1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,431
Les Tyrell posent problème.
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,128
Ils nous ont aidés
à défaire Stannis Baratheon.
3
00:00:05,588 --> 00:00:08,800
- Visitez Hautjardin.
- La reine ne me laissera pas partir.
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,719
Après le mariage, je serai reine.
5
00:00:10,969 --> 00:00:14,245
Et si vous épousiez Loras...
6
00:00:14,597 --> 00:00:16,889
Vous devez vous donner
au Maître de la Lumière.
7
00:00:17,139 --> 00:00:19,561
- J'ai une femme.
- Elle est enfermée dans une tour.
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,586
Elle ne vous a donné aucun fils.
Que des mort-nés.
9
00:00:23,022 --> 00:00:26,610
J'ai perdu un fils,
étranglé par le Régicide.
10
00:00:26,860 --> 00:00:30,337
- Je partage votre deuil.
- Peu m'importe. Je veux ma vengeance.
11
00:00:34,618 --> 00:00:37,277
Recommence,
et je prends ton autre main.
12
00:00:37,693 --> 00:00:39,873
- Que valait le moulin ?
- C'était une opportunité.
13
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
On a pris des otages.
Willem et Martyn Lannister.
14
00:00:43,084 --> 00:00:45,262
Willem et Martyn Lannister
ont 14 ans.
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,589
Je ne suis pas votre ennemie.
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,812
- Elle est maléfique !
- Enfermez-le dans le donjon.
17
00:00:51,176 --> 00:00:53,692
Assassiner une enfant ?
Selon les dires de qui ?
18
00:00:53,942 --> 00:00:56,514
Ser Jorah Mormont.
Il conseille les Targaryens.
19
00:00:57,715 --> 00:00:59,740
Les murmures d'un traître,
ce sont vos faits ?
20
00:01:01,394 --> 00:01:03,897
Si vous voulez m'exécuter,
passez à l'acte.
21
00:01:04,147 --> 00:01:06,399
Tu mourras bien assez tôt,
mais pas par exécution.
22
00:01:06,649 --> 00:01:08,641
Je te condamne à un duel judiciaire.
23
00:01:12,447 --> 00:01:14,277
- Alors, ça y est ?
- Ça y est.
24
00:01:14,286 --> 00:01:15,992
La pute a son armée.
25
00:01:15,997 --> 00:01:17,014
Immaculés !
26
00:01:18,125 --> 00:01:20,669
Massacrez les maîtres,
massacrez les soldats,
27
00:01:20,695 --> 00:01:23,079
brisez les chaînes des esclaves !
28
00:01:23,087 --> 00:01:24,200
Tuez-la !
29
00:03:12,817 --> 00:03:16,697
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu
30
00:03:29,461 --> 00:03:30,462
Seigneur,
31
00:03:32,141 --> 00:03:34,047
répands sur nous ta clarté.
32
00:03:34,297 --> 00:03:36,091
Maître de la Lumière, protège-nous.
33
00:03:39,477 --> 00:03:41,054
Montre-nous la vérité.
34
00:03:41,304 --> 00:03:45,976
Frappe cet homme s'il est coupable.
Guide son épée s'il est juste.
35
00:03:46,509 --> 00:03:47,894
Maître de la Lumière,
36
00:03:48,570 --> 00:03:49,980
prête-nous ta sagesse.
37
00:03:54,958 --> 00:03:58,759
Car la nuit est sombre
et pleine de terreurs.
38
00:05:23,907 --> 00:05:24,918
Recule.
39
00:05:54,979 --> 00:05:56,398
Coupable. Coupable...
40
00:06:04,030 --> 00:06:05,240
Tuez-le !
41
00:06:24,032 --> 00:06:27,845
Seigneur, répands sur lui ta clarté.
Ramène-le d'entre les morts.
42
00:06:28,095 --> 00:06:29,806
Sa flamme est éteinte.
Ravive-la.
43
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
Lâche-moi !
44
00:06:42,235 --> 00:06:45,197
Leur dieu me préfère
à ton garçon boucher.
45
00:06:45,447 --> 00:06:46,823
Brûle en enfer !
46
00:06:47,073 --> 00:06:48,666
Il brûlera.
47
00:06:53,204 --> 00:06:54,533
Mais pas aujourd'hui.
48
00:07:18,986 --> 00:07:22,001
Orell dit que des corbacs
patrouillent sur le Mur.
49
00:07:22,251 --> 00:07:23,276
Je t'écoute.
50
00:07:24,902 --> 00:07:26,438
Par groupes de quatre.
51
00:07:26,688 --> 00:07:29,782
Deux ingénieurs pour inspecter le Mur
et deux patrouilleurs.
52
00:07:30,032 --> 00:07:31,784
Leur fréquence ?
53
00:07:33,411 --> 00:07:34,703
C'est variable.
54
00:07:35,196 --> 00:07:37,498
Si je savais où on va,
je saurais répondre.
55
00:07:37,748 --> 00:07:38,887
T'aimerais savoir.
56
00:07:42,795 --> 00:07:44,380
19 châteaux gardent le Mur.
57
00:07:46,215 --> 00:07:47,819
Combien sont habités ?
58
00:07:49,211 --> 00:07:50,011
Trois.
59
00:07:51,012 --> 00:07:52,099
T'es sûr ?
60
00:07:55,381 --> 00:07:56,559
Lesquels ?
61
00:07:59,756 --> 00:08:00,813
Châteaunoir.
62
00:08:01,560 --> 00:08:02,815
Oui, Châteaunoir.
63
00:08:03,065 --> 00:08:04,817
Tout le monde connaît Châteaunoir.
64
00:08:05,067 --> 00:08:06,189
Les autres ?
65
00:08:12,403 --> 00:08:13,975
Fort Levant
66
00:08:14,777 --> 00:08:16,127
et Tour Ombreuse.
67
00:08:19,749 --> 00:08:21,709
Combien d'hommes à Châteaunoir ?
68
00:08:21,959 --> 00:08:23,378
- 1 000.
- Menteur.
69
00:08:25,784 --> 00:08:27,424
Quid de ton aigle,
si je te tue ?
70
00:08:27,837 --> 00:08:30,301
Il dérive
tel un cerf-volant sans ses fils ?
71
00:08:30,958 --> 00:08:32,512
Ou tombe-t-il raide mort ?
72
00:08:32,762 --> 00:08:34,078
C'est pas un corbac.
73
00:08:34,328 --> 00:08:36,583
Que tu veuilles le baiser
en fait pas un des nôtres.
74
00:08:37,183 --> 00:08:38,851
Tu me fais pas peur.
75
00:08:45,641 --> 00:08:47,151
Je t'aime bien.
76
00:08:48,527 --> 00:08:49,770
Mais mens-moi,
77
00:08:50,303 --> 00:08:53,241
et je te ferai avaler tes couilles.
78
00:08:56,030 --> 00:08:57,804
1 000 hommes.
79
00:09:03,533 --> 00:09:05,786
On le saura bien assez tôt.
80
00:09:12,894 --> 00:09:15,972
- J'ai pas besoin de ta protection.
- Bien sûr que si.
81
00:09:16,222 --> 00:09:18,732
Qui a empêché Clinquefrac
de te trancher la gorge ?
82
00:09:18,982 --> 00:09:20,672
Qui a répondu de toi devant Mance ?
83
00:09:21,852 --> 00:09:23,855
T'as une dette envers moi.
84
00:09:25,179 --> 00:09:26,120
Rends ça !
85
00:09:26,370 --> 00:09:29,193
Je l'ai volée. Elle est à moi.
Si tu la veux,
86
00:09:29,443 --> 00:09:31,070
viens la reprendre.
87
00:09:50,238 --> 00:09:51,538
Orell a raison ?
88
00:09:52,993 --> 00:09:54,302
T'es encore un corbac ?
89
00:09:56,428 --> 00:09:58,244
Tu vas devoir faire tes preuves.
90
00:10:01,183 --> 00:10:02,544
T'as prêté serment.
91
00:10:04,328 --> 00:10:05,438
Romps-le.
92
00:10:08,740 --> 00:10:10,693
Tu vas me regarder.
93
00:10:13,384 --> 00:10:14,363
Intégralement.
94
00:10:29,545 --> 00:10:30,963
On ne devrait pas.
95
00:10:33,781 --> 00:10:34,782
Si.
96
00:10:54,982 --> 00:10:56,532
T'es encore habillé ?
97
00:10:57,619 --> 00:11:00,022
T'y connais rien, Jon Snow.
98
00:11:15,279 --> 00:11:16,579
Ce que t'as fait
99
00:11:17,271 --> 00:11:18,621
avec ta bouche...
100
00:11:20,940 --> 00:11:23,391
Les seigneurs font ça
à leurs dames dans le sud ?
101
00:11:24,254 --> 00:11:27,270
Je ne sais pas.
C'est là que je voulais t'embrasser.
102
00:11:29,202 --> 00:11:30,481
Ça t'a plu, on dirait.
103
00:11:31,535 --> 00:11:32,942
Ouais, pas désagréable.
104
00:11:33,192 --> 00:11:36,487
- Qui t'a appris ça ?
- Il n'y a eu personne d'autre.
105
00:11:36,737 --> 00:11:38,884
- Tu es la seule.
- Un puceau.
106
00:11:39,829 --> 00:11:41,242
T'étais un puceau.
107
00:11:42,056 --> 00:11:44,356
J'étais un homme de la Garde de Nuit.
108
00:11:46,186 --> 00:11:48,098
Et toi, tu étais vierge ?
109
00:11:48,348 --> 00:11:49,625
D'après toi ?
