1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,431 Les Tyrell posent problème. 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,128 Ils nous ont aidés à défaire Stannis Baratheon. 3 00:00:05,588 --> 00:00:08,800 - Visitez Hautjardin. - La reine ne me laissera pas partir. 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,719 Après le mariage, je serai reine. 5 00:00:10,969 --> 00:00:14,245 Et si vous épousiez Loras... 6 00:00:14,597 --> 00:00:16,889 Vous devez vous donner au Maître de la Lumière. 7 00:00:17,139 --> 00:00:19,561 - J'ai une femme. - Elle est enfermée dans une tour. 8 00:00:19,811 --> 00:00:22,586 Elle ne vous a donné aucun fils. Que des mort-nés. 9 00:00:23,022 --> 00:00:26,610 J'ai perdu un fils, étranglé par le Régicide. 10 00:00:26,860 --> 00:00:30,337 - Je partage votre deuil. - Peu m'importe. Je veux ma vengeance. 11 00:00:34,618 --> 00:00:37,277 Recommence, et je prends ton autre main. 12 00:00:37,693 --> 00:00:39,873 - Que valait le moulin ? - C'était une opportunité. 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 On a pris des otages. Willem et Martyn Lannister. 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,262 Willem et Martyn Lannister ont 14 ans. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,589 Je ne suis pas votre ennemie. 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,812 - Elle est maléfique ! - Enfermez-le dans le donjon. 17 00:00:51,176 --> 00:00:53,692 Assassiner une enfant ? Selon les dires de qui ? 18 00:00:53,942 --> 00:00:56,514 Ser Jorah Mormont. Il conseille les Targaryens. 19 00:00:57,715 --> 00:00:59,740 Les murmures d'un traître, ce sont vos faits ? 20 00:01:01,394 --> 00:01:03,897 Si vous voulez m'exécuter, passez à l'acte. 21 00:01:04,147 --> 00:01:06,399 Tu mourras bien assez tôt, mais pas par exécution. 22 00:01:06,649 --> 00:01:08,641 Je te condamne à un duel judiciaire. 23 00:01:12,447 --> 00:01:14,277 - Alors, ça y est ? - Ça y est. 24 00:01:14,286 --> 00:01:15,992 La pute a son armée. 25 00:01:15,997 --> 00:01:17,014 Immaculés ! 26 00:01:18,125 --> 00:01:20,669 Massacrez les maîtres, massacrez les soldats, 27 00:01:20,695 --> 00:01:23,079 brisez les chaînes des esclaves ! 28 00:01:23,087 --> 00:01:24,200 Tuez-la ! 29 00:03:12,817 --> 00:03:16,697 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 30 00:03:29,461 --> 00:03:30,462 Seigneur, 31 00:03:32,141 --> 00:03:34,047 répands sur nous ta clarté. 32 00:03:34,297 --> 00:03:36,091 Maître de la Lumière, protège-nous. 33 00:03:39,477 --> 00:03:41,054 Montre-nous la vérité. 34 00:03:41,304 --> 00:03:45,976 Frappe cet homme s'il est coupable. Guide son épée s'il est juste. 35 00:03:46,509 --> 00:03:47,894 Maître de la Lumière, 36 00:03:48,570 --> 00:03:49,980 prête-nous ta sagesse. 37 00:03:54,958 --> 00:03:58,759 Car la nuit est sombre et pleine de terreurs. 38 00:05:23,907 --> 00:05:24,918 Recule. 39 00:05:54,979 --> 00:05:56,398 Coupable. Coupable... 40 00:06:04,030 --> 00:06:05,240 Tuez-le ! 41 00:06:24,032 --> 00:06:27,845 Seigneur, répands sur lui ta clarté. Ramène-le d'entre les morts. 42 00:06:28,095 --> 00:06:29,806 Sa flamme est éteinte. Ravive-la. 43 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Lâche-moi ! 44 00:06:42,235 --> 00:06:45,197 Leur dieu me préfère à ton garçon boucher. 45 00:06:45,447 --> 00:06:46,823 Brûle en enfer ! 46 00:06:47,073 --> 00:06:48,666 Il brûlera. 47 00:06:53,204 --> 00:06:54,533 Mais pas aujourd'hui. 48 00:07:18,986 --> 00:07:22,001 Orell dit que des corbacs patrouillent sur le Mur. 49 00:07:22,251 --> 00:07:23,276 Je t'écoute. 50 00:07:24,902 --> 00:07:26,438 Par groupes de quatre. 51 00:07:26,688 --> 00:07:29,782 Deux ingénieurs pour inspecter le Mur et deux patrouilleurs. 52 00:07:30,032 --> 00:07:31,784 Leur fréquence ? 53 00:07:33,411 --> 00:07:34,703 C'est variable. 54 00:07:35,196 --> 00:07:37,498 Si je savais où on va, je saurais répondre. 55 00:07:37,748 --> 00:07:38,887 T'aimerais savoir. 56 00:07:42,795 --> 00:07:44,380 19 châteaux gardent le Mur. 57 00:07:46,215 --> 00:07:47,819 Combien sont habités ? 58 00:07:49,211 --> 00:07:50,011 Trois. 59 00:07:51,012 --> 00:07:52,099 T'es sûr ? 60 00:07:55,381 --> 00:07:56,559 Lesquels ? 61 00:07:59,756 --> 00:08:00,813 Châteaunoir. 62 00:08:01,560 --> 00:08:02,815 Oui, Châteaunoir. 63 00:08:03,065 --> 00:08:04,817 Tout le monde connaît Châteaunoir. 64 00:08:05,067 --> 00:08:06,189 Les autres ? 65 00:08:12,403 --> 00:08:13,975 Fort Levant 66 00:08:14,777 --> 00:08:16,127 et Tour Ombreuse. 67 00:08:19,749 --> 00:08:21,709 Combien d'hommes à Châteaunoir ? 68 00:08:21,959 --> 00:08:23,378 - 1 000. - Menteur. 69 00:08:25,784 --> 00:08:27,424 Quid de ton aigle, si je te tue ? 70 00:08:27,837 --> 00:08:30,301 Il dérive tel un cerf-volant sans ses fils ? 71 00:08:30,958 --> 00:08:32,512 Ou tombe-t-il raide mort ? 72 00:08:32,762 --> 00:08:34,078 C'est pas un corbac. 73 00:08:34,328 --> 00:08:36,583 Que tu veuilles le baiser en fait pas un des nôtres. 74 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 Tu me fais pas peur. 75 00:08:45,641 --> 00:08:47,151 Je t'aime bien. 76 00:08:48,527 --> 00:08:49,770 Mais mens-moi, 77 00:08:50,303 --> 00:08:53,241 et je te ferai avaler tes couilles. 78 00:08:56,030 --> 00:08:57,804 1 000 hommes. 79 00:09:03,533 --> 00:09:05,786 On le saura bien assez tôt. 80 00:09:12,894 --> 00:09:15,972 - J'ai pas besoin de ta protection. - Bien sûr que si. 81 00:09:16,222 --> 00:09:18,732 Qui a empêché Clinquefrac de te trancher la gorge ? 82 00:09:18,982 --> 00:09:20,672 Qui a répondu de toi devant Mance ? 83 00:09:21,852 --> 00:09:23,855 T'as une dette envers moi. 84 00:09:25,179 --> 00:09:26,120 Rends ça ! 85 00:09:26,370 --> 00:09:29,193 Je l'ai volée. Elle est à moi. Si tu la veux, 86 00:09:29,443 --> 00:09:31,070 viens la reprendre. 87 00:09:50,238 --> 00:09:51,538 Orell a raison ? 88 00:09:52,993 --> 00:09:54,302 T'es encore un corbac ? 89 00:09:56,428 --> 00:09:58,244 Tu vas devoir faire tes preuves. 90 00:10:01,183 --> 00:10:02,544 T'as prêté serment. 91 00:10:04,328 --> 00:10:05,438 Romps-le. 92 00:10:08,740 --> 00:10:10,693 Tu vas me regarder. 93 00:10:13,384 --> 00:10:14,363 Intégralement. 94 00:10:29,545 --> 00:10:30,963 On ne devrait pas. 95 00:10:33,781 --> 00:10:34,782 Si. 96 00:10:54,982 --> 00:10:56,532 T'es encore habillé ? 97 00:10:57,619 --> 00:11:00,022 T'y connais rien, Jon Snow. 98 00:11:15,279 --> 00:11:16,579 Ce que t'as fait 99 00:11:17,271 --> 00:11:18,621 avec ta bouche... 100 00:11:20,940 --> 00:11:23,391 Les seigneurs font ça à leurs dames dans le sud ? 101 00:11:24,254 --> 00:11:27,270 Je ne sais pas. C'est là que je voulais t'embrasser. 102 00:11:29,202 --> 00:11:30,481 Ça t'a plu, on dirait. 103 00:11:31,535 --> 00:11:32,942 Ouais, pas désagréable. 104 00:11:33,192 --> 00:11:36,487 - Qui t'a appris ça ? - Il n'y a eu personne d'autre. 105 00:11:36,737 --> 00:11:38,884 - Tu es la seule. - Un puceau. 