1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,599 --> 00:00:04,501
Ist die Mauer so groß wie sie sagen?
2
00:00:04,535 --> 00:00:05,568
Größer.
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,265
- Wie lange noch?
- Noch ein paar Tage.
4
00:00:07,537 --> 00:00:10,005
Ich habe etwas bei der Faust der
ersten Menschen gefunden.
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,240
Was macht es?
6
00:00:11,274 --> 00:00:13,742
Ich bin mir nicht sicher,
ob es was macht.
7
00:00:13,777 --> 00:00:15,477
Du solltest nicht hier sein.
8
00:00:15,511 --> 00:00:17,212
- Wenn dein Vater wüsste-
- Er sagte, du bist ein Verräter.
9
00:00:17,246 --> 00:00:18,413
Das bin ich, Kind.
10
00:00:18,447 --> 00:00:20,348
Du musst dich hier langweilen.
11
00:00:20,382 --> 00:00:21,682
Ich habe dir etwas zum
Lesen mitgebracht.
12
00:00:21,717 --> 00:00:23,251
Meine Dame, ich kann die
Wörter nicht lesen.
13
00:00:23,286 --> 00:00:24,619
Ich wüsste nicht, wo ich
anfangen soll.
14
00:00:24,654 --> 00:00:27,122
Am Anfang.
Dieses Wort ist Aegon.
15
00:00:27,157 --> 00:00:29,659
Der Yunkische Zug
Bettsklaven, keine Soldaten.
16
00:00:29,694 --> 00:00:32,395
- Wir können sie besiegen.
- Aber sie werden uns nicht auf dem Feld treffen.
17
00:00:32,430 --> 00:00:34,531
Sie haben starke Mauern.
18
00:00:34,565 --> 00:00:38,682
Sag den Sklavenhändlern ich erwarte sie
hier und akzeptiere ihre Kapitulation.
19
00:00:38,971 --> 00:00:41,273
Frauen in unserer Position
müssen das Beste
20
00:00:41,308 --> 00:00:42,775
aus unseren Umständen machen.
21
00:00:42,809 --> 00:00:45,678
Wie kann ich das beste aus
meinen Umständen machen?
22
00:00:45,712 --> 00:00:47,380
Ich muss ihn heiraten.
23
00:00:47,415 --> 00:00:48,949
Ich habe nicht um diese Heirat gebeten.
24
00:00:48,983 --> 00:00:51,919
Ich werde meine Pflicht tun und
Sansa Stark heiraten.
25
00:00:51,953 --> 00:00:55,089
Meine Gefühle für dich haben
sich nicht geändert.
26
00:00:55,124 --> 00:00:57,092
Hör mir zu, meine Lady.
27
00:00:57,126 --> 00:00:59,995
Ich bin nicht deine Lady,
ich bin deine Hure.
28
00:01:01,097 --> 00:01:03,165
Sie werden jeden Sklaven in
Yunkai frei lassen.
29
00:01:03,199 --> 00:01:05,968
Sie sind verrückt.
Wir haben mächtige Freunde.
30
00:01:06,003 --> 00:01:09,172
Freunde, welchen es großes Vergnügen
breiten wird euch zu zerstören.
31
00:01:09,207 --> 00:01:11,475
Vielleicht machen wir auch aus Euch
eine Sklavin.
32
00:01:13,778 --> 00:01:15,512
Er sagte, dass er mächtige
Freunde hat.
33
00:01:15,546 --> 00:01:16,813
Von wem hat er da gesprochen?
34
00:01:16,848 --> 00:01:19,149
- Ich weiß es nicht.
- Findet es heraus.
35
00:01:19,184 --> 00:01:21,585
Hast du dich nie gefragt,
woher deine Stärke kommt?
36
00:01:21,620 --> 00:01:24,255
- Dein Blut ist edel.
- Ich bin nur ein Bastard.
37
00:01:24,290 --> 00:01:26,758
Der Bastard von Robert aus
dem Hause Baratheon.
38
00:01:26,793 --> 00:01:29,261
Es ist Macht im Blute eines Königs.
39
00:01:29,295 --> 00:01:30,328
Du bist ein Lügner.
40
00:01:30,363 --> 00:01:31,997
Du hast Gendry belogen,
du hast mich angelogen.
41
00:01:32,032 --> 00:01:33,332
Jetzt--
42
00:01:33,366 --> 00:01:35,567
- Anguy, bring sie zurück.
- Komm zurück Mädchen.
43
00:01:40,741 --> 00:01:42,409
Tritt um dich so viel du willst, Wolfsmädchen
44
00:01:42,443 --> 00:01:44,845
Es wird dir nicht helfen.
45
00:03:25,459 --> 00:03:36,273
Sync & corrections by honeybunny
www.MY-SUBS.com
46
00:04:14,552 --> 00:04:17,501
Ich gebe dir einen Versuch, Mädchen.
47
00:04:20,071 --> 00:04:22,206
Töte mich und du bist frei.
48
00:04:22,240 --> 00:04:25,976
Aber wenn ich lebe, werde ich
dir deine beiden Hände brechen.
49
00:04:28,179 --> 00:04:30,047
Los, schlag mich.
50
00:04:30,081 --> 00:04:32,783
Schlag mich hart.
51
00:04:42,593 --> 00:04:44,727
Du kannst schmollen soviel du willst.
52
00:04:44,762 --> 00:04:47,630
Die Wahrheit ist, dass
du Glück hast.
53
00:04:48,866 --> 00:04:51,434
Du willst hier draußen
nicht alleine sein, Mädchen.
54
00:04:51,468 --> 00:04:54,069
Jemand der schlimmer als ich
ist, könnte dich finden.
55
00:04:54,103 --> 00:04:55,651
Es gibt keinen schlimmeren als dich.
56
00:04:55,774 --> 00:04:57,975
Ha, du kennst wohl meinen Bruder nicht.
57
00:04:58,009 --> 00:05:00,544
Er hat einmal einen Mann nur
wegen seines Schnarchens getötet.
58
00:05:00,579 --> 00:05:03,114
Es gibt viel schlechtere als mich.
59
00:05:03,148 --> 00:05:05,649
Es gibt Männer welche gerne
kleine Mädchen schlagen,
60
00:05:05,684 --> 00:05:07,718
Männer, welche sie vergewaltigen.
61
00:05:07,752 --> 00:05:09,854
Ich habe deine Schwester vor
einigen von ihnen beschützt.
62
00:05:11,757 --> 00:05:13,157
Du lügst.
63
00:05:13,192 --> 00:05:15,259
Frag sie, wenn du sie
einmal wieder siehst.
64
00:05:15,294 --> 00:05:16,994
Frag sie wer für sie zurück kam,
65
00:05:17,029 --> 00:05:19,864
als der Pöbel sie
vergewaltigen wollte.
66
00:05:21,466 --> 00:05:23,301
Sie hätten sie in jeder
erdenklichen Weise genommen
67
00:05:23,335 --> 00:05:25,836
und dann dort mit aufgeschnittener
Kehle liegen lassen.
68
00:05:32,044 --> 00:05:33,545
Ist das der Blackwater?
69
00:05:33,579 --> 00:05:36,014
Balckwater?
70
00:05:36,048 --> 00:05:38,382
Was glaubst du, wohin ich dich bringe?
71
00:05:39,952 --> 00:05:43,121
Zurück nach Kings Landing zu
Joffrey und zur Königin.
72
00:05:43,155 --> 00:05:45,890
Scheiß auf Joffrey.
Scheiß auf die Königin.
73
00:05:45,924 --> 00:05:47,826
Das ist die Rote Abzweigung.
74
00:05:47,860 --> 00:05:50,328
Ich nehme dich zu den Zwillingen mit.
75
00:05:51,731 --> 00:05:53,565
Aber warum?
76
00:05:53,600 --> 00:05:56,268
Weil deine Mutter und dein
Bruder dort sind
77
00:05:56,302 --> 00:05:58,403
und mich für dich bezahlen werden.
78
00:06:00,340 --> 00:06:02,908
Warum sollten sie auf
den Zwillingen sein?
79
00:06:02,943 --> 00:06:06,813
Diese Gestzlosen, welche du so sehr
liebst haben es dir nicht gesagt?
80
00:06:06,847 --> 00:06:09,482
Die ganze Landschaft wird sich
darüber das Maul zerreissen.
81
00:06:10,784 --> 00:06:14,020
Dein Onkel wird eines der
Frey Mädchen heiraten.
82
00:06:14,055 --> 00:06:16,055
Also hör auf zu versuchen
meinen Schädel zu schlagen
83
00:06:16,090 --> 00:06:18,725
und wir könnten es rechtzeitig
zur Hochzeit schaffen.