110
00:11:49,875 --> 00:11:52,132
- Qui était-il ?
- Un garçon.
111
00:11:52,824 --> 00:11:54,761
Il venait troquer avec ses frères.
112
00:11:55,367 --> 00:11:56,924
Roux, lui aussi.
113
00:11:57,174 --> 00:11:58,718
Baisé par le feu.
114
00:12:00,602 --> 00:12:02,077
Mais il était faible.
115
00:12:03,214 --> 00:12:04,515
Pas comme toi.
116
00:12:05,176 --> 00:12:06,434
C'était le premier.
117
00:12:06,684 --> 00:12:10,235
Puis il y a eu un Thenn
qui parlait pas notre langue.
118
00:12:10,485 --> 00:12:11,939
Monté comme un mammouth.
119
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
Merci.
J'en ai assez entendu.
120
00:12:18,112 --> 00:12:19,306
Remontons.
121
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Tormund...
122
00:12:24,785 --> 00:12:26,409
J'en ai pas fini avec toi.
123
00:12:33,795 --> 00:12:35,838
À quand remonte ton dernier bain ?
124
00:12:51,862 --> 00:12:53,502
Ne remontons pas.
125
00:12:55,244 --> 00:12:57,341
Restons encore un peu.
126
00:13:00,738 --> 00:13:03,078
Je veux plus quitter cette grotte.
127
00:13:05,538 --> 00:13:06,539
Jamais.
128
00:13:18,323 --> 00:13:19,424
Je veux mon or !
129
00:13:19,674 --> 00:13:22,311
Cette note certifie
qu'il vous sera rendu.
130
00:13:22,561 --> 00:13:24,761
Du vent, signé par des voleurs.
131
00:13:25,011 --> 00:13:28,599
Pas étonnant, pour des hors-la-loi.
On t'a pas fait la peau.
132
00:13:28,849 --> 00:13:31,435
Essaye, que je te fourre
tes flèches dans le cul.
133
00:13:31,685 --> 00:13:33,813
Le laissez pas partir.
C'est un assassin.
134
00:13:34,063 --> 00:13:36,123
- Pas aux yeux de Dieu.
- Mais...
135
00:13:37,609 --> 00:13:39,026
Le jugement n'est pas nôtre.
136
00:13:42,905 --> 00:13:46,659
Va en paix, Sandor Clegane.
Le Maître de la Lumière t'a à l'oeil.
137
00:13:51,729 --> 00:13:53,040
Cavaliers en approche !
138
00:14:07,138 --> 00:14:08,013
Allez !
139
00:14:08,263 --> 00:14:09,265
À genoux !
140
00:14:12,067 --> 00:14:13,353
Le Régicide.
141
00:14:16,355 --> 00:14:17,430
Relevez-le.
142
00:14:23,590 --> 00:14:25,030
Vous avez perdu une main.
143
00:14:25,280 --> 00:14:27,116
Non, messire, elle est là.
144
00:14:31,236 --> 00:14:33,372
- Enlevez-lui.
- Je l'envoie à son père ?
145
00:14:33,622 --> 00:14:35,346
Boucle-la, ou tu perds ta langue.
146
00:14:36,644 --> 00:14:37,585
Libérez-la.
147
00:14:37,835 --> 00:14:40,463
Pardonnez-moi.
Vous êtes sous ma protection.
148
00:14:47,147 --> 00:14:49,221
Conduisez nos invités
à leurs quartiers.
149
00:14:50,324 --> 00:14:51,807
Nous parlerons plus tard.
150
00:14:53,828 --> 00:14:54,935
Lord Bolton.
151
00:14:59,105 --> 00:15:00,816
Des nouvelles de la capitale ?
152
00:15:02,435 --> 00:15:03,611
Vous ignorez ?
153
00:15:05,487 --> 00:15:07,239
Stannis a assiégé Port-Réal.
154
00:15:08,088 --> 00:15:09,763
Il est venu par la Néra,
155
00:15:10,651 --> 00:15:13,537
il a pris d'assaut les remparts
avec des milliers d'hommes.
156
00:15:15,064 --> 00:15:16,582
Et votre soeur...
157
00:15:22,319 --> 00:15:23,669
Comment le dire ?
158
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Votre soeur...
159
00:15:29,636 --> 00:15:31,055
se porte bien.
160
00:15:31,999 --> 00:15:34,350
L'armée de votre père les a vaincus.
161
00:15:36,307 --> 00:15:38,103
Ser Jaime se sent faible.
162
00:15:39,002 --> 00:15:40,439
Qu'il voie Qyburn.
163
00:15:59,758 --> 00:16:01,615
- Vais-je mourir ?
- Non.
164
00:16:02,669 --> 00:16:05,047
La gangrène s'est étendue.
Je vais devoir couper.
165
00:16:05,796 --> 00:16:08,926
Le plus sûr serait d'amputer le bras.
166
00:16:09,176 --> 00:16:10,840
Faites,
et vous êtes mort.
167
00:16:13,180 --> 00:16:14,976
Vous n'êtes pas mestre.
168
00:16:15,914 --> 00:16:17,232
Pas de chaîne.
169
00:16:18,680 --> 00:16:20,396
La Citadelle me l'a ôtée.
170
00:16:20,646 --> 00:16:24,692
Ils n'ont pas aimé
certaines de mes expériences.
171
00:16:25,646 --> 00:16:27,987
Je peux me contenter
de l'avant-bras...
172
00:16:29,530 --> 00:16:31,491
Je peux vous tuer de la main gauche.
173
00:16:34,368 --> 00:16:36,524
Je vais retirer la chair corrompue
174
00:16:36,774 --> 00:16:39,874
et éteindre la putréfaction
avec du vin bouillant.
175
00:16:41,875 --> 00:16:43,752
Il se peut que cela suffise.
176
00:16:44,291 --> 00:16:46,130
Il va vous falloir du lait de pavot.
177
00:16:47,393 --> 00:16:48,215
Non.
178
00:16:48,465 --> 00:16:49,675
Vous souffrirez.
179
00:16:50,335 --> 00:16:52,761
- Je crierai.
- Atrocement.
180
00:16:53,011 --> 00:16:54,763
Je gueulerai fort.
181
00:17:32,906 --> 00:17:34,679
Puis-je vous demander une faveur ?
182
00:17:34,929 --> 00:17:36,305
Bien entendu.
183
00:17:36,555 --> 00:17:40,030
J'ai peur que les intérêts des Tyrell
diffèrent de ceux de la Couronne.
184
00:17:40,280 --> 00:17:43,731
En avez-vous parlé à Lord Tywin ?
185
00:17:44,770 --> 00:17:47,358
Mon père est pragmatique,
il aime les faits.
186
00:17:47,608 --> 00:17:49,985
Pour moi,
ce sont souvent des obstacles.
187
00:17:50,235 --> 00:17:53,145
Vous le savez,
il apprécie qu'on aide sa famille.
188
00:17:53,395 --> 00:17:54,840
Sa générosité s'en ressent.
189
00:17:55,090 --> 00:17:58,077
Autant que son courroux
dans le cas contraire.
190
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
Vous travaillez bien avec les Tyrell.
191
00:18:00,787 --> 00:18:03,540
Pouvez-vous vous en occuper
avant votre départ ?
192
00:18:03,790 --> 00:18:05,542
Je ferai de mon mieux.
193
00:18:05,792 --> 00:18:09,254
Mieux que lors de la recherche
d'Arya Stark ?
194
00:18:09,504 --> 00:18:10,798
Je vous l'assure.
195
00:18:18,059 --> 00:18:20,411
Assez !
Ce n'est pas une taverne.
196
00:18:20,661 --> 00:18:22,017
- Pardon.
- Tais-toi.
197
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
S'il y a des figues, apporte-m'en.
198
00:18:24,519 --> 00:18:27,815
J'en mange toujours l'après-midi,
elles favorisent le transit.
199
00:18:28,430 --> 00:18:32,039
- Que me vaut cette convocation ?
- Merci d'être venue.
200
00:18:32,289 --> 00:18:34,279
J'espérais parler finances.
201
00:18:34,529 --> 00:18:38,117
J'ai monté toutes ces marches
pour parler finances ?
202
00:18:38,367 --> 00:18:40,828
Organisez-vous le mariage royal ?
203
00:18:41,078 --> 00:18:42,162
Naturellement.
204
00:18:42,746 --> 00:18:44,540
Cela semble compliqué.
205
00:18:44,790 --> 00:18:46,709
J'ai entendu le mot "exorbitant".
206
00:18:46,959 --> 00:18:50,921
À quoi servirait ce mot
si ce n'est pour un mariage royal ?
207
00:18:51,171 --> 00:18:52,840
- Je comprends.
- Bien.
208
00:18:53,090 --> 00:18:56,051
Mais je me dois de calculer le coût
pour la Couronne.
209
00:18:57,034 --> 00:18:59,638
Pour l'instant,
les dépenses sont énormes.
210
00:18:59,888 --> 00:19:00,764
Et ?
211
00:19:01,495 --> 00:19:02,496
Et...
212
00:19:03,052 --> 00:19:04,601
c'est la guerre, Lady Olenna.
213
00:19:04,851 --> 00:19:06,895
Oh, j'avais presque oublié.
214
00:19:07,145 --> 00:19:09,967
- Et approvisionner les...
- Où avais-je la tête ?
215
00:19:10,217 --> 00:19:12,776
Et les 12 000 fantassins
216
00:19:13,026 --> 00:19:14,528
fournis par les Tyrell ?
217
00:19:14,778 --> 00:19:16,905
1 800 cavaliers.
