48,393
Mueve el culo.
298
00:16:48,447 --> 00:16:50,565
Si no, al lado del
escándalo que armaré,
299
00:16:50,690 --> 00:16:53,010
Stavisky, Panamá y Kerviel, serán Casimir.
300
00:16:53,035 --> 00:16:54,970
Philippe, la justicia es
independiente, lo sabes.
301
00:16:55,017 --> 00:16:56,948
Y mi culo,
¿es independiente?
302
00:16:57,884 --> 00:16:59,306
¿Por qué estoy delante de un juez?
303
00:16:59,844 --> 00:17:02,036
Porque la justicia no es
independiente.
304
00:17:02,156 --> 00:17:04,344
Actuó bajo instrucciones
políticas desde...
305
00:17:04,534 --> 00:17:07,549
el momento de la elección
para echar a Laugier.
306
00:17:07,978 --> 00:17:09,564
Todo empezó con una puta manipulación.
307
00:17:09,830 --> 00:17:12,867
Por ejemplo, el director del gabinete
del ministerio de justicia, Bijota.
308
00:17:13,094 --> 00:17:17,023
Vas a ver a Bijota, y le dices:
"Bijota, tenemos un gran problema"
309
00:17:17,336 --> 00:17:18,748
Le explicas la historia del golpe.
310
00:17:19,307 --> 00:17:21,253
No se trata de mí, sino de
proteger a Francia...
311
00:17:21,284 --> 00:17:22,979
de una tentativa de
desestabilización rusa.
312
00:17:23,456 --> 00:17:24,557
Lo puede entender, ¿no?
313
00:17:25,080 --> 00:17:27,088
Después, él habla con
el fiscal general,
314
00:17:27,214 --> 00:17:30,943
se cruza en un corredor al presidente
de la 12ª cámara correccional,
315
00:17:31,227 --> 00:17:32,235
Valoton.
316
00:17:32,578 --> 00:17:34,414
Valoton es el nombre del
gran hijo de puta,
317
00:17:34,547 --> 00:17:36,758
que me mata todo el día
desde lo alto de su estrado.
318
00:18:09,536 --> 00:18:12,711
Leí los informes de la audiencia,
es alucinante.
319
00:18:13,454 --> 00:18:14,836
Valoton, que malnacido.
320
00:18:14,974 --> 00:18:17,562
No pienses en eso,
es mi problema.
321
00:18:17,906 --> 00:18:18,992
Lo que cuenta, eres tú.
322
00:18:19,531 --> 00:18:22,717
¿Te llamaron de Solférino?
¿Kahlenberg va a dar un comunicado?
323
00:18:22,934 --> 00:18:25,266
Eso acaba de caer. Una cosa
mínima condenando la violencia.
324
00:18:25,717 --> 00:18:28,866
- ¿Ninguna referencia a tus posiciones?
- No, no, totalmente alambicado,
325
00:18:29,131 --> 00:18:30,511
tuve que releerlo tres veces.
326
00:18:30,554 --> 00:18:34,353
Eso es. Muy bien, eres un hombre
solo, amenazado, agredido.
327
00:18:34,540 --> 00:18:37,266
Tuviste los huevos de hacer frente
a ese FN de mierda,
328
00:18:37,400 --> 00:18:39,228
Grandes huevos.
Está bien.
329
00:18:39,517 --> 00:18:41,525
Un verdadero jefe tiene que
imponerse físicamente.
330
00:18:42,150 --> 00:18:43,349
Sí, sí...
331
00:18:45,034 --> 00:18:47,903
Con lo que pasé, alcanza para ser
siempre el islamofóbico de turno.
332
00:18:48,294 --> 00:18:49,497
Toma, fíjate.
333
00:18:50,250 --> 00:18:52,742
Mira lo que me mandó
Chalon después de su comunicado.
334
00:18:54,429 --> 00:18:56,429
MIEMBRO DE HONOR
DEL FRENTE NACIONAL.
335
00:18:56,854 --> 00:18:57,958
Te gusta, ¿no?
336
00:18:59,134 --> 00:19:00,875
¿Eso te aburre?
337
00:19:02,014 --> 00:19:03,829
¿Puedes probar que eres de izquierda?
338
00:19:04,407 --> 00:19:05,961
Soy verdaderamente de izquierda.
339
00:19:06,101 --> 00:19:07,265
Enfréntate a Chalon.
340
00:19:07,672 --> 00:19:10,015
Echa abajo al facha,
y nadie más te tratará de facha.
341
00:19:10,754 --> 00:19:13,645
Él hace el programa político
la semana próxima.
342
00:19:13,895 --> 00:19:15,628
Proponte como el invitado del debate.
343
00:19:15,896 --> 00:19:18,429
Estarán encantados.
Eres una máquina mediática.
344
00:19:18,648 --> 00:19:20,898
Joven diputado del suburbio,
laico de izquierda,
345
00:19:21,156 --> 00:19:22,273
guapo, además.
346
00:19:22,494 --> 00:19:25,475
Frente al FN, te prometo la
audiencia. Eso vale "The Voice".
347
00:19:29,934 --> 00:19:31,072
The Voice...
348
00:19:39,198 --> 00:19:40,204
Aquí...
349
00:19:42,995 --> 00:19:44,073
Aquí...
350
00:19:46,534 --> 00:19:47,706
Gracias.
351
00:19:49,374 --> 00:19:50,671
¿Stéphane?
352
00:19:50,934 --> 00:19:52,834
¿Te puedo hablar un momento, por favor?
353
00:19:53,600 --> 00:19:54,654
Bien.
354
00:19:55,934 --> 00:19:59,188
Debo hablar con el Elíseo.
Da vueltas todavía sobre el CTE.
355
00:19:59,414 --> 00:20:02,076
¡Esos niñatos!
¿Qué es lo que quieren?
356
00:20:02,632 --> 00:20:05,523
Los convencimos que el ajuste
de las cotizaciones de desempleo,
357
00:20:05,562 --> 00:20:08,809
en función de la cantidad de despidos
será un acelerador de quiebras.
358
00:20:08,887 --> 00:20:11,724
Inventaron un nuevo medio de
acelerar las quiebras. Está bien.
359
00:20:12,161 --> 00:20:15,175
Prohibición de distribuir dividendos
el año de despidos colectivos.
360
00:20:15,254 --> 00:20:16,267
Es peor.
361
00:20:16,534 --> 00:20:18,832
Eso permite apuntarles bien
a las grandes empresas.
362
00:20:19,054 --> 00:20:22,362
Por el contrario, la señal para los
inversores extranjeros es catastrófica.
363
00:20:26,254 --> 00:20:27,267
Cedemos.
364
00:20:28,182 --> 00:20:29,479
¿Estás seguro?
365
00:20:29,734 --> 00:20:31,475
Necesito tiempo, Marion.
366
00:20:31,734 --> 00:20:33,475
Necesito su confianza.
367
00:20:34,254 --> 00:20:36,811
Necesito resultados.
Y después...
368
00:20:36,842 --> 00:20:38,279
De acuerdo, pero...
369
00:20:38,319 --> 00:20:40,412
No cambiamos de estrategia
durante el acuerdo.
370
00:20:41,494 --> 00:20:43,588
Solo estamos al principio
de la primera fase,
371
00:20:43,735 --> 00:20:47,066
luna de miel entre el Elíseo y el
Matignon, descontracción, fijar ideas.
372
00:20:47,113 --> 00:20:48,988
Salvo si ella tiene el mismo
plan que nosotros.
373
00:20:49,774 --> 00:20:51,469
No es lo que percibo.