84
00:06:36,609 --> 00:06:39,577
Männer, die für Gold kämpfen,
haben weder Ehre noch Loyalität.
85
00:06:39,612 --> 00:06:41,179
Man kann ihnen nicht vertrauen.
86
00:06:41,213 --> 00:06:43,848
Man kann darauf vertrauen, dass sie
euch bei guter Bezahlung töten.
87
00:06:43,883 --> 00:06:46,151
Die Yunkish bezahlen sie gut.
88
00:06:46,185 --> 00:06:47,919
Kennst du diese Männer?
89
00:06:47,953 --> 00:06:50,621
Nur durch die Fahne mit
den Gebrochenen Schwertern.
90
00:06:50,656 --> 00:06:53,457
Sie nennen sich die zweiten Söhne.
91
00:06:53,492 --> 00:06:56,393
Eine Gefolgschaft, angeführt von einem
Braavosi namens Mero.
92
00:06:56,427 --> 00:06:59,062
"Des Titan's Bastard."
93
00:06:59,096 --> 00:07:01,464
Ist er mehr Titan oder Bastard?
94
00:07:01,499 --> 00:07:03,767
Er ist ein gefährlicher Mann, Khaleesi.
95
00:07:03,801 --> 00:07:05,836
Das sind sie alle.
96
00:07:07,739 --> 00:07:09,173
Wie viele?
97
00:07:09,207 --> 00:07:11,776
2,000 euer Gnaden.
98
00:07:11,810 --> 00:07:13,478
Bewaffnet und beritten.
99
00:07:13,512 --> 00:07:15,714
Genug um einen Unterschied zu machen?
100
00:07:19,319 --> 00:07:22,353
Es ist schwer, Löhne von
einer Leiche einzusammeln.
101
00:07:22,388 --> 00:07:25,190
Ich bin sicher, dass die Söldner
lieber für die Gewinnerseite kämpfen.
102
00:07:25,224 --> 00:07:27,225
Ich denke Ihr habt Recht.
103
00:07:27,259 --> 00:07:31,496
Ich würde gerne mit dem Titan
Bastard übers Gewinnen sprechen.
104
00:07:31,564 --> 00:07:33,599
Er könnte dem Treffen nicht zustimmen.
105
00:07:33,633 --> 00:07:35,067
Er wird.
106
00:07:35,101 --> 00:07:38,804
Ein Mann der für Gold kämpft,
kann sich nicht leisten, gegen ein Mädchen zu verlieren.
107
00:07:38,838 --> 00:07:41,407
Euer Gnaden, erlaubt mir euch die
108
00:07:41,441 --> 00:07:44,409
Kapitäne der Zweiten Söhne zu präsentieren
109
00:07:44,444 --> 00:07:47,445
Mero von Braavos,
110
00:07:47,480 --> 00:07:50,548
Prendahl na Ghezn,
111
00:07:50,583 --> 00:07:52,017
und...
112
00:07:52,051 --> 00:07:54,552
Daario Naharis.
113
00:07:58,757 --> 00:08:00,791
Ihr seid die Mutter der Drachen?
114
00:08:02,294 --> 00:08:04,729
Ich könnte schwören, dass ich euch einst
in einem Freudenhaus in Lys gefickt habe.
115
00:08:04,763 --> 00:08:07,498
- Hütet eure Zunge.
- Warum?
116
00:08:07,533 --> 00:08:09,935
Ich habe ihre auch nicht gehütet.
117
00:08:09,969 --> 00:08:12,871
Sie hat meinen Arsch geleckt, als
wäre sie dafür geboren worden.
118
00:08:15,676 --> 00:08:18,511
Du, Sklavenmädchen, bring Wein.
119
00:08:18,546 --> 00:08:20,847
Wir haben hier keine Sklaven.
120
00:08:20,881 --> 00:08:22,882
Ihr werdet alle Sklaven sein
nach dem Kampf
121
00:08:22,916 --> 00:08:25,018
außer ich rette euch.
122
00:08:26,887 --> 00:08:29,456
Zieh dich aus und setz
dich auf Mero's Schoß
123
00:08:29,490 --> 00:08:31,258
und ich könnte dir meine
Zweiten Söhne geben.
124
00:08:31,292 --> 00:08:34,161
Gebt mir eure Zweiten Söhne und
Ihr werdet vielleicht nicht kastriert.
125
00:08:34,195 --> 00:08:37,364
Ser Barristan, wie viele Männer
kämpfen für die Zweiten Söhne?
126
00:08:37,398 --> 00:08:39,833
Unter 2,000, euer Gnaden.
127
00:08:39,868 --> 00:08:41,535
Wir haben mehr, oder?
128
00:08:41,570 --> 00:08:44,104
10,000 Unbefleckte.
129
00:08:44,139 --> 00:08:46,139
Ich bin nur ein junges Mädchen,
das noch nichts von Krieg versteht.
130
00:08:46,174 --> 00:08:48,208
Aber vielleicht kann ein erfahrener
Kapitän wie Ihr
131
00:08:48,243 --> 00:08:51,679
mir erklären, wie Ihr beabsichtigt
uns zu besiegen.
132
00:08:51,714 --> 00:08:54,548
Ich hoffe der alte Mann ist mit einem
Schwert besser als mit einer Lüge.
133
00:08:54,583 --> 00:08:57,552
Ihr habt 8,000 Unbefleckte?
134
00:08:59,855 --> 00:09:01,923
Ihr seid sehr jung
um ein Kapitän zu sein.
135
00:09:01,957 --> 00:09:04,559
Er ist kein Kapitän.
Er ist ein Leutnant.
136
00:09:04,593 --> 00:09:06,628
Auch wenn eure Zahlen richtig sind,
137
00:09:06,662 --> 00:09:08,963
müsst Ihr zugeben, dass die Chancen
nicht auf eurer Seite stehen.
138
00:09:08,998 --> 00:09:11,032
Die Zweiten Söhne hatten schon
schlechtere Chancen und gewannen.
139
00:09:11,067 --> 00:09:13,801
Die Zweiten Söhne hatten schon
schlechtere Chancen und flohen.
140
00:09:15,437 --> 00:09:16,972
Oder ihr könntet für mich kämpfen.
141
00:09:19,909 --> 00:09:21,976
Wir haben das Gold des Sklaven genommen.
142
00:09:22,011 --> 00:09:23,745
Wir kämpfen für Yunkai.
143
00:09:23,779 --> 00:09:27,048
Ich würde euch genauso viel
und mehr bezahlen. -
144
00:09:28,350 --> 00:09:30,218
Unser Vertrag ist unsere Verpflichtung.
145
00:09:30,285 --> 00:09:31,752
Wenn wir unseren Schwur brechen,
146
00:09:31,787 --> 00:09:33,955
wird niemand jemals wieder
die Zweiten Söhne anheuern.
147
00:09:33,989 --> 00:09:37,225
Reite mit mir und du wirst niemals
wieder einen anderen Vertrag brauchen.
148
00:09:37,259 --> 00:09:40,661
Ihr werdet Gold, Schlösser und
Ländereien nach eurer Wahl haben,
149
00:09:40,696 --> 00:09:42,263
wenn ich die Sieben Königreiche
zurück erobere.
150
00:09:42,297 --> 00:09:44,799
Ihr habt keine Schiffe.
Ihr habt keine Belagerunswaffen.
151
00:09:44,833 --> 00:09:46,501
Ihr habt keine Kavallerie.
152
00:09:46,568 --> 00:09:49,070
Vor zwei Wochen hatte ich keine Armee!
153
00:09:49,104 --> 00:09:51,439
Vor einem Jahr hatte ich noch keine Drachen.
154
00:09:54,043 --> 00:09:56,043
Ihr habt zwei Tage, euch zu entscheiden.
155
00:09:59,014 --> 00:10:02,016
Zeig mir deine Fotze! Ich will sehen,
ob es sich lohnt, dafür zu kämpfen.
156
00:10:02,050 --> 00:10:05,385
Meine Königin, soll ich ihm die Zunge
für euch herausschneiden?
157
00:10:05,505 --> 00:10:07,989
Diese Männer sind unsere Gäste.
158
00:10:08,823 --> 00:10:10,590
Du scheinst meinen Wein zu genießen.
159
00:10:10,658 --> 00:10:13,126
Vielleicht möchtet Ihr eine Flasche, um etwas nachzudenken.
160
00:10:13,160 --> 00:10:14,961
Nur eine Flasche?
161
00:10:14,995 --> 00:10:17,029
Und was sollen meine Waffenbrüder trinken?