218
00:19:17,155 --> 00:19:18,949
2 000 en appui.
219
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
Des provisions
pour que la ville passe l'hiver.
220
00:19:21,994 --> 00:19:24,955
1 million de boisseaux de blé,
et 500 000 d'orge,
221
00:19:25,205 --> 00:19:27,249
d'avoine et de seigle.
222
00:19:27,499 --> 00:19:30,627
20 000 têtes de bétail,
50 000 moutons.
223
00:19:30,877 --> 00:19:35,174
Ne me faites pas la leçon,
je connais les dépenses de guerre.
224
00:19:35,424 --> 00:19:39,511
Cette contribution fut indispensable
à la sauvegarde du royaume.
225
00:19:39,761 --> 00:19:41,531
Tout comme le mariage royal.
226
00:19:41,781 --> 00:19:45,559
La nourriture n'est pas tout.
Le peuple a besoin de se divertir.
227
00:19:45,809 --> 00:19:47,144
Et si nous n'y veillons,
228
00:19:47,394 --> 00:19:48,920
il se passera de nous.
229
00:19:49,170 --> 00:19:53,901
Et pourrait bien se divertir
à nous mettre en pièces.
230
00:19:54,151 --> 00:19:56,195
Un mariage royal est bien plus sûr.
231
00:19:56,445 --> 00:19:57,488
N'est-ce pas ?
232
00:19:57,954 --> 00:19:59,013
Tout à fait.
233
00:19:59,570 --> 00:20:01,533
Et traditionnellement,
234
00:20:01,783 --> 00:20:03,368
la famille royale finance.
235
00:20:05,537 --> 00:20:09,216
On vous dépeint comme soûlard,
impertinent et débauché.
236
00:20:09,466 --> 00:20:13,670
Imaginez mon désappointement
en découvrant un comptable bourru.
237
00:20:15,839 --> 00:20:17,341
Tu les as trouvées à Volantis ?
238
00:20:19,467 --> 00:20:20,761
- Ma Dame.
- Très bien.
239
00:20:21,242 --> 00:20:24,932
On ne dira pas de la maison Tyrell
qu'elle ne paie pas sa part.
240
00:20:25,182 --> 00:20:28,102
Nous financerons la moitié,
et tout se déroulera comme prévu.
241
00:20:29,478 --> 00:20:31,188
- Cela suffira ?
- Oui, merci.
242
00:20:31,438 --> 00:20:33,273
C'est réglé, alors.
Bonne journée.
243
00:20:36,962 --> 00:20:38,471
Donne-moi ça.
244
00:20:43,779 --> 00:20:45,111
Que fais-tu ?
245
00:20:46,582 --> 00:20:48,372
Je répare l'armure de Lord Béric.
246
00:20:48,622 --> 00:20:49,581
Pourquoi ?
247
00:20:51,088 --> 00:20:53,001
Je reste ici, à la forge.
248
00:20:53,524 --> 00:20:54,962
T'as perdu la tête ?
249
00:20:55,644 --> 00:20:58,465
Tu crois que les Lannister
épargneront les forgerons ?
250
00:20:58,715 --> 00:21:00,092
Ils te tueront.
251
00:21:00,342 --> 00:21:02,845
Ils voulaient déjà me tuer bien avant.
252
00:21:03,095 --> 00:21:04,263
Tu as le choix.
253
00:21:05,143 --> 00:21:08,183
Je veux rester.
Il leur faut des hommes forts.
254
00:21:08,433 --> 00:21:09,560
Robb aussi.
255
00:21:09,810 --> 00:21:11,478
On part demain.
256
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
- Et tu...
- Le serviras ?
257
00:21:15,273 --> 00:21:17,364
J'ai servi toute ma vie.
258
00:21:18,209 --> 00:21:21,762
J'ai servi maître Mott,
et il m'a vendu à la Garde de Nuit.
259
00:21:22,611 --> 00:21:26,952
J'ai servi Lord Tywin à Harrenhal,
me demandant si j'allais mourir.
260
00:21:28,497 --> 00:21:29,580
Ça suffit.
261
00:21:29,830 --> 00:21:31,707
Mais tu vas servir Lord Béric.
262
00:21:33,026 --> 00:21:35,836
Il les dirige, oui,
mais ils l'ont choisi.
263
00:21:37,121 --> 00:21:39,673
Ces hommes sont des frères.
Une famille.
264
00:21:41,782 --> 00:21:43,302
J'en ai jamais eu.
265
00:21:46,619 --> 00:21:47,973
Je serais ta famille.
266
00:21:51,843 --> 00:21:53,664
Vous ne seriez pas ma famille,
267
00:21:54,355 --> 00:21:55,480
mais "ma Dame".
268
00:22:14,918 --> 00:22:15,919
Willem.
269
00:22:23,758 --> 00:22:26,845
- Vous venez nous sauver ?
- Vermine Lannister.
270
00:22:27,382 --> 00:22:30,304
J'ai rien fait, je suis qu'un écuyer.
271
00:22:44,135 --> 00:22:45,155
Amenez-les.
272
00:23:01,862 --> 00:23:03,131
Sont-ils tous là ?
273
00:23:06,215 --> 00:23:08,637
Cinq hommes
pour tuer deux écuyers désarmés ?
274
00:23:08,887 --> 00:23:09,896
Pas pour tuer.
275
00:23:11,031 --> 00:23:12,099
Pour se venger.
276
00:23:12,349 --> 00:23:13,308
Se venger ?
277
00:23:15,007 --> 00:23:16,748
Ils n'avaient pas tué vos fils.
278
00:23:17,637 --> 00:23:20,148
J'ai vu Harrion mourir au combat,
et Torrhen...
279
00:23:20,398 --> 00:23:22,167
A été étranglé par le Régicide.
280
00:23:22,417 --> 00:23:24,361
- C'était son engeance.
- Des enfants !
281
00:23:26,962 --> 00:23:28,282
Regardez-les !
282
00:23:30,534 --> 00:23:34,288
Dites ça à votre mère.
C'est son oeuvre autant que la mienne.
283
00:23:34,538 --> 00:23:36,619
Ma mère n'y est pour rien.
284
00:23:37,348 --> 00:23:38,750
C'est votre trahison.
285
00:23:39,000 --> 00:23:40,711
Libérer son ennemi est trahison.
286
00:23:41,284 --> 00:23:44,756
À la guerre, on les tue.
Votre père vous l'a pas appris ?
287
00:23:46,091 --> 00:23:47,118
Laissez-le !
288
00:23:54,454 --> 00:23:55,851
Laissez-moi au roi.
289
00:23:56,101 --> 00:23:59,229
Il entend me savonner la tête
avant de me pardonner.
290
00:24:00,557 --> 00:24:03,486
C'est ainsi qu'il punit la trahison.
291
00:24:04,334 --> 00:24:06,194
Notre roi du Nord.
292
00:24:06,714 --> 00:24:07,863
Ou plutôt,
293
00:24:09,018 --> 00:24:11,533
le roi qui perdit le Nord ?
294
00:24:14,903 --> 00:24:17,027
Enfermez Lord Karstark.
295
00:24:17,277 --> 00:24:18,749
Pendez les autres.
296
00:24:18,999 --> 00:24:21,835
Pitié, Sire. J'ai tué personne.
Je montais juste la garde
297
00:24:22,085 --> 00:24:23,086
Un guetteur ?
298
00:24:24,075 --> 00:24:26,256
Pendez-le en dernier,
qu'il guette les autres.
299
00:24:27,216 --> 00:24:29,301
Pitié, ils m'ont obligé !
300
00:24:40,669 --> 00:24:42,658
Pas un mot
ne doit quitter Vivesaigues.
301
00:24:42,908 --> 00:24:45,650
C'était les neveux de Tywin.
Un Lannister paye toujours ses dettes.
302
00:24:46,769 --> 00:24:49,696
- Ils ne cessent de le répéter.
- Menteur et assassin ?
303
00:24:49,946 --> 00:24:51,621
Nul besoin de mentir.
304
00:24:51,871 --> 00:24:54,956
Enterrons-les et tenons notre langue.
Le temps de la guerre.
305
00:24:55,206 --> 00:24:56,820
Je ne sers pas la justice,
306
00:24:57,070 --> 00:25:00,624
si je ne l'applique pas
à tous mes hommes sans exception.
307
00:25:03,731 --> 00:25:05,128
Il doit mourir.
308
00:25:05,378 --> 00:25:07,537
Les Karstark
sont des hommes du Nord.
309
00:25:08,337 --> 00:25:11,337
- Le Nord a la mémoire dure.
- Ta mère dit vrai.
310
00:25:12,666 --> 00:25:14,930
Les Karstark vont t'abandonner.
311
00:25:15,180 --> 00:25:16,973
Tu as soigné leurs blessures.
312
00:25:17,515 --> 00:25:19,935
Tu les as nourris.
Et les voilà morts.
313
00:25:20,185 --> 00:25:23,271
D'autres gamins vont mourir
avant la fin de cette guerre.
314
00:25:23,521 --> 00:25:25,107
Tu as besoin des Karstark.
315
00:25:25,958 --> 00:25:27,317
Épargne-le.
316
00:25:27,567 --> 00:25:29,653
- Fais-en un otage.
- Un otage.
317
00:25:30,905 --> 00:25:33,698
Prévenez les Karstark :
tant qu'ils restent loyaux,
318
00:25:34,265 --> 00:25:35,839
il ne lui arrivera rien.