374
00:20:53,774 --> 00:20:57,472
Trabajamos duro, nos cansamos
bastante, creo que ella está conforme.
375
00:20:57,694 --> 00:20:59,948
Sabes que soy muy cercana a Bijota.
376
00:21:01,681 --> 00:21:02,853
¿Quién es Bijota?
377
00:21:02,899 --> 00:21:04,563
Mi homólogo en el ministerio de justicia.
378
00:21:04,633 --> 00:21:07,347
Su hijo mayor está en la
misma clase que el mío.
379
00:21:07,372 --> 00:21:11,044
El Elíseo lo llamó ayer acerca
del proceso Rickwaert.
380
00:21:11,933 --> 00:21:13,253
¿Qué es una llamada?
381
00:21:13,503 --> 00:21:17,028
Bijota me dijo, textual: "El Elíseo me
está jodiendo con lo de Rickwaert".
382
00:21:22,854 --> 00:21:24,913
¿Cómo puede ella tomar
semejante riesgo?
383
00:21:25,134 --> 00:21:27,751
Puede perder todo con
un golpe como este.
384
00:21:27,974 --> 00:21:30,955
No es su estilo,
una intervención en la justicia.
385
00:21:31,174 --> 00:21:34,235
Si lo hizo, es porque quiere traer
otra vez a Rickwaert al juego político.
386
00:21:34,454 --> 00:21:38,630
En otras palabras, para mí, esta
reuniendo tropas en la frontera.
387
00:22:01,680 --> 00:22:02,898
¿Tienes a Bijota?
388
00:22:03,094 --> 00:22:04,828
No prometió nada,
389
00:22:05,351 --> 00:22:07,797
me dio consejos para
evitar la prisión efectiva.
390
00:22:07,883 --> 00:22:11,033
Pero la inelegibilidad, será más
complicado, pero bueno...
391
00:22:11,814 --> 00:22:13,475
¿Qué tipo de consejos?
392
00:22:13,694 --> 00:22:16,186
La fuerza de tu expediente,
son tus confesiones.
393
00:22:16,454 --> 00:22:18,561
Tus abogados deben martillar con eso.
394
00:22:18,936 --> 00:22:20,027
¿Eso es todo?
395
00:22:20,850 --> 00:22:22,209
Exactamente. Es todo.
396
00:22:23,068 --> 00:22:26,191
Nadie quiere escuchar más
de Auzanet y el registro.
397
00:22:26,867 --> 00:22:28,328
Sin embargo,
es lo que pasará.
398
00:22:29,374 --> 00:22:31,388
Iremos a Casación,
si es necesario.
399
00:22:31,614 --> 00:22:32,621
No, Philippe.
400
00:22:32,707 --> 00:22:35,379
Si vuelves a hablar de política,
lo vas a pagar muy caro, créeme.
401
00:22:36,082 --> 00:22:38,114
¿Quieres salvar tu piel?
No digas nada.
402
00:22:39,134 --> 00:22:40,152
Sabes,
403
00:22:40,581 --> 00:22:42,699
En este tipo de historias,
no hay garantía posible.
404
00:22:43,003 --> 00:22:45,597
Pero cuando el tipo que tiene
la cancillería, te da consejos,
405
00:22:45,661 --> 00:22:47,653
el mío, sería que lo escucharas.
406
00:22:48,653 --> 00:22:49,661
Sí.
407
00:22:49,770 --> 00:22:51,754
Me hago el pato
y todo irá bien, ¿no?
408
00:22:52,734 --> 00:22:53,792
¿El pato?
409
00:22:54,014 --> 00:22:56,949
Pico en el agua,
humildad y sumisión.
410
00:22:58,494 --> 00:23:00,872
La institución judicial
salva la cara.
411
00:23:01,913 --> 00:23:03,586
Y tú puedes ir aún más lejos, Philippe.
412
00:23:04,429 --> 00:23:06,788
Declarar públicamente
que no apelaras.
413
00:23:08,329 --> 00:23:10,776
En los asuntos políticos, a menudo
es en primera instancia,
414
00:23:10,801 --> 00:23:14,190
cuando la historia golpea más fuerte y
marca los espíritus, pero, si tú, de entrada,
415
00:23:14,328 --> 00:23:16,609
te pones totalmente
en manos de los jueces,
416
00:23:16,867 --> 00:23:19,601
los vas a valorizar y sobre
todo a responsabilizarlos.
417
00:23:22,596 --> 00:23:25,394
Salvo que en lo que respecta a mi
honor, me lo puedo meter en el culo.
418
00:23:25,471 --> 00:23:27,401
Tu expediente no es el caso Dreyfus.
419
00:23:28,214 --> 00:23:31,523
Te recuerdo que hace solo cinco minutos,
te arriesgabas a volver a la cárcel.
420
00:23:35,814 --> 00:23:39,013
Hace cinco minutos, tenía la esperanza
de poder defenderme en el tribunal.
421
00:23:40,910 --> 00:23:43,111
Para Salomé, es como si yo
hubiera estrangulado a Joël.
422
00:23:43,560 --> 00:23:46,201
Me hubiera gustado que ella
pudiera leer mi versión en la prensa.
423
00:23:55,204 --> 00:23:57,548
Bien, quedamos así.
424
00:23:58,361 --> 00:24:00,259
Voy a hablar con mis abogados.
Gracias, Martin.
425
00:24:00,574 --> 00:24:03,789
Entonces, ¿BFF?
¿"Best Friends Forever"?
426
00:24:04,474 --> 00:24:05,537
Eso es cosa de jóvenes.
427
00:24:05,849 --> 00:24:06,872
Lo siento.
428
00:24:07,228 --> 00:24:09,228
No tengo más que a mi hija
para que me tenga al día.
429
00:24:24,959 --> 00:24:27,013
- Buenas noches, Sra. presidenta.
- Buenas noches.
430
00:24:31,894 --> 00:24:35,068
- Buenas noches, señores.
- Buenas noches, Sra. presidenta.
431
00:24:35,982 --> 00:24:37,044
Bien.
432
00:24:37,787 --> 00:24:39,209
Explíquenme.
433
00:24:39,974 --> 00:24:41,169
¿Richard?
434
00:24:42,591 --> 00:24:46,528
Esta mañana a las seis, el grupo
registró un garaje cerca de Viry-Châtillon.
435
00:24:47,348 --> 00:24:49,490
Se encontró material de
fabricación de explosivos,
436
00:24:49,535 --> 00:24:52,465
pero también, después del análisis de
residuos químicos, un gas tóxico,
437
00:24:52,614 --> 00:24:56,538
del tipo T44 que, en caso
de dispersión activa,
438
00:24:56,585 --> 00:24:59,835
tiene una potencia letal en 1.000 metros
cuadrados en un ambiente semi cerrado.
439
00:25:00,014 --> 00:25:03,115
Se puede diezmar toda la población de
un centro comercial con esta porquería.
440
00:25:03,854 --> 00:25:05,629
¿Tenemos una datación de los residuos?
441
00:25:05,756 --> 00:25:07,032
36 horas máximo.
442
00:25:07,294 --> 00:25:09,163
¿El garaje?
¿Tienen una pista?
443
00:25:09,609 --> 00:25:11,984
Subalquilado en efectivo
a un tal Sami Zaïdi.
444
00:25:12,390 --> 00:25:14,553
Ha sido interrogado pero se
niega a decir una palabra.
445
00:25:14,695 --> 00:25:17,401
Fichado S, encarcelado desde noviembre.