162
00:10:17,064 --> 00:10:19,698
-Dann ein Fass.
-Gut.
163
00:10:19,732 --> 00:10:23,168
Der Bastard des Titanen trinkt nicht alleine.
164
00:10:25,672 --> 00:10:27,874
Bei den Zweiten Söhnen
teilen wir alles.
165
00:10:27,908 --> 00:10:30,309
Nach der Schlacht werden wir uns
vielleicht Dich teilen.
166
00:10:35,682 --> 00:10:37,917
Ich werde nach Dir sehen
wenn es vorbei ist.
167
00:10:41,321 --> 00:10:43,222
Ser Barristan,
168
00:10:43,256 --> 00:10:47,193
falls es zur Schlacht kommt, tötet diesen zuerst!
169
00:10:47,227 --> 00:10:49,362
Gerne, Euer Gnaden.
170
00:11:42,482 --> 00:11:44,884
Halb Robert, halb von
niederer Geburt.
171
00:11:46,820 --> 00:11:48,421
Zeige dem Jungen seine Gemächer.
172
00:11:48,455 --> 00:11:51,725
Die Dienstmädchen sollen ihm ein Bad einlassen
und angemessene Kleidung für ihn finden.
173
00:11:52,860 --> 00:11:54,928
Ich werde dich bald besuchen.
174
00:12:02,604 --> 00:12:04,438
Was gedenkst du mit ihm zu tun?
175
00:12:04,473 --> 00:12:06,107
Du weißt, was ich mit ihm zu tun gedenke.
176
00:12:06,141 --> 00:12:08,275
Also, warum ihn baden und in
feinen Gewändern kleiden?
177
00:12:08,310 --> 00:12:10,978
Wenn es getan werden muss, tu es!
Quäle den Jungen nicht!
178
00:12:11,013 --> 00:12:13,314
Hast du jemals ein Lamm geschlachtet, mein König?
179
00:12:13,348 --> 00:12:15,182
Nein.
180
00:12:15,216 --> 00:12:18,285
Wenn das Lamm das Messer sieht,
181
00:12:18,320 --> 00:12:20,387
bekommt es Panik.
182
00:12:20,422 --> 00:12:22,556
Ihre Panik sickert in ihr Fleisch,
183
00:12:22,590 --> 00:12:24,825
verdunkelt es, verdirbt den Geschmack.
184
00:12:24,859 --> 00:12:27,227
Ihr habt schon viele Lämmer
geschlachtet?
185
00:12:27,261 --> 00:12:30,330
Und keines hat die Klinge gesehen.
186
00:12:41,209 --> 00:12:43,510
"Und obw-- und obwo..
187
00:12:44,545 --> 00:12:47,314
V-v-visenya...
188
00:12:47,349 --> 00:12:49,316
Targaryen...
189
00:12:49,350 --> 00:12:52,453
ri--ritt
190
00:12:52,487 --> 00:12:55,289
Vhagar--
191
00:12:55,323 --> 00:12:57,524
Vhag--"
192
00:12:58,927 --> 00:13:01,027
Verdammt nochmal.
193
00:13:02,997 --> 00:13:06,732
"Visenya Targaryen
194
00:13:06,767 --> 00:13:09,101
ritt Vhagar,
195
00:13:09,136 --> 00:13:13,839
den kleinsten der Drachen,
196
00:13:13,873 --> 00:13:16,007
aber trotzdem...
197
00:13:16,042 --> 00:13:19,377
groß genu--
198
00:13:19,411 --> 00:13:21,879
genug-- genug
199
00:13:21,913 --> 00:13:25,917
ein ganzes Pferd zu schlucken."
200
00:13:38,664 --> 00:13:41,032
Euer Gnaden.
201
00:13:41,067 --> 00:13:42,934
Füttern sie euch ausreichend?
202
00:13:42,969 --> 00:13:44,703
Zwei Mahlzeiten am Tag.
203
00:13:44,737 --> 00:13:47,038
Kaltes Frühstück und
warmes Abendessen.
204
00:13:47,073 --> 00:13:48,873
Ich kann mich nicht beschweren.
205
00:13:50,076 --> 00:13:52,110
Du gehörst nicht an einen
Ort wie diesen.
206
00:13:52,144 --> 00:13:55,246
Nun, ich habe schon schlimmeres
gesehen. Traurig aber wahr.
207
00:13:56,448 --> 00:13:57,882
Ja.
208
00:14:00,953 --> 00:14:03,021
Es tut mir leid wegen deines Sohnes.
209
00:14:04,257 --> 00:14:06,358
Hatte nicht die Gelegenheit, es dir vorher zu sagen.
210
00:14:06,392 --> 00:14:09,595
Guter Junge!
Loyaler Junge.
211
00:14:12,999 --> 00:14:15,868
Melisandre ist zurück.
212
00:14:15,903 --> 00:14:18,171
Ich wusste nicht, dass sie weg war.
213
00:14:18,206 --> 00:14:20,340
Sie kam mit einem Bastard Jungen zurück.
214
00:14:22,109 --> 00:14:23,844
Roberts Bastardjunge.
215
00:14:23,878 --> 00:14:25,712
Warum?
216
00:14:25,746 --> 00:14:28,548
Sie sagt, es gibt Macht in königlichem Blut.
217
00:14:28,582 --> 00:14:31,651
Sie wird ihn umbringen.
218
00:14:31,686 --> 00:14:33,019
Ihn opfern.
219
00:14:33,054 --> 00:14:34,588
Vergebt mir, Euer Gnaden. Ich bin
kein gelehrter Mann,
220
00:14:34,622 --> 00:14:37,857
aber gibt es einen Unterschied zwischen
töten und opfern?
221
00:14:37,892 --> 00:14:39,626
Der Junge ist Euer Neffe.
222
00:14:39,660 --> 00:14:42,128
Na und?
Wir sind im Krieg.
223
00:14:42,163 --> 00:14:45,065
Warum sollte ich den Sohn irgendeiner Kneipenhure verschonen,
224
00:14:45,099 --> 00:14:48,068
die Robert in einer seiner betrunkenen Nächte flachgelegt hat?
225
00:14:48,102 --> 00:14:50,104
Weil Euer Blut in seinen Adern fließt!
226
00:14:52,608 --> 00:14:55,043
Bei Renly auch.
227
00:14:55,077 --> 00:14:57,312
Renly hat euch betrogen.
228
00:14:57,346 --> 00:15:00,082
Renly erklärte sich selbst zum König,
als dir der Thron gehörte.
229
00:15:00,116 --> 00:15:02,584
Er stellte eine Armee auf,
stahl eure Bannerträger.
230
00:15:02,619 --> 00:15:04,787
Dieser Junge hat Euch nichts getan!
231
00:15:04,821 --> 00:15:07,490
-Er ist ein Unschuldiger.
-Wie viele Jungen leben in Westeros?
232
00:15:07,524 --> 00:15:11,094
Wie viele Mädchen? Wie viele Männer? Wie viele Frauen?
233
00:15:11,128 --> 00:15:13,362
Die Dunkelheit wird sie verschlingen, sagt sie.
234
00:15:13,397 --> 00:15:15,298
Die Nacht, die niemals endet.
235
00:15:15,333 --> 00:15:17,267
Bis ich triumphiere.
236
00:15:17,301 --> 00:15:18,802
Ich habe niemals darum gebeten.
237
00:15:18,836 --> 00:15:20,537
Genauso wenig, König zu werden.
238
00:15:20,571 --> 00:15:23,941
Wir suchen uns unser Schicksal nicht aus,
239
00:15:23,975 --> 00:15:26,510
aber wir müssen unsere Pflicht
erfüllen, oder nicht?
240
00:15:26,544 --> 00:15:29,279
Große oder kleine, wir müssen unsere Pflichten tun.
241
00:15:30,982 --> 00:15:34,618
Was ist ein Bastard Junge
gegen ein Königreich?
242
00:15:37,756 --> 00:15:39,957
Euer Gnaden,
243
00:15:39,991 --> 00:15:42,092
warum seid Ihr heute gekommen,
mich zu sehen?
244
00:15:42,126 --> 00:15:44,861
Ich bin gekommen, Euch zu befreien.
245
00:15:44,896 --> 00:15:48,565
Wenn Ihr schwört, nie wieder eure Hand
gegen Lady Melisandre zu erheben.
246
00:15:48,600 --> 00:15:51,767
Ich schwöre es.
247
00:15:51,802 --> 00:15:54,070
Ich kann nicht schwören, niemals wieder etwas gegen sie zu sagen.
248
00:15:54,104 --> 00:15:56,139
Ihr habt wenig Achtung vor
Eurem eigenen Leben.