319
00:26:01,180 --> 00:26:02,769
Le sang des Premiers Hommes
320
00:26:03,019 --> 00:26:05,959
coule dans mes veines
autant que dans les tiennes.
321
00:26:07,395 --> 00:26:09,860
J'ai combattu le Roi Fou,
pour ton père.
322
00:26:10,830 --> 00:26:12,380
Et Joffrey, pour toi.
323
00:26:13,780 --> 00:26:15,091
Nous sommes parents,
324
00:26:15,341 --> 00:26:17,451
Stark et Karstark.
325
00:26:17,701 --> 00:26:19,618
Mais vous m'avez trahi.
326
00:26:19,868 --> 00:26:21,496
Et ça ne vous sauvera pas.
327
00:26:21,746 --> 00:26:23,563
Ça ne me sauvera pas.
328
00:26:24,679 --> 00:26:27,836
Mais ça vous hantera toute votre vie.
329
00:26:29,044 --> 00:26:30,558
À genoux, messire.
330
00:26:39,958 --> 00:26:41,308
Rickard Karstark,
331
00:26:42,392 --> 00:26:43,554
seigneur de Karhold,
332
00:26:44,067 --> 00:26:47,355
devant les dieux et les hommes,
je vous condamne à mort.
333
00:26:48,163 --> 00:26:50,066
Avez-vous un dernier mot ?
334
00:26:51,458 --> 00:26:53,229
Tue-moi, et sois maudit.
335
00:26:53,936 --> 00:26:55,656
Tu n'es pas mon roi.
336
00:27:11,402 --> 00:27:12,403
Joffrey.
337
00:27:13,973 --> 00:27:14,974
Cersei.
338
00:27:17,681 --> 00:27:18,682
Ilyn Payne.
339
00:27:21,081 --> 00:27:22,082
Ser Meryn.
340
00:27:26,386 --> 00:27:27,387
Le Limier.
341
00:27:31,928 --> 00:27:33,485
Qu'allez-vous faire de moi ?
342
00:27:33,735 --> 00:27:35,908
À l'aube,
nous partirons pour Vivesaigues.
343
00:27:36,694 --> 00:27:37,948
Ton frère y est.
344
00:27:38,652 --> 00:27:40,492
Il contribuera à notre cause,
345
00:27:40,742 --> 00:27:42,327
et tu rentreras chez toi.
346
00:27:42,577 --> 00:27:43,662
Je suis un otage.
347
00:27:43,912 --> 00:27:46,582
- Vous me rançonnez.
- Ne vois pas ça comme ça.
348
00:27:46,832 --> 00:27:49,334
- Mais c'est comme ça.
- C'est vrai.
349
00:27:49,584 --> 00:27:51,962
- Et c'est faux.
- Surtout vrai.
350
00:27:54,323 --> 00:27:56,049
Béric admirait beaucoup ton père.
351
00:27:57,586 --> 00:27:59,344
Il était contre la rançon.
352
00:27:59,594 --> 00:28:02,150
- Alors pourquoi ?
- Nous avons besoin d'or.
353
00:28:15,193 --> 00:28:16,653
Je te fais peur, mon enfant ?
354
00:28:21,839 --> 00:28:23,159
Tu m'en veux.
355
00:28:23,409 --> 00:28:26,454
Je comprends.
Mais c'était la seule chose à faire.
356
00:28:26,922 --> 00:28:28,874
Je voudrais bien le voir pendu.
357
00:28:29,124 --> 00:28:31,501
- J'ai cru qu'il vous avait tué.
- C'est le cas.
358
00:28:31,751 --> 00:28:32,868
Mais comment ?
359
00:28:35,630 --> 00:28:37,507
Combien de fois m'as-tu ramené ?
360
00:28:37,913 --> 00:28:40,118
C'est R'hllor qui te ramène.
361
00:28:41,227 --> 00:28:42,846
Je ne suis que l'instrument.
362
00:28:43,500 --> 00:28:44,472
Combien ?
363
00:28:44,722 --> 00:28:46,725
Cinq, et maintenant, six.
364
00:28:48,587 --> 00:28:49,477
Six.
365
00:28:49,727 --> 00:28:51,730
La première fois,
c'était la Montagne.
366
00:28:52,898 --> 00:28:53,899
Montre-lui.
367
00:28:55,024 --> 00:28:56,610
La lance en pleine poitrine.
368
00:28:58,007 --> 00:29:00,322
Après, ce fut le ventre percé.
369
00:29:00,572 --> 00:29:03,659
Une flèche dans le dos,
et une hache dans le flanc.
370
00:29:04,593 --> 00:29:08,038
Puis les Lannister m'ont capturé
et exécuté pour trahison.
371
00:29:09,733 --> 00:29:10,832
Pendaison ?
372
00:29:11,082 --> 00:29:14,461
- Ou la dague dans l'oeil ?
- Les deux. Choix trop difficile.
373
00:29:15,630 --> 00:29:16,788
Avec le Limier, six.
374
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
- Deux fois par un Clegane.
- Ça veut pas rentrer.
375
00:29:23,553 --> 00:29:24,753
Ça va empirer.
376
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
Je sais.
377
00:29:28,183 --> 00:29:29,977
À chaque fois, je reviens...
378
00:29:30,942 --> 00:29:32,020
amoindri.
379
00:29:34,114 --> 00:29:35,941
En partie rogné.
380
00:29:37,897 --> 00:29:39,805
Sauriez-vous ramener
un homme sans tête ?
381
00:29:41,772 --> 00:29:42,656
Pas six,
382
00:29:44,496 --> 00:29:45,617
mais une fois.
383
00:29:46,749 --> 00:29:48,411
Ça ne fonctionne pas ainsi.
384
00:29:53,585 --> 00:29:54,793
Un honnête homme,
385
00:29:55,448 --> 00:29:56,575
Ned Stark.
386
00:29:57,642 --> 00:29:59,037
Il repose en paix.
387
00:29:59,756 --> 00:30:01,049
Quelque part.
388
00:30:01,299 --> 00:30:03,427
Je ne lui souhaiterais pas mon sort.
389
00:30:03,992 --> 00:30:04,993
Moi, si.
390
00:30:08,381 --> 00:30:09,431
Vous vivez.
391
00:30:15,153 --> 00:30:17,987
Maître de la Lumière
répands sur moi ta clarté.
392
00:30:19,022 --> 00:30:21,273
Protège-moi dans les ténèbres.
393
00:30:22,743 --> 00:30:24,968
Consume mes péchés.
394
00:30:26,253 --> 00:30:28,653
Fais de moi ton serviteur,
395
00:30:29,550 --> 00:30:31,724
dévoué corps et âme.
396
00:30:34,120 --> 00:30:35,720
Car la nuit est sombre
397
00:30:36,767 --> 00:30:38,317
et pleine de terreurs.
398
00:30:50,473 --> 00:30:52,934
J'ai prié nuit et jour
pour que vous me reveniez.
399
00:30:57,063 --> 00:30:58,688
Je serai venu plus tôt...
400
00:30:59,950 --> 00:31:02,944
- La bataille...
- Je connais vos tourments, mon Roi.
401
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
Lady Melisandre m'en a informée.
402
00:31:06,635 --> 00:31:07,711
Bien sûr.
403
00:31:17,683 --> 00:31:18,607
Tenez bon.
404
00:31:19,195 --> 00:31:22,214
Votre revendication est juste.
Vous vaincrez.
405
00:31:22,464 --> 00:31:23,506
Je l'ai cru.
406
00:31:23,756 --> 00:31:26,229
Vous êtes le champion de R'hllor
407
00:31:27,150 --> 00:31:29,262
et le meilleur des hommes.
408
00:31:29,512 --> 00:31:30,513
Selyse.
409
00:31:33,457 --> 00:31:35,535
J'ai parjuré un voeu sacré.
410
00:31:39,406 --> 00:31:40,357
J'ai péché.
411
00:31:41,873 --> 00:31:43,735
Je vous ai trompée,
412
00:31:43,985 --> 00:31:45,153
offensée.
413
00:31:45,403 --> 00:31:48,232
- C'est la volonté de Dieu.
- Vous ne comprenez pas.
414
00:31:55,202 --> 00:31:56,796
La prêtresse rouge...
415
00:31:59,325 --> 00:32:01,795
- Lady Melisandre.
- Je sais, Stannis.
416
00:32:03,671 --> 00:32:06,007
Lady Melisandre m'a tout raconté.
417
00:32:06,884 --> 00:32:09,814
Nul acte commis au nom
du Maître de la Lumière
418
00:32:10,064 --> 00:32:11,664
ne saurait être péché.
419
00:32:12,806 --> 00:32:14,977
Quand elle me l'a dit,
420
00:32:16,246 --> 00:32:20,104
j'ai pleuré de joie.
421
00:32:32,325 --> 00:32:33,849
Mes chers garçons.
422
00:32:36,162 --> 00:32:37,038
Petyr,
423
00:32:37,732 --> 00:32:38,733
Tommard,
424
00:32:39,845 --> 00:32:40,846
Edric.
425
00:32:43,240 --> 00:32:45,755
Je remercie Dieu chaque jour
426
00:32:46,005 --> 00:32:48,923
de nous avoir envoyé Melisandre.
427
00:32:49,717 --> 00:32:51,678
Elle vous a donné un fils.
428
00:32:53,086 --> 00:32:54,180
Moi...
429
00:32:54,657 --> 00:32:56,166
je vous ai donné...
430
00:32:57,499 --> 00:32:59,310
- le néant.
- C'est faux.
431
00:33:04,452 --> 00:33:06,452
Vous êtes aussi venu la voir ?
432
00:33:09,599 --> 00:33:10,799
C'est inutile.