106 00:11:39,829 --> 00:11:41,242 T'étais un puceau. 107 00:11:42,056 --> 00:11:44,356 J'étais un homme de la Garde de Nuit. 108 00:11:46,186 --> 00:11:48,098 Et toi, tu étais vierge ? 109 00:11:48,348 --> 00:11:49,625 D'après toi ? 110 00:11:49,875 --> 00:11:52,132 - Qui était-il ? - Un garçon. 111 00:11:52,824 --> 00:11:54,761 Il venait troquer avec ses frères. 112 00:11:55,367 --> 00:11:56,924 Roux, lui aussi. 113 00:11:57,174 --> 00:11:58,718 Baisé par le feu. 114 00:12:00,602 --> 00:12:02,077 Mais il était faible. 115 00:12:03,214 --> 00:12:04,515 Pas comme toi. 116 00:12:05,176 --> 00:12:06,434 C'était le premier. 117 00:12:06,684 --> 00:12:10,235 Puis il y a eu un Thenn qui parlait pas notre langue. 118 00:12:10,485 --> 00:12:11,939 Monté comme un mammouth. 119 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Merci. J'en ai assez entendu. 120 00:12:18,112 --> 00:12:19,306 Remontons. 121 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Tormund... 122 00:12:24,785 --> 00:12:26,409 J'en ai pas fini avec toi. 123 00:12:33,795 --> 00:12:35,838 À quand remonte ton dernier bain ? 124 00:12:51,862 --> 00:12:53,502 Ne remontons pas. 125 00:12:55,244 --> 00:12:57,341 Restons encore un peu. 126 00:13:00,738 --> 00:13:03,078 Je veux plus quitter cette grotte. 127 00:13:05,538 --> 00:13:06,539 Jamais. 128 00:13:18,323 --> 00:13:19,424 Je veux mon or ! 129 00:13:19,674 --> 00:13:22,311 Cette note certifie qu'il vous sera rendu. 130 00:13:22,561 --> 00:13:24,761 Du vent, signé par des voleurs. 131 00:13:25,011 --> 00:13:28,599 Pas étonnant, pour des hors-la-loi. On t'a pas fait la peau. 132 00:13:28,849 --> 00:13:31,435 Essaye, que je te fourre tes flèches dans le cul. 133 00:13:31,685 --> 00:13:33,813 Le laissez pas partir. C'est un assassin. 134 00:13:34,063 --> 00:13:36,123 - Pas aux yeux de Dieu. - Mais... 135 00:13:37,609 --> 00:13:39,026 Le jugement n'est pas nôtre. 136 00:13:42,905 --> 00:13:46,659 Va en paix, Sandor Clegane. Le Maître de la Lumière t'a à l'oeil. 137 00:13:51,729 --> 00:13:53,040 Cavaliers en approche ! 138 00:14:07,138 --> 00:14:08,013 Allez ! 139 00:14:08,263 --> 00:14:09,265 À genoux ! 140 00:14:12,067 --> 00:14:13,353 Le Régicide. 141 00:14:16,355 --> 00:14:17,430 Relevez-le. 142 00:14:23,590 --> 00:14:25,030 Vous avez perdu une main. 143 00:14:25,280 --> 00:14:27,116 Non, messire, elle est là. 144 00:14:31,236 --> 00:14:33,372 - Enlevez-lui. - Je l'envoie à son père ? 145 00:14:33,622 --> 00:14:35,346 Boucle-la, ou tu perds ta langue. 146 00:14:36,644 --> 00:14:37,585 Libérez-la. 147 00:14:37,835 --> 00:14:40,463 Pardonnez-moi. Vous êtes sous ma protection. 148 00:14:47,147 --> 00:14:49,221 Conduisez nos invités à leurs quartiers. 149 00:14:50,324 --> 00:14:51,807 Nous parlerons plus tard. 150 00:14:53,828 --> 00:14:54,935 Lord Bolton. 151 00:14:59,105 --> 00:15:00,816 Des nouvelles de la capitale ? 152 00:15:02,435 --> 00:15:03,611 Vous ignorez ? 153 00:15:05,487 --> 00:15:07,239 Stannis a assiégé Port-Réal. 154 00:15:08,088 --> 00:15:09,763 Il est venu par la Néra, 155 00:15:10,651 --> 00:15:13,537 il a pris d'assaut les remparts avec des milliers d'hommes. 156 00:15:15,064 --> 00:15:16,582 Et votre soeur... 157 00:15:22,319 --> 00:15:23,669 Comment le dire ? 158 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Votre soeur... 159 00:15:29,636 --> 00:15:31,055 se porte bien. 160 00:15:31,999 --> 00:15:34,350 L'armée de votre père les a vaincus. 161 00:15:36,307 --> 00:15:38,103 Ser Jaime se sent faible. 162 00:15:39,002 --> 00:15:40,439 Qu'il voie Qyburn. 163 00:15:59,758 --> 00:16:01,615 - Vais-je mourir ? - Non. 164 00:16:02,669 --> 00:16:05,047 La gangrène s'est étendue. Je vais devoir couper. 165 00:16:05,796 --> 00:16:08,926 Le plus sûr serait d'amputer le bras. 166 00:16:09,176 --> 00:16:10,840 Faites, et vous êtes mort. 167 00:16:13,180 --> 00:16:14,976 Vous n'êtes pas mestre. 168 00:16:15,914 --> 00:16:17,232 Pas de chaîne. 169 00:16:18,680 --> 00:16:20,396 La Citadelle me l'a ôtée. 170 00:16:20,646 --> 00:16:24,692 Ils n'ont pas aimé certaines de mes expériences. 171 00:16:25,646 --> 00:16:27,987 Je peux me contenter de l'avant-bras... 172 00:16:29,530 --> 00:16:31,491 Je peux vous tuer de la main gauche. 173 00:16:34,368 --> 00:16:36,524 Je vais retirer la chair corrompue 174 00:16:36,774 --> 00:16:39,874 et éteindre la putréfaction avec du vin bouillant. 175 00:16:41,875 --> 00:16:43,752 Il se peut que cela suffise. 176 00:16:44,291 --> 00:16:46,130 Il va vous falloir du lait de pavot. 177 00:16:47,393 --> 00:16:48,215 Non. 178 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 Vous souffrirez. 179 00:16:50,335 --> 00:16:52,761 - Je crierai. - Atrocement. 180 00:16:53,011 --> 00:16:54,763 Je gueulerai fort. 181 00:17:32,906 --> 00:17:34,679 Puis-je vous demander une faveur ? 182 00:17:34,929 --> 00:17:36,305 Bien entendu. 183 00:17:36,555 --> 00:17:40,030 J'ai peur que les intérêts des Tyrell diffèrent de ceux de la Couronne. 184 00:17:40,280 --> 00:17:43,731 En avez-vous parlé à Lord Tywin ? 185 00:17:44,770 --> 00:17:47,358 Mon père est pragmatique, il aime les faits. 186 00:17:47,608 --> 00:17:49,985 Pour moi, ce sont souvent des obstacles. 187 00:17:50,235 --> 00:17:53,145 Vous le savez, il apprécie qu'on aide sa famille. 188 00:17:53,395 --> 00:17:54,840 Sa générosité s'en ressent. 189 00:17:55,090 --> 00:17:58,077 Autant que son courroux dans le cas contraire. 190 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Vous travaillez bien avec les Tyrell. 191 00:18:00,787 --> 00:18:03,540 Pouvez-vous vous en occuper avant votre départ ? 192 00:18:03,790 --> 00:18:05,542 Je ferai de mon mieux. 193 00:18:05,792 --> 00:18:09,254 Mieux que lors de la recherche d'Arya Stark ? 194 00:18:09,504 --> 00:18:10,798 Je vous l'assure. 195 00:18:18,059 --> 00:18:20,411 Assez ! Ce n'est pas une taverne. 196 00:18:20,661 --> 00:18:22,017 - Pardon. - Tais-toi. 197 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 S'il y a des figues, apporte-m'en. 198 00:18:24,519 --> 00:18:27,815 J'en mange toujours l'après-midi, elles favorisent le transit. 199 00:18:28,430 --> 00:18:32,039 - Que me vaut cette convocation ? - Merci d'être venue. 200 00:18:32,289 --> 00:18:34,279 J'espérais parler finances. 201 00:18:34,529 --> 00:18:38,117 J'ai monté toutes ces marches pour parler finances ? 202 00:18:38,367 --> 00:18:40,828 Organisez-vous le mariage royal ? 203 00:18:41,078 --> 00:18:42,162 Naturellement. 204 00:18:42,746 --> 00:18:44,540 Cela semble compliqué. 205 00:18:44,790 --> 00:18:46,709 J'ai entendu le mot "exorbitant". 206 00:18:46,959 --> 00:18:50,921 À quoi servirait ce mot si ce n'est pour un mariage royal ? 207 00:18:51,171 --> 00:18:52,840 - Je comprends. - Bien. 208 00:18:53,090 --> 00:18:56,051 Mais je me dois de calculer le coût pour la Couronne. 209 00:18:57,034 --> 00:18:59,638 Pour l'instant, les dépenses sont énormes. 210 00:18:59,888 --> 00:19:00,764 Et ? 