249
00:15:56,173 --> 00:15:58,241
Ziemlich wenig, Euer Gnaden.
250
00:15:58,276 --> 00:16:00,643
Grenzt an nichts.
251
00:16:00,677 --> 00:16:04,480
Du hättest mich gestern oder morgen befreien können,
252
00:16:04,515 --> 00:16:07,150
aber du bist jetzt zu mir gekommen, bevor
der Junge ans Messer geliefert wird,
253
00:16:07,184 --> 00:16:10,987
weil Ihr wusstet, dass ich
Zurückhaltung raten würde.
254
00:16:12,556 --> 00:16:15,324
Ihr seid gekommen, um es mich sagen zu
hören, weil Ihr es selbst glaubt.
255
00:16:15,359 --> 00:16:17,793
Ihr seid kein Mann, der
Unschuldige abschlachtet
256
00:16:17,828 --> 00:16:20,229
um Profit oder Ruhm zu erhalten.
257
00:16:24,201 --> 00:16:27,270
Als mein Sohn fünf war,
sagte er zu mir:
258
00:16:27,304 --> 00:16:29,772
"Ich möchte niemals sterben"
259
00:16:29,806 --> 00:16:33,108
Ich wollte ihm sagen
"Du wirst nicht sterben, Kind. Niemals"
260
00:16:33,142 --> 00:16:38,079
Ich hasste die Vorstellung, dass er
im Dunkeln wach liegt, verängstigt.
261
00:16:41,784 --> 00:16:43,785
Ich denke Mütter und Väter
haben die Götter erfunden
262
00:16:43,819 --> 00:16:46,988
weil sie wollten, dass ihre Kinder
die Nacht durchschlafen.
263
00:16:48,490 --> 00:16:51,025
Ich sah eine Vision in den Flammen.
264
00:16:53,595 --> 00:16:56,130
Eine große Schlacht im Schnee.
265
00:16:56,165 --> 00:16:57,966
Ich sah es.
266
00:17:00,670 --> 00:17:04,172
Und ihr saht, was sie geboren hat.
267
00:17:04,207 --> 00:17:08,010
Ich glaubte es nie,
aber wenn man die Wahrheit sieht,
268
00:17:08,044 --> 00:17:10,579
wenn sie direkt vor einem liegt
269
00:17:10,613 --> 00:17:13,181
so wirklich wie diese Eisenstangen,
270
00:17:13,216 --> 00:17:16,251
wie kann man dann leugnen,
dass ihr Gott real ist?
271
00:17:37,507 --> 00:17:39,742
Kleine Drachenschlampe.
Sie redet zu viel.
272
00:17:39,776 --> 00:17:41,477
Ihr redet zu viel.
273
00:17:41,511 --> 00:17:44,080
Sie wird nicht so viel reden, wenn sie an meinem Schwanz erstickt.
274
00:17:44,114 --> 00:17:46,782
8.000 Unberührte stehen zwischen ihr und eurem Schwanz.
275
00:17:46,817 --> 00:17:49,585
Mein Schwanz findet einen Weg.
276
00:17:49,620 --> 00:17:52,655
Sagt es ihm. Gibt es einen Ort, den mein Schwanz nicht erreichen kann?
277
00:17:52,689 --> 00:17:55,291
Sie wird mir alles sagen, wofür ihr sie bezahlt.
278
00:17:55,325 --> 00:17:58,627
Daario Naharis, die Hure, die keine Huren mag.
279
00:17:58,662 --> 00:18:01,697
Ich mag sie sehr. Ich weigere mich nur, sie zu bezahlen.
280
00:18:01,731 --> 00:18:04,700
Und ich bin keine Hure, mein Freund.
281
00:18:04,735 --> 00:18:07,036
Sie verkauft ihre Scheide und ihr verkauft eure Klinge.
282
00:18:07,070 --> 00:18:09,538
- Wo ist der Unterschied?
- Ich kämpfe für die Schönheit.
283
00:18:09,573 --> 00:18:11,073
Für Schönheit?
284
00:18:11,107 --> 00:18:12,674
Wir kämpfen für Gold.
285
00:18:12,709 --> 00:18:17,046
Die Götter schenkten dem Mann zwei Gaben
zur Unterhaltung bevor wir sterben--
286
00:18:17,080 --> 00:18:19,982
Der Kitzel eine Frau zu ficken, die gefickt werden will
287
00:18:20,016 --> 00:18:23,352
und der Kitzel einen Mann zu töten, der euch töten will.
288
00:18:23,386 --> 00:18:24,887
Ihr werdet jung sterben.
289
00:18:24,921 --> 00:18:26,488
Was werden wir wegen dem Drachenmädchen unternehmen?
290
00:18:26,523 --> 00:18:29,358
Wir können keine 8.000 Unberührte auf dem Schlachtfeld bezwingen.
291
00:18:29,392 --> 00:18:32,094
Es wird keinen Kampf geben. Und wir werden
uns nicht mit ihren Eunuchen befassen müssen.
292
00:18:32,128 --> 00:18:33,629
Wir müssen uns nur mit ihr befassen.
293
00:18:33,663 --> 00:18:36,231
- Sie wird gut bewacht.
- Heute ist Neumond.
294
00:18:36,266 --> 00:18:39,868
Einer von uns schleicht sich durch das Lager an ihren Unberührten und Rittern vorbei.
295
00:18:41,237 --> 00:18:43,539
Wer von uns.
296
00:18:45,175 --> 00:18:46,508
Schließ deine Augen, Süße.
297
00:18:53,049 --> 00:18:55,083
Drei Münzen.
298
00:18:55,118 --> 00:18:56,985
Eine Münze aus Meereen,
299
00:18:57,020 --> 00:18:59,254
eine Münze aus Volantis,
300
00:18:59,288 --> 00:19:00,856
und eine Münze aus Braavos.
301
00:19:00,890 --> 00:19:02,557
Der Braavosi erledigt es.
302
00:19:07,096 --> 00:19:09,130
Eine für jeden von uns, Darling.
303
00:19:10,233 --> 00:19:12,033
Nicht gucken.
304
00:19:27,249 --> 00:19:29,584
Hört ihr mich?
305
00:19:29,618 --> 00:19:33,120
Folgt meiner Stimme.
Ich bin gleich hier.
306
00:19:34,256 --> 00:19:36,490
Habt ihr etwas für mich?
307
00:19:40,595 --> 00:19:42,897
Valar morghulis.
(Alle Menschen müssen sterben)
308
00:20:04,887 --> 00:20:06,654
Lady Sansa.
309
00:20:08,090 --> 00:20:10,058
Ihr seht sehr stattlich aus, Mylord.
310
00:20:10,092 --> 00:20:11,659
Oh, ja.
311
00:20:11,693 --> 00:20:14,095
Der Ehemann eurer Träume.
312
00:20:14,129 --> 00:20:16,764
Aber ihr seht ruhmreich aus.
313
00:20:21,770 --> 00:20:23,771
Vielleicht könnten wir einen Moment allein sein?
314
00:20:23,805 --> 00:20:25,440
Macht es Euch etwas aus?
315
00:20:27,009 --> 00:20:30,645
Podrick, könntest du Lady Starks
Dienstmädchen eskortieren?
316
00:20:46,197 --> 00:20:48,165
Milady,
317
00:20:48,200 --> 00:20:50,734
Ich möchte, dass du weißt,
318
00:20:50,768 --> 00:20:53,103
dass ich nicht darum gebeten habe.
319
00:20:53,137 --> 00:20:55,839
Ich hoffe, ich werde Euch nicht enttäuschen, mein Herr.
320
00:20:55,873 --> 00:20:57,574
Nein, nicht!
321
00:20:57,608 --> 00:21:00,544
Ihr müsst mit mir nicht mehr wie mit einem
Gefangenen reden.
322
00:21:00,578 --> 00:21:02,579
Nach dem heutigen Tage werdet Ihr kein Gefangener mehr sein.
323
00:21:02,614 --> 00:21:04,682
Ihr werdet meine Frau sein.
324
00:21:04,717 --> 00:21:09,087
Ich schätze, das ist eine andere Art von Gefängnis.
325
00:21:10,857 --> 00:21:12,758
Ich wollte nur sagen...
326
00:21:12,793 --> 00:21:16,429
...ich bemühe mich nur zu sagen...
327
00:21:17,965 --> 00:21:20,333
Ich will nur...
328
00:21:20,367 --> 00:21:23,168
...sagen, ich weiß, wie Ihr euch fühlt.
329
00:21:25,204 --> 00:21:28,406
Das bezweifle ich sehr stark, mein Herr.