433
00:33:13,007 --> 00:33:15,243
Épargnez-vous
ce genre de distractions.
434
00:33:15,493 --> 00:33:16,828
C'est ma fille.
435
00:33:19,330 --> 00:33:20,398
Je veux la voir.
436
00:33:23,622 --> 00:33:24,972
Vous êtes le roi.
437
00:33:26,060 --> 00:33:27,463
Faites à votre guise.
438
00:33:33,065 --> 00:33:34,137
Sous la mer
439
00:33:36,222 --> 00:33:38,079
Je sais, je sais
440
00:33:41,269 --> 00:33:43,444
Les oiseaux ont des écailles
441
00:33:44,360 --> 00:33:46,688
Et les poissons des ailes
442
00:33:47,452 --> 00:33:49,519
Je sais, je sais
443
00:33:50,575 --> 00:33:52,940
Ohé, ohé
444
00:33:53,527 --> 00:33:54,528
Shôren.
445
00:33:54,778 --> 00:33:55,779
Père !
446
00:34:04,641 --> 00:34:05,919
Tu as grandi.
447
00:34:06,799 --> 00:34:08,671
Mère m'a parlé de votre bataille.
448
00:34:10,268 --> 00:34:11,549
Avez-vous gagné ?
449
00:34:15,492 --> 00:34:17,305
Le Chevalier Oignon est rentré ?
450
00:34:19,104 --> 00:34:20,204
Tout à fait.
451
00:34:21,229 --> 00:34:24,437
- Il s'est vaillamment battu.
- Il n'est pas venu me voir.
452
00:34:24,953 --> 00:34:27,394
Il m'avait promis
un cadeau de la capitale.
453
00:34:27,644 --> 00:34:29,192
Il ne viendra pas.
454
00:34:29,442 --> 00:34:31,694
Pourquoi ?
C'est mon ami.
455
00:34:31,944 --> 00:34:32,821
Regardez.
456
00:34:40,940 --> 00:34:42,538
Il me l'a fabriqué.
457
00:34:43,250 --> 00:34:44,916
Ne dites rien à mère.
458
00:34:45,166 --> 00:34:46,334
C'est un secret.
459
00:34:47,110 --> 00:34:49,420
Mère n'aime pas le Chevalier Oignon.
460
00:34:51,957 --> 00:34:53,707
Ser Davos est un traître.
461
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
Pour son crime,
il pourrit en cellule.
462
00:35:08,732 --> 00:35:10,282
Mieux vaut l'oublier.
463
00:35:22,450 --> 00:35:23,830
Pas si fort.
464
00:35:24,080 --> 00:35:26,624
- Vous allez arracher la peau.
- Que faites-vous ici ?
465
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Je prends un bain.
466
00:35:28,609 --> 00:35:30,545
Débarrasse-moi de ces hardes.
467
00:35:37,704 --> 00:35:38,636
Dégage.
468
00:35:52,775 --> 00:35:54,193
Il y a un autre bain.
469
00:35:55,548 --> 00:35:57,271
Celui-ci me va parfaitement.
470
00:36:11,043 --> 00:36:13,337
N'ayez crainte,
vous ne m'intéressez pas.
471
00:36:15,381 --> 00:36:17,431
Si je m'évanouis, tirez-moi de là.
472
00:36:18,259 --> 00:36:21,179
Je ne serai pas le premier Lannister
à mourir dans son bain.
473
00:36:21,429 --> 00:36:22,923
Je devrais être touchée ?
474
00:36:23,173 --> 00:36:25,425
Et votre serment solennel ?
475
00:36:26,392 --> 00:36:29,455
Je dois atteindre Port-Réal
en un seul morceau.
476
00:36:30,602 --> 00:36:31,981
Pas un franc succès.
477
00:36:34,275 --> 00:36:36,736
Pas étonnant que Renly soit mort.
478
00:36:45,971 --> 00:36:48,020
C'était indigne, pardonnez-moi.
479
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
- Vous m'avez protégé.
- Arrêtez.
480
00:36:51,083 --> 00:36:52,822
Je vous présente mes excuses.
481
00:36:54,543 --> 00:36:56,589
J'en ai assez de nos querelles.
482
00:36:56,839 --> 00:36:59,801
- Faisons une trêve.
- Encore faut-il de la confiance.
483
00:37:01,634 --> 00:37:03,284
J'ai confiance en vous.
484
00:37:10,762 --> 00:37:13,523
Le voilà.
Voilà le regard.
485
00:37:14,418 --> 00:37:17,693
Je l'ai vu pendant 17 ans,
visage après visage.
486
00:37:18,622 --> 00:37:20,384
Vous me méprisez tous.
487
00:37:21,155 --> 00:37:22,031
Régicide.
488
00:37:22,938 --> 00:37:24,238
Parjure.
489
00:37:25,589 --> 00:37:27,703
Un homme dépourvu d'honneur.
490
00:37:33,703 --> 00:37:36,378
- Vous connaissez le feu grégeois ?
- Bien sûr.
491
00:37:36,628 --> 00:37:38,478
Le Roi Fou en était obsédé.
492
00:37:39,632 --> 00:37:41,624
Il aimait voir brûler les gens.
493
00:37:42,487 --> 00:37:46,830
Leur peau noircir, cloquer
et fondre sur leurs os.
494
00:37:47,300 --> 00:37:49,338
Il brûlait les seigneurs
qui lui déplaisaient,
495
00:37:49,588 --> 00:37:51,435
les Mains qui désobéissaient
496
00:37:51,685 --> 00:37:54,705
et quiconque s'opposait à lui.
497
00:37:56,764 --> 00:37:59,523
Très vite,
il a eu la moitié du pays à dos.
498
00:38:02,790 --> 00:38:04,990
Aerys voyait des traîtres partout.
499
00:38:06,701 --> 00:38:10,621
Il commanda à ses pyromants
de cacher du feu grégeois
500
00:38:10,871 --> 00:38:12,247
dans toute la ville.
501
00:38:14,041 --> 00:38:16,858
Sous le septuaire de Baelor
et les taudis de Culpucier.
502
00:38:17,108 --> 00:38:18,880
Sous les maisons,
503
00:38:19,130 --> 00:38:20,548
les étables, les tavernes.
504
00:38:20,798 --> 00:38:22,885
Même sous le Donjon Rouge.
505
00:38:25,803 --> 00:38:26,679
Et enfin,
506
00:38:28,479 --> 00:38:30,229
vint le jour du jugement.
507
00:38:31,452 --> 00:38:33,440
Robert Baratheon
marcha sur la capitale
508
00:38:33,690 --> 00:38:35,576
après sa victoire du Trident.
509
00:38:36,128 --> 00:38:38,290
Mais mon père arriva le premier,
510
00:38:38,540 --> 00:38:40,651
à la tête de l'armée Lannister,
511
00:38:41,328 --> 00:38:45,276
en promettant de défendre la ville
contre les rebelles.
512
00:38:47,485 --> 00:38:49,452
Mon père ne m'a pas dupé.
513
00:38:49,702 --> 00:38:52,361
Il n'a jamais choisi
le camp des perdants.
514
00:38:53,289 --> 00:38:55,249
J'en ai informé le Roi Fou.
515
00:38:55,711 --> 00:38:58,515
L'instiguant
de se rendre sans violence.
516
00:38:59,689 --> 00:39:01,971
Mais le roi ne m'a pas écouté.
517
00:39:03,132 --> 00:39:04,707
Pas plus que Varys.
518
00:39:05,268 --> 00:39:08,736
Mais il a écouté
le Grand Mestre Pycelle,
519
00:39:10,045 --> 00:39:11,722
ce salopard vicieux.
520
00:39:13,785 --> 00:39:16,317
"Faites confiance aux Lannister."
521
00:39:18,348 --> 00:39:22,297
"Les Lannister ont toujours été
des amis de la Couronne."
522
00:39:25,083 --> 00:39:27,163
Alors, nous avons ouvert les portes,
523
00:39:27,413 --> 00:39:29,784
et mon père a mis la cité à sac.
524
00:39:30,718 --> 00:39:33,120
J'ai à nouveau parlé au roi,
525
00:39:33,588 --> 00:39:36,212
le suppliant de se rendre.
526
00:39:40,346 --> 00:39:41,597
Il m'a demandé...
527
00:39:42,758 --> 00:39:45,254
de lui rapporter la tête de mon père.
528
00:39:46,616 --> 00:39:47,617
Puis...
529
00:39:48,703 --> 00:39:50,903
il s'est tourné vers son pyromant.
530
00:39:52,054 --> 00:39:54,228
Et il a dit : "Brûlez-les tous."
531
00:39:55,556 --> 00:39:58,060
"Brûlez-les dans leurs maisons.
532
00:39:58,310 --> 00:40:00,398
"Brûlez-les dans leurs lits."
533
00:40:02,047 --> 00:40:03,048
Dites-moi.
534
00:40:04,068 --> 00:40:05,593
Si votre Renly adoré...
535
00:40:06,966 --> 00:40:10,591
vous avait ordonné de tuer votre père
et de ne rien faire
536
00:40:10,841 --> 00:40:14,612
pendant que des milliers d'hommes,
de femmes, d'enfants brûlaient vifs,
537
00:40:14,862 --> 00:40:16,362
vous l'auriez fait ?
538
00:40:17,788 --> 00:40:19,333
Tenir votre serment ?
539
00:40:23,672 --> 00:40:26,674
J'ai commencé par tuer le pyromant.
540
00:40:27,241 --> 00:40:31,178
Et quand le roi
s'est tourné pour fuir...