446
00:25:18,094 --> 00:25:21,631
Lo que es interesante, es el que el
mismo día de su encarcelamiento,
447
00:25:21,655 --> 00:25:22,693
y siempre en Essonne,
448
00:25:22,975 --> 00:25:25,545
una célula djihadista bajo
vigilancia de la DGSI,
449
00:25:25,600 --> 00:25:27,114
cesó de emitir toda señal.
450
00:25:27,334 --> 00:25:29,300
- Volatilizada.
- ¿Cuál es su hipótesis?
451
00:25:29,378 --> 00:25:33,029
¿Los tipos conocían a Zaïdi, tuvieron
miedo de ser interrogados y se largaron?
452
00:25:33,091 --> 00:25:34,989
Así es. Con el T44. Son tres.
453
00:25:35,614 --> 00:25:38,470
Karim Liza, Paul Botillon
y Mourad Adjaoui.
454
00:25:47,289 --> 00:25:48,664
Ya lo veo.
455
00:25:49,118 --> 00:25:50,749
Estaban en Courcouronnes.
456
00:25:50,914 --> 00:25:54,539
Sin duda. Courcouronnes y Viry-Châtillon
están a menos de 10 km de distancia.
457
00:25:55,174 --> 00:25:57,427
Sin dudas, hay que poner a toda
la DGSI sobre el golpe.
458
00:25:58,414 --> 00:25:59,711
¿Toda la DGSI?
459
00:25:59,934 --> 00:26:03,234
Por supuesto. Daremos el máximo
para atrapar a esos enfermos.
460
00:26:03,779 --> 00:26:05,038
Sí lo he entendido,
461
00:26:05,063 --> 00:26:07,913
ustedes establecen una relación
entre Zaïdi y los 3 de Courcouronnes,
462
00:26:07,944 --> 00:26:09,268
porque Zaïdi fue encarcelado...
463
00:26:09,346 --> 00:26:12,135
en el momento que la célula de
Courcouronnes desapareció de la vista.
464
00:26:12,315 --> 00:26:13,940
Es exactamente eso, Sra. presidenta.
465
00:26:14,026 --> 00:26:16,762
¿Qué les hace pensar que no se
trata de una coincidencia?
466
00:26:17,145 --> 00:26:19,437
Ustedes argumentan una
concentración de fuerzas.
467
00:26:19,694 --> 00:26:21,426
Hay que tener más que conjeturas.
468
00:26:22,053 --> 00:26:23,986
Ciertas notas confidenciales
de la DGSI...
469
00:26:24,011 --> 00:26:25,974
relativas a la célula de
Courcouronnes...
470
00:26:26,224 --> 00:26:28,273
describen proyectos de
atentado en los túneles.
471
00:26:28,453 --> 00:26:30,467
Es coherente con lo que
encontramos en el garaje.
472
00:26:30,554 --> 00:26:31,632
Esta célula...
473
00:26:31,672 --> 00:26:34,994
Recuerdo elementos que indicaban
un punto de partida en Siria.
474
00:26:35,254 --> 00:26:37,074
Sí, es exacto, Sra. presidenta.
475
00:26:37,294 --> 00:26:40,036
Espere, no hay nada en ese
sentido en el expediente.
476
00:26:40,171 --> 00:26:41,843
Porque el expediente no está actualizado.
477
00:26:42,052 --> 00:26:43,327
Lo he comprobado.
478
00:26:43,968 --> 00:26:47,346
La DGSI nunca habló de inicio en el
extranjero, ni aún en la fase de proyecto.
479
00:26:48,345 --> 00:26:50,525
¿Qué es esta historia de
punto de partida en Siria?
480
00:26:51,254 --> 00:26:52,915
¿Tenemos pruebas tangibles?
481
00:26:53,561 --> 00:26:55,876
Una fuente siria.
Tengo un contacto directo.
482
00:26:58,574 --> 00:27:00,935
¿Y no le comunicó nada la DGSI?
483
00:27:00,998 --> 00:27:02,021
No. Todavía no.
484
00:27:02,584 --> 00:27:03,818
¿Después de seis meses?
485
00:27:04,454 --> 00:27:08,700
Señor primer ministro, los tres de
Courcouronnes están sin duda en Siria.
486
00:27:09,715 --> 00:27:11,700
No puedo decirle más
en este estado.
487
00:27:12,572 --> 00:27:13,572
Escuche, si yo...
488
00:27:13,603 --> 00:27:16,437
No, no sabemos por la
datación de los residuos,
489
00:27:16,738 --> 00:27:18,922
que los cómplices de Zaïdi
estén todavía activos.
490
00:27:20,214 --> 00:27:23,514
La probabilidad que se trate de los
3 de Courcouronnes es casi nula.
491
00:27:23,680 --> 00:27:25,990
Hay que establecer y
explorar otras hipótesis.
492
00:27:26,716 --> 00:27:27,827
Escucho.
493
00:27:35,734 --> 00:27:37,650
Un superior,
es lo que te faltaría.
494
00:27:37,783 --> 00:27:39,002
Gracias, Gaël.
495
00:27:39,123 --> 00:27:40,134
Lo comprendo.
496
00:27:41,134 --> 00:27:42,688
Pero para mi colega, es muy simple.
497
00:27:42,764 --> 00:27:46,157
Como se trata de un cierre, les alumnos
deben repartirse a otros establecimientos.
498
00:27:46,469 --> 00:27:47,875
Lo que yo propongo,
499
00:27:48,134 --> 00:27:49,548
es generalizar el principio.
500
00:27:50,254 --> 00:27:53,569
No van a cerrar todas las escuelas.
No debería preocuparte, Cyril.
501
00:27:53,644 --> 00:27:57,740
Tomamos el mapa escolar, le damos un
último beso, y lo tiramos a la basura.
502
00:27:58,591 --> 00:28:02,841
Hicimos uno nuevo, basado
en un principio prioritario:
503
00:28:02,988 --> 00:28:04,231
La mezcla.
504
00:28:04,440 --> 00:28:06,536
- ¿Social?
- Social, territorial.
505
00:28:06,779 --> 00:28:09,196
Donde hoy una dirección
corresponde a un establecimiento,
506
00:28:09,414 --> 00:28:11,213
corresponderá a cuatro establecimientos.
507
00:28:11,606 --> 00:28:13,169
Habrá un sector mucho más grande...
508
00:28:13,208 --> 00:28:15,786
y un número suficiente de alumnos
socialmente diferentes,
509
00:28:15,865 --> 00:28:17,720
para organizar una verdadera mezcla.
510
00:28:17,812 --> 00:28:18,835
Una especie de cuota.
511
00:28:18,885 --> 00:28:21,343
No, sobre todo una nueva
clave de reparto.
512
00:28:21,454 --> 00:28:24,594
No más de X % de alumnos
desfavorecidos en la misma escuela.
513
00:28:25,649 --> 00:28:28,649
Del jardín hasta la terminal,
en todos los establecimientos...
514
00:28:28,751 --> 00:28:30,618
sobre todo el territorio.
Y ahí le jodo a Chalon.
515
00:28:30,774 --> 00:28:33,232
El tema de la integración no
solamente lo encaro de frente,
516
00:28:33,494 --> 00:28:35,076
sino que además lo resuelvo.
517
00:28:36,694 --> 00:28:38,643
- Todo el mundo se irá.
- ¿Por qué?
518
00:28:39,315 --> 00:28:40,354
Es evidente.
519
00:28:40,596 --> 00:28:43,104
Habrá una fuga considerable
hacia lo privado con tus X %.
520
00:28:43,374 --> 00:28:44,604
Debilitas lo público.