330
00:21:30,376 --> 00:21:31,876
Ihr habt recht.
331
00:21:31,910 --> 00:21:34,245
Ich habe keine Ahnung
wie ihr euch fühlt.
332
00:21:34,279 --> 00:21:36,547
Und ihr habt keine Ahnung
wie ich mich fühle
333
00:21:43,688 --> 00:21:46,623
Aber ich verspreche euch eines, Mylady.
334
00:21:47,926 --> 00:21:50,327
Ich werde euch nie weh tun.
335
00:21:54,199 --> 00:21:56,733
Trinkt ihr Wein?
336
00:21:56,768 --> 00:21:59,303
Wenn ich muss.
337
00:21:59,337 --> 00:22:02,573
Nun, heute müsst ihr.
338
00:22:09,581 --> 00:22:11,849
Ihr seht strahlend schön aus,
euer Gnaden.
339
00:22:11,883 --> 00:22:14,485
Strahlend?
Wieso strahlend?
340
00:22:14,519 --> 00:22:16,354
Es ist das Wort, das mir in den Sinn kam.
341
00:22:18,424 --> 00:22:20,425
Wir werden bald Schwestern sein.
342
00:22:20,459 --> 00:22:22,861
Wir sollten Freunde sein.
343
00:22:22,895 --> 00:22:25,430
Du bist ein muskalisches Mädchen,
nicht wahr?
344
00:22:25,465 --> 00:22:28,300
Ich erinnere mich an deine liebliche
Stimme.
345
00:22:28,334 --> 00:22:31,270
Eine bessere Tänzerin als Sängerin
fürchte ich.
346
00:22:31,304 --> 00:22:33,872
Ah, aber kennst du das Lied
"Der Regen von Castamere"?
347
00:22:33,907 --> 00:22:37,410
Natürlich. Sie spielen es so oft hier
am Hofe.
348
00:22:37,444 --> 00:22:40,413
Also kennst du die Geschichte von
Haus Reyne von Castamere?
349
00:22:40,447 --> 00:22:42,915
Nicht so gut wie ihr, sicherlich.
350
00:22:42,949 --> 00:22:45,083
Haus Regn war eine mächtige Familie.
351
00:22:45,118 --> 00:22:46,518
Sehr wohlhabend.
352
00:22:46,552 --> 00:22:49,087
Das zweitreichste in Westeros.
353
00:22:49,121 --> 00:22:53,491
Sind nicht die Tyrells die zweitreichste
Familie in Westeros jetzt?
354
00:22:53,526 --> 00:22:55,960
Natürlich wollen ehrgeizige Kletterer
nicht an der
355
00:22:55,994 --> 00:22:58,295
zweit höchsten Sprosse stoppen.
356
00:22:58,329 --> 00:23:01,164
Wenn man nur den letzten Schritt machen
könnte,
357
00:23:01,199 --> 00:23:04,067
ihr sähet weiter, als alle anderen.
358
00:23:04,102 --> 00:23:07,070
Ihr wäret allein, nur der blaue Himmel über euch.
359
00:23:08,072 --> 00:23:10,040
Also baute Lord Reyne ein Schloss
360
00:23:10,074 --> 00:23:12,042
so groß wie Casterly Rock.
361
00:23:12,076 --> 00:23:13,644
Er gab seiner Frau Diamanten
362
00:23:13,678 --> 00:23:16,213
größer als jeder, den meine Mutter trug.
363
00:23:16,248 --> 00:23:18,582
Und schließlich eines Tages,
364
00:23:18,617 --> 00:23:20,951
rebellierte er gegen meinen Vater.
365
00:23:20,986 --> 00:23:23,654
Weißt du wo Haus Reyne nun ist?
366
00:23:23,689 --> 00:23:25,222
Vergangen.
367
00:23:25,257 --> 00:23:27,524
Vergangen.
368
00:23:27,559 --> 00:23:29,794
Ein sanftes Wort.
369
00:23:29,828 --> 00:23:32,329
Warum nicht abgeschlachtet?
370
00:23:32,364 --> 00:23:35,232
Jeder Mann, jede Frau, jedes Kind
371
00:23:35,267 --> 00:23:37,735
hingerichtet.
372
00:23:37,769 --> 00:23:39,804
Ich erinnere mich an ihre hängenden
Körper.
373
00:23:39,838 --> 00:23:42,473
hoch über den Toren von
Casterly Rock.
374
00:23:42,507 --> 00:23:45,410
Mein Vater ließ sie den ganzen Sommer
dort oben verrotten.
375
00:23:45,444 --> 00:23:47,845
Es war ein langer Sommer.
376
00:23:47,879 --> 00:23:51,515
"Doch nun weint der Regen über seinen Hallen,
377
00:23:51,549 --> 00:23:53,617
und keiner hört ihn mehr."
378
00:23:59,223 --> 00:24:00,824
Wenn du mich je wieder Schwester nennst,
379
00:24:00,858 --> 00:24:03,493
werde ich dich im Schlaf erdrosseln
lassen.
380
00:24:34,459 --> 00:24:36,926
Was macht ihr?
381
00:24:36,961 --> 00:24:38,695
Dein Vater ist fort.
382
00:24:38,729 --> 00:24:41,831
Wie der Vater des Reichs,
383
00:24:41,866 --> 00:24:45,268
ist es meine Pflicht euch eurem Ehemann
zu übergeben.
384
00:26:07,921 --> 00:26:09,789
Du darfst nun die Braut verschleiern
385
00:26:09,824 --> 00:26:12,892
und sie unter Deinen
Schutz bringen.
386
00:26:41,791 --> 00:26:43,925
Könnet Ihr...?
387
00:26:50,200 --> 00:26:51,834
Danke!
388
00:26:57,441 --> 00:26:59,810
Euer Gnaden, Euer Gnaden,
389
00:26:59,844 --> 00:27:02,412
Lords und Ladies,
390
00:27:02,447 --> 00:27:05,616
Wir stehen hier vor Göttern und Menschen,
391
00:27:05,650 --> 00:27:09,052
um die Vereinigung von Mann und Frau zu bezeugen.
392
00:27:09,087 --> 00:27:12,956
Ein Fleisch, ein Herz, eine Seele,
393
00:27:12,991 --> 00:27:15,893
jetzt und für immer.
394
00:27:32,776 --> 00:27:35,210
Haben sie so etwas schon
einmal gesehen?
395
00:27:35,244 --> 00:27:38,179
So etwas habe ich noch nie gesehen.
396
00:27:38,213 --> 00:27:39,880
Nicht in meinem Leben.
397
00:27:39,915 --> 00:27:41,649
Es ist schockierend, nicht wahr,
398
00:27:41,683 --> 00:27:43,751
das erste Mal, dass ihr wahren
Wohlstand erlebt?
399
00:27:43,785 --> 00:27:47,721
Als ich in eurem Alter war, lebte ich
von einem Eintopf am Tag.
400
00:27:47,756 --> 00:27:50,658
Und Eintopf ist ein nettes Wort dafür.
401
00:27:52,027 --> 00:27:54,529
In Flohloch nannten wir sie
braune Schüsseln.
402
00:27:56,098 --> 00:27:58,633
Wir taten als wäre das Fleisch
darin Hühnchen.
403
00:27:59,735 --> 00:28:01,770
Wir wussten es war kein Hühnchen.
404
00:28:13,584 --> 00:28:16,519
Hier, probier das.
405
00:28:16,554 --> 00:28:19,089
Denkst du, dass ich versuche dich zu vergiften?
406
00:28:41,309 --> 00:28:42,777
Das ist gut.
407
00:28:46,348 --> 00:28:47,982
Das ist wirklich gut!
408
00:28:48,016 --> 00:28:50,317
Was denkst du, wo es herkommt?
409
00:28:50,352 --> 00:28:52,086
Ich könnte nicht einmal raten.
410
00:28:52,120 --> 00:28:53,854
Es ist egal oder nicht?
411
00:28:53,889 --> 00:28:56,057
Es ist etwas reales oder nicht.
412
00:28:56,091 --> 00:28:59,260
Man braucht nur eine Zunge um den
Unterschied festzustellen.
413
00:29:01,430 --> 00:29:03,631
Na los, nimm noch etwas.
414
00:29:08,403 --> 00:29:10,571
Du traust ihm immer noch nicht.
415
00:29:10,605 --> 00:29:12,173
Du glaubst das ist alles ein Irrtum
416
00:29:12,207 --> 00:29:14,909
und du irgendwie bezahlen musst
für jeden Bissen den du nimmst.
417
00:29:14,943 --> 00:29:17,278
Dieser Gedanke kam mir in den Sinn, ja.