211 00:19:01,495 --> 00:19:02,496 Et... 212 00:19:03,052 --> 00:19:04,601 c'est la guerre, Lady Olenna. 213 00:19:04,851 --> 00:19:06,895 Oh, j'avais presque oublié. 214 00:19:07,145 --> 00:19:09,967 - Et approvisionner les... - Où avais-je la tête ? 215 00:19:10,217 --> 00:19:12,776 Et les 12 000 fantassins 216 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 fournis par les Tyrell ? 217 00:19:14,778 --> 00:19:16,905 1 800 cavaliers. 218 00:19:17,155 --> 00:19:18,949 2 000 en appui. 219 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 Des provisions pour que la ville passe l'hiver. 220 00:19:21,994 --> 00:19:24,955 1 million de boisseaux de blé, et 500 000 d'orge, 221 00:19:25,205 --> 00:19:27,249 d'avoine et de seigle. 222 00:19:27,499 --> 00:19:30,627 20 000 têtes de bétail, 50 000 moutons. 223 00:19:30,877 --> 00:19:35,174 Ne me faites pas la leçon, je connais les dépenses de guerre. 224 00:19:35,424 --> 00:19:39,511 Cette contribution fut indispensable à la sauvegarde du royaume. 225 00:19:39,761 --> 00:19:41,531 Tout comme le mariage royal. 226 00:19:41,781 --> 00:19:45,559 La nourriture n'est pas tout. Le peuple a besoin de se divertir. 227 00:19:45,809 --> 00:19:47,144 Et si nous n'y veillons, 228 00:19:47,394 --> 00:19:48,920 il se passera de nous. 229 00:19:49,170 --> 00:19:53,901 Et pourrait bien se divertir à nous mettre en pièces. 230 00:19:54,151 --> 00:19:56,195 Un mariage royal est bien plus sûr. 231 00:19:56,445 --> 00:19:57,488 N'est-ce pas ? 232 00:19:57,954 --> 00:19:59,013 Tout à fait. 233 00:19:59,570 --> 00:20:01,533 Et traditionnellement, 234 00:20:01,783 --> 00:20:03,368 la famille royale finance. 235 00:20:05,537 --> 00:20:09,216 On vous dépeint comme soûlard, impertinent et débauché. 236 00:20:09,466 --> 00:20:13,670 Imaginez mon désappointement en découvrant un comptable bourru. 237 00:20:15,839 --> 00:20:17,341 Tu les as trouvées à Volantis ? 238 00:20:19,467 --> 00:20:20,761 - Ma Dame. - Très bien. 239 00:20:21,242 --> 00:20:24,932 On ne dira pas de la maison Tyrell qu'elle ne paie pas sa part. 240 00:20:25,182 --> 00:20:28,102 Nous financerons la moitié, et tout se déroulera comme prévu. 241 00:20:29,478 --> 00:20:31,188 - Cela suffira ? - Oui, merci. 242 00:20:31,438 --> 00:20:33,273 C'est réglé, alors. Bonne journée. 243 00:20:36,962 --> 00:20:38,471 Donne-moi ça. 244 00:20:43,779 --> 00:20:45,111 Que fais-tu ? 245 00:20:46,582 --> 00:20:48,372 Je répare l'armure de Lord Béric. 246 00:20:48,622 --> 00:20:49,581 Pourquoi ? 247 00:20:51,088 --> 00:20:53,001 Je reste ici, à la forge. 248 00:20:53,524 --> 00:20:54,962 T'as perdu la tête ? 249 00:20:55,644 --> 00:20:58,465 Tu crois que les Lannister épargneront les forgerons ? 250 00:20:58,715 --> 00:21:00,092 Ils te tueront. 251 00:21:00,342 --> 00:21:02,845 Ils voulaient déjà me tuer bien avant. 252 00:21:03,095 --> 00:21:04,263 Tu as le choix. 253 00:21:05,143 --> 00:21:08,183 Je veux rester. Il leur faut des hommes forts. 254 00:21:08,433 --> 00:21:09,560 Robb aussi. 255 00:21:09,810 --> 00:21:11,478 On part demain. 256 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 - Et tu... - Le serviras ? 257 00:21:15,273 --> 00:21:17,364 J'ai servi toute ma vie. 258 00:21:18,209 --> 00:21:21,762 J'ai servi maître Mott, et il m'a vendu à la Garde de Nuit. 259 00:21:22,611 --> 00:21:26,952 J'ai servi Lord Tywin à Harrenhal, me demandant si j'allais mourir. 260 00:21:28,497 --> 00:21:29,580 Ça suffit. 261 00:21:29,830 --> 00:21:31,707 Mais tu vas servir Lord Béric. 262 00:21:33,026 --> 00:21:35,836 Il les dirige, oui, mais ils l'ont choisi. 263 00:21:37,121 --> 00:21:39,673 Ces hommes sont des frères. Une famille. 264 00:21:41,782 --> 00:21:43,302 J'en ai jamais eu. 265 00:21:46,619 --> 00:21:47,973 Je serais ta famille. 266 00:21:51,843 --> 00:21:53,664 Vous ne seriez pas ma famille, 267 00:21:54,355 --> 00:21:55,480 mais "ma Dame". 268 00:22:14,918 --> 00:22:15,919 Willem. 269 00:22:23,758 --> 00:22:26,845 - Vous venez nous sauver ? - Vermine Lannister. 270 00:22:27,382 --> 00:22:30,304 J'ai rien fait, je suis qu'un écuyer. 271 00:22:44,135 --> 00:22:45,155 Amenez-les. 272 00:23:01,862 --> 00:23:03,131 Sont-ils tous là ? 273 00:23:06,215 --> 00:23:08,637 Cinq hommes pour tuer deux écuyers désarmés ? 274 00:23:08,887 --> 00:23:09,896 Pas pour tuer. 275 00:23:11,031 --> 00:23:12,099 Pour se venger. 276 00:23:12,349 --> 00:23:13,308 Se venger ? 277 00:23:15,007 --> 00:23:16,748 Ils n'avaient pas tué vos fils. 278 00:23:17,637 --> 00:23:20,148 J'ai vu Harrion mourir au combat, et Torrhen... 279 00:23:20,398 --> 00:23:22,167 A été étranglé par le Régicide. 280 00:23:22,417 --> 00:23:24,361 - C'était son engeance. - Des enfants ! 281 00:23:26,962 --> 00:23:28,282 Regardez-les ! 282 00:23:30,534 --> 00:23:34,288 Dites ça à votre mère. C'est son oeuvre autant que la mienne. 283 00:23:34,538 --> 00:23:36,619 Ma mère n'y est pour rien. 284 00:23:37,348 --> 00:23:38,750 C'est votre trahison. 285 00:23:39,000 --> 00:23:40,711 Libérer son ennemi est trahison. 286 00:23:41,284 --> 00:23:44,756 À la guerre, on les tue. Votre père vous l'a pas appris ? 287 00:23:46,091 --> 00:23:47,118 Laissez-le ! 288 00:23:54,454 --> 00:23:55,851 Laissez-moi au roi. 289 00:23:56,101 --> 00:23:59,229 Il entend me savonner la tête avant de me pardonner. 290 00:24:00,557 --> 00:24:03,486 C'est ainsi qu'il punit la trahison. 291 00:24:04,334 --> 00:24:06,194 Notre roi du Nord. 292 00:24:06,714 --> 00:24:07,863 Ou plutôt, 293 00:24:09,018 --> 00:24:11,533 le roi qui perdit le Nord ? 294 00:24:14,903 --> 00:24:17,027 Enfermez Lord Karstark. 295 00:24:17,277 --> 00:24:18,749 Pendez les autres. 296 00:24:18,999 --> 00:24:21,835 Pitié, Sire. J'ai tué personne. Je montais juste la garde 297 00:24:22,085 --> 00:24:23,086 Un guetteur ? 298 00:24:24,075 --> 00:24:26,256 Pendez-le en dernier, qu'il guette les autres. 299 00:24:27,216 --> 00:24:29,301 Pitié, ils m'ont obligé ! 300 00:24:40,669 --> 00:24:42,658 Pas un mot ne doit quitter Vivesaigues. 301 00:24:42,908 --> 00:24:45,650 C'était les neveux de Tywin. Un Lannister paye toujours ses dettes. 302 00:24:46,769 --> 00:24:49,696 - Ils ne cessent de le répéter. - Menteur et assassin ? 303 00:24:49,946 --> 00:24:51,621 Nul besoin de mentir. 304 00:24:51,871 --> 00:24:54,956 Enterrons-les et tenons notre langue. Le temps de la guerre. 305 00:24:55,206 --> 00:24:56,820 Je ne sers pas la justice, 306 00:24:57,070 --> 00:25:00,624 si je ne l'applique pas à tous mes hommes sans exception. 307 00:25:03,731 --> 00:25:05,128 Il doit mourir. 308 00:25:05,378 --> 00:25:07,537 Les Karstark sont des hommes du Nord. 309 00:25:08,337 --> 00:25:11,337 - Le Nord a la mémoire dure. - Ta mère dit vrai. 310 00:25:12,666 --> 00:25:14,930 Les Karstark vont t'abandonner. 311 00:25:15,180 --> 00:25:16,973 Tu as soigné leurs blessures. 312 00:25:17,515 --> 00:25:19,935 Tu les as nourris. Et les voilà morts. 313 00:25:20,185 --> 00:25:23,271 D'autres gamins vont mourir avant la fin de cette guerre. 