521
00:28:44,774 --> 00:28:47,781
La gente quiere la mezcla siempre que
sean otros los que se encarguen.
522
00:28:48,456 --> 00:28:49,487
Estoy de acuerdo.
523
00:28:49,526 --> 00:28:51,542
Mi medida no tiene ningún
interés sin los privados.
524
00:28:51,986 --> 00:28:54,080
Por eso incluyo a
los privados bajo contrato.
525
00:28:54,330 --> 00:28:57,447
Y ahí mi cifra cae a 25.
¿Es razonable, no?
526
00:28:58,119 --> 00:28:59,427
Evidentemente,
527
00:28:59,579 --> 00:29:02,072
todas las escuelas privadas
que no respeten el 25 %,
528
00:29:02,611 --> 00:29:04,384
no recibirán más
subvenciones del Estado.
529
00:29:05,159 --> 00:29:08,409
¿Estás al corriente que en el 84 hubo un
movimiento gigante por la escuela libre?
530
00:29:09,159 --> 00:29:10,957
Hace 35 años, sí. ¿Y?
531
00:29:11,135 --> 00:29:12,669
¿Quieres reabrir la guerra escolar?
532
00:29:12,950 --> 00:29:15,993
Para mí, es mucho más razonable
que la guerra civil de Chalon.
533
00:29:17,293 --> 00:29:18,364
Estás listo.
534
00:29:20,644 --> 00:29:21,702
¿Amélie?
535
00:29:22,214 --> 00:29:23,466
Por favor.
536
00:29:27,198 --> 00:29:28,555
¿Qué es este embrollo?
537
00:29:28,774 --> 00:29:30,868
¿Nos tomas por idiotas o qué?
538
00:29:31,094 --> 00:29:32,940
Hay tipos dispuestos a
hacer una carnicería.
539
00:29:33,360 --> 00:29:35,055
Lambrey sabe lo que hace.
Tenle confianza.
540
00:29:35,493 --> 00:29:37,074
Y los tres de Courcouronnes, olvídate.
541
00:29:37,200 --> 00:29:40,188
Amélie. No nos podemos ocultar nada.
542
00:29:40,953 --> 00:29:42,836
Sobre todo en un momento
como este. Es grave.
543
00:29:43,391 --> 00:29:46,516
Estoy completamente de
acuerdo. No te oculto nada.
544
00:30:12,052 --> 00:30:14,186
Es Balsan.
545
00:30:14,454 --> 00:30:15,990
Cyril, Cyril.
546
00:30:16,185 --> 00:30:19,265
- ¿Adónde vas así, Balsan?
- ¡Espéranos!
547
00:30:19,574 --> 00:30:22,437
- ¡Tranquilo, espera!
- De acuerdo, ¿Cuál es el problema?
548
00:30:23,614 --> 00:30:25,475
No hay problema.
549
00:30:25,654 --> 00:30:27,474
¿Qué haces con eso?
550
00:30:27,694 --> 00:30:30,629
- ¡Cyril, Cyril, Cyril!
- ¿Qué haces con eso?
551
00:30:31,634 --> 00:30:33,009
Vamos, apágalo.
552
00:30:33,423 --> 00:30:35,891
- ¡No toques!
- ¡Está filmado, Cyril!
553
00:30:36,384 --> 00:30:37,415
Cálmate.
554
00:30:37,534 --> 00:30:40,169
- ¡Balsan, Balsan, Balsan!
- ¿Por qué te estresas?
555
00:30:40,270 --> 00:30:43,427
No soy vuestro enemigo. Os equivocáis.
¡Quédate en tu sitio!
556
00:30:43,654 --> 00:30:46,237
- Balsan, eres nuestro amigo.
- ¡Quédate en tu sitio!
557
00:30:48,437 --> 00:30:50,992
Es un pequeño film entre
amigos. No te estreses.
558
00:31:08,021 --> 00:31:11,638
PROCESO OHL. MAÑANA TODO
HABRÁ TERMINADO, NO APELARÉ.
559
00:31:48,879 --> 00:31:51,635
Los tipos estaban enmascarados,
no haré la denuncia.
560
00:31:55,207 --> 00:31:56,668
Un mensaje local. Terminado.
561
00:31:57,374 --> 00:31:59,229
¿Quiénes eran?
562
00:31:59,494 --> 00:32:00,996
¿Tipos de la ciudad?
563
00:32:02,294 --> 00:32:03,796
No, militantes.
564
00:32:05,094 --> 00:32:06,311
Fachas.
565
00:32:08,014 --> 00:32:10,426
Los rojo-marrones.
566
00:32:17,284 --> 00:32:18,768
Se lo describe como...
567
00:32:18,793 --> 00:32:22,815
un manipulador, un titiritero,
un experto en golpes retorcidos.
568
00:32:24,423 --> 00:32:27,557
Se diría entonces que su aventura
política solo podría terminar mal.
569
00:32:27,878 --> 00:32:31,157
Sin embargo, Philippe Rickwaert...
570
00:32:31,414 --> 00:32:32,870
jamás calculó nada.
571
00:32:33,596 --> 00:32:37,018
Dio todo sin límites a una
causa en la que él creía.
572
00:32:38,136 --> 00:32:41,479
Se entregó sin reparos al
hombre que encarnaba esta causa.
573
00:32:42,214 --> 00:32:43,386
Francis Laugier.
574
00:32:44,774 --> 00:32:46,351
Philippe Rickwaert,
575
00:32:47,570 --> 00:32:49,508
ha sido traicionado
por su sinceridad brutal,
576
00:32:50,174 --> 00:32:51,835
por su devoción total.
577
00:32:53,134 --> 00:32:55,290
Entonces no hagamos
hoy de él un ejemplo,
578
00:32:55,329 --> 00:32:56,744
cuando es todo lo contrario,
579
00:32:57,001 --> 00:33:01,831
por sus orígenes, su implicación, y me
atrevo a decirlo, su ingenuidad.
580
00:33:02,749 --> 00:33:05,906
Une excepción, una anomalía política.
581
00:33:08,649 --> 00:33:11,318
Por eso les pido no
equivocarse de blanco.
582
00:33:11,884 --> 00:33:14,500
No juzguen hoy la corrupción o el cinismo.
583
00:33:15,109 --> 00:33:18,888
Juzgan a un hombre que ha tenido el
coraje de romper la ley del silencio,
584
00:33:19,853 --> 00:33:21,548
y asumir las consecuencias.
585
00:33:22,958 --> 00:33:23,958
Gracias.
586
00:33:26,503 --> 00:33:30,299
Sr. Rickwaert, le recuerdo que
tiene la palabra si lo desea.
587
00:33:30,620 --> 00:33:32,948
- No, mi cliente no desea...
- Gracias, abogada.
588
00:33:36,774 --> 00:33:39,506
La ingenuidad, en política...
589
00:33:41,987 --> 00:33:43,089
Quería a Laugier.
590
00:33:44,222 --> 00:33:46,761
Y sí, para él,
yo actué como un imbécil.
591
00:33:47,174 --> 00:33:51,236
Ahora, ya no está.
Y lo que van a decidir hoy para mí,
592
00:33:51,454 --> 00:33:54,674
el dinero, el divorcio podrido,
ya quedó muy atrás.
593
00:33:56,474 --> 00:33:58,911
Pero lo que está aquí,
lo que siempre estará aquí,
594
00:33:59,950 --> 00:34:01,036
es Joël.
595
00:34:02,814 --> 00:34:05,286
Sé que es indecente por
mi parte hablar de él,
596
00:34:06,277 --> 00:34:08,707
me disculpo ante los que
lo han querido,
597
00:34:09,374 --> 00:34:10,910
y de los que le quieren todavía.