418
00:29:19,081 --> 00:29:21,415
Es gibt keine Irrtümer.
419
00:29:21,450 --> 00:29:23,384
Nicht für uns.
420
00:29:24,553 --> 00:29:26,987
Ich bin ein Irrtum.
421
00:29:27,022 --> 00:29:29,223
Ich bin nur hier, weil mein Vater
meine Mutter packte
422
00:29:29,257 --> 00:29:31,191
anstatt das Mädchen neben ihr
in der Taverne.
423
00:29:31,226 --> 00:29:34,928
Euer Vater wählte Eure Mutter, weil
der Herr des Lichts es so wollte.
424
00:29:34,962 --> 00:29:37,731
Er wollte es, damit Ihr jetzt
hier sein könnt,
425
00:29:37,765 --> 00:29:39,999
mit einer Macht in euch,
426
00:29:40,034 --> 00:29:43,035
die Ihr nicht mal im Ansatz
verstehen könnt.
427
00:29:45,339 --> 00:29:48,141
Und er brachte mich her, um sie
euch zu nehmen
428
00:29:48,176 --> 00:29:50,143
und zur Welt zu bringen.
429
00:29:53,114 --> 00:29:55,381
Wir sind beide Teil seines Plans.
430
00:29:56,383 --> 00:29:58,050
Er will es so von uns.
431
00:29:58,085 --> 00:30:00,920
Nein, er verlangt es von uns.
432
00:30:04,725 --> 00:30:07,260
Ich verstehe das nicht.
Das--
433
00:30:07,294 --> 00:30:09,095
das scheint nicht sehr
religiös zu sein.
434
00:30:09,129 --> 00:30:11,597
Laut wem?
435
00:30:13,199 --> 00:30:15,067
Die Schweigenden Schwestern?
436
00:30:15,101 --> 00:30:17,035
Mit ihren strengen Blicken,
437
00:30:17,070 --> 00:30:20,372
mundtot und vertrockneten Fotzen?
438
00:30:21,841 --> 00:30:24,342
Was haben ihre Götter für euch getan?
439
00:30:24,377 --> 00:30:26,377
Hmm?
440
00:30:26,412 --> 00:30:28,146
Wenn Ihr zu ihnen gebetet habt,
441
00:30:28,180 --> 00:30:30,414
was haben sie geantwortet?
442
00:30:30,449 --> 00:30:33,017
Ein Gott ist echt oder er ist es nicht.
443
00:30:34,252 --> 00:30:36,887
Man braucht nur Augen um es zu sehen.
444
00:30:41,258 --> 00:30:44,561
Der Tod kommt für alles und jeden.
445
00:30:44,595 --> 00:30:47,564
Eine Dunkelheit, die die Dämmerung
verschlucken wird.
446
00:30:48,633 --> 00:30:52,436
Und wir können sie aufhalten,
Du und ich.
447
00:31:19,164 --> 00:31:22,733
Lass mich dir zeigen, was in euch steckt.
448
00:31:22,768 --> 00:31:24,802
Komm und bekämpfe den Tod mit mir.
449
00:31:54,468 --> 00:31:56,235
Was machst du?
450
00:31:59,306 --> 00:32:01,340
Du musst mir vertrauen.
451
00:32:24,430 --> 00:32:26,065
Was--?
452
00:32:26,099 --> 00:32:28,501
Nimm es weg.
453
00:32:28,535 --> 00:32:29,902
Nimm es weg von mir.
454
00:32:29,937 --> 00:32:32,705
Nicht kämpfen, nicht kämpfen.
Sie werden nicht viel nehmen.
455
00:32:33,774 --> 00:32:35,742
Warum tut Ihr das?
456
00:32:36,978 --> 00:32:39,746
Ich sagte euch doch, es liegt Macht im
Blut von Königen.
457
00:32:39,781 --> 00:32:41,749
Und du hast so viel Blut.
458
00:32:41,783 --> 00:32:44,818
Nein! Nein, nein, nein, nein!
459
00:32:46,621 --> 00:32:49,023
Nicht dort.
Nicht dort!
460
00:32:54,262 --> 00:32:56,663
Du kannst Ser Davos die Schuld geben.
461
00:32:56,698 --> 00:32:59,332
Er glaubte nicht an die Macht königlichen Blutes.
462
00:33:01,335 --> 00:33:03,603
Er wollte eine Demonstration.
463
00:33:03,638 --> 00:33:06,807
Bitte!
Bitte, Euer Gnaden!
464
00:33:06,841 --> 00:33:09,310
Mein Herr!
465
00:33:44,945 --> 00:33:47,413
Der Thronräuber Robb Stark.
466
00:33:50,617 --> 00:33:53,119
Der Thronräuber Balon Graufreud.
467
00:33:57,325 --> 00:33:59,826
Der Thronräuber Joffrey Baratheon.
468
00:34:17,510 --> 00:34:21,646
Ihr Sohn wird Euer Neffe sein.
469
00:34:21,680 --> 00:34:24,282
Nachdem du mit Cersei verheiratet
bist natürlich.
470
00:34:25,518 --> 00:34:28,621
Und du wirst des Königs
Stiefvater
471
00:34:28,655 --> 00:34:30,957
und Schwager sein.
472
00:34:30,991 --> 00:34:32,858
Wenn du den König heiratest.
473
00:34:32,893 --> 00:34:36,762
Joffrey's Mutter wird seine Schwägerin
474
00:34:36,797 --> 00:34:40,866
und euer Sohn wird Lora's Neffe sein?
475
00:34:40,901 --> 00:34:44,636
Urenkel?
Ich bin nicht sicher.
476
00:34:44,671 --> 00:34:47,206
Aber dein Bruder wird euer
Schwiegervater werden.
477
00:34:47,241 --> 00:34:49,475
So viel ist klar.
478
00:35:10,162 --> 00:35:12,497
Würdet Ihr mich entschuldigen Milord?
479
00:35:13,599 --> 00:35:16,234
Natürlich. Natürlich.
Ge... Genießt.
480
00:35:20,038 --> 00:35:23,874
Vielleicht könntet du stattdessen mit
deiner zukünftigen Braut sprechen?
481
00:35:26,811 --> 00:35:29,012
Ich habe ein Leben lang Zeit dafür.
482
00:35:40,358 --> 00:35:42,226
Bleib.
483
00:35:50,635 --> 00:35:53,070
Ihr scheint ziemlich betrunken zu sein.
484
00:35:53,105 --> 00:35:55,907
Weniger als ich eigentlich geplant hatte.
485
00:35:55,941 --> 00:35:58,810
Ist es nicht die Pflicht eines Mannes, betrunken auf seiner eigenen Hochzeit zu sein?
486
00:35:58,844 --> 00:36:00,411
Es geht nicht um eure Hochzeit.
487
00:36:00,446 --> 00:36:02,747
Renly Baratheon hatte auch eine Hochzeit.
488
00:36:02,781 --> 00:36:05,050
Eure Frau benötigt ein Kind,
489
00:36:05,084 --> 00:36:08,086
ein Kind eines Lannisters, so früh wie möglich.
490
00:36:08,121 --> 00:36:10,923
- Und?
- Falls ihr ihr eines geben solltet,
491
00:36:10,957 --> 00:36:12,958
müsst ihr handeln.
492
00:36:12,992 --> 00:36:15,861
Was hattet ihr mich einst genannt?
493
00:36:15,896 --> 00:36:18,364
Ein betrunkenes kleines Lust beladendes Biest.
494
00:36:18,398 --> 00:36:20,967
- Mehr als nur einmal.
- Da haben wir es ja.
495
00:36:21,001 --> 00:36:23,069
Nichts worüber man sich Sorgen machen müsste.
496
00:36:23,103 --> 00:36:25,404
Beim Zechen und der Lust
497
00:36:25,439 --> 00:36:28,073
kann es kein Mann mit mir aufnehmen.
498
00:36:28,108 --> 00:36:31,376
Ich bin der Gott der Titten und des Weins.
499
00:36:31,411 --> 00:36:34,846
Ich werde mir selbst einen Schrein
500
00:36:34,880 --> 00:36:36,781
beim nächsten Hurenhaus, das ich besuche, errichten.
501
00:36:37,123 --> 00:36:40,218
Du kannst trinken,
Du kannst Witze reissen,
502
00:36:40,252 --> 00:36:42,653
Du kannst pubertäre
Versuche starten
503
00:36:42,687 --> 00:36:44,455
damit Dein Vater sich
unwohl fühlt,
504
00:36:44,489 --> 00:36:47,291
aber du wirst deine Pflicht tun!
505
00:37:26,500 --> 00:37:27,833
Nun...