541
00:40:32,059 --> 00:40:34,259
j'ai plongé mon épée dans son dos.
542
00:40:35,383 --> 00:40:37,669
Il ressassait : "Brûlez-les tous."
543
00:40:37,919 --> 00:40:39,353
"Brûlez-les tous."
544
00:40:39,857 --> 00:40:42,833
Je ne pense pas
qu'il s'attendait à mourir.
545
00:40:44,134 --> 00:40:45,334
Il comptait...
546
00:40:47,002 --> 00:40:48,668
brûler avec nous...
547
00:40:49,810 --> 00:40:51,060
et ressusciter,
548
00:40:52,308 --> 00:40:55,786
renaître sous forme de dragon
et réduire ses ennemis en cendres.
549
00:40:59,811 --> 00:41:03,111
Je lui ai tranché la gorge
pour m'assurer du contraire.
550
00:41:07,380 --> 00:41:10,080
C'est à ce moment
que Ned Stark est arrivé.
551
00:41:11,972 --> 00:41:13,220
Si c'est vrai...
552
00:41:15,180 --> 00:41:16,724
pourquoi n'avoir rien dit ?
553
00:41:19,101 --> 00:41:20,444
À Lord Stark ?
554
00:41:22,340 --> 00:41:23,540
Vous pensez...
555
00:41:24,853 --> 00:41:28,293
que l'honorable Ned Stark
556
00:41:29,158 --> 00:41:31,197
voulait entendre ma version ?
557
00:41:33,324 --> 00:41:36,820
Il m'a jugé coupable
dès qu'il a posé les yeux sur moi.
558
00:41:41,397 --> 00:41:43,084
De quel droit
559
00:41:43,334 --> 00:41:46,045
le loup juge-t-il le lion ?
560
00:41:47,755 --> 00:41:50,465
- De quel droit ?
- À l'aide ! Le Régicide !
561
00:41:52,411 --> 00:41:53,412
Jaime.
562
00:41:54,171 --> 00:41:55,621
Je m'appelle Jaime.
563
00:41:59,902 --> 00:42:01,182
Chevalier Oignon.
564
00:42:01,967 --> 00:42:03,510
Ser Chevalier Oignon !
565
00:42:05,002 --> 00:42:07,358
Princesse ?
Que faites-vous ici ?
566
00:42:08,401 --> 00:42:09,902
Tu vas réveiller Bert.
567
00:42:10,152 --> 00:42:12,196
C'est le gros qui est de garde.
568
00:42:13,740 --> 00:42:15,075
Il boit et dort beaucoup.
569
00:42:15,325 --> 00:42:17,910
Retournez au lit.
Vous ne devriez pas être ici.
570
00:42:18,160 --> 00:42:21,441
- Si votre père savait...
- Il te dit traître. C'est vrai ?
571
00:42:22,672 --> 00:42:23,666
C'est vrai.
572
00:42:25,626 --> 00:42:28,421
J'ai désobéi au roi, votre père,
et j'en paye le prix.
573
00:42:29,383 --> 00:42:30,965
Je m'en fiche, tu es mon ami.
574
00:42:31,458 --> 00:42:32,925
Tu dois t'ennuyer ici.
575
00:42:33,175 --> 00:42:36,762
Je t'ai amené de la lecture
sur Aegon et ses dragons.
576
00:42:37,559 --> 00:42:40,224
Aegon vivait ici.
Tu le savais ?
577
00:42:40,474 --> 00:42:42,602
Les Targaryens ont bâti ce château.
578
00:42:42,852 --> 00:42:44,395
Cache le livre sous ta cape.
579
00:42:44,863 --> 00:42:46,837
Il est bon.
J'en apporterai d'autres.
580
00:42:47,087 --> 00:42:49,731
Merci, ma Dame.
Le livre doit être bon.
581
00:42:49,981 --> 00:42:52,529
- Mais il m'est inutile.
- J'en ai d'autres.
582
00:42:55,074 --> 00:42:56,449
Je ne sais pas lire.
583
00:42:57,484 --> 00:42:58,285
Ah ?
584
00:42:59,660 --> 00:43:02,121
Je t'apprendrai.
À chaque garde de Bert.
585
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
C'est facile.
Ce sera amusant.
586
00:43:04,248 --> 00:43:05,624
Impossible.
587
00:43:05,874 --> 00:43:07,647
Pourquoi ?
Que vont-ils faire ?
588
00:43:07,897 --> 00:43:08,961
Nous enfermer ?
589
00:43:15,667 --> 00:43:17,595
- Par où commencer ?
- Le début.
590
00:43:19,185 --> 00:43:20,656
Ce mot, c'est "Aegon".
591
00:43:20,906 --> 00:43:25,063
Quand il y a un A, E et G
dans cet ordre,
592
00:43:25,313 --> 00:43:26,888
ça fait le son "aigue".
593
00:43:27,138 --> 00:43:30,983
L'ouvrage s'intitule :
L'histoire d'Aegon le Conquérant
594
00:43:31,233 --> 00:43:33,221
et sa conquête de Westeros.
595
00:43:45,623 --> 00:43:47,064
Un foutu siège.
596
00:43:47,689 --> 00:43:50,336
- Vous étiez le premier à Pyke ?
- Le second.
597
00:43:51,063 --> 00:43:54,799
Thoros de Myr a foncé seul,
brandissant sa lame flambante.
598
00:43:55,049 --> 00:43:57,635
Thoros de Myr.
Un sacré fou.
599
00:43:57,885 --> 00:44:00,011
Robert vous a adoubé après ?
600
00:44:01,024 --> 00:44:02,556
Ma plus grande fierté.
601
00:44:02,806 --> 00:44:05,560
Un genou dans la poussière,
l'épée du roi sur mon épaule,
602
00:44:05,810 --> 00:44:06,950
buvant ses mots.
603
00:44:07,200 --> 00:44:10,021
"Au nom du Guerrier,
je t'enjoins à être brave."
604
00:44:11,223 --> 00:44:13,693
Et je ne pensais
qu'à mon envie pressante.
605
00:44:15,210 --> 00:44:17,708
Vêtu d'acier durant 16 heures.
606
00:44:17,958 --> 00:44:19,615
Je ne l'ai réalisé qu'à la fin.
607
00:44:19,865 --> 00:44:23,239
J'ai failli être le premier homme
à pisser sur les bottes du roi.
608
00:44:24,906 --> 00:44:26,038
Robert aurait ri.
609
00:44:27,352 --> 00:44:29,416
C'était un homme bon,
excellent guerrier.
610
00:44:31,778 --> 00:44:33,212
Et un piètre roi.
611
00:44:33,462 --> 00:44:36,840
J'ai consumé mes années
à combattre pour de piètres rois.
612
00:44:37,090 --> 00:44:38,384
Vous étiez sous serment.
613
00:44:38,634 --> 00:44:40,302
Un homme d'honneur le respecte,
614
00:44:40,890 --> 00:44:43,639
même s'il sert un soûlard ou un fou.
615
00:44:43,889 --> 00:44:46,089
Une fois, avant de mourir,
616
00:44:46,991 --> 00:44:49,231
j'aimerais pouvoir servir avec fierté,
617
00:44:49,874 --> 00:44:51,954
combattre pour quelqu'un
en qui j'ai foi.
618
00:44:52,773 --> 00:44:54,291
Avez-vous foi en elle ?
619
00:44:57,456 --> 00:44:58,821
De tout mon coeur.
620
00:45:04,528 --> 00:45:07,580
- Ce sont eux ?
- Oui, Khaleesi. Les officiers.
621
00:45:09,992 --> 00:45:11,950
Vous n'avez pas choisi cette vie.
622
00:45:12,684 --> 00:45:16,501
Vous êtes libres, désormais.
Libres de faire des choix.
623
00:45:17,490 --> 00:45:20,940
Avez-vous désigné votre chef
dans vos rangs ?
624
00:45:26,126 --> 00:45:27,382
Retire ton casque.
625
00:45:35,351 --> 00:45:36,900
Cet homme est honoré.
626
00:45:36,906 --> 00:45:38,749
Quel est ton nom ?
627
00:45:38,825 --> 00:45:40,404
Ver Gris.
628
00:45:41,215 --> 00:45:42,554
Ver Gris.
629
00:45:43,958 --> 00:45:47,008
Les Immaculés sont renommés
quand ils sont émasculés.
630
00:45:47,718 --> 00:45:50,331
Ver Gris, Puce Rouge, Rat Noir.
631
00:45:50,581 --> 00:45:53,167
Des noms pour rappeler qu'ils sont...
632
00:45:54,277 --> 00:45:55,544
de la vermine.
633
00:45:59,140 --> 00:46:02,030
Vous choisirez vos noms dès ce jour.
634
00:46:02,342 --> 00:46:05,481
Dites à vos soldats de faire de même.
635
00:46:06,119 --> 00:46:07,973
Oubliez votre nom d'esclave.
636
00:46:08,339 --> 00:46:10,868
Reprenez votre nom d'origine
ou un autre.
637
00:46:11,766 --> 00:46:15,506
Un nom qui vous rend fier.
638
00:46:17,239 --> 00:46:20,610
"Ver Gris" me rend fier,
il est de bon augure.
639
00:46:21,434 --> 00:46:24,411
Cet homme est né
avec un nom maudit.
640
00:46:24,557 --> 00:46:28,764
Celui qu'il portait
lorsqu'il est devenu esclave.
641
00:46:29,985 --> 00:46:34,257
Mais Ver Gris est le nom
qu'il portait
642
00:46:34,507 --> 00:46:38,543
le jour où Daenerys du Typhon
l'a libéré.