598
00:34:13,974 --> 00:34:15,749
Pero quiero recordar esto:
599
00:34:15,974 --> 00:34:18,343
Joël no quería testimoniar oficialmente.
600
00:34:18,770 --> 00:34:20,548
Pero la fiscalía, siguiendo
a los políticos,
601
00:34:20,590 --> 00:34:22,770
mando a los polis a
interrogarlo a su fábrica,
602
00:34:23,673 --> 00:34:25,440
delante de sus compañeros,
603
00:34:26,934 --> 00:34:28,526
desencadenando su huida...
604
00:34:29,396 --> 00:34:30,898
y su trágica caída.
605
00:34:31,917 --> 00:34:34,932
De un viejo delegado quisieron
hacer un pequeño delator.
606
00:34:35,214 --> 00:34:36,898
Bajo instrucciones políticas,
607
00:34:37,219 --> 00:34:39,375
entre las dos vueltas de una presidencial.
608
00:34:42,009 --> 00:34:44,857
Les digo que no hay
ingenuidad en política.
609
00:34:47,174 --> 00:34:48,676
Entre los jueces tampoco.
610
00:34:49,270 --> 00:34:51,250
Hicieron falta las porquerías
de bastante gente...
611
00:34:51,280 --> 00:34:53,720
para que Joël se arrojara
desde una cuba de treinta metros.
612
00:34:54,814 --> 00:34:56,828
Asumo mi parte sin discutir.
613
00:34:58,555 --> 00:35:01,391
Pero ustedes,
señores magistrados,
614
00:35:03,294 --> 00:35:05,367
la justicia cedió al poder político.
615
00:35:06,494 --> 00:35:08,428
avalaron una falsa declaración.
616
00:35:08,910 --> 00:35:12,566
Sin esa falsa declaración, el registro en
Dunkerque no se habría producido jamás.
617
00:35:14,534 --> 00:35:16,275
Y Joël todavía estaría vivo.
618
00:35:18,614 --> 00:35:20,082
Código D456,
619
00:35:20,107 --> 00:35:22,371
en ese proceso verbal, el oficial de
policía Joncourt,
620
00:35:22,396 --> 00:35:25,387
declara haber recibido una llamada
telefónica de un misterioso individuo,
621
00:35:25,457 --> 00:35:28,713
que se niega a dar su nombre, denunciando
malversaciones en el seno de la OHL.
622
00:35:28,934 --> 00:35:31,997
Hoy sabemos que el misterioso
informador de Joël Donfront...
623
00:35:32,022 --> 00:35:34,178
Ese punto fue descartado por
la Cámara de Instrucción.
624
00:35:34,217 --> 00:35:36,076
Le recuerdo abogado,
que no tiene la palabra.
625
00:35:36,101 --> 00:35:37,646
Solo su cliente puede concluir.
626
00:35:38,060 --> 00:35:40,823
- ¿Es todo lo que nos responde?
- No tengo que responderle nada.
627
00:35:40,854 --> 00:35:43,120
El procedimiento solo me
deja que usted concluya.
628
00:35:43,948 --> 00:35:45,448
En ese caso, lo dejo aquí.
629
00:35:45,971 --> 00:35:46,971
Gracias.
630
00:35:48,254 --> 00:35:51,217
Se levanta la sesión, el tribunal
se retira a deliberar, gracias.
631
00:35:52,787 --> 00:35:53,840
¡Señor Rickwaert!
632
00:35:53,865 --> 00:35:54,873
¡Sr. Rickwaert!
633
00:35:54,928 --> 00:35:57,610
- No es el momento.
- ¿Va a dejar la política?
634
00:36:07,174 --> 00:36:08,346
¿Cómo estás?
635
00:36:09,387 --> 00:36:11,520
No me fue posible mantener
mi bocaza cerrada.
636
00:36:14,054 --> 00:36:15,067
Pasa.
637
00:36:18,763 --> 00:36:20,107
En realidad, lo necesitaba.
638
00:36:22,841 --> 00:36:24,544
Me conmueve enormemente
que hayas venido.
639
00:36:25,760 --> 00:36:26,807
Lo sé.
640
00:36:27,734 --> 00:36:28,986
Seguro que lo sabes.
641
00:36:30,463 --> 00:36:33,049
Fue valiente adelantarte
a decir que no apelarías.
642
00:36:36,214 --> 00:36:37,760
¿Por eso has venido?
643
00:36:39,894 --> 00:36:41,635
Me dije que te había entendido.
644
00:36:45,888 --> 00:36:47,373
Se tenía que detener.
645
00:36:48,787 --> 00:36:49,904
Definitivamente.
646
00:37:14,654 --> 00:37:15,826
¿Philippe?
647
00:37:19,741 --> 00:37:22,092
Estará bien.
Vete, voy ahí.
648
00:37:22,146 --> 00:37:23,171
Ve.
649
00:37:26,774 --> 00:37:29,709
Vamos para allá.
Ya empezó.
650
00:37:40,214 --> 00:37:41,830
Pueden sentarse.
651
00:37:45,254 --> 00:37:47,188
Después de haber deliberado,
652
00:37:47,414 --> 00:37:51,435
en virtud de las disposiciones
del artículo 432-15 del Código Penal,
653
00:37:52,002 --> 00:37:54,049
el tribunal declara al
señor Philippe Rickwaert,
654
00:37:54,158 --> 00:37:55,930
culpable de los cargos,
655
00:37:56,312 --> 00:37:59,797
y como castigo lo condena a
seis meses de prisión efectiva,
656
00:38:00,574 --> 00:38:04,466
y agrega una pena complementaria de
de inelegibilidad de 18 meses.
657
00:38:05,148 --> 00:38:06,650
Se levanta la sesión.
658
00:38:22,304 --> 00:38:23,765
¿Vuelvo directamente a la cárcel?
659
00:38:23,790 --> 00:38:26,874
No. No, sin una orden de arresto
emitida, no es posible.
660
00:38:27,814 --> 00:38:30,074
Escucha, vamos a pedir
una reducción de la pena.
661
00:38:30,174 --> 00:38:32,261
Vamos a hacer todo para evitarte
una nueva encarcelación,
662
00:38:32,489 --> 00:38:34,730
y además, poco importa lo que
le hayas dicho a la prensa.
663
00:38:35,100 --> 00:38:36,905
No puedo dejar de apelar.
664
00:38:36,952 --> 00:38:38,869
No. No puedo.
665
00:38:38,986 --> 00:38:40,946
Philippe, marcaste un gran golpe.
666
00:38:41,174 --> 00:38:44,474
Esta historia de la declaración falsa,
todo el mundo la escuchó.
667
00:39:31,934 --> 00:39:36,474
- ¿Cyril Balsan?
- ¡Es un regalo, colega!
668
00:39:42,094 --> 00:39:46,031
- ¡Cierra bien la boca!
- ¡No hay más Balsan aquí!
669
00:39:46,294 --> 00:39:50,106
¡No te muevas, de rodillas!
670
00:39:50,374 --> 00:39:52,115
¡Cabrón!
671
00:40:30,938 --> 00:40:33,383
QUERIDO PHILIPPE, PIENSO MUCHO
EN TI EN ESTAS HORAS DIFÍCILES.
672
00:40:33,408 --> 00:40:35,408
ES UN JUICIO DE UNA SEVERIDAD TERRIBLE.
673
00:40:48,861 --> 00:40:49,872
¿Sí?