506
00:37:32,706 --> 00:37:33,807
Mein Vater erzählte mir einst..
507
00:37:33,841 --> 00:37:37,077
Es interessiert niemanden, was euer Vater euch einst erzählte.
508
00:37:59,135 --> 00:38:01,670
Glückwunsch, Mylady.
509
00:38:01,704 --> 00:38:03,138
Danke, Euer Gnaden!
510
00:38:03,172 --> 00:38:05,774
Nun, ihr habt es geschafft.
Ihr habt einen Lannister geheiratet.
511
00:38:05,808 --> 00:38:07,709
Schon bald wirst du ein Lannister-Baby haben.
512
00:38:07,744 --> 00:38:10,946
Es ist für Euch ein wahrgewordener
Traum, nicht wahr?
513
00:38:10,980 --> 00:38:12,848
Was für ein prächtiger Tag.
514
00:38:12,882 --> 00:38:14,349
Ja, Euer Gnaden!
515
00:38:14,384 --> 00:38:16,785
Ich schätze, es kommt nicht wirklich darauf an,
516
00:38:16,819 --> 00:38:19,321
welcher Lannister Euch das Baby einpflanzt.
517
00:38:20,456 --> 00:38:22,424
Vielleicht werde ich Euch
heute Nacht einen Besuch abstatten.
518
00:38:22,458 --> 00:38:24,893
Nachdem mein Onkel einschläft.
519
00:38:24,927 --> 00:38:26,795
Wie würde euch das gefallen?
520
00:38:29,131 --> 00:38:30,866
Würdest du nicht?
521
00:38:30,900 --> 00:38:33,902
Das ist in Ordnung. Ser Meryn und
Ser Boros halten Euch unten.
522
00:38:38,175 --> 00:38:40,209
Zeit für das Hochzeitsritual.
523
00:38:41,478 --> 00:38:43,246
Es wird kein Hochzeitsritual geben.
524
00:38:43,280 --> 00:38:46,081
Wo ist euer Respekt vor der
Tradition, Onkel?
525
00:38:46,116 --> 00:38:47,616
Kommt, alle!
526
00:38:47,651 --> 00:38:49,919
Nimm sie und trage sie in ihr Hochzeitsbett.
527
00:38:49,954 --> 00:38:53,689
Und nimm ihr ihr Kleid ab, sie wird es nicht länger brauchen.
528
00:38:53,724 --> 00:38:56,626
Meine Damen, leistet meinem Onkel
Beistand. Er ist nicht schwer.
529
00:38:56,660 --> 00:38:58,494
Es wird keine Hochzeitsnachtzeremonie geben.
530
00:38:58,528 --> 00:39:01,731
Es wird eine geben, wenn ich es befehle.
531
00:39:03,534 --> 00:39:06,470
Dann wirst du deine eigene Braut
532
00:39:06,504 --> 00:39:09,607
mit einem Holzpimmel ficken.
533
00:39:11,242 --> 00:39:13,577
Was habt ihr gesagt?
534
00:39:17,115 --> 00:39:21,819
Was habt ihr gesagt?!
535
00:39:21,853 --> 00:39:25,489
Ich glaube wir können auf das Betten verzichten, Euer Gnaden.
536
00:39:26,891 --> 00:39:29,993
Ich bin sicher Tyrion wollte dem König nicht drohen.
537
00:39:37,701 --> 00:39:40,035
Ein schlechter Witz, Euer Gnaden.
538
00:39:40,070 --> 00:39:43,639
Gemacht vom Neid eurer eigenen
königlichen Männlichkeit.
539
00:39:45,075 --> 00:39:47,543
Meiner ist so klein.
540
00:39:47,577 --> 00:39:50,413
Meine arme Frau wird nicht einmal merken dass ich da bin.
541
00:39:50,447 --> 00:39:53,783
Euer Onkel ist offenbar ziemlich betrunken, Euer Gnaden.
542
00:39:53,817 --> 00:39:56,219
Das bin ich.
543
00:39:56,253 --> 00:39:58,454
Schuldig.
544
00:39:59,556 --> 00:40:01,357
Aber--
545
00:40:03,193 --> 00:40:05,294
aber es ist meine Hochzeitsnacht.
546
00:40:05,329 --> 00:40:09,499
Mein kleiner betrunkener Schwanz und ich haben einen Auftrag zu erledigen.
547
00:40:12,269 --> 00:40:13,936
Komm, Frau.
548
00:40:17,474 --> 00:40:19,775
Ich habe mich mal auf einem Mädchen übergeben.
549
00:40:19,809 --> 00:40:21,277
Inmitten des Akts.
550
00:40:21,311 --> 00:40:22,945
Bin nicht stolz darauf.
551
00:40:22,980 --> 00:40:25,882
Aber ich denke, Ehrlichkeit ist wichtig
552
00:40:25,917 --> 00:40:28,452
für einen Mann und seine Frau, denkst du nicht auch?
553
00:40:28,486 --> 00:40:30,955
Komm, ich erzähl dir alles darüber.
554
00:40:30,989 --> 00:40:33,024
Dich in Stimmung bringen.
555
00:41:05,391 --> 00:41:07,225
Ist dies weise, mein Lord?
556
00:41:07,259 --> 00:41:10,027
Tyrion, Sansa.
557
00:41:10,062 --> 00:41:12,129
Mein Name ist Tyrion.
558
00:41:13,164 --> 00:41:15,132
Ist das weise, Tyrion?
559
00:41:20,104 --> 00:41:22,372
Nichts war je weiser.
560
00:41:33,917 --> 00:41:36,785
Erstaunlich lange.
561
00:41:37,653 --> 00:41:38,853
Was?
562
00:41:38,888 --> 00:41:40,655
Nacken.
563
00:41:40,689 --> 00:41:42,490
Ihr habt einen.
564
00:41:45,294 --> 00:41:47,162
Wie alt bist du genau?
565
00:41:47,196 --> 00:41:49,431
Vierzehn.
566
00:41:52,869 --> 00:41:57,439
Nun, Reden wird euch nicht älter machen.
567
00:42:04,514 --> 00:42:08,184
Mein Herr Vater hat mir befohlen,
568
00:42:08,219 --> 00:42:10,787
diese Ehe zu vollziehen.
569
00:43:28,870 --> 00:43:31,171
Stopp!
570
00:43:32,607 --> 00:43:34,608
Ich kann nicht.
571
00:43:37,779 --> 00:43:40,214
Ich könnte, werd' ich aber nicht.
572
00:43:40,249 --> 00:43:41,649
Aber mein Vater...
573
00:43:41,683 --> 00:43:44,251
Wenn mein Vater will, dass jemand gefickt wird,
574
00:43:44,285 --> 00:43:46,486
weiß ich, wo wir beginnen können.
575
00:43:51,658 --> 00:43:53,559
Ich werde das Bett nicht mit Euch teilen.
576
00:43:56,863 --> 00:43:59,231
Nicht, bis Ihr es wollt.
577
00:44:01,668 --> 00:44:04,570
Was, wenn ich es niemals will?
578
00:44:15,249 --> 00:44:17,750
Und so beginnt meine Wache.
579
00:45:11,905 --> 00:45:13,338
19?
580
00:45:13,373 --> 00:45:14,640
Ja, Euer Gnaden.
581
00:45:14,674 --> 00:45:17,609
Wie kann jemand neunzehn Sprachen sprechen?
582
00:45:17,644 --> 00:45:20,979
Eure Hoheit brauchte nur ein Jahr
um Dothraki halbwegs gut zu lernen.
583
00:45:21,014 --> 00:45:23,215
Ja, also, entweder Dothraki lernen
584
00:45:23,249 --> 00:45:26,285
oder meinen Mann angrunzen und hoffen-
-
585
00:45:27,654 --> 00:45:29,856
- was meint ihr mit "halbwegs gut" ?
586
00:45:31,292 --> 00:45:34,261
Dothraki ist schwierig in der Beherrschung.
587
00:45:34,295 --> 00:45:36,396
So kehlig und harsch.
588
00:45:36,431 --> 00:45:40,036
-
589
00:45:40,156 --> 00:45:41,874
-
590
00:45:45,006 --> 00:45:47,907
Athjahakar.
(Stolz, Tapferkeit, Können)
591
00:45:47,942 --> 00:45:50,477
Athjahaka.
592
00:45:50,511 --> 00:45:52,912
Ath-ja-hakar.
593
00:45:52,947 --> 00:45:55,614
Athjahakar.
594
00:45:56,816 --> 00:46:00,419
Nun, ich nehme an, ich bin etwas aus
der Übung.
595
00:46:00,453 --> 00:46:03,722
Euer Hochvalyrisch ist sehr gut, euer Gnaden.