314 00:25:23,521 --> 00:25:25,107 Tu as besoin des Karstark. 315 00:25:25,958 --> 00:25:27,317 Épargne-le. 316 00:25:27,567 --> 00:25:29,653 - Fais-en un otage. - Un otage. 317 00:25:30,905 --> 00:25:33,698 Prévenez les Karstark : tant qu'ils restent loyaux, 318 00:25:34,265 --> 00:25:35,839 il ne lui arrivera rien. 319 00:26:01,180 --> 00:26:02,769 Le sang des Premiers Hommes 320 00:26:03,019 --> 00:26:05,959 coule dans mes veines autant que dans les tiennes. 321 00:26:07,395 --> 00:26:09,860 J'ai combattu le Roi Fou, pour ton père. 322 00:26:10,830 --> 00:26:12,380 Et Joffrey, pour toi. 323 00:26:13,780 --> 00:26:15,091 Nous sommes parents, 324 00:26:15,341 --> 00:26:17,451 Stark et Karstark. 325 00:26:17,701 --> 00:26:19,618 Mais vous m'avez trahi. 326 00:26:19,868 --> 00:26:21,496 Et ça ne vous sauvera pas. 327 00:26:21,746 --> 00:26:23,563 Ça ne me sauvera pas. 328 00:26:24,679 --> 00:26:27,836 Mais ça vous hantera toute votre vie. 329 00:26:29,044 --> 00:26:30,558 À genoux, messire. 330 00:26:39,958 --> 00:26:41,308 Rickard Karstark, 331 00:26:42,392 --> 00:26:43,554 seigneur de Karhold, 332 00:26:44,067 --> 00:26:47,355 devant les dieux et les hommes, je vous condamne à mort. 333 00:26:48,163 --> 00:26:50,066 Avez-vous un dernier mot ? 334 00:26:51,458 --> 00:26:53,229 Tue-moi, et sois maudit. 335 00:26:53,936 --> 00:26:55,656 Tu n'es pas mon roi. 336 00:27:11,402 --> 00:27:12,403 Joffrey. 337 00:27:13,973 --> 00:27:14,974 Cersei. 338 00:27:17,681 --> 00:27:18,682 Ilyn Payne. 339 00:27:21,081 --> 00:27:22,082 Ser Meryn. 340 00:27:26,386 --> 00:27:27,387 Le Limier. 341 00:27:31,928 --> 00:27:33,485 Qu'allez-vous faire de moi ? 342 00:27:33,735 --> 00:27:35,908 À l'aube, nous partirons pour Vivesaigues. 343 00:27:36,694 --> 00:27:37,948 Ton frère y est. 344 00:27:38,652 --> 00:27:40,492 Il contribuera à notre cause, 345 00:27:40,742 --> 00:27:42,327 et tu rentreras chez toi. 346 00:27:42,577 --> 00:27:43,662 Je suis un otage. 347 00:27:43,912 --> 00:27:46,582 - Vous me rançonnez. - Ne vois pas ça comme ça. 348 00:27:46,832 --> 00:27:49,334 - Mais c'est comme ça. - C'est vrai. 349 00:27:49,584 --> 00:27:51,962 - Et c'est faux. - Surtout vrai. 350 00:27:54,323 --> 00:27:56,049 Béric admirait beaucoup ton père. 351 00:27:57,586 --> 00:27:59,344 Il était contre la rançon. 352 00:27:59,594 --> 00:28:02,150 - Alors pourquoi ? - Nous avons besoin d'or. 353 00:28:15,193 --> 00:28:16,653 Je te fais peur, mon enfant ? 354 00:28:21,839 --> 00:28:23,159 Tu m'en veux. 355 00:28:23,409 --> 00:28:26,454 Je comprends. Mais c'était la seule chose à faire. 356 00:28:26,922 --> 00:28:28,874 Je voudrais bien le voir pendu. 357 00:28:29,124 --> 00:28:31,501 - J'ai cru qu'il vous avait tué. - C'est le cas. 358 00:28:31,751 --> 00:28:32,868 Mais comment ? 359 00:28:35,630 --> 00:28:37,507 Combien de fois m'as-tu ramené ? 360 00:28:37,913 --> 00:28:40,118 C'est R'hllor qui te ramène. 361 00:28:41,227 --> 00:28:42,846 Je ne suis que l'instrument. 362 00:28:43,500 --> 00:28:44,472 Combien ? 363 00:28:44,722 --> 00:28:46,725 Cinq, et maintenant, six. 364 00:28:48,587 --> 00:28:49,477 Six. 365 00:28:49,727 --> 00:28:51,730 La première fois, c'était la Montagne. 366 00:28:52,898 --> 00:28:53,899 Montre-lui. 367 00:28:55,024 --> 00:28:56,610 La lance en pleine poitrine. 368 00:28:58,007 --> 00:29:00,322 Après, ce fut le ventre percé. 369 00:29:00,572 --> 00:29:03,659 Une flèche dans le dos, et une hache dans le flanc. 370 00:29:04,593 --> 00:29:08,038 Puis les Lannister m'ont capturé et exécuté pour trahison. 371 00:29:09,733 --> 00:29:10,832 Pendaison ? 372 00:29:11,082 --> 00:29:14,461 - Ou la dague dans l'oeil ? - Les deux. Choix trop difficile. 373 00:29:15,630 --> 00:29:16,788 Avec le Limier, six. 374 00:29:17,756 --> 00:29:20,425 - Deux fois par un Clegane. - Ça veut pas rentrer. 375 00:29:23,553 --> 00:29:24,753 Ça va empirer. 376 00:29:26,181 --> 00:29:27,182 Je sais. 377 00:29:28,183 --> 00:29:29,977 À chaque fois, je reviens... 378 00:29:30,942 --> 00:29:32,020 amoindri. 379 00:29:34,114 --> 00:29:35,941 En partie rogné. 380 00:29:37,897 --> 00:29:39,805 Sauriez-vous ramener un homme sans tête ? 381 00:29:41,772 --> 00:29:42,656 Pas six, 382 00:29:44,496 --> 00:29:45,617 mais une fois. 383 00:29:46,749 --> 00:29:48,411 Ça ne fonctionne pas ainsi. 384 00:29:53,585 --> 00:29:54,793 Un honnête homme, 385 00:29:55,448 --> 00:29:56,575 Ned Stark. 386 00:29:57,642 --> 00:29:59,037 Il repose en paix. 387 00:29:59,756 --> 00:30:01,049 Quelque part. 388 00:30:01,299 --> 00:30:03,427 Je ne lui souhaiterais pas mon sort. 389 00:30:03,992 --> 00:30:04,993 Moi, si. 390 00:30:08,381 --> 00:30:09,431 Vous vivez. 391 00:30:15,153 --> 00:30:17,987 Maître de la Lumière répands sur moi ta clarté. 392 00:30:19,022 --> 00:30:21,273 Protège-moi dans les ténèbres. 393 00:30:22,743 --> 00:30:24,968 Consume mes péchés. 394 00:30:26,253 --> 00:30:28,653 Fais de moi ton serviteur, 395 00:30:29,550 --> 00:30:31,724 dévoué corps et âme. 396 00:30:34,120 --> 00:30:35,720 Car la nuit est sombre 397 00:30:36,767 --> 00:30:38,317 et pleine de terreurs. 398 00:30:50,473 --> 00:30:52,934 J'ai prié nuit et jour pour que vous me reveniez. 399 00:30:57,063 --> 00:30:58,688 Je serai venu plus tôt... 400 00:30:59,950 --> 00:31:02,944 - La bataille... - Je connais vos tourments, mon Roi. 401 00:31:03,194 --> 00:31:05,655 Lady Melisandre m'en a informée. 402 00:31:06,635 --> 00:31:07,711 Bien sûr. 403 00:31:17,683 --> 00:31:18,607 Tenez bon. 404 00:31:19,195 --> 00:31:22,214 Votre revendication est juste. Vous vaincrez. 405 00:31:22,464 --> 00:31:23,506 Je l'ai cru. 406 00:31:23,756 --> 00:31:26,229 Vous êtes le champion de R'hllor 407 00:31:27,150 --> 00:31:29,262 et le meilleur des hommes. 408 00:31:29,512 --> 00:31:30,513 Selyse. 409 00:31:33,457 --> 00:31:35,535 J'ai parjuré un voeu sacré. 410 00:31:39,406 --> 00:31:40,357 J'ai péché. 411 00:31:41,873 --> 00:31:43,735 Je vous ai trompée, 412 00:31:43,985 --> 00:31:45,153 offensée. 413 00:31:45,403 --> 00:31:48,232 - C'est la volonté de Dieu. - Vous ne comprenez pas. 414 00:31:55,202 --> 00:31:56,796 La prêtresse rouge... 415 00:31:59,325 --> 00:32:01,795 - Lady Melisandre. - Je sais, Stannis. 416 00:32:03,671 --> 00:32:06,007 Lady Melisandre m'a tout raconté. 417 00:32:06,884 --> 00:32:09,814 Nul acte commis au nom du Maître de la Lumière 418 00:32:10,064 --> 00:32:11,664 ne saurait être péché. 419 00:32:12,806 --> 00:32:14,977 Quand elle me l'a dit, 420 00:32:16,246 --> 00:32:20,104 j'ai pleuré de joie. 421 00:32:32,325 --> 00:32:33,849 Mes chers garçons. 422 00:32:36,162 --> 00:32:37,038 Petyr, 423 00:32:37,732 --> 00:32:38,733 Tommard, 424 00:32:39,845 --> 00:32:40,846 Edric. 425 00:32:43,240 --> 00:32:45,755 Je remercie Dieu chaque jour 426 00:32:46,005 --> 00:32:48,923 de nous avoir envoyé Melisandre. 427 00:32:49,717 --> 00:32:51,678 Elle vous a donné un fils. 428 00:32:53,086 --> 00:32:54,180 Moi... 429 00:32:54,657 --> 00:32:56,166 je vous ai donné... 430 00:32:57,499 --> 00:32:59,310 - le néant. - C'est faux. 431 00:33:04,452 --> 00:33:06,452 Vous êtes aussi venu la voir ? 432 00:33:09,599 --> 00:33:10,799 C'est inutile. 433 00:33:13,007 --> 00:33:15,243 Épargnez-vous ce genre de distractions. 434 00:33:15,493 --> 00:33:16,828 C'est ma fille. 435 00:33:19,330 --> 00:33:20,398 Je veux la voir. 436 00:33:23,622 --> 00:33:24,972 Vous êtes le roi. 437 00:33:26,060 --> 00:33:27,463 Faites à votre guise. 438 00:33:33,065 --> 00:33:34,137 Sous la mer 439 00:33:36,222 --> 00:33:38,079 Je sais, je sais 440 00:33:41,269 --> 00:33:43,444 Les oiseaux ont des écailles 441 00:33:44,360 --> 00:33:46,688 Et les poissons des ailes 442 00:33:47,452 --> 00:33:49,519 Je sais, je sais 443 00:33:50,575 --> 00:33:52,940 Ohé, ohé 444 00:33:53,527 --> 00:33:54,528 Shôren. 445 00:33:54,778 --> 00:33:55,779 Père ! 446 00:34:04,641 --> 00:34:05,919 Tu as grandi. 447 00:34:06,799 --> 00:34:08,671 Mère m'a parlé de votre bataille. 448 00:34:10,268 --> 00:34:11,549 Avez-vous gagné ? 449 00:34:15,492 --> 00:34:17,305 Le Chevalier Oignon est rentré ? 450 00:34:19,104 --> 00:34:20,204 Tout à fait. 451 00:34:21,229 --> 00:34:24,437 - Il s'est vaillamment battu. - Il n'est pas venu me voir. 452 00:34:24,953 --> 00:34:27,394 Il m'avait promis un cadeau de la capitale. 453 00:34:27,644 --> 00:34:29,192 Il ne viendra pas. 454 00:34:29,442 --> 00:34:31,694 Pourquoi ? C'est mon ami. 455 00:34:31,944 --> 00:34:32,821 Regardez. 456 00:34:40,940 --> 00:34:42,538 Il me l'a fabriqué. 457 00:34:43,250 --> 00:34:44,916 Ne dites rien à mère. 458 00:34:45,166 --> 00:34:46,334 C'est un secret. 459 00:34:47,110 --> 00:34:49,420 Mère n'aime pas le Chevalier Oignon. 460 00:34:51,957 --> 00:34:53,707 Ser Davos est un traître. 461 00:34:56,219 --> 00:34:59,138 Pour son crime, il pourrit en cellule. 462 00:35:08,732 --> 00:35:10,282 Mieux vaut l'oublier. 463 00:35:22,450 --> 00:35:23,830 Pas si fort. 464 00:35:24,080 --> 00:35:26,624 - Vous allez arracher la peau. - Que faites-vous ici ? 465 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Je prends un bain. 466 00:35:28,609 --> 00:35:30,545 Débarrasse-moi de ces hardes. 467 00:35:37,704 --> 00:35:38,636 Dégage. 468 00:35:52,775 --> 00:35:54,193 Il y a un autre bain. 469 00:35:55,548 --> 00:35:57,271 Celui-ci me va parfaitement. 470 00:36:11,043 --> 00:36:13,337 N'ayez crainte, vous ne m'intéressez pas. 471 00:36:15,381 --> 00:36:17,431 Si je m'évanouis, tirez-moi de là. 472 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 Je ne serai pas le premier Lannister à mourir dans son bain. 473 00:36:21,429 --> 00:36:22,923 Je devrais être touchée ? 474 00:36:23,173 --> 00:36:25,425 Et votre serment solennel ? 475 00:36:26,392 --> 00:36:29,455 Je dois atteindre Port-Réal en un seul morceau. 476 00:36:30,602 --> 00:36:31,981 Pas un franc succès. 477 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 Pas étonnant que Renly soit mort. 478 00:36:45,971 --> 00:36:48,020 C'était indigne, pardonnez-moi. 479 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 - Vous m'avez protégé. - Arrêtez. 480 00:36:51,083 --> 00:36:52,822 Je vous présente mes excuses. 481 00:36:54,543 --> 00:36:56,589 J'en ai assez de nos querelles. 482 00:36:56,839 --> 00:36:59,801 - Faisons une trêve. - Encore faut-il de la confiance. 483 00:37:01,634 --> 00:37:03,284 J'ai confiance en vous. 484 00:37:10,762 --> 00:37:13,523 Le voilà. Voilà le regard. 485 00:37:14,418 --> 00:37:17,693 Je l'ai vu pendant 17 ans, visage après visage. 486 00:37:18,622 --> 00:37:20,384 Vous me méprisez tous. 487 00:37:21,155 --> 00:37:22,031 Régicide. 488 00:37:22,938 --> 00:37:24,238 Parjure. 489 00:37:25,589 --> 00:37:27,703 Un homme dépourvu d'honneur. 490 00:37:33,703 --> 00:37:36,378 - Vous connaissez le feu grégeois ? - Bien sûr. 491 00:37:36,628 --> 00:37:38,478 Le Roi Fou en était obsédé. 492 00:37:39,632 --> 00:37:41,624 Il aimait voir brûler les gens. 493 00:37:42,487 --> 00:37:46,830 Leur peau noircir, cloquer et fondre sur leurs os. 494 00:37:47,300 --> 00:37:49,338 Il brûlait les seigneurs qui lui déplaisaient, 495 00:37:49,588 --> 00:37:51,435 les Mains qui désobéissaient 496 00:37:51,685 --> 00:37:54,705 et quiconque s'opposait à lui. 497 00:37:56,764 --> 00:37:59,523 Très vite, il a eu la moitié du pays à dos. 498 00:38:02,790 --> 00:38:04,990 Aerys voyait des traîtres partout. 499 00:38:06,701 --> 00:38:10,621 Il commanda à ses pyromants de cacher du feu grégeois 500 00:38:10,871 --> 00:38:12,247 dans toute la ville. 501 00:38:14,041 --> 00:38:16,858 Sous le septuaire de Baelor et les taudis de Culpucier. 502 00:38:17,108 --> 00:38:18,880 Sous les maisons, 503 00:38:19,130 --> 00:38:20,548 les étables, les tavernes. 504 00:38:20,798 --> 00:38:22,885 Même sous le Donjon Rouge. 505 00:38:25,803 --> 00:38:26,679 Et enfin, 506 00:38:28,479 --> 00:38:30,229 vint le jour du jugement. 507 00:38:31,452 --> 00:38:33,440 Robert Baratheon marcha sur la capitale 508 00:38:33,690 --> 00:38:35,576 après sa victoire du Trident. 509 00:38:36,128 --> 00:38:38,290 Mais mon père arriva le premier, 510 00:38:38,540 --> 00:38:40,651 à la tête de l'armée Lannister, 511 00:38:41,328 --> 00:38:45,276 en promettant de défendre la ville contre les rebelles. 512 00:38:47,485 --> 00:38:49,452 Mon père ne m'a pas dupé. 513 00:38:49,702 --> 00:38:52,361 Il n'a jamais choisi le camp des perdants. 514 00:38:53,289 --> 00:38:55,249 J'en ai informé le Roi Fou. 515 00:38:55,711 --> 00:38:58,515 L'instiguant de se rendre sans violence. 516 00:38:59,689 --> 00:39:01,971 Mais le roi ne m'a pas écouté. 517 00:39:03,132 --> 00:39:04,707 Pas plus que Varys. 518 00:39:05,268 --> 00:39:08,736 Mais il a écouté le Grand Mestre Pycelle, 519 00:39:10,045 --> 00:39:11,722 ce salopard vicieux. 520 00:39:13,785 --> 00:39:16,317 "Faites confiance aux Lannister." 521 00:39:18,348 --> 00:39:22,297 "Les Lannister ont toujours été des amis de la Couronne." 522 00:39:25,083 --> 00:39:27,163 Alors, nous avons ouvert les portes, 523 00:39:27,413 --> 00:39:29,784 et mon père a mis la cité à sac. 524 00:39:30,718 --> 00:39:33,120 J'ai à nouveau parlé au roi, 525 00:39:33,588 --> 00:39:36,212 le suppliant de se rendre. 526 00:39:40,346 --> 00:39:41,597 Il m'a demandé... 527 00:39:42,758 --> 00:39:45,254 de lui rapporter la tête de mon père. 528 00:39:46,616 --> 00:39:47,617 Puis... 529 00:39:48,703 --> 00:39:50,903 il s'est tourné vers son pyromant. 530 00:39:52,054 --> 00:39:54,228 Et il a dit : "Brûlez-les tous." 531 00:39:55,556 --> 00:39:58,060 "Brûlez-les dans leurs maisons. 532 00:39:58,310 --> 00:40:00,398 "Brûlez-les dans leurs lits." 533 00:40:02,047 --> 00:40:03,048 Dites-moi. 534 00:40:04,068 --> 00:40:05,593 Si votre Renly adoré... 535 00:40:06,966 --> 00:40:10,591 vous avait ordonné de tuer votre père et de ne rien faire 536 00:40:10,841 --> 00:40:14,612 pendant que des milliers d'hommes, de femmes, d'enfants brûlaient vifs, 537 00:40:14,862 --> 00:40:16,362 vous l'auriez fait ? 538 00:40:17,788 --> 00:40:19,333 Tenir votre serment ? 539 00:40:23,672 --> 00:40:26,674 J'ai commencé par tuer le pyromant. 540 00:40:27,241 --> 00:40:31,178 Et quand le roi s'est tourné pour fuir... 541 00:40:32,059 --> 00:40:34,259 j'ai plongé mon épée dans son dos. 542 00:40:35,383 --> 00:40:37,669 Il ressassait : "Brûlez-les tous." 543 00:40:37,919 --> 00:40:39,353 "Brûlez-les tous." 544 00:40:39,857 --> 00:40:42,833 Je ne pense pas qu'il s'attendait à mourir. 545 00:40:44,134 --> 00:40:45,334 Il comptait... 546 00:40:47,002 --> 00:40:48,668 brûler avec nous... 547 00:40:49,810 --> 00:40:51,060 et ressusciter, 548 00:40:52,308 --> 00:40:55,786 renaître sous forme de dragon et réduire ses ennemis en cendres. 549 00:40:59,811 --> 00:41:03,111 Je lui ai tranché la gorge pour m'assurer du contraire. 550 00:41:07,380 --> 00:41:10,080 C'est à ce moment que Ned Stark est arrivé. 551 00:41:11,972 --> 00:41:13,220 Si c'est vrai... 552 00:41:15,180 --> 00:41:16,724 pourquoi n'avoir rien dit ? 553 00:41:19,101 --> 00:41:20,444 À Lord Stark ? 554 00:41:22,340 --> 00:41:23,540 Vous pensez... 555 00:41:24,853 --> 00:41:28,293 que l'honorable Ned Stark 556 00:41:29,158 --> 00:41:31,197 voulait entendre ma version ? 557 00:41:33,324 --> 00:41:36,820 Il m'a jugé coupable dès qu'il a posé les yeux sur moi. 558 00:41:41,397 --> 00:41:43,084 De quel droit 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,045 le loup juge-t-il le lion ? 560 00:41:47,755 --> 00:41:50,465 - De quel droit ? - À l'aide ! Le Régicide ! 561 00:41:52,411 --> 00:41:53,412 Jaime. 562 00:41:54,171 --> 00:41:55,621 Je m'appelle Jaime. 563 00:41:59,902 --> 00:42:01,182 Chevalier Oignon. 564 00:42:01,967 --> 00:42:03,510 Ser Chevalier Oignon ! 565 00:42:05,002 --> 00:42:07,358 Princesse ? Que faites-vous ici ? 566 00:42:08,401 --> 00:42:09,902 Tu vas réveiller Bert. 567 00:42:10,152 --> 00:42:12,196 C'est le gros qui est de garde. 568 00:42:13,740 --> 00:42:15,075 Il boit et dort beaucoup. 569 00:42:15,325 --> 00:42:17,910 Retournez au lit. Vous ne devriez pas être ici. 570 00:42:18,160 --> 00:42:21,441 - Si votre père savait... - Il te dit traître. C'est vrai ? 571 00:42:22,672 --> 00:42:23,666 C'est vrai. 572 00:42:25,626 --> 00:42:28,421 J'ai désobéi au roi, votre père, et j'en paye le prix. 573 00:42:29,383 --> 00:42:30,965 Je m'en fiche, tu es mon ami. 574 00:42:31,458 --> 00:42:32,925 Tu dois t'ennuyer ici. 575 00:42:33,175 --> 00:42:36,762 Je t'ai amené de la lecture sur Aegon et ses dragons. 576 00:42:37,559 --> 00:42:40,224 Aegon vivait ici. Tu le savais ? 577 00:42:40,474 --> 00:42:42,602 Les Targaryens ont bâti ce château. 578 00:42:42,852 --> 00:42:44,395 Cache le livre sous ta cape. 579 00:42:44,863 --> 00:42:46,837 Il est bon. J'en apporterai d'autres. 580 00:42:47,087 --> 00:42:49,731 Merci, ma Dame. Le livre doit être bon. 581 00:42:49,981 --> 00:42:52,529 - Mais il m'est inutile. - J'en ai d'autres. 582 00:42:55,074 --> 00:42:56,449 Je ne sais pas lire. 583 00:42:57,484 --> 00:42:58,285 Ah ? 584 00:42:59,660 --> 00:43:02,121 Je t'apprendrai. À chaque garde de Bert. 585 00:43:02,371 --> 00:43:03,998 C'est facile. Ce sera amusant. 586 00:43:04,248 --> 00:43:05,624 Impossible. 587 00:43:05,874 --> 00:43:07,647 Pourquoi ? Que vont-ils faire ? 588 00:43:07,897 --> 00:43:08,961 Nous enfermer ? 589 00:43:15,667 --> 00:43:17,595 - Par où commencer ? - Le début. 590 00:43:19,185 --> 00:43:20,656 Ce mot, c'est "Aegon". 591 00:43:20,906 --> 00:43:25,063 Quand il y a un A, E et G dans cet ordre, 592 00:43:25,313 --> 00:43:26,888 ça fait le son "aigue". 593 00:43:27,138 --> 00:43:30,983 L'ouvrage s'intitule : L'histoire d'Aegon le Conquérant 594 00:43:31,233 --> 00:43:33,221 et sa conquête de Westeros. 595 00:43:45,623 --> 00:43:47,064 Un foutu siège. 596 00:43:47,689 --> 00:43:50,336 - Vous étiez le premier à Pyke ? - Le second. 597 00:43:51,063 --> 00:43:54,799 Thoros de Myr a foncé seul, brandissant sa lame flambante. 598 00:43:55,049 --> 00:43:57,635 Thoros de Myr. Un sacré fou. 599 00:43:57,885 --> 00:44:00,011 Robert vous a adoubé après ? 600 00:44:01,024 --> 00:44:02,556 Ma plus grande fierté. 601 00:44:02,806 --> 00:44:05,560 Un genou dans la poussière, l'épée du roi sur mon épaule, 602 00:44:05,810 --> 00:44:06,950 buvant ses mots. 603 00:44:07,200 --> 00:44:10,021 "Au nom du Guerrier, je t'enjoins à être brave." 604 00:44:11,223 --> 00:44:13,693 Et je ne pensais qu'à mon envie pressante. 605 00:44:15,210 --> 00:44:17,708 Vêtu d'acier durant 16 heures. 606 00:44:17,958 --> 00:44:19,615 Je ne l'ai réalisé qu'à la fin. 607 00:44:19,865 --> 00:44:23,239 J'ai failli être le premier homme à pisser sur les bottes du roi. 608 00:44:24,906 --> 00:44:26,038 Robert aurait ri. 609 00:44:27,352 --> 00:44:29,416 C'était un homme bon, excellent guerrier. 610 00:44:31,778 --> 00:44:33,212 Et un piètre roi. 611 00:44:33,462 --> 00:44:36,840 J'ai consumé mes années à combattre pour de piètres rois. 612 00:44:37,090 --> 00:44:38,384 Vous étiez sous serment. 613 00:44:38,634 --> 00:44:40,302 Un homme d'honneur le respecte, 614 00:44:40,890 --> 00:44:43,639 même s'il sert un soûlard ou un fou. 615 00:44:43,889 --> 00:44:46,089 Une fois, avant de mourir, 616 00:44:46,991 --> 00:44:49,231 j'aimerais pouvoir servir avec fierté, 617 00:44:49,874 --> 00:44:51,954 combattre pour quelqu'un en qui j'ai foi. 618 00:44:52,773 --> 00:44:54,291 Avez-vous foi en elle ? 619 00:44:57,456 --> 00:44:58,821 De tout mon coeur. 620 00:45:04,528 --> 00:45:07,580 - Ce sont eux ? - Oui, Khaleesi. Les officiers. 621 00:45:09,992 --> 00:45:11,950 Vous n'avez pas choisi cette vie. 622 00:45:12,684 --> 00:45:16,501 Vous êtes libres, désormais. Libres de faire des choix. 623 00:45:17,490 --> 00:45:20,940 Avez-vous désigné votre chef dans vos rangs ? 624 00:45:26,126 --> 00:45:27,382 Retire ton casque. 625 00:45:35,351 --> 00:45:36,900 Cet homme est honoré. 626 00:45:36,906 --> 00:45:38,749 Quel est ton nom ? 627 00:45:38,825 --> 00:45:40,404 Ver Gris. 628 00:45:41,215 --> 00:45:42,554 Ver Gris. 629 00:45:43,958 --> 00:45:47,008 Les Immaculés sont renommés quand ils sont émasculés. 630 00:45:47,718 --> 00:45:50,331 Ver Gris, Puce Rouge, Rat Noir. 631 00:45:50,581 --> 00:45:53,167 Des noms pour rappeler qu'ils sont... 632 00:45:54,277 --> 00:45:55,544 de la vermine. 633 00:45:59,140 --> 00:46:02,030 Vous choisirez vos noms dès ce jour. 634 00:46:02,342 --> 00:46:05,481 Dites à vos soldats de faire de même. 635 00:46:06,119 --> 00:46:07,973 Oubliez votre nom d'esclave. 636 00:46:08,339 --> 00:46:10,868 Reprenez votre nom d'origine ou un autre. 637 00:46:11,766 --> 00:46:15,506 Un nom qui vous rend fier. 638 00:46:17,239 --> 00:46:20,610 "Ver Gris" me rend fier, il est de bon augure. 639 00:46:21,434 --> 00:46:24,411 Cet homme est né avec un nom maudit. 640 00:46:24,557 --> 00:46:28,764 Celui qu'il portait lorsqu'il est devenu esclave. 641 00:46:29,985 --> 00:46:34,257 Mais Ver Gris est le nom qu'il portait 642 00:46:34,507 --> 00:46:38,543 le jour où Daenerys du Typhon l'a libéré. 643 00:46:43,089 --> 00:46:45,010 Le Roi Robert la voulait morte. 644 00:46:45,260 --> 00:46:48,263 Évidemment. C'est la dernière Targaryenne. 645 00:46:49,954 --> 00:46:52,447 Personne au Conseil restreint ne l'a raisonné ? 646 00:46:52,697 --> 00:46:53,892 Je n'y siégeais pas. 647 00:46:55,466 --> 00:46:58,732 - Le Lord Commandant ne... - Traditionnellement, si. 648 00:46:58,982 --> 00:47:01,652 Mais j'ai tué des amis de Robert durant sa rébellion. 649 00:47:04,112 --> 00:47:07,616 Il ne voulait rien entendre d'un ancien combattant du Roi Fou. 650 00:47:08,285 --> 00:47:09,785 Ça ne me dérangeait guère. 651 00:47:10,914 --> 00:47:12,514 J'exècre la politique. 652 00:47:13,173 --> 00:47:14,846 Je vous comprends. 653 00:47:15,096 --> 00:47:16,417 Des heures à débattre 654 00:47:16,667 --> 00:47:19,420 des meilleurs coups bas et traîtrises. 655 00:47:24,123 --> 00:47:27,761 Elle devra patauger dans cette boue pour régner sur les Sept Couronnes. 656 00:47:28,011 --> 00:47:30,556 Elle sera bien entourée, par des hommes expérimentés. 657 00:47:31,768 --> 00:47:35,567 - À qui pensez-vous ? - Pardonnez-moi d'avance, 658 00:47:36,332 --> 00:47:38,397 mais votre réputation s'est dégradée. 659 00:47:39,430 --> 00:47:40,900 Pour une bonne raison. 660 00:47:41,150 --> 00:47:43,318 J'ai fait de la traite d'esclaves. 661 00:47:43,568 --> 00:47:47,020 Vous pourriez nuire à notre cause, quand nous rentrerons. 662 00:47:47,270 --> 00:47:48,616 Notre cause ? 663 00:47:49,274 --> 00:47:52,657 Pardonnez-moi, mais je la défendais des assassins du Roi Robert, 664 00:47:52,907 --> 00:47:54,830 quand vous serviez encore ce dernier. 665 00:47:55,080 --> 00:47:57,958 Nous voulons qu'elle règne. Ai-je tort ? 666 00:47:58,986 --> 00:48:00,586 Vous venez de nous rejoindre. 667 00:48:00,836 --> 00:48:02,629 J'ignore vos intentions. 668 00:48:02,879 --> 00:48:05,090 Si nous lui sommes vraiment fidèles, 669 00:48:05,340 --> 00:48:07,354 nous ferons le nécessaire. 670 00:48:08,021 --> 00:48:10,304 Peu importe le prix ou notre fierté. 671 00:48:10,554 --> 00:48:12,593 Vous n'êtes plus Lord Commandant. 672 00:48:13,363 --> 00:48:15,163 Mais un exilé de plus. 673 00:48:15,894 --> 00:48:17,478 Et j'obéis à la reine. 674 00:48:26,169 --> 00:48:27,154 Viens au lit. 675 00:48:27,621 --> 00:48:28,921 Tu avais raison. 676 00:48:30,004 --> 00:48:31,450 Les Karstark sont partis. 677 00:48:32,542 --> 00:48:34,481 Environ la moitié de nos forces. 678 00:48:35,124 --> 00:48:38,332 Tywin Lannister sait quoi faire pour éclaircir nos rangs. 679 00:48:39,533 --> 00:48:40,597 Rien. 680 00:48:41,633 --> 00:48:43,083 Seulement attendre. 681 00:48:43,670 --> 00:48:44,797 Empêche-le. 682 00:48:46,427 --> 00:48:49,551 Que puis-je faire ? Attaquer Port-Réal ? 683 00:48:50,342 --> 00:48:51,804 Il n'attend que ça. 684 00:48:52,054 --> 00:48:53,597 Il nous écraserait. 685 00:48:55,191 --> 00:48:56,058 Le Nord ? 686 00:48:56,849 --> 00:48:59,311 Pour chasser les Greyjoy et passer l'hiver. 687 00:49:00,230 --> 00:49:01,876 Il pourrait durer cinq ans. 688 00:49:02,126 --> 00:49:03,482 Et mes bannerets... 689 00:49:03,732 --> 00:49:07,302 Une fois au chaud et à l'abri avec leurs familles, 690 00:49:07,552 --> 00:49:09,321 ils ne redescendront jamais. 691 00:49:10,255 --> 00:49:13,356 Quand j'ai réuni mes vassaux, nous avions un objectif. 692 00:49:13,606 --> 00:49:16,364 Il n'en reste qu'une bande de gamins qui se chamaillent. 693 00:49:18,699 --> 00:49:21,399 - Donne-leur un nouvel objectif. - Lequel ? 694 00:49:24,581 --> 00:49:25,796 Je ne sais pas. 695 00:49:26,046 --> 00:49:28,338 Je ne saurais même pas placer Winterfell. 696 00:49:31,498 --> 00:49:32,376 Ici. 697 00:49:36,948 --> 00:49:38,100 On se trouve là. 698 00:49:38,560 --> 00:49:39,643 Port-Réal... 699 00:49:46,859 --> 00:49:48,068 Qu'y a-t-il ? 700 00:49:51,783 --> 00:49:54,841 Je ne peux les forcer à venir sur le champ de bataille, 701 00:49:55,091 --> 00:49:57,160 ni les attaquer dans leur bastion. 702 00:49:58,009 --> 00:50:00,391 Mais je peux les attaquer là où ils ne sont pas. 703 00:50:01,373 --> 00:50:03,224 Et Castral Roc ne peut fuir. 704 00:50:05,900 --> 00:50:08,082 Je vais prendre leur fief. 705 00:50:10,007 --> 00:50:11,228 C'est possible ? 706 00:50:12,058 --> 00:50:14,804 Il me faut des hommes pour remplacer ceux de Karstark. 707 00:50:16,680 --> 00:50:20,762 Une seule personne a une telle armée et ne soutient pas les Lannister. 708 00:50:22,590 --> 00:50:24,688 Je devais épouser sa fille. 709 00:50:26,384 --> 00:50:27,608 Walder Frey. 710 00:50:37,159 --> 00:50:38,994 Quel guerrier émérite. 711 00:50:40,370 --> 00:50:42,205 Savez-vous quand nous pourrons... 712 00:50:43,600 --> 00:50:45,900 Attendons mon mariage avec Joffrey. 713 00:50:46,150 --> 00:50:49,046 - Votre attente sera brève. - Il ne me laissera pas partir. 714 00:50:49,296 --> 00:50:51,965 Il a trop de raisons de me garder ici. 715 00:50:52,215 --> 00:50:54,472 Mais une de vous laisser partir. 716 00:50:56,201 --> 00:50:57,554 Me plaire. 717 00:50:58,064 --> 00:50:59,075 Écuyer ! 718 00:51:03,489 --> 00:51:06,521 - Beau combat, Ser. - Ce n'était pas un combat. 719 00:51:06,771 --> 00:51:10,055 - Tu es nouveau. - Olyver, pour vous servir. 720 00:51:12,564 --> 00:51:15,547 J'aimerais vous voir jouter avec un meilleur partenaire. 721 00:51:23,433 --> 00:51:25,694 - Comment tu as su ? - Su quoi ? 722 00:51:28,121 --> 00:51:29,331 Pour mes penchants. 723 00:51:36,226 --> 00:51:39,937 Même ma promise ne se doute de rien. 724 00:51:40,839 --> 00:51:42,777 Par expérience, c'est souvent le cas. 725 00:51:43,975 --> 00:51:46,063 Ça, tu en as de l'expérience. 726 00:51:47,439 --> 00:51:48,717 Avec les maris. 727 00:51:58,352 --> 00:51:59,908 Ce fut rapide. 728 00:52:00,933 --> 00:52:02,309 Pas tant que ça. 729 00:52:04,313 --> 00:52:07,287 Le Chevalier des Fleurs va bientôt se marier. 730 00:52:07,537 --> 00:52:08,834 Tiens donc. 731 00:52:09,084 --> 00:52:10,145 Et... 732 00:52:11,389 --> 00:52:13,130 qui est l'heureuse élue ? 733 00:52:13,717 --> 00:52:16,508 Ce n'est pas le plus majestueux des navires, 734 00:52:16,758 --> 00:52:18,178 ou le plus rapide, 735 00:52:19,912 --> 00:52:21,096 mais il est mien. 736 00:52:25,016 --> 00:52:26,643 J'ai toujours voulu un navire. 737 00:52:26,893 --> 00:52:28,586 Maintenant, j'en veux douze. 738 00:52:30,021 --> 00:52:31,606 - Étrange, non ? - Quoi ? 739 00:52:31,856 --> 00:52:33,961 Quel que soit notre désir, 740 00:52:34,211 --> 00:52:36,862 une fois assouvi, on désire autre chose. 741 00:52:40,448 --> 00:52:43,112 Vous avez changé de coiffure. 742 00:52:43,362 --> 00:52:46,204 - Vous trouvez ? - Lady Margaery a la même. 743 00:52:46,644 --> 00:52:48,498 Comme beaucoup d'autres dames. 744 00:52:49,294 --> 00:52:50,417 Bonne nouvelle. 745 00:52:50,943 --> 00:52:54,046 - Le départ est proche. - Vous voulez toujours de moi ? 746 00:52:54,296 --> 00:52:57,340 Il n'est pas question de moi, mais de vous. 747 00:52:58,633 --> 00:53:02,283 - Vous voulez rentrer, non ? - Plus que tout au monde. 748 00:53:04,889 --> 00:53:07,726 Mais peut-être serait-il plus avisé d'attendre. 749 00:53:08,977 --> 00:53:10,645 Ce serait dangereux. 750 00:53:11,212 --> 00:53:13,247 Pas que pour moi, pour vous aussi. 751 00:53:14,011 --> 00:53:17,819 C'est si gentil de votre part. Je me blâmerais pour votre infortune. 752 00:53:19,114 --> 00:53:22,908 Votre sollicitude me touche. 753 00:53:24,951 --> 00:53:27,370 Je suis votre ami, vous le savez, Sansa. 754 00:53:28,498 --> 00:53:31,249 - Un vrai ami. - Je le sais, Lord Baelish. 755 00:53:34,210 --> 00:53:37,297 Si vous désirez rester, 756 00:53:37,762 --> 00:53:38,965 vous resterez. 757 00:53:44,241 --> 00:53:46,516 Nous nous reparlerons à mon retour. 758 00:53:59,863 --> 00:54:01,087 Tu es en retard. 759 00:54:02,311 --> 00:54:04,080 Que fait-elle ici ? 760 00:54:04,733 --> 00:54:06,451 Ça la concerne aussi. 761 00:54:06,950 --> 00:54:08,079 Prends place. 762 00:54:10,538 --> 00:54:12,541 Vous serez ravi d'apprendre 763 00:54:12,791 --> 00:54:15,001 qu'en un seul entretien avec Olenna Tyrell, 764 00:54:16,878 --> 00:54:19,923 j'ai fait faire à la Couronne de substantielles économies. 765 00:54:20,173 --> 00:54:22,551 Il y a des choses plus importantes à gérer. 766 00:54:22,801 --> 00:54:24,845 Pas pour le Grand Argentier. 767 00:54:26,299 --> 00:54:29,224 Cesse. Tu me mets mal à l'aise. 768 00:54:29,474 --> 00:54:30,601 Ta soeur a appris 769 00:54:30,851 --> 00:54:32,502 que tes amis, les Tyrell, 770 00:54:32,752 --> 00:54:35,313 complotent pour marier Sansa Stark à Ser Loras. 771 00:54:36,045 --> 00:54:38,541 Tant mieux. C'est une fille charmante. 772 00:54:39,638 --> 00:54:43,071 Il lui manque un morceau de choix, mais Loras devra s'en contenter. 773 00:54:43,321 --> 00:54:45,815 - Arrête tes farces. - Pas une de mes meilleurs, mais... 774 00:54:46,065 --> 00:54:48,954 Je les accueille, et voici comment ils me remercient. 775 00:54:49,204 --> 00:54:51,621 En me volant la clé du Nord. 776 00:54:52,524 --> 00:54:54,203 Sansa est la clé du Nord ? 777 00:54:54,453 --> 00:54:56,459 Il me semble qu'elle a un frère aîné. 778 00:54:56,709 --> 00:54:58,224 Les Karstark sont rentrés. 779 00:54:58,474 --> 00:55:01,548 Avec moitié moins d'hommes, les jours du Jeune Loup sont comptés. 780 00:55:02,045 --> 00:55:04,509 Theon Greyjoy a tué ses deux frères. 781 00:55:04,759 --> 00:55:07,794 Ce qui fait de Sansa Stark l'héritière de Winterfell. 782 00:55:08,539 --> 00:55:11,850 Et je ne la laisserai pas filer aux mains des Tyrell. 783 00:55:12,100 --> 00:55:14,186 Ils nous ont aidés dans notre victoire. 784 00:55:14,783 --> 00:55:16,897 Est-ce judicieux de les contrer ? 785 00:55:17,147 --> 00:55:18,815 Il s'agit d'un complot. 786 00:55:19,389 --> 00:55:21,651 Et les complots ne sont pas d'ordre public. 787 00:55:21,901 --> 00:55:25,572 Les Tyrell ne passeront pas à l'action avant le mariage de Joffrey. 788 00:55:25,822 --> 00:55:29,160 Nous devons tuer cette union dans l'oeuf. 789 00:55:29,576 --> 00:55:30,827 Comment ? 790 00:55:31,077 --> 00:55:33,079 Avec un autre mari pour Sansa Stark. 791 00:55:33,329 --> 00:55:34,664 Merveilleux. 792 00:55:34,914 --> 00:55:36,026 Exactement. 793 00:55:43,907 --> 00:55:44,799 Non... 794 00:55:45,397 --> 00:55:46,343 Oh que si. 795 00:55:46,593 --> 00:55:48,929 Joffrey est infâme avec elle 796 00:55:49,179 --> 00:55:51,660 depuis qu'il a raccourci son père. 797 00:55:52,227 --> 00:55:54,729 Maintenant qu'elle est libre, vous me l'offrez ? 798 00:55:54,979 --> 00:55:57,604 - C'est plus que cruel. - Tu comptes la maltraiter ? 799 00:55:58,731 --> 00:56:01,399 Son bonheur m'importe peu et ne devrait pas t'importer. 800 00:56:01,649 --> 00:56:02,651 Une enfant ! 801 00:56:02,901 --> 00:56:05,362 Elle a fleuri. Nous en avons parlé ensemble. 802 00:56:05,612 --> 00:56:06,529 Voilà. 803 00:56:06,779 --> 00:56:08,698 Tu l'épouseras et l'engrosseras. 804 00:56:09,593 --> 00:56:12,035 - Tu dois en être capable. - Si je refuse ? 805 00:56:12,285 --> 00:56:14,371 Tu voulais être récompensé. 806 00:56:15,160 --> 00:56:18,635 Sansa Stark est la plus belle des récompenses. 807 00:56:19,507 --> 00:56:21,253 Tu devrais déjà être marié. 808 00:56:21,701 --> 00:56:22,837 Je l'ai été. 809 00:56:24,636 --> 00:56:26,591 Si vous ne vous en souvenez pas. 810 00:56:28,779 --> 00:56:30,149 Je ne risque pas. 811 00:56:32,055 --> 00:56:35,350 Remercie les Sept, plutôt. Tu n'en mérites pas tant. 812 00:56:36,893 --> 00:56:37,852 Il obéira. 813 00:56:38,854 --> 00:56:39,854 Toi aussi. 814 00:56:42,031 --> 00:56:43,483 Je ne vous suis pas. 815 00:56:43,733 --> 00:56:45,277 Tu épouseras Ser Loras. 816 00:56:48,166 --> 00:56:50,031 - Non. - C'est l'héritier de Hautjardin. 817 00:56:50,281 --> 00:56:52,617 Tyrion sécurise le Nord, et toi, le Bief. 818 00:56:53,010 --> 00:56:53,868 Jamais. 819 00:56:54,118 --> 00:56:55,270 Tu l'épouseras. 820 00:56:56,008 --> 00:56:58,123 Tu es encore fertile. Tu enfanteras de nouveau. 821 00:56:58,373 --> 00:57:00,250 Je suis la régente, pas une poulinière. 822 00:57:00,500 --> 00:57:01,978 Tu es ma fille ! 823 00:57:04,379 --> 00:57:06,965 Tu feras ce que je te dis et tu épouseras Loras Tyrell. 824 00:57:08,550 --> 00:57:11,219 Ça mettra fin à de révoltantes rumeurs. 825 00:57:11,469 --> 00:57:13,596 - Une fois pour toutes. - Ne m'y obligez pas. 826 00:57:14,226 --> 00:57:15,348 Plus un mot ! 827 00:57:16,986 --> 00:57:18,059 Mes enfants. 828 00:57:20,895 --> 00:57:23,690 Vous déshonorez le nom des Lannister depuis trop longtemps. 829 00:57:32,491 --> 00:57:35,035 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK 830 00:57:35,640 --> 00:57:38,921 C'est toujours l'été 831 00:57:39,171 --> 00:57:42,193 Sous la mer 832 00:57:42,443 --> 00:57:45,041 Je sais, je sais 833 00:57:45,291 --> 00:57:48,258 Ohé, ohé 834 00:57:48,902 --> 00:57:52,500 Les oiseaux ont des écailles 835 00:57:53,077 --> 00:57:56,405 Et les poissons des ailes 836 00:57:56,655 --> 00:57:59,059 Je sais, je sais 837 00:57:59,631 --> 00:58:02,465 Ohé, ohé 838 00:58:03,436 --> 00:58:06,612 La pluie est sèche 839 00:58:06,862 --> 00:58:09,481 Et la neige s'envole 840 00:58:10,237 --> 00:58:12,820 Je sais, je sais 841 00:58:13,070 --> 00:58:15,955 Ohé, ohé 842 00:58:16,801 --> 00:58:20,193 Les pierres se fissurent 843 00:58:20,805 --> 00:58:24,030 L'eau s'embrase 844 00:58:24,899 --> 00:58:28,424 Les ombres entrent dans la danse 845 00:58:28,973 --> 00:58:30,397 Messire 846 00:58:31,341 --> 00:58:36,509 Les ombres s'invitent dans la partie 847 00:58:37,258 --> 00:58:40,777 Les ombres entrent dans la danse 848 00:58:41,296 --> 00:58:43,039 Messire 849 00:58:43,837 --> 00:58:49,703 Les ombres comptent bien rester