674
00:40:50,094 --> 00:40:52,108
Señora presidenta,
Tengo algo nuevo.
675
00:40:52,374 --> 00:40:53,466
¿Sí?
676
00:40:53,845 --> 00:40:56,767
Zaïdi utilizó varias veces el móvil
de uno de sus compañeros de prisión.
677
00:40:56,792 --> 00:40:57,978
Gracias a la investigación...
678
00:40:58,009 --> 00:41:00,291
del aparato pienso que logramos
identificar sus cómplices.
679
00:41:00,330 --> 00:41:02,330
Si lo desea, haremos un
resumen mañana por la mañana.
680
00:41:02,611 --> 00:41:03,759
No, no. Lo escucho.
681
00:41:04,214 --> 00:41:07,149
Triangulamos su teléfono...
682
00:41:48,254 --> 00:41:49,756
Ella me mandó un mensaje.
683
00:41:53,534 --> 00:41:57,117
"Querido Philippe, pienso mucho en ti
en estas horas difíciles. Amélie."
684
00:41:57,406 --> 00:41:59,010
¿Te das cuenta? ¿En qué piensa?.
685
00:41:59,172 --> 00:42:01,611
¿Cuándo me hago crucificar?
¿Qué es esta mujer?
686
00:42:02,244 --> 00:42:04,705
- Cyril. ¿Viste el video?
- ¿Qué video?
687
00:42:08,098 --> 00:42:10,027
Todavía no ha sido tomado
por los medios, pero...
688
00:42:10,738 --> 00:42:12,347
muy pronto, veremos más que esto.
689
00:42:13,454 --> 00:42:15,434
Fue antes de ayer a la noche..
690
00:42:16,294 --> 00:42:18,513
¡Ponte de rodillas!
691
00:42:19,554 --> 00:42:20,609
Mierda...
692
00:42:20,741 --> 00:42:23,191
Le hicieron creer que el móvil
sobre la sien era un arma.
693
00:42:24,173 --> 00:42:27,172
¡No hay más Balsan aquí!
694
00:42:27,547 --> 00:42:29,313
¡Un regalo!
695
00:42:29,489 --> 00:42:30,627
¡Cabrón!
696
00:42:31,235 --> 00:42:32,514
¿Por qué no me dijo nada?
697
00:42:36,313 --> 00:42:37,594
Fanny está muy preocupada.
698
00:42:38,374 --> 00:42:41,230
Cyril no duerme, está muy raro...
699
00:42:42,360 --> 00:42:45,704
Tiene miedo que se vuelva loco.
Revuelve esa cosa de Rabin todo el tiempo.
700
00:42:45,802 --> 00:42:47,122
Se odia a muerte.
701
00:42:49,299 --> 00:42:51,759
Siempre dijiste que un hombre
político debería ser capaz de...
702
00:42:51,784 --> 00:42:53,479
imponerse físicamente
por sus ideas,
703
00:42:53,934 --> 00:42:56,668
que harían falta mil años para
que la humanidad se deshiciera...
704
00:42:56,693 --> 00:42:58,500
de una necesidad de virilidad.
¿Y qué tenemos?
705
00:42:58,888 --> 00:43:00,101
Una víctima.
706
00:43:00,650 --> 00:43:03,240
La piedad será enternecedora,
pero no es convincente.
707
00:43:03,390 --> 00:43:04,398
Eres dura.
708
00:43:04,820 --> 00:43:07,382
No soy dura, solo te repito
lo que le dijo Cyril à Fanny.
709
00:43:08,014 --> 00:43:09,311
¿Hizo la denuncia?
710
00:43:09,424 --> 00:43:12,005
Sí, se decidió a hacerla
cuando salió el video.
711
00:43:13,151 --> 00:43:15,432
Y anuló su debate con Chalon,
712
00:43:15,784 --> 00:43:18,791
Propuso que le reemplazara un
diputado cercano a su línea,
713
00:43:18,830 --> 00:43:20,471
para defender sus ideas, Duvalier,
714
00:43:20,694 --> 00:43:22,674
pero los tipos no conocen a Duvalier.
715
00:43:22,894 --> 00:43:25,755
Dijeron que C-News les reprocharía
haber beneficiado a Chalon,
716
00:43:25,826 --> 00:43:28,646
oponiéndole un adversario de
pequeño calibre, no son tiernos.
717
00:43:29,614 --> 00:43:32,311
Pero hablando de golpe,
te los doy de a mil:
718
00:43:32,534 --> 00:43:35,276
la cadena decidió invitar a Dupraz.
719
00:43:35,494 --> 00:43:38,979
¿Dupraz?
¡Es una doble condena, Dupraz!
720
00:43:39,260 --> 00:43:40,715
Piensa lo contrario que Cyril.
721
00:43:41,348 --> 00:43:42,440
Hay que llamar a la cadena.
722
00:43:42,558 --> 00:43:43,750
Sí, ¿pero para decirles qué?
723
00:43:44,734 --> 00:43:46,299
Que iré yo.
724
00:43:46,924 --> 00:43:48,424
No hay que dejar caer a Cyril.
725
00:43:48,588 --> 00:43:49,768
No dejaré caer a Cyril.
726
00:43:49,894 --> 00:43:52,511
Pero, en fin, te acaban de caer
seis meses de prisión efectiva.
727
00:43:52,734 --> 00:43:56,386
Es la tele. El debate shock
entre el preso y el facha.
728
00:43:56,426 --> 00:43:57,543
Gran espectáculo.
729
00:43:57,903 --> 00:44:00,153
Audiencia garantizada.
Polémica asegurada.
730
00:44:00,414 --> 00:44:02,799
Romain, le propongo al tipo que venga...
731
00:44:02,820 --> 00:44:05,510
y decirle a Dupraz que se quede
en un buen lugar con nosotros...
732
00:44:05,596 --> 00:44:07,228
y ver una buena y escandalosa serie.
733
00:44:07,275 --> 00:44:08,777
Chalon te va a destrozar con la OHL.
734
00:44:08,817 --> 00:44:09,840
¿Y qué?
735
00:44:10,051 --> 00:44:12,590
Me como la mierda, me la tragaré,
736
00:44:13,059 --> 00:44:14,354
pero la repartiré hasta decir basta.
737
00:44:15,082 --> 00:44:17,285
Le escupieron a la cara, Véro.
¿De acuerdo?
738
00:44:18,334 --> 00:44:22,430
Entonces voy, y explico que el tipo
que se hizo escupir a la cara,
739
00:44:22,654 --> 00:44:25,065
tuvo la mejor idea desde
la Seguridad Social.
740
00:44:25,315 --> 00:44:26,674
Fin de la discusión.
741
00:44:58,334 --> 00:45:01,952
A pesar de todas las caricaturas
en las que encierran,
742
00:45:02,174 --> 00:45:06,190
nunca he rehusado una
discusión con el que sea.
743
00:45:06,454 --> 00:45:08,119
Lo podemos asegurar,
744
00:45:08,144 --> 00:45:09,511
al menos para esta noche.
745
00:45:09,995 --> 00:45:12,690
Usted ha entendido, señor Lionel
Chalon, que ahora es el momento...
746
00:45:12,761 --> 00:45:15,221
del cara a cara que lo va a oponer...
747
00:45:15,246 --> 00:45:18,596
a aquél, que hace menos de dos horas, ha
elegido Cyril Balsan para reemplazarlo...
748
00:45:18,654 --> 00:45:21,316
debido a su ausencia por
razones de salud.