643
00:46:43,089 --> 00:46:45,010
Le Roi Robert la voulait morte.
644
00:46:45,260 --> 00:46:48,263
Évidemment.
C'est la dernière Targaryenne.
645
00:46:49,954 --> 00:46:52,447
Personne au Conseil restreint
ne l'a raisonné ?
646
00:46:52,697 --> 00:46:53,892
Je n'y siégeais pas.
647
00:46:55,466 --> 00:46:58,732
- Le Lord Commandant ne...
- Traditionnellement, si.
648
00:46:58,982 --> 00:47:01,652
Mais j'ai tué des amis de Robert
durant sa rébellion.
649
00:47:04,112 --> 00:47:07,616
Il ne voulait rien entendre
d'un ancien combattant du Roi Fou.
650
00:47:08,285 --> 00:47:09,785
Ça ne me dérangeait guère.
651
00:47:10,914 --> 00:47:12,514
J'exècre la politique.
652
00:47:13,173 --> 00:47:14,846
Je vous comprends.
653
00:47:15,096 --> 00:47:16,417
Des heures à débattre
654
00:47:16,667 --> 00:47:19,420
des meilleurs coups bas et traîtrises.
655
00:47:24,123 --> 00:47:27,761
Elle devra patauger dans cette boue
pour régner sur les Sept Couronnes.
656
00:47:28,011 --> 00:47:30,556
Elle sera bien entourée,
par des hommes expérimentés.
657
00:47:31,768 --> 00:47:35,567
- À qui pensez-vous ?
- Pardonnez-moi d'avance,
658
00:47:36,332 --> 00:47:38,397
mais votre réputation s'est dégradée.
659
00:47:39,430 --> 00:47:40,900
Pour une bonne raison.
660
00:47:41,150 --> 00:47:43,318
J'ai fait de la traite d'esclaves.
661
00:47:43,568 --> 00:47:47,020
Vous pourriez nuire à notre cause,
quand nous rentrerons.
662
00:47:47,270 --> 00:47:48,616
Notre cause ?
663
00:47:49,274 --> 00:47:52,657
Pardonnez-moi, mais je la défendais
des assassins du Roi Robert,
664
00:47:52,907 --> 00:47:54,830
quand vous serviez encore ce dernier.
665
00:47:55,080 --> 00:47:57,958
Nous voulons qu'elle règne.
Ai-je tort ?
666
00:47:58,986 --> 00:48:00,586
Vous venez de nous rejoindre.
667
00:48:00,836 --> 00:48:02,629
J'ignore vos intentions.
668
00:48:02,879 --> 00:48:05,090
Si nous lui sommes vraiment fidèles,
669
00:48:05,340 --> 00:48:07,354
nous ferons le nécessaire.
670
00:48:08,021 --> 00:48:10,304
Peu importe le prix ou notre fierté.
671
00:48:10,554 --> 00:48:12,593
Vous n'êtes plus Lord Commandant.
672
00:48:13,363 --> 00:48:15,163
Mais un exilé de plus.
673
00:48:15,894 --> 00:48:17,478
Et j'obéis à la reine.
674
00:48:26,169 --> 00:48:27,154
Viens au lit.
675
00:48:27,621 --> 00:48:28,921
Tu avais raison.
676
00:48:30,004 --> 00:48:31,450
Les Karstark sont partis.
677
00:48:32,542 --> 00:48:34,481
Environ la moitié de nos forces.
678
00:48:35,124 --> 00:48:38,332
Tywin Lannister sait quoi faire
pour éclaircir nos rangs.
679
00:48:39,533 --> 00:48:40,597
Rien.
680
00:48:41,633 --> 00:48:43,083
Seulement attendre.
681
00:48:43,670 --> 00:48:44,797
Empêche-le.
682
00:48:46,427 --> 00:48:49,551
Que puis-je faire ?
Attaquer Port-Réal ?
683
00:48:50,342 --> 00:48:51,804
Il n'attend que ça.
684
00:48:52,054 --> 00:48:53,597
Il nous écraserait.
685
00:48:55,191 --> 00:48:56,058
Le Nord ?
686
00:48:56,849 --> 00:48:59,311
Pour chasser les Greyjoy
et passer l'hiver.
687
00:49:00,230 --> 00:49:01,876
Il pourrait durer cinq ans.
688
00:49:02,126 --> 00:49:03,482
Et mes bannerets...
689
00:49:03,732 --> 00:49:07,302
Une fois au chaud et à l'abri
avec leurs familles,
690
00:49:07,552 --> 00:49:09,321
ils ne redescendront jamais.
691
00:49:10,255 --> 00:49:13,356
Quand j'ai réuni mes vassaux,
nous avions un objectif.
692
00:49:13,606 --> 00:49:16,364
Il n'en reste qu'une bande de gamins
qui se chamaillent.
693
00:49:18,699 --> 00:49:21,399
- Donne-leur un nouvel objectif.
- Lequel ?
694
00:49:24,581 --> 00:49:25,796
Je ne sais pas.
695
00:49:26,046 --> 00:49:28,338
Je ne saurais même pas
placer Winterfell.
696
00:49:31,498 --> 00:49:32,376
Ici.
697
00:49:36,948 --> 00:49:38,100
On se trouve là.
698
00:49:38,560 --> 00:49:39,643
Port-Réal...
699
00:49:46,859 --> 00:49:48,068
Qu'y a-t-il ?
700
00:49:51,783 --> 00:49:54,841
Je ne peux les forcer
à venir sur le champ de bataille,
701
00:49:55,091 --> 00:49:57,160
ni les attaquer dans leur bastion.
702
00:49:58,009 --> 00:50:00,391
Mais je peux les attaquer
là où ils ne sont pas.
703
00:50:01,373 --> 00:50:03,224
Et Castral Roc ne peut fuir.
704
00:50:05,900 --> 00:50:08,082
Je vais prendre leur fief.
705
00:50:10,007 --> 00:50:11,228
C'est possible ?
706
00:50:12,058 --> 00:50:14,804
Il me faut des hommes
pour remplacer ceux de Karstark.
707
00:50:16,680 --> 00:50:20,762
Une seule personne a une telle armée
et ne soutient pas les Lannister.
708
00:50:22,590 --> 00:50:24,688
Je devais épouser sa fille.
709
00:50:26,384 --> 00:50:27,608
Walder Frey.
710
00:50:37,159 --> 00:50:38,994
Quel guerrier émérite.
711
00:50:40,370 --> 00:50:42,205
Savez-vous quand nous pourrons...
712
00:50:43,600 --> 00:50:45,900
Attendons mon mariage avec Joffrey.
713
00:50:46,150 --> 00:50:49,046
- Votre attente sera brève.
- Il ne me laissera pas partir.
714
00:50:49,296 --> 00:50:51,965
Il a trop de raisons de me garder ici.
715
00:50:52,215 --> 00:50:54,472
Mais une de vous laisser partir.
716
00:50:56,201 --> 00:50:57,554
Me plaire.
717
00:50:58,064 --> 00:50:59,075
Écuyer !
718
00:51:03,489 --> 00:51:06,521
- Beau combat, Ser.
- Ce n'était pas un combat.
719
00:51:06,771 --> 00:51:10,055
- Tu es nouveau.
- Olyver, pour vous servir.
720
00:51:12,564 --> 00:51:15,547
J'aimerais vous voir jouter
avec un meilleur partenaire.
721
00:51:23,433 --> 00:51:25,694
- Comment tu as su ?
- Su quoi ?
722
00:51:28,121 --> 00:51:29,331
Pour mes penchants.
723
00:51:36,226 --> 00:51:39,937
Même ma promise
ne se doute de rien.
724
00:51:40,839 --> 00:51:42,777
Par expérience,
c'est souvent le cas.
725
00:51:43,975 --> 00:51:46,063
Ça, tu en as de l'expérience.
726
00:51:47,439 --> 00:51:48,717
Avec les maris.
727
00:51:58,352 --> 00:51:59,908
Ce fut rapide.
728
00:52:00,933 --> 00:52:02,309
Pas tant que ça.
729
00:52:04,313 --> 00:52:07,287
Le Chevalier des Fleurs
va bientôt se marier.
730
00:52:07,537 --> 00:52:08,834
Tiens donc.
731
00:52:09,084 --> 00:52:10,145
Et...
732
00:52:11,389 --> 00:52:13,130
qui est l'heureuse élue ?
733
00:52:13,717 --> 00:52:16,508
Ce n'est pas
le plus majestueux des navires,
734
00:52:16,758 --> 00:52:18,178
ou le plus rapide,
735
00:52:19,912 --> 00:52:21,096
mais il est mien.
736
00:52:25,016 --> 00:52:26,643
J'ai toujours voulu un navire.
737
00:52:26,893 --> 00:52:28,586
Maintenant, j'en veux douze.
738
00:52:30,021 --> 00:52:31,606
- Étrange, non ?
- Quoi ?
739
00:52:31,856 --> 00:52:33,961
Quel que soit notre désir,
740
00:52:34,211 --> 00:52:36,862
une fois assouvi,
on désire autre chose.
741
00:52:40,448 --> 00:52:43,112
Vous avez changé de coiffure.
742
00:52:43,362 --> 00:52:46,204
- Vous trouvez ?
- Lady Margaery a la même.
743
00:52:46,644 --> 00:52:48,498
Comme beaucoup d'autres dames.
744
00:52:49,294 --> 00:52:50,417
Bonne nouvelle.
745
00:52:50,943 --> 00:52:54,046
- Le départ est proche.