596
00:46:03,757 --> 00:46:07,192
Die Götter könnten sich keine bessere Sprache erdenken.
597
00:46:07,227 --> 00:46:10,129
Es ist die einzig angemessene Sprache für Poesie.
598
00:46:15,702 --> 00:46:18,504
Kein Geschrei oder sie stirbt.
599
00:46:31,919 --> 00:46:33,219
Was wollt ihr?
600
00:46:34,721 --> 00:46:36,289
Euch.
601
00:46:36,323 --> 00:46:37,857
Lasst sie gehen.
602
00:46:37,892 --> 00:46:40,126
Nicht schreien, hübsches Mädchen.
603
00:46:47,400 --> 00:46:49,234
Wurdet ihr geschickt mich zu töten?
604
00:46:51,003 --> 00:46:53,104
Warum habt ihr es nicht getan?
605
00:46:53,139 --> 00:46:54,639
Ich will nicht.
606
00:46:54,673 --> 00:46:57,641
Was werden eure Hauptmänner dazu sagen?
607
00:46:57,676 --> 00:46:59,910
Ihr solltet sie fragen.
608
00:47:05,249 --> 00:47:06,550
Warum?
609
00:47:06,584 --> 00:47:09,319
Wir hatten philosophische Differenzen.
610
00:47:09,354 --> 00:47:11,722
- Worüber?
- Eure Schönheit.
611
00:47:11,756 --> 00:47:14,692
Sie bedeutete mir mehr als ihnen.
612
00:47:14,726 --> 00:47:16,694
Ihr seid ein seltsamer Mann.
613
00:47:16,728 --> 00:47:18,729
Ich bin der einfachste Mann, dem
ihr je begegnen werdet.
614
00:47:18,764 --> 00:47:20,264
Ich tue nur, was ich tun will.
615
00:47:20,299 --> 00:47:22,200
Und das soll mich beeindrucken?
616
00:47:22,234 --> 00:47:24,535
Ja.
617
00:47:26,171 --> 00:47:29,107
Warum sollte ich einem Mann trauen, der seine Kameraden tötet?
618
00:47:29,141 --> 00:47:31,543
Sie befahlen mir euch zu ermorden.
619
00:47:31,577 --> 00:47:33,745
Ich sagte ihnen, dass ich es vorziehe
es nicht zu tun.
620
00:47:33,779 --> 00:47:36,147
Sie sagten mir ich hätte keine Wahl.
621
00:47:36,182 --> 00:47:38,250
Ich sagte ihnen, ich bin Daario Naharis.
622
00:47:38,284 --> 00:47:41,119
Ich habe immer eine Wahl.
623
00:47:42,322 --> 00:47:45,024
Sie zogen ihre Schwerter
624
00:47:45,058 --> 00:47:47,159
und ich zog meins.
625
00:48:18,290 --> 00:48:20,758
Werdet ihr für mich kämpfen?
626
00:48:27,100 --> 00:48:29,535
Schwört es.
627
00:48:32,272 --> 00:48:35,275
Die Second Sons sind euer und auch Daario Naharis.
628
00:48:35,309 --> 00:48:38,145
Mein Schwert ist euer, mein Leben ist euer,
629
00:48:38,179 --> 00:48:40,648
mein Herz ist euer.
630
00:48:58,501 --> 00:49:01,269
Ihr solltet wirklich klopfen.
631
00:49:01,304 --> 00:49:03,572
Ich habe dein Frühstück mitgebracht.
632
00:50:21,048 --> 00:50:23,115
Es wird dunkel.
633
00:50:23,150 --> 00:50:25,317
Wir könnten die Nacht hier verbringen.
634
00:50:58,455 --> 00:51:00,857
Wie schwer kann es schon sein, ein Feuer zu machen?
635
00:51:00,891 --> 00:51:03,259
Ist doch egal.
636
00:51:03,294 --> 00:51:05,728
Komm unter die Felle. Wir können uns gegenseitig wärmen.
637
00:51:25,682 --> 00:51:27,516
Er hat mir zugewinkt.
638
00:51:28,618 --> 00:51:32,354
- Bezweifle ich.
- Ich habe ihn mir zuwinken gesehen!
639
00:51:32,388 --> 00:51:34,756
Er hat gezwinkert.
640
00:51:34,790 --> 00:51:37,592
Ich schätze, es ist ein eher philosophischer Unterschied
641
00:51:37,626 --> 00:51:39,727
zwischen winken und zwinkern.
642
00:51:40,595 --> 00:51:42,263
Ein was?
643
00:51:43,665 --> 00:51:47,902
Nun, ich meine, es ist kein wirklicher Unterschied.
644
00:51:50,539 --> 00:51:52,974
Zuwinken geschieht mit Absicht.
645
00:51:56,012 --> 00:51:57,646
Hast du dir schon einen Namen überlegt?
646
00:52:00,983 --> 00:52:04,520
Es wäre leichter, sich auf ihn zu beziehen, wenn er einen Namen hätte.
647
00:52:04,554 --> 00:52:07,723
Redest du manchmal absichtlich so gehoben, um mich zu verwirren?
648
00:52:07,757 --> 00:52:10,426
Was? Nein.
649
00:52:10,460 --> 00:52:13,163
Das nun mal meine Art zu reden.
650
00:52:16,367 --> 00:52:18,502
Ich mache das Feuer.
651
00:52:26,878 --> 00:52:29,279
Denkst du nicht, er sollte einen Namen haben?
652
00:52:30,515 --> 00:52:33,584
Ìch kenne nicht viele Jungennamen.
653
00:52:33,618 --> 00:52:35,185
Mal sehen.
654
00:52:35,219 --> 00:52:37,354
Es gibt Duncan.
655
00:52:37,388 --> 00:52:40,357
Kevan, Jon...
656
00:52:40,391 --> 00:52:42,292
Guymon,
657
00:52:42,326 --> 00:52:44,560
Feldan, Tristifer.
658
00:52:44,595 --> 00:52:47,296
Craster.
659
00:52:47,330 --> 00:52:49,231
Oh... ja.
660
00:52:50,600 --> 00:52:52,067
Vielleicht ist das nicht...
661
00:52:52,101 --> 00:52:54,102
Mormont.
662
00:52:54,136 --> 00:52:56,571
Das ist eine schöne Idee,
663
00:52:56,605 --> 00:52:58,539
aber Mormont ist ein Nachname.
664
00:52:58,574 --> 00:53:01,475
Wieso ist das ein Nachname?
665
00:53:01,510 --> 00:53:04,212
Naja, es ist ein Familienname.
666
00:53:06,081 --> 00:53:08,883
Zum Beispiel bin ich Samwell Tarly.
667
00:53:08,917 --> 00:53:11,186
Samwell ist mein Geburtsname
668
00:53:11,220 --> 00:53:14,589
und Tarly ist mein Familienname.
669
00:53:14,624 --> 00:53:19,093
Siehst du? Also ist mein Vater ebenso ein Tarly.
670
00:53:20,396 --> 00:53:22,697
Er heißt auch Samwell Tarly?
671
00:53:22,732 --> 00:53:25,634
Nein, Randyll Tarly.
672
00:53:25,668 --> 00:53:27,703
Randyll ist ein hübscher Name.
673
00:53:28,905 --> 00:53:30,740
Bitte nenne ihn nicht Randyll.
674
00:53:34,945 --> 00:53:36,879
Ist dein Vater grausam, wie meiner?
675
00:53:41,453 --> 00:53:43,854
Grausam auf eine andere Art.
676
00:53:56,735 --> 00:53:58,402
Also dann nicht Randyll.
677
00:54:21,493 --> 00:54:23,628
Nicht!
678
00:54:23,662 --> 00:54:25,463
Geh nicht da raus!
679
00:54:25,497 --> 00:54:27,431
Ich komme wieder!
680
00:54:27,466 --> 00:54:29,467
Ich will nur mal nachsehen.
681
00:55:04,769 --> 00:55:06,970
Geh rein!
682
00:55:07,004 --> 00:55:09,339
Geh wieder rein! Ich werde...
683
00:55:23,088 --> 00:55:25,789
Es kommt wegen des Babys.
684
00:55:40,972 --> 00:55:42,206
Bleib zurück!
685
00:55:49,647 --> 00:55:51,448
Du, bleib zurück!
686
00:56:03,419 --> 00:56:06,195
Nein, ihr könnt
ihn nicht haben! Nein!
687
00:56:08,565 --> 00:56:10,399
Nein!
688
00:56:45,293 --> 00:56:55,812
Sync & corrections by honeybunny
www.MY-SUBS.com