749
00:45:21,534 --> 00:45:23,992
Vamos a recibir entonces a
Philippe Rickwaert,
750
00:45:24,214 --> 00:45:27,946
antiguo diputado y alcalde de
Dunkerque y ex ministro de trabajo.
751
00:45:29,443 --> 00:45:31,825
- Buenas noches, Sonia.
- Buenas noches.
752
00:45:32,934 --> 00:45:35,949
- Señor Rickwaert.
- Buenas noches, señor Chalon.
753
00:45:38,898 --> 00:45:40,673
Philippe Rickwaert, bienvenido.
754
00:45:40,766 --> 00:45:42,562
Espero que el señor Balsan
esté mejor.
755
00:45:42,901 --> 00:45:44,153
Es un hueso duro de roer.
756
00:45:44,208 --> 00:45:47,443
Tanto mejor. Transmítale mis
deseos de pronta recuperación.
757
00:45:47,574 --> 00:45:49,146
- Así lo haré.
- Señor Rickwaert,
758
00:45:49,247 --> 00:45:51,739
¿cuál es la pregunta que desea
hacerle a Lionel Chalon?
759
00:45:53,414 --> 00:45:56,966
Señor Chalon, ¿tiene usted un problema...
760
00:45:57,200 --> 00:45:58,689
con los negros y los árabes?
761
00:46:01,247 --> 00:46:02,388
Usted es fantástico.
762
00:46:03,005 --> 00:46:05,450
Es muy amable, ¿pero puede
responder a la pregunta, por favor?
763
00:46:05,574 --> 00:46:08,350
Es que la situación es un poco graciosa.
764
00:46:08,574 --> 00:46:11,066
Me interroga como si fuera un fiscal,
765
00:46:11,193 --> 00:46:12,740
en tanto que viene de ser condenado...
766
00:46:12,779 --> 00:46:15,482
a seis meses de prisión efectiva
y 18 meses de inelegibilidad,
767
00:46:15,507 --> 00:46:18,837
por haber robado la caja de un organismo
nacional, engañar a un muchacho que...
768
00:46:18,861 --> 00:46:20,095
Es verdad.
769
00:46:21,214 --> 00:46:23,779
Es verdad y acepto mi condena.
770
00:46:24,396 --> 00:46:26,752
Como lo había anunciado,
no apelaré.
771
00:46:26,974 --> 00:46:30,693
Lo que me da una ventaja considerable
sobre usted, Sr. Chalon, en este debate.
772
00:46:31,242 --> 00:46:32,921
De aquí en adelante soy un hombre libre.
773
00:46:33,218 --> 00:46:34,834
A pesar de mi pena de prisión.
774
00:46:35,094 --> 00:46:36,622
Me he perdido.
775
00:46:36,906 --> 00:46:39,015
No soy elegible, señor Chalon.
776
00:46:39,250 --> 00:46:41,367
No le pido nada a los franceses,
777
00:46:41,562 --> 00:46:43,586
ni que me elijan ni que me quieran.
778
00:46:44,093 --> 00:46:46,656
En adelante, solamente
puedo dar, ofrecer,
779
00:46:46,906 --> 00:46:48,054
y eso me va muy bien.
780
00:46:48,302 --> 00:46:51,396
¿Y qué tiene para ofrecer, Sr. Rickwaert?
781
00:46:51,854 --> 00:46:54,357
Una visión política, la de Cyril Balsan.
782
00:46:54,798 --> 00:46:58,579
Es únicamente bajo esta óptica,
Sr. Chalon, que le vuelvo a preguntar,
783
00:46:58,969 --> 00:47:01,307
¿Tiene usted un problema con
los negros y con los árabes?
784
00:47:01,346 --> 00:47:02,409
¿Sí o no?
785
00:47:02,456 --> 00:47:04,159
Es una pregunta provocadora...
786
00:47:04,574 --> 00:47:06,729
- a la que respondo sin problema.
- Adelante.
787
00:47:07,463 --> 00:47:09,275
Soy un patriota, señor Rickwaert.
788
00:47:09,830 --> 00:47:10,919
Un patriota.
789
00:47:10,944 --> 00:47:12,036
¿Sí?
790
00:47:13,214 --> 00:47:14,955
Gracias por llamar, abogado.
791
00:47:16,414 --> 00:47:18,458
No, no. El video sigue ahí.
792
00:47:18,943 --> 00:47:20,286
Facebook, Twitter...
793
00:47:21,134 --> 00:47:23,303
El primer resultado del buscador
Google con mi nombre.
794
00:47:24,694 --> 00:47:27,667
Yo defiendo el modelo de
asimilación a la francesa.
795
00:47:27,894 --> 00:47:31,312
¿Entonces como relanzar la
asimilación? Explíquemelo.
796
00:47:31,594 --> 00:47:32,636
La escuela.
797
00:47:33,185 --> 00:47:35,248
Espere, ¿pero cuál escuela?
798
00:47:35,414 --> 00:47:37,375
La escuela santuario, la escuela que...
799
00:47:37,471 --> 00:47:39,751
Me importa una mierda,
lo que cuenta es el video.
800
00:47:42,014 --> 00:47:45,315
Muy bien. Muy bien,
cuento con usted, abogado.
801
00:47:45,680 --> 00:47:48,368
Donde cada uno puede
trascender por la excelencia.
802
00:47:48,454 --> 00:47:51,360
Por el mérito.
Por la mirada del maestro.
803
00:47:51,571 --> 00:47:54,314
Usted sabe, esa mirada
que exige y que engrandece.
804
00:47:54,534 --> 00:47:56,883
Bravo.
De verdad, bravo, me encanta.
805
00:47:57,591 --> 00:47:58,605
Pero perdone,
806
00:47:58,630 --> 00:48:01,763
¿Eso también funciona así en las escuelas
que tienen 95 % de negros y árabes?
807
00:48:01,981 --> 00:48:04,824
Aparentemente, usted es el que tiene
un problema con eso, Sr. Rickwaert.
808
00:48:05,027 --> 00:48:07,831
Un problema, no. Una memoria,
sí. Eso es seguro.
809
00:48:08,480 --> 00:48:10,660
- ¿Puedo hablarle un poco de mí?
- Adelante.
810
00:48:10,685 --> 00:48:12,953
- Sonia, ¿me lo permite?
- Desarrolle su argumento.
811
00:48:13,214 --> 00:48:14,904
Crecí en un gueto.
812
00:48:15,654 --> 00:48:17,076
No étnico, sino social.
813
00:48:17,648 --> 00:48:20,555
Los Rickwaert éramos pobres,
como todos nuestros vecinos.
814
00:48:20,864 --> 00:48:22,523
Solo que,
815
00:48:22,750 --> 00:48:25,716
estaba la escuela, a 300 metros
de nuestro barrio obrero,
816
00:48:25,818 --> 00:48:27,661
en la frontera de otro mundo,
817
00:48:27,911 --> 00:48:31,617
un mundo de casas arboladas,
con un garaje para el coche,
818
00:48:31,734 --> 00:48:34,607
los skis que se guardaban entre las
vacaciones de invierno, ¿lo ve?
819
00:48:35,169 --> 00:48:37,138
En esa escuela, era ahí que
se hacía la mezcla.
820
00:48:37,219 --> 00:48:39,461
Me acuerdo de cumpleaños
en la casa de los compañeros,
821
00:48:39,485 --> 00:48:40,844
cuyos padres tenían más dinero.
822
00:48:41,375 --> 00:48:45,718
Ya me gustaba leer, pero la idea de tener
en casa un mueble con miles de libros,
823
00:48:46,132 --> 00:48:48,315
toda una vida de lectura y
de emociones,
824
00:48:48,401 --> 00:48:49,521
era fascinante.