- Vous voulez toujours de moi ?
746
00:52:54,296 --> 00:52:57,340
Il n'est pas question de moi,
mais de vous.
747
00:52:58,633 --> 00:53:02,283
- Vous voulez rentrer, non ?
- Plus que tout au monde.
748
00:53:04,889 --> 00:53:07,726
Mais peut-être
serait-il plus avisé d'attendre.
749
00:53:08,977 --> 00:53:10,645
Ce serait dangereux.
750
00:53:11,212 --> 00:53:13,247
Pas que pour moi, pour vous aussi.
751
00:53:14,011 --> 00:53:17,819
C'est si gentil de votre part.
Je me blâmerais pour votre infortune.
752
00:53:19,114 --> 00:53:22,908
Votre sollicitude me touche.
753
00:53:24,951 --> 00:53:27,370
Je suis votre ami,
vous le savez, Sansa.
754
00:53:28,498 --> 00:53:31,249
- Un vrai ami.
- Je le sais, Lord Baelish.
755
00:53:34,210 --> 00:53:37,297
Si vous désirez rester,
756
00:53:37,762 --> 00:53:38,965
vous resterez.
757
00:53:44,241 --> 00:53:46,516
Nous nous reparlerons à mon retour.
758
00:53:59,863 --> 00:54:01,087
Tu es en retard.
759
00:54:02,311 --> 00:54:04,080
Que fait-elle ici ?
760
00:54:04,733 --> 00:54:06,451
Ça la concerne aussi.
761
00:54:06,950 --> 00:54:08,079
Prends place.
762
00:54:10,538 --> 00:54:12,541
Vous serez ravi d'apprendre
763
00:54:12,791 --> 00:54:15,001
qu'en un seul entretien
avec Olenna Tyrell,
764
00:54:16,878 --> 00:54:19,923
j'ai fait faire à la Couronne
de substantielles économies.
765
00:54:20,173 --> 00:54:22,551
Il y a des choses
plus importantes à gérer.
766
00:54:22,801 --> 00:54:24,845
Pas pour le Grand Argentier.
767
00:54:26,299 --> 00:54:29,224
Cesse.
Tu me mets mal à l'aise.
768
00:54:29,474 --> 00:54:30,601
Ta soeur a appris
769
00:54:30,851 --> 00:54:32,502
que tes amis, les Tyrell,
770
00:54:32,752 --> 00:54:35,313
complotent pour marier
Sansa Stark à Ser Loras.
771
00:54:36,045 --> 00:54:38,541
Tant mieux.
C'est une fille charmante.
772
00:54:39,638 --> 00:54:43,071
Il lui manque un morceau de choix,
mais Loras devra s'en contenter.
773
00:54:43,321 --> 00:54:45,815
- Arrête tes farces.
- Pas une de mes meilleurs, mais...
774
00:54:46,065 --> 00:54:48,954
Je les accueille,
et voici comment ils me remercient.
775
00:54:49,204 --> 00:54:51,621
En me volant la clé du Nord.
776
00:54:52,524 --> 00:54:54,203
Sansa est la clé du Nord ?
777
00:54:54,453 --> 00:54:56,459
Il me semble
qu'elle a un frère aîné.
778
00:54:56,709 --> 00:54:58,224
Les Karstark sont rentrés.
779
00:54:58,474 --> 00:55:01,548
Avec moitié moins d'hommes,
les jours du Jeune Loup sont comptés.
780
00:55:02,045 --> 00:55:04,509
Theon Greyjoy a tué ses deux frères.
781
00:55:04,759 --> 00:55:07,794
Ce qui fait de Sansa Stark
l'héritière de Winterfell.
782
00:55:08,539 --> 00:55:11,850
Et je ne la laisserai pas
filer aux mains des Tyrell.
783
00:55:12,100 --> 00:55:14,186
Ils nous ont aidés
dans notre victoire.
784
00:55:14,783 --> 00:55:16,897
Est-ce judicieux de les contrer ?
785
00:55:17,147 --> 00:55:18,815
Il s'agit d'un complot.
786
00:55:19,389 --> 00:55:21,651
Et les complots
ne sont pas d'ordre public.
787
00:55:21,901 --> 00:55:25,572
Les Tyrell ne passeront pas à l'action
avant le mariage de Joffrey.
788
00:55:25,822 --> 00:55:29,160
Nous devons tuer cette union
dans l'oeuf.
789
00:55:29,576 --> 00:55:30,827
Comment ?
790
00:55:31,077 --> 00:55:33,079
Avec un autre mari pour Sansa Stark.
791
00:55:33,329 --> 00:55:34,664
Merveilleux.
792
00:55:34,914 --> 00:55:36,026
Exactement.
793
00:55:43,907 --> 00:55:44,799
Non...
794
00:55:45,397 --> 00:55:46,343
Oh que si.
795
00:55:46,593 --> 00:55:48,929
Joffrey est infâme avec elle
796
00:55:49,179 --> 00:55:51,660
depuis qu'il a raccourci son père.
797
00:55:52,227 --> 00:55:54,729
Maintenant qu'elle est libre,
vous me l'offrez ?
798
00:55:54,979 --> 00:55:57,604
- C'est plus que cruel.
- Tu comptes la maltraiter ?
799
00:55:58,731 --> 00:56:01,399
Son bonheur m'importe peu
et ne devrait pas t'importer.
800
00:56:01,649 --> 00:56:02,651
Une enfant !
801
00:56:02,901 --> 00:56:05,362
Elle a fleuri.
Nous en avons parlé ensemble.
802
00:56:05,612 --> 00:56:06,529
Voilà.
803
00:56:06,779 --> 00:56:08,698
Tu l'épouseras et l'engrosseras.
804
00:56:09,593 --> 00:56:12,035
- Tu dois en être capable.
- Si je refuse ?
805
00:56:12,285 --> 00:56:14,371
Tu voulais être récompensé.
806
00:56:15,160 --> 00:56:18,635
Sansa Stark
est la plus belle des récompenses.
807
00:56:19,507 --> 00:56:21,253
Tu devrais déjà être marié.
808
00:56:21,701 --> 00:56:22,837
Je l'ai été.
809
00:56:24,636 --> 00:56:26,591
Si vous ne vous en souvenez pas.
810
00:56:28,779 --> 00:56:30,149
Je ne risque pas.
811
00:56:32,055 --> 00:56:35,350
Remercie les Sept, plutôt.
Tu n'en mérites pas tant.
812
00:56:36,893 --> 00:56:37,852
Il obéira.
813
00:56:38,854 --> 00:56:39,854
Toi aussi.
814
00:56:42,031 --> 00:56:43,483
Je ne vous suis pas.
815
00:56:43,733 --> 00:56:45,277
Tu épouseras Ser Loras.
816
00:56:48,166 --> 00:56:50,031
- Non.
- C'est l'héritier de Hautjardin.
817
00:56:50,281 --> 00:56:52,617
Tyrion sécurise le Nord,
et toi, le Bief.
818
00:56:53,010 --> 00:56:53,868
Jamais.
819
00:56:54,118 --> 00:56:55,270
Tu l'épouseras.
820
00:56:56,008 --> 00:56:58,123
Tu es encore fertile.
Tu enfanteras de nouveau.
821
00:56:58,373 --> 00:57:00,250
Je suis la régente,
pas une poulinière.
822
00:57:00,500 --> 00:57:01,978
Tu es ma fille !
823
00:57:04,379 --> 00:57:06,965
Tu feras ce que je te dis
et tu épouseras Loras Tyrell.
824
00:57:08,550 --> 00:57:11,219
Ça mettra fin
à de révoltantes rumeurs.
825
00:57:11,469 --> 00:57:13,596
- Une fois pour toutes.
- Ne m'y obligez pas.
826
00:57:14,226 --> 00:57:15,348
Plus un mot !
827
00:57:16,986 --> 00:57:18,059
Mes enfants.
828
00:57:20,895 --> 00:57:23,690
Vous déshonorez le nom des Lannister
depuis trop longtemps.
829
00:57:32,491 --> 00:57:35,035
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK
830
00:57:35,640 --> 00:57:38,921
C'est toujours l'été
831
00:57:39,171 --> 00:57:42,193
Sous la mer
832
00:57:42,443 --> 00:57:45,041
Je sais, je sais
833
00:57:45,291 --> 00:57:48,258
Ohé, ohé
834
00:57:48,902 --> 00:57:52,500
Les oiseaux ont des écailles
835
00:57:53,077 --> 00:57:56,405
Et les poissons des ailes
836
00:57:56,655 --> 00:57:59,059
Je sais, je sais
837
00:57:59,631 --> 00:58:02,465
Ohé, ohé
838
00:58:03,436 --> 00:58:06,612
La pluie est sèche
839
00:58:06,862 --> 00:58:09,481
Et la neige s'envole
840
00:58:10,237 --> 00:58:12,820
Je sais, je sais
841
00:58:13,070 --> 00:58:15,955
Ohé, ohé
842
00:58:16,801 --> 00:58:20,193
Les pierres se fissurent
843
00:58:20,805 --> 00:58:24,030
L'eau s'embrase
844
00:58:24,899 --> 00:58:28,424
Les ombres entrent dans la danse
845
00:58:28,973 --> 00:58:30,397
Messire
846
00:58:31,341 --> 00:58:36,509
Les ombres s'invitent dans la partie
847
00:58:37,258 --> 00:58:40,777
Les ombres entrent dans la danse
848
00:58:41,296 --> 00:58:43,039
Messire
849
00:58:43,837 --> 00:58:49,703
Les ombres comptent bien rester