825
00:48:49,958 --> 00:48:53,117
Aún hoy, cuando miro mis
estanterías de libros,
826
00:48:53,334 --> 00:48:55,802
pienso en ese día, cuando la madre
de mi mejor amigo,
827
00:48:56,078 --> 00:48:59,632
viendo mi fascinación por
su biblioteca, me dijo: "Ve,
828
00:48:59,742 --> 00:49:01,068
puedes coger lo que quieras".
829
00:49:01,588 --> 00:49:04,549
Entonces sí, hay buenos profesores,
por supuesto, es esencial,
830
00:49:04,814 --> 00:49:08,231
pero la escuela que emancipa, o como
usted lo ha dicho, que trasciende,
831
00:49:08,454 --> 00:49:12,409
que engrandece, comienza primero
por la mezcla, los encuentros,
832
00:49:12,683 --> 00:49:14,189
el descubrimiento de los otros.
833
00:49:18,214 --> 00:49:20,546
- Buenas noches, Sra. presidenta.
- Buenas noches.
834
00:49:25,440 --> 00:49:26,494
Buenas noches.
835
00:49:26,574 --> 00:49:28,315
Buenas noches, Sra. presidenta.
836
00:49:36,209 --> 00:49:38,110
El aseguramiento del
vecindario está en curso.
837
00:49:38,209 --> 00:49:40,170
El pabellón está cerca de un
transformador EDF,
838
00:49:40,194 --> 00:49:41,397
lo que complica la operación.
839
00:49:41,639 --> 00:49:42,711
¿El pabellón está rodeado?
840
00:49:42,781 --> 00:49:44,164
Totalmente, señor primer ministro.
841
00:49:44,195 --> 00:49:45,961
A menos que los blancos no
intenten algo,
842
00:49:45,986 --> 00:49:48,117
deberíamos poder desencadenar
el ataque en 20 minutos.
843
00:49:49,378 --> 00:49:50,424
Muy bien.
844
00:49:53,304 --> 00:49:57,109
Dado que Ud. no tiene problema conmigo,
ni con los negros ni con los árabes,
845
00:49:57,134 --> 00:49:58,156
Ninguno.
846
00:49:58,218 --> 00:50:00,669
¿por qué no aceptar la
propuesta de Cyril Balsan?
847
00:50:01,254 --> 00:50:02,790
¿Qué propuesta?
848
00:50:03,014 --> 00:50:06,740
Un máximo de 25 % de niños provenientes
de comunidades desfavorecidas,
849
00:50:06,943 --> 00:50:10,278
en cada clase, comprendiendo
a los establecimientos privados.
850
00:50:11,301 --> 00:50:12,746
¿Quiere reiniciar la guerra escolar?
851
00:50:12,777 --> 00:50:15,199
Una Francia socavada por los
guetos no puede ser Francia,
852
00:50:15,325 --> 00:50:16,863
y menos la República.
853
00:50:16,988 --> 00:50:20,967
Le recuerdo que en 1984, hubo dos millones
de personas en las calles de París,
854
00:50:21,013 --> 00:50:22,020
para defender ¿qué?,
855
00:50:22,209 --> 00:50:25,310
La escuela libre, la libre elección,
no la escuela privada.
856
00:50:25,623 --> 00:50:29,196
Volver sobre esta libertad de elección,
es debilitar esa autoridad.
857
00:50:29,513 --> 00:50:32,216
No señor Rickwaert, la familia
francesa no se someterá...
858
00:50:32,388 --> 00:50:37,393
a sus delirios sovietizantes, a menos que,
eso me interesa, que su querida amiga,
859
00:50:37,833 --> 00:50:39,481
ya sabe de quién hablo...
860
00:50:39,857 --> 00:50:42,440
- Tengo una pequeña idea.
- La señora presidenta...
861
00:50:42,581 --> 00:50:44,045
Tenemos 4.500 tweets.
862
00:50:45,049 --> 00:50:47,447
A. DUPRAZ. EL FACHA DE
IZQUIERDA Y EL FACHA DE DERECHA.
863
00:50:47,494 --> 00:50:49,294
No es un capricho.
Es una propuesta de ley.
864
00:50:49,349 --> 00:50:50,349
¿Está lista?
865
00:50:50,497 --> 00:50:52,145
Ha sido redactada por Cyril Balsan.
866
00:50:52,654 --> 00:50:55,471
Solo falta obtener los dos millones
de firmas de los ciudadanos...
867
00:50:55,557 --> 00:50:58,453
para que los franceses decidan esta
transformación de las escuelas,
868
00:50:58,562 --> 00:51:00,400
por referéndum, por ejemplo.
869
00:51:00,462 --> 00:51:01,494
¡Nada de eso!
870
00:51:01,525 --> 00:51:02,845
Es verdad, es peligroso,
871
00:51:02,923 --> 00:51:06,028
Conozco a la presidenta,
tengo gran respeto por su coraje.
872
00:51:06,254 --> 00:51:10,240
Su filosofía política, es ante
todo la ejemplaridad,
873
00:51:10,303 --> 00:51:14,036
Sí, lo creo. Recuerdo la proposición
64 de su programa,
874
00:51:14,254 --> 00:51:16,154
"facilitar las condiciones de obtención...
875
00:51:16,374 --> 00:51:18,927
del referéndum de
iniciativas compartidas,
876
00:51:19,310 --> 00:51:22,187
100 parlamentarios y dos millones
de firmas ciudadanas."
877
00:51:22,414 --> 00:51:25,914
No tengo ninguna duda de la rectitud
y coherencia de la presidenta,
878
00:51:26,211 --> 00:51:27,564
ella hará lo que dijo.
879
00:51:27,666 --> 00:51:30,874
En cuanto a obtener dos millones de firmas
para una petición, señor Chalon,
880
00:51:30,929 --> 00:51:32,865
los fanáticos del PSG,
881
00:51:32,890 --> 00:51:35,895
que querían jugar de nuevo el partido
de vuelta contra el Barça lo hicieron.
882
00:51:36,130 --> 00:51:39,833
¿Fue posible para el fútbol y no
para refundar nuestra escuela?
883
00:52:32,014 --> 00:52:36,156
¡Arroja el arma! ¡Al suelo!
¡Las manos!
884
00:52:36,181 --> 00:52:37,183
¡Controlado!
885
00:52:37,214 --> 00:52:38,214
¡Está controlado!
886
00:52:38,238 --> 00:52:39,238
¡Esposas! ¡Avanzamos!
887
00:52:39,277 --> 00:52:40,316
¡Esposas!
¡Avanzamos!
888
00:52:40,418 --> 00:52:43,082
¡Asegurado, asegurado! ¡Adelante!
889
00:53:05,174 --> 00:53:07,108
Están neutralizados.
890
00:53:28,720 --> 00:53:29,868
Rickwaert,
891
00:53:29,934 --> 00:53:32,579
viene de hacernos un truco
de chiflados frente a Chalon.
892
00:53:32,876 --> 00:53:33,973
¿Qué?
893
00:53:34,075 --> 00:53:36,122
Ha asegurado que tú le
seguirás en el referéndum.
894
00:53:36,382 --> 00:53:39,762
Rickwaert pide un referéndum de iniciativa
popular sobre la escuela y asegura que...
895
00:53:39,794 --> 00:53:41,606
la señora Dorendeau lo ayudará.
896
00:53:48,334 --> 00:53:50,109
Y todo en directo.
897
00:54:06,163 --> 00:54:14,163
Traducción: CLRZDZ
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *