1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,790 --> 00:00:03,106 Han har angrepet en av mine brødre og bortført den andre. 2 00:00:03,366 --> 00:00:04,961 Si til din kone at hun må returnere 3 00:00:04,986 --> 00:00:07,785 den lille dritten av en dverg til King's Landing. 4 00:00:08,076 --> 00:00:09,577 Hva med Jaime Lannister? 5 00:00:09,611 --> 00:00:13,116 Jeg er et halvt kongerike i gjeld til hans jævla far. 6 00:00:13,150 --> 00:00:14,845 Vi skal snakke sammen når jeg kommer tilbake fra jakten. 7 00:00:14,846 --> 00:00:16,060 Jakten? 8 00:00:16,085 --> 00:00:18,105 Du må sitte på tronen mens jeg er borte. 9 00:00:18,108 --> 00:00:20,093 Du er anklaget for å ansette 10 00:00:20,095 --> 00:00:22,797 en mann for å drepe min sønn Bran i sengen sin. 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,899 Jeg krever en rettsak ved kamp. 12 00:00:24,934 --> 00:00:27,803 - Du har denne retten. - Har jeg en frivillig? 13 00:00:27,837 --> 00:00:30,774 Jeg vil stå for dvergen. 14 00:00:30,808 --> 00:00:34,111 Stormaester Pycelle. Send en ravn til Casterly Rock. 15 00:00:34,145 --> 00:00:36,982 Informer Tywin Lannister at Han har blitt innkalt til retten 16 00:00:37,016 --> 00:00:39,418 for å svare for forbrytelser av Gregor Clegane 17 00:00:39,453 --> 00:00:41,521 eller være merket en fiende av Kronen. 18 00:00:41,556 --> 00:00:43,556 Og en forræder til riket. 19 00:00:43,590 --> 00:00:46,025 Kjemp! 20 00:00:53,565 --> 00:00:55,365 Jeg sender dere begge tilbake til Winterfell. 21 00:00:55,400 --> 00:00:57,600 Hva? Jeg skal gifte meg med Prince Joffrey. 22 00:00:57,634 --> 00:01:00,202 Han vil bli den største kongen som noen gang var, en gylden løve. 23 00:01:00,236 --> 00:01:03,171 Og jeg vil gi ham sønner med vakkert blondt hår. 24 00:01:03,205 --> 00:01:05,739 "Herre Orys Baratheon, svart av hår." 25 00:01:05,774 --> 00:01:07,941 "Axel Baratheon, svart av hår." 26 00:01:07,976 --> 00:01:10,377 "Robert Baratheon, svart av hår." 27 00:01:10,412 --> 00:01:13,915 "Joffrey Baratheon, lys håret." 28 00:01:13,949 --> 00:01:17,253 Jeg vil ha det jeg kom for. Jeg vil ha kronen han lovet meg. 29 00:01:19,022 --> 00:01:22,159 - Nei, Dany, please! - En krone for en konge. 30 00:01:25,364 --> 00:01:27,831 Ild kan ikke drepe en drage. 31 00:01:47,135 --> 00:01:51,135 Game of Thrones 1x07 "Du vinner eller du dør." 32 00:01:51,160 --> 00:02:01,160 Sync av elderman, korrigert av honeybunny. Norsk tekst av GeirDM for www.MY-SUBS.com. 33 00:03:32,722 --> 00:03:34,856 "Innkalt til retten for å svare for forbrytelser" 34 00:03:34,891 --> 00:03:36,725 av din Flaggmann Gregor Clegane, 35 00:03:36,759 --> 00:03:38,827 Fjellet"... 36 00:03:38,862 --> 00:03:41,030 Uh, "Kom innen fjorten dager 37 00:03:41,064 --> 00:03:43,633 eller være merket en fiende av Kronen." 38 00:03:43,667 --> 00:03:46,236 Stakkars Ned Stark... 39 00:03:46,270 --> 00:03:49,339 Modig mann, forferdelig dømmekraft. 40 00:03:53,912 --> 00:03:56,447 Å angripe ham var dumt. 41 00:04:04,456 --> 00:04:06,923 Lannistere 44 00:04:18,401 --> 00:04:20,636 Kom igjen, si noe smart. 45 00:04:23,739 --> 00:04:25,706 Catelyn Stark tok min bror. 46 00:04:29,677 --> 00:04:32,078 Hvorfor er han fremdeles i live? 47 00:04:32,113 --> 00:04:34,981 - Tyrion? - Ned Stark. 48 00:04:35,015 --> 00:04:36,683 En av våre menn blandet seg inn, 49 00:04:36,717 --> 00:04:41,120 spiddet ham gjennom beinet før jeg kunne gjøre meg ferdig med ham. 50 00:04:41,154 --> 00:04:43,455 Hvorfor er han fremdeles i live? 51 00:04:44,691 --> 00:04:49,161 - Det ville ikke ha vært rent. - Rent. 52 00:04:49,196 --> 00:04:51,693 Du tilbringer for mye tid på å bekymre deg for 53 00:04:51,718 --> 00:04:53,146 hva andre folk tenker om deg. 54 00:04:53,147 --> 00:04:55,569 Jeg bryr meg ikke om hva noen mener om meg. 55 00:04:55,604 --> 00:04:58,840 Det er hva du vil at folk skal tro om deg. 56 00:04:58,874 --> 00:05:00,842 Det er sannheten. 57 00:05:00,876 --> 00:05:02,763 Når du hører dem hviske 58 00:05:02,788 --> 00:05:03,988 "Kongedreper" bak ryggen din... 59 00:05:04,013 --> 00:05:06,182 plager ikke det deg? 60 00:05:08,118 --> 00:05:10,452 Selvfølgelig plager det meg. 61 00:05:10,487 --> 00:05:12,454 Løven bekymrer seg ikke 62 00:05:12,488 --> 00:05:14,622 om hva sauene mener. 63 00:05:17,592 --> 00:05:19,926 Jeg antar at jeg burde være takknemlig for at forfengeligheten din 64 00:05:19,961 --> 00:05:22,962 kom i veien for hensynsløsheten din. 65 00:05:24,631 --> 00:05:27,099 Jeg gir dere halvparten av våre styrker... 66 00:05:27,134 --> 00:05:29,436 30 000 menn. 67 00:05:29,470 --> 00:05:32,272 Du vil bringe dem til Catelyn Starks barndomshjem 68 00:05:32,306 --> 00:05:35,109 og minne henne om at Lannisters 69 00:05:35,143 --> 00:05:36,977 betaler alltid sin gjeld. 70 00:05:37,012 --> 00:05:41,282 Jeg var ikke klar over at du plasserte en så høy verdi på min brors liv. 71 00:05:41,316 --> 00:05:43,652 Han er en Lannister. 72 00:05:43,686 --> 00:05:46,855 Han kan være den laveste av Lannisterene, men han er en av oss. 73 00:05:46,889 --> 00:05:49,524 Og hver dag han fortsatt er en fange, 74 00:05:49,558 --> 00:05:52,393 dess mindre respekt vil vårt navn kommandere. 75 00:05:52,428 --> 00:05:55,562 Så løven bekymrer seg for hva sauene... 76 00:05:55,597 --> 00:05:57,598 Nei, det er ikke en mening. Det er et faktum. 77 00:06:00,000 --> 00:06:02,635 Hvis et annet Hus kan gripe en av våre egne 78 00:06:02,669 --> 00:06:05,471 og holde ham fanget ustraffet, 79 00:06:05,505 --> 00:06:07,673 så er vi ikke lenger et hus å være fryktet. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,314 Din mor er død. 81 00:06:14,348 --> 00:06:16,517 Om ikke lenge vil jeg være død. 82 00:06:16,551 --> 00:06:18,385 Og du 83 00:06:18,420 --> 00:06:20,688 og din bror og din søster 84 00:06:20,722 --> 00:06:23,625 og alle hennes barn. Alle av oss døde; 85 00:06:23,659 --> 00:06:26,528 Alle av oss råtnende i bakken. 86 00:06:26,562 --> 00:06:30,031 Det er familien navnet som lever videre. 87 00:06:30,066 --> 00:06:32,568 Det er alt som lever videre. 88 00:06:32,602 --> 00:06:36,038 Ikke din personlige herlighet, ikke din ære, 89 00:06:36,072 --> 00:06:38,707 men familien. 90 00:06:38,742 --> 00:06:41,143 Forstår du? 91 00:06:43,246 --> 00:06:45,114 Hmm. 92 00:06:52,390 --> 00:06:55,292 Du er velsignet med evner som få menn har. 93 00:06:55,327 --> 00:06:59,397 Du er velsignet med å tilhøre den mektigste familien i kongedømmene. 94 00:06:59,432 --> 00:07:02,134 Og du er fortsatt velsignet med ungdom. 95 00:07:03,469 --> 00:07:06,605 Og hva har du gjort med disse velsignelsene, huh? 96 00:07:06,640 --> 00:07:10,142 Du har fungert som en glorifisert livvakt for to konger... 97 00:07:10,176 --> 00:07:14,112 En en galning, den andre en fyllik. 98 00:07:18,983 --> 00:07:22,719 Fremtiden for vår familie vil bli bestemt i disse neste månedene. 99 00:07:22,754 --> 00:07:26,389 Vi kan etablere et dynasti som vil vare i tusen år. 100 00:07:26,424 --> 00:07:30,494 Eller vi kan kollapse iinn i intet, som Targaryenene gjorde. 101 00:07:32,997 --> 00:07:37,234 Jeg trenger deg til å bli den mannen du alltid var ment å være. 102 00:07:38,169 --> 00:07:41,038 Ikke neste år. Ikke i morgen. 103 00:07:41,072 --> 00:07:43,207 Nå. 104 00:08:12,101 --> 00:08:15,170 Du er i smerte. 105 00:08:20,143 --> 00:08:22,145 Jeg har hatt det verre, Frue. 106 00:08:22,180 --> 00:08:25,549 Kanskje det er på tide å dra hjem. 107 00:08:25,583 --> 00:08:27,584 Sør synes ikke å være enig med deg. 108 00:08:27,619 --> 00:08:29,987 Jeg vet sannheten som Jon Arryn døde for. 109 00:08:30,021 --> 00:08:32,923 Gjør du, Herre Stark? 110 00:08:32,958 --> 00:08:36,660 Er det derfor du tilkalte meg hit, for å stille meg gåter? 111 00:08:37,963 --> 00:08:40,231 Har han gjort dette før? 112 00:08:41,533 --> 00:08:43,767 Jaime ville ha drept ham. 113 00:08:43,802 --> 00:08:46,703 Min bror er verdt ett tusen av din venn. 114 00:08:46,738 --> 00:08:47,971 Din bror... 115 00:08:48,005 --> 00:08:49,840 Eller din kjæreste? 116 00:08:54,612 --> 00:08:57,647 Hos Targaryenene giftet brødrene og søstrene seg med hverandre i 300 år 117 00:08:57,682 --> 00:08:59,616 for å holde blodslinjene rene. 118 00:08:59,650 --> 00:09:02,085 Jaime og jeg er mer enn bror og søster. 119 00:09:02,119 --> 00:09:04,220 Vi delte en livmor. 120 00:09:04,255 --> 00:09:07,323 Vi kom inn i denne verden sammen. Vi hører sammen. 121 00:09:08,225 --> 00:09:10,293 Min sønn så deg med ham. 122 00:09:16,502 --> 00:09:18,136 Elsker du barna dine? 123 00:09:18,170 --> 00:09:20,171 - Med hele mitt hjerte. - Ikke mer enn jeg elsker mine. 124 00:09:20,206 --> 00:09:23,441 - Og de er alle Jaime sine. - Takk Gudene. 125 00:09:23,475 --> 00:09:25,644 I de sjeldne tilfellene hvor Robert forlater sine horer 126 00:09:25,678 --> 00:09:27,408 lenge nok til å snuble beruset opp i min seng, 127 00:09:27,433 --> 00:09:28,780 så får jeg ham ferdig på andre måter. 128 00:09:28,981 --> 00:09:31,883 - Om morgenen, husker han ingenting. - Du har alltid hatet ham. 129 00:09:31,917 --> 00:09:35,186 Hatet ham? Jeg tilba ham. 130 00:09:35,220 --> 00:09:37,780 Alle jentene i de Syv Kongedømmene drømte om ham, 131 00:09:37,805 --> 00:09:39,211 men han var min av ed. 132 00:09:39,458 --> 00:09:41,392 Og da jeg endelig så ham 133 00:09:41,426 --> 00:09:43,393 på vår bryllupsdag i september i Baelor, 134 00:09:43,428 --> 00:09:46,029 slank og sterk og svart-skjegg, 135 00:09:46,063 --> 00:09:48,265 så var det det lykkeligste øyeblikket i livet mitt. 136 00:09:49,768 --> 00:09:52,336 Så den kvelden han krabbet på toppen av meg, stinkende av vin 137 00:09:52,370 --> 00:09:55,139 og gjorde det han gjorde - det lille han kunne gjøre... 138 00:09:57,042 --> 00:09:59,378 og hvisket i øret mitt, "Lyanna." 139 00:10:01,481 --> 00:10:04,049 Søsteren din var et lik og jeg var en levende jente 140 00:10:04,084 --> 00:10:06,552 og han elsket henne over meg. 141 00:10:08,488 --> 00:10:11,490 Når kongen vender tilbake fra sin jakt, vil jeg fortelle ham sannheten. 142 00:10:11,524 --> 00:10:14,592 Du må være borte innen da - du og dine barn. 143 00:10:14,626 --> 00:10:17,762 Jeg vil ikke ha deres blod på hendene mine. 144 00:10:17,796 --> 00:10:19,830 Dra så langt du kan, 145 00:10:19,865 --> 00:10:22,466 med så mange menn som du kan. 146 00:10:22,500 --> 00:10:24,868 Fordi uansett hvor du går, 147 00:10:24,902 --> 00:10:27,270 så vil Roberts vrede følge deg. 148 00:10:27,305 --> 00:10:29,873 Og hva med min vrede, Herre Stark? 149 00:10:29,907 --> 00:10:32,509 Du burde ha tatt riket for deg selv. 150 00:10:32,543 --> 00:10:35,412 Jaime fortalte meg om dagen da King's Landing falt. 151 00:10:35,446 --> 00:10:38,348 Han satt på Jerntronen og du fikk ham til å gi den fra seg. 152 00:10:38,382 --> 00:10:40,850 Alt du trengte å gjøre var å klatre trinnene selv. 153 00:10:40,885 --> 00:10:43,653 En trist feil. 154 00:10:43,688 --> 00:10:46,189 Jeg har gjort mange feil i mitt liv, 155 00:10:46,223 --> 00:10:48,925 men det var ikke en av dem. 156 00:10:48,959 --> 00:10:51,593 Å, men det var det. 157 00:10:51,628 --> 00:10:54,062 Når du spiller Spillet for Tronene, så vinner du 158 00:10:54,097 --> 00:10:56,364 eller så dør du. 159 00:10:56,398 --> 00:10:58,499 Det finnes ingen mellomting. 160 00:11:05,106 --> 00:11:08,608 Kom her. 161 00:11:32,136 --> 00:11:36,005 Å ja, åh. 162 00:11:36,040 --> 00:11:39,142 Å ja ja ja. 163 00:11:45,683 --> 00:11:48,651 Nei nei nei nei! 164 00:11:50,387 --> 00:11:53,022 Er det det de lærer deg oppe i nord? 165 00:11:54,258 --> 00:11:57,594 Og du - uansett hvor du er fra, 166 00:11:57,629 --> 00:12:00,831 har du noen ide om hvor latterlig du høres ut? 167 00:12:02,134 --> 00:12:05,136 Forstår noen av dere et ord av det jeg sier? 168 00:12:05,171 --> 00:12:08,040 Ja, min Herre. 169 00:12:08,074 --> 00:12:10,442 La oss starte på nytt, skal vi? 170 00:12:11,677 --> 00:12:13,711 Du skal være mannen 171 00:12:13,746 --> 00:12:15,913 og du skal være kvinnen. 172 00:12:21,052 --> 00:12:23,119 Vel, gå videre. 173 00:12:24,655 --> 00:12:26,722 Sakte. 174 00:12:34,899 --> 00:12:37,902 Du lurer ikke dem. De betalte deg akkurat. 175 00:12:37,936 --> 00:12:40,571 De vet hva du er. 176 00:12:40,606 --> 00:12:42,741 De vet det er alt bare en handling. 177 00:12:42,776 --> 00:12:45,744 Din jobb er å få dem til å glemme hva de vet. 178 00:12:45,779 --> 00:12:47,880 Det tar tid. 179 00:12:47,915 --> 00:12:50,750 Du må... 180 00:12:50,785 --> 00:12:52,818 gli fremover. 181 00:12:55,189 --> 00:12:57,890 Kom igjen. 182 00:12:57,925 --> 00:13:00,393 Gli enkelt inn i det. 183 00:13:08,902 --> 00:13:11,738 Han vinner deg over på tross av deg selv. 184 00:13:11,772 --> 00:13:14,274 Du begynner å like dette. 185 00:13:15,343 --> 00:13:17,444 Han ønsker å tro deg. 186 00:13:17,479 --> 00:13:19,913 Han har hatt det godt med kuken sin siden han var gammel nok til å leke med den. 187 00:13:19,948 --> 00:13:24,285 Hvorfor skulle ikke du? Han vet han er bedre enn andre menn. 188 00:13:24,319 --> 00:13:27,989 Han er alltid visst det dypt inne i seg selv. Nå har han bevis. 189 00:13:28,023 --> 00:13:30,825 Han er så god, 190 00:13:30,859 --> 00:13:33,323 at han når noe dypt inne i deg 191 00:13:33,348 --> 00:13:34,968 som ingen engang visste var der, 192 00:13:35,164 --> 00:13:38,266 overvinner din natur. 193 00:13:40,303 --> 00:13:42,537 Hvorfor ikke bli med oss, min Herre? 194 00:13:43,940 --> 00:13:46,141 Jeg sparer meg for en annen. 195 00:13:46,175 --> 00:13:48,743 Det hun ikke vet vil ikke skade henne. 196 00:13:48,777 --> 00:13:50,912 Et dumt ordtak. 197 00:13:50,946 --> 00:13:54,014 Det vi ikke vet er vanligvis det som får oss drept. 198 00:13:54,049 --> 00:13:57,551 Hun må være veldig vakker. 199 00:13:57,586 --> 00:14:01,389 Nei, egentlig ikke. Men blodslinjene er ulastelige. 200 00:14:01,423 --> 00:14:03,658 Jeg tror min Herre er forelsket. 201 00:14:03,693 --> 00:14:06,495 I mange år. Mesteparten av livet mitt egentlig. 202 00:14:06,529 --> 00:14:08,296 Lek med rumpa hennes. 203 00:14:08,331 --> 00:14:10,899 Og hun elsket meg også. 204 00:14:10,933 --> 00:14:12,901 Jeg var hennes lille fortrolige, 205 00:14:12,936 --> 00:14:15,370 hennes leketøy. 206 00:14:15,405 --> 00:14:18,240 Hun kunne fortelle meg alt, hva som helst. 207 00:14:18,274 --> 00:14:22,044 Hun fortalte meg om alle hestene hun likte, 208 00:14:22,078 --> 00:14:25,270 slottet hun ville bo i og mannen 209 00:14:25,295 --> 00:14:26,715 hun ønsket å gifte seg med. 210 00:14:27,117 --> 00:14:30,819 En nordlending med en kjeve som en ambolt. 211 00:14:32,513 --> 00:14:34,354 Så jeg utfordret ham til duell. 212 00:14:34,357 --> 00:14:37,059 Jeg mener, hvorfor ikke? Jeg leste alle historiene. 213 00:14:37,094 --> 00:14:40,863 Den lille helten slår alltid den store skurken i alle historiene. 214 00:14:40,897 --> 00:14:45,334 Til slutt, ville hun ikke la ham drepe meg. 215 00:14:45,368 --> 00:14:48,003 "Han er bare en gutt, sa hun. 216 00:14:48,037 --> 00:14:50,973 "Vær så snill ikke skad ham." 217 00:14:51,007 --> 00:14:54,010 Så han ga meg et fint lite arr å huske ham med. 218 00:14:54,044 --> 00:14:56,679 - Og så dro de. - Er hun fortsatt gift med ham? 219 00:14:56,713 --> 00:14:57,974 Å nei. 220 00:14:57,999 --> 00:14:59,599 Han ble selv drept før bryllupet... 221 00:15:01,969 --> 00:15:03,669 .. Og hun endte opp med broren hans, 222 00:15:03,754 --> 00:15:05,622 et enda mer imponerende eksemplar. 223 00:15:05,656 --> 00:15:08,224 Hun elsker ham, er jeg redd. 224 00:15:08,259 --> 00:15:11,961 Og hvorfor skulle hun ikke det? Jeg mener, hvem kunne sammenlignes med ham? 225 00:15:11,996 --> 00:15:14,531 Han er bare så... 226 00:15:20,571 --> 00:15:21,871 Bra. 227 00:15:24,441 --> 00:15:26,942 Vet du hva jeg lærte, når jeg tapte den duellen? 228 00:15:27,911 --> 00:15:29,846 Jeg lærte at jeg aldri vil vinne, 229 00:15:29,880 --> 00:15:33,049 ikke slik. Det er deres spill, 230 00:15:33,083 --> 00:15:35,852 deres regler. 231 00:15:35,886 --> 00:15:37,854 Jeg har ikke tenkt til å bekjempe dem. 232 00:15:37,888 --> 00:15:41,257 Jeg skal rævkjøre dem. Det er det jeg vet. 233 00:15:41,292 --> 00:15:43,526 Det er hva jeg er. 234 00:15:43,561 --> 00:15:46,396 Og bare ved å innrømme hva vi er kan vi få det vi ønsker. 235 00:15:47,798 --> 00:15:49,899 Og hva vil du? 236 00:15:49,933 --> 00:15:52,468 Å, alt, min kjære. 237 00:15:52,502 --> 00:15:55,571 Alt som finnes. 238 00:15:58,174 --> 00:16:01,576 Nå, vask dere. Dere skal begge jobbe i kveld. 239 00:16:07,982 --> 00:16:09,583 Hmm. 240 00:16:32,509 --> 00:16:35,078 Du er en veldig heldig jente. Vet du det? 241 00:16:38,281 --> 00:16:41,751 Der jeg kommer fra, viser vi ikke barmhjertighet til kriminelle. 242 00:16:41,785 --> 00:16:44,787 Hvor jeg kommer fra, hvis noen som deg hadde angrepet en liten herre? 243 00:16:44,821 --> 00:16:48,523 Så ville vi ved lavvann legge deg på ryggen på stranden, 244 00:16:48,558 --> 00:16:51,927 med hendene og føttene lenket til fire staver. 245 00:16:51,961 --> 00:16:54,596 Havet ville komme inn nærmere og nærmere. 246 00:16:54,630 --> 00:16:58,433 Du ville se døden komme krypende mot deg et par tommer om gangen. 247 00:17:00,703 --> 00:17:02,504 Hvor er det du kommer fra? 248 00:17:02,538 --> 00:17:04,239 Jernøyene. 249 00:17:04,273 --> 00:17:05,807 Er de langt unna? 250 00:17:05,841 --> 00:17:08,309 Har du aldri hørt om Jernøyene? 251 00:17:08,344 --> 00:17:12,146 Stol på meg, du har aldri hørt om hvor jeg er fra heller. 252 00:17:13,014 --> 00:17:15,648 "Stol på meg, min Herre." 253 00:17:18,318 --> 00:17:20,586 Du bor ikke i villmarken lenger. 254 00:17:20,621 --> 00:17:23,189 I siviliserte land, Henviser du til dine bedre 255 00:17:23,223 --> 00:17:25,324 med deres riktige titler. 256 00:17:25,358 --> 00:17:28,026 - Og hva er det? - Herre. 257 00:17:28,061 --> 00:17:30,262 Hvorfor? 258 00:17:30,297 --> 00:17:32,599 Hvorfor? 259 00:17:32,633 --> 00:17:34,734 Hva mener du hvorfor? 260 00:17:34,768 --> 00:17:38,071 Min far er Balon Greyjoy, Herre over Jernøyene. 261 00:17:38,105 --> 00:17:39,873 Hva har det med deg å gjøre? 262 00:17:41,208 --> 00:17:42,809 Hvis din far er Herre, 263 00:17:42,843 --> 00:17:44,678 hvordan kan du være Herre også? 264 00:17:44,712 --> 00:17:47,647 Jeg vil være Herre etter min far... 265 00:17:47,682 --> 00:17:49,382 Så du ikke er Herre nå? 266 00:17:49,417 --> 00:17:51,417 Nei, du... 267 00:17:52,853 --> 00:17:55,521 Prøver du deg på meg? Er det det? 268 00:17:55,555 --> 00:17:59,325 Jeg forstår bare ikke hvordan dere Søringer gjør ting. 269 00:17:59,359 --> 00:18:02,460 - Jeg er ikke en Søring. - Du kommer fra sør for Veggen. 270 00:18:02,495 --> 00:18:05,763 Det gjør deg til en Søring for meg. 271 00:18:07,899 --> 00:18:10,735 Du er ei frekk liten jente, er du ikke? 272 00:18:11,770 --> 00:18:13,504 Det kan jeg ikke si noe om, min Herre. 273 00:18:13,539 --> 00:18:15,574 Vet ikke hva frekk betyr. 274 00:18:15,608 --> 00:18:18,811 Frekk. Det betyr uhøflig, 275 00:18:18,845 --> 00:18:21,080 respektløst. 276 00:18:25,152 --> 00:18:27,420 Ønsker du å tape det kjedet? 277 00:18:29,389 --> 00:18:31,757 Theon Greyjoy! 278 00:18:31,791 --> 00:18:34,226 Damen er vår gjest. 279 00:18:34,260 --> 00:18:36,227 Jeg trodde hun var vår fange. 280 00:18:36,262 --> 00:18:40,064 Er de to gjensidig utelukkende i din erfaring? 281 00:18:50,341 --> 00:18:53,477 Jeg vil nok sikkert ikke være i nærheten neste gang det skjer. 282 00:18:53,511 --> 00:18:56,447 Jeg er vant til verre enn ham. 283 00:18:56,481 --> 00:18:59,117 Jeg er vant til menn som kunne tygge den gutten opp 284 00:18:59,151 --> 00:19:01,886 og bruke beina hans som tannpirkere. 285 00:19:06,893 --> 00:19:09,395 Hvorfor kom du hit? 286 00:19:09,429 --> 00:19:11,764 Mente ikke å komme hit. 287 00:19:11,798 --> 00:19:14,466 Mente å komme meg mye lenger sør enn dette. 288 00:19:14,500 --> 00:19:17,435 Så langt sør som Sør går, 289 00:19:17,470 --> 00:19:19,939 før den lange natten kommer. 290 00:19:19,973 --> 00:19:23,643 Hvorfor? Hva er du redd for? 291 00:19:23,677 --> 00:19:26,946 Det er ting som sover om dagen 292 00:19:26,981 --> 00:19:29,948 - Og jakter om natten. - Ugler og skyggekatter og... 293 00:19:29,983 --> 00:19:32,551 Jeg snakker ikke om ugler og skyggekatter. 294 00:19:36,722 --> 00:19:39,490 De "tingene" du snakker om... 295 00:19:39,525 --> 00:19:42,593 de har vært borte i tusenvis av år. 296 00:19:42,628 --> 00:19:44,762 De var ikke borte, gamle mann. 297 00:19:45,998 --> 00:19:48,366 De sov. 298 00:19:48,400 --> 00:19:51,269 Og de sover ikke mer. 299 00:20:00,247 --> 00:20:02,816 Jeg savner jenter. 300 00:20:02,850 --> 00:20:05,720 Å ikke engang å snakke med dem. Jeg har aldri snakket med dem. 301 00:20:07,656 --> 00:20:09,323 Bare å se på dem, 302 00:20:09,357 --> 00:20:10,991 høre dem fnise. 303 00:20:16,397 --> 00:20:18,698 Savner ikke du jenter? 304 00:20:23,103 --> 00:20:24,903 Ryttere. 305 00:20:26,005 --> 00:20:28,473 Hornet. Vi må blåse i hornet. 306 00:20:29,642 --> 00:20:32,477 Hvorfor er han alene? 307 00:20:33,713 --> 00:20:35,547 Et støt for en Ranger som kommer tilbake, 308 00:20:35,581 --> 00:20:37,248 to for Wildlinger, 309 00:20:37,282 --> 00:20:39,317 - Tre for - - Det er ingen rytter. 310 00:21:12,485 --> 00:21:14,353 Whoa, gutt, Whoa. 311 00:21:14,387 --> 00:21:16,656 Det er min onkel Benjens hest. 312 00:21:24,599 --> 00:21:26,834 Hvor er min onkel? 313 00:21:29,637 --> 00:21:31,938 Ned! 314 00:21:33,541 --> 00:21:36,342 Det er Robert. Vi jaktet på... 315 00:21:36,377 --> 00:21:38,879 et villsvin... 316 00:21:44,619 --> 00:21:47,921 Jeg burde ha tilbrakte mer tid med deg, 317 00:21:47,956 --> 00:21:51,425 vist deg hvordan å være en mann. 318 00:21:54,362 --> 00:21:57,432 Jeg var aldri ment å være en far. 319 00:22:17,254 --> 00:22:19,623 Bare gå. 320 00:22:19,657 --> 00:22:21,825 Du ønsker ikke å se dette. 321 00:22:35,674 --> 00:22:38,142 Min feil. 322 00:22:38,177 --> 00:22:41,479 For mye vin, Bommet med støtet mitt. 323 00:22:51,057 --> 00:22:53,759 Det stinker. 324 00:22:53,793 --> 00:22:56,495 Det stinker som døden. 325 00:22:56,529 --> 00:22:59,197 Ikke tro jeg ikke kan lukte det. 326 00:23:01,834 --> 00:23:04,568 Jeg betalte jævelen tilbake, Ned. 327 00:23:04,603 --> 00:23:07,938 Jeg kjørte kniven min rett gjennom hjernen hans. 328 00:23:07,972 --> 00:23:10,641 Du kan spørre dem om jeg ikke gjorde det. Spør dem! 329 00:23:12,243 --> 00:23:14,711 Jeg vil at gravølet skal være den største festen 330 00:23:14,746 --> 00:23:16,680 Kongedømmene noensinne har sett. 331 00:23:17,982 --> 00:23:21,351 Og jeg vil at alle skal smake på villsvinet som fikk meg. 332 00:23:25,089 --> 00:23:28,325 Nå, forlat oss alle sammen. Jeg trenger å snakke med Ned. 333 00:23:29,561 --> 00:23:31,629 - Robert, min kjære - - Ut, alle sammen! 334 00:23:51,817 --> 00:23:54,151 Du din jævla tosk. 335 00:23:54,185 --> 00:23:56,554 Papir og blekk på bordet, 336 00:23:56,588 --> 00:23:58,956 skriv ned det jeg sier. 337 00:24:06,164 --> 00:24:10,567 «I navnet til Robert fra Huset Baratheon, 338 00:24:10,601 --> 00:24:13,270 første av -" Du vet hvordan det går. 339 00:24:13,304 --> 00:24:15,806 Fyll ut de jævla titlene. 340 00:24:15,840 --> 00:24:18,409 "Jeg befaler herved 341 00:24:18,443 --> 00:24:21,279 Eddard av House Stark -" 342 00:24:21,313 --> 00:24:23,581 titler, titler... 343 00:24:23,615 --> 00:24:27,418 "Å tjene som Herre Konge og Herre Beskytter, 344 00:24:27,452 --> 00:24:29,553 "Etter min død, 345 00:24:29,587 --> 00:24:32,389 "Å herske i mitt sted 346 00:24:32,423 --> 00:24:35,292 "Til min sønn Joffrey kommer i alder." 347 00:24:53,646 --> 00:24:55,313 Gi det over. 348 00:25:10,998 --> 00:25:13,033 Gi den til Rådet 349 00:25:13,067 --> 00:25:14,768 etter jeg er død. 350 00:25:16,103 --> 00:25:18,071 Det minste de vil si, er at jeg gjorde dette rett, 351 00:25:18,106 --> 00:25:20,674 denne ene tingen. 352 00:25:20,708 --> 00:25:23,310 Du vil styre nå. 353 00:25:23,345 --> 00:25:26,379 Du vil hate det mye mer enn jeg gjorde, 354 00:25:26,414 --> 00:25:29,583 men du vil gjøre det bra. 355 00:25:32,987 --> 00:25:35,221 Jenta... 356 00:25:35,256 --> 00:25:37,990 Daenerys. 357 00:25:38,025 --> 00:25:42,228 Du hadde rett. Varys, Lilllefinger, 358 00:25:42,262 --> 00:25:44,730 min bror... udugelige. 359 00:25:44,765 --> 00:25:49,335 Ingen til å si "nei" til meg, utenom deg. 360 00:25:49,369 --> 00:25:52,038 Bare du. 361 00:25:54,808 --> 00:25:57,710 La henne leve. 362 00:25:57,744 --> 00:26:00,413 Stopp det, hvis det ikke er for sent. 363 00:26:00,447 --> 00:26:02,315 Jeg skal. 364 00:26:02,349 --> 00:26:04,584 Og min sønn... 365 00:26:04,618 --> 00:26:07,219 Hjelp ham, Ned. 366 00:26:08,855 --> 00:26:10,656 Gjør ham bedre enn meg. 367 00:26:11,558 --> 00:26:13,626 Jeg skal... 368 00:26:13,660 --> 00:26:17,329 Jeg vil gjøre alt jeg kan for å hedre minnet ditt. 369 00:26:17,364 --> 00:26:20,231 Minnet mitt. 370 00:26:22,368 --> 00:26:25,503 Kong Robert Baratheon, 371 00:26:25,537 --> 00:26:27,938 myrdet av en gris. 372 00:26:31,477 --> 00:26:35,280 Gi meg noe for smerten og la meg dø. 373 00:26:49,697 --> 00:26:52,198 Gi ham melk fra knoppene. 374 00:26:59,873 --> 00:27:02,041 Han var ute av seg fra vinen. 375 00:27:03,844 --> 00:27:05,979 Han befalte oss 376 00:27:06,013 --> 00:27:08,915 å tre til side, men... 377 00:27:08,950 --> 00:27:10,616 Jeg sviktet ham. 378 00:27:12,853 --> 00:27:15,622 Ingen mann kunne ha beskyttet ham fra seg selv. 379 00:27:17,492 --> 00:27:19,460 Jeg lurer på, Ser Barristan, 380 00:27:19,494 --> 00:27:22,429 hvem ga Kongen vinen hans? 381 00:27:23,664 --> 00:27:26,499 Hans væpner, fra Kongens egen hud. 382 00:27:26,534 --> 00:27:29,135 Hans væpner? Lannister gutten? 383 00:27:29,170 --> 00:27:32,772 En slik pliktoppfyllende gutt å sørge for at hans nåde 384 00:27:32,807 --> 00:27:34,808 ikke mangler forfriskninger. 385 00:27:34,843 --> 00:27:38,112 Jeg håper den stakkars gutten ikke skylder på seg selv. 386 00:27:46,489 --> 00:27:48,324 Hans Nåde har endret seg når det gjelder 387 00:27:48,358 --> 00:27:50,392 Daenerys Targaryen. 388 00:27:52,428 --> 00:27:56,230 Uansett hvilke ordninger du har satt i gang, 389 00:27:56,264 --> 00:27:58,599 stopp dem. Med en gang. 390 00:27:58,633 --> 00:28:01,201 Jeg er redd 391 00:28:01,236 --> 00:28:02,903 de fuglene har fløyet. 392 00:28:02,937 --> 00:28:05,339 Jenta er sannsynligvis død allerede. 393 00:28:59,160 --> 00:29:01,228 Tronen. 394 00:29:02,129 --> 00:29:04,464 Tronen. 395 00:29:46,275 --> 00:29:48,276 Kan ikke dere hjelpe meg med å få ham til å forstå? 396 00:29:48,310 --> 00:29:51,246 Dothraki gjør ting i sitt eget tempo, for sine egne grunner. 397 00:29:51,280 --> 00:29:54,515 Ha tålmodighet, Khaleesi. Vi skal dra hjem, jeg lover deg. 398 00:29:54,550 --> 00:29:56,918 Min bror var en tosk, jeg vet det, 399 00:29:56,952 --> 00:29:59,754 men han var den rettmessige arvingen til de Syv Kongedømmene. 400 00:30:01,256 --> 00:30:03,224 Har jeg sagt noe morsomt, Ser? 401 00:30:03,258 --> 00:30:06,160 Tilgi meg, Khaleesi, men din slektning Aegon Erobreren 402 00:30:06,194 --> 00:30:08,996 tok ikke seks av kongedømmene fordi det var hans rett. 403 00:30:09,031 --> 00:30:11,766 Han hadde ingen rett til dem. Han tok dem fordi han kunne. 404 00:30:11,800 --> 00:30:13,267 Og fordi han hadde drager. 405 00:30:13,302 --> 00:30:16,037 Ah vel, å ha et par drager gjør ting enklere. 406 00:30:17,640 --> 00:30:20,609 - Du tror det ikke. - Har du noen gang sett en drage, Khaleesi? 407 00:30:20,644 --> 00:30:23,546 Jeg tror det mine øyne og ører rapporterer. 408 00:30:23,580 --> 00:30:26,783 Og for resten... Det var 300 år siden. 409 00:30:26,817 --> 00:30:28,585 Hvem vet hva som egentlig skjedde? 410 00:30:28,619 --> 00:30:31,287 Nå, hvis du unnskylder meg, skal jeg finne handelsmanns kapteinen, 411 00:30:31,321 --> 00:30:32,822 se om han har noen brev til meg. 412 00:30:32,856 --> 00:30:35,324 - Jeg vil bli med deg. - Nei nei, ikke bry deg. 413 00:30:35,358 --> 00:30:38,694 Nyt markedet. Jeg kommer tilbake til deg snart nok. 414 00:30:46,235 --> 00:30:49,604 Psst, Jorah Andalen. 415 00:30:51,674 --> 00:30:53,876 Edderkoppen sender sine hilsninger 416 00:30:53,910 --> 00:30:56,111 og gratulasjoner. 417 00:30:58,148 --> 00:31:01,050 En kongelig benådning - Du kan dra hjem nå. 418 00:31:10,395 --> 00:31:15,232 Virzetha gizikhven! Mra qora! Mra qora! 419 00:31:41,591 --> 00:31:44,926 Min sønn har allerede navnet sitt, men jeg vil prøve sommervinen din. 420 00:31:44,961 --> 00:31:46,127 Bare en smak. 421 00:31:46,162 --> 00:31:49,331 Frue, du er fra Westeros. 422 00:31:49,365 --> 00:31:53,236 Du har æren av å snakke med Daenerys av Huset Targaryen, 423 00:31:53,270 --> 00:31:57,641 Khaleesi av de Ridende menn og prinsesse av de Syv Kongedømmene. 424 00:31:57,675 --> 00:31:59,810 - Prinsesse. - Reis deg. 425 00:31:59,844 --> 00:32:01,779 Jeg kunne fremdeles tenke meg å smake på vinen. 426 00:32:01,814 --> 00:32:05,283 Den? Dornish vaskevann. 427 00:32:05,318 --> 00:32:07,819 Ikke verdig en prinsesse. 428 00:32:07,854 --> 00:32:10,088 Jeg har en tørr rød fra Arbor... 429 00:32:10,122 --> 00:32:12,057 Nektar fra Gudene. 430 00:32:12,091 --> 00:32:14,926 La meg gi deg en flaske. Uh - en gave. 431 00:32:14,961 --> 00:32:16,461 Du ærer meg, Ser. 432 00:32:16,495 --> 00:32:19,131 Æren - æren er min. 433 00:32:19,165 --> 00:32:21,066 Huh-uh, hu-uh. 434 00:32:24,170 --> 00:32:27,739 Det er mange i hjemlandet ditt som ber for din retur, prinsesse. 435 00:32:27,774 --> 00:32:29,574 Jeg håper å betale tilbake din godhet en dag. 436 00:32:29,609 --> 00:32:31,243 - Rakharo. - Huh. 437 00:32:35,282 --> 00:32:37,651 - Er det noe galt? - Jeg er tørst. 438 00:32:37,685 --> 00:32:39,519 Åpne den. 439 00:32:39,554 --> 00:32:42,222 Vinen er for Khaleesi. Den er ikke for slike som deg. 440 00:32:42,257 --> 00:32:43,590 Åpne den. 441 00:32:54,869 --> 00:32:56,770 Hell. 442 00:32:56,804 --> 00:32:58,872 Det ville være en forbrytelse å drikke en så rik vin 443 00:32:58,907 --> 00:33:00,527 uten å minst gi den tid til å puste. 444 00:33:00,552 --> 00:33:02,581 Gjør som han sier. 445 00:33:03,044 --> 00:33:04,745 Som prinsessen befaler. 446 00:33:17,059 --> 00:33:19,093 Søt, er den ikke? 447 00:33:19,128 --> 00:33:21,496 Kan du lukte frukten, Ser? 448 00:33:22,832 --> 00:33:24,566 Smak på den, min Herre. 449 00:33:24,600 --> 00:33:26,434 Fortell meg at den ikke er den fineste vin 450 00:33:26,469 --> 00:33:28,670 som noensinne har rørt tungen din. 451 00:33:31,742 --> 00:33:34,076 Du først. 452 00:33:35,745 --> 00:33:37,445 Meg? 453 00:33:37,480 --> 00:33:39,881 Jeg er redd jeg ikke verdig årene. 454 00:33:40,179 --> 00:33:41,750 Dessuten, er det en dårlig vinhandler som ville 455 00:33:41,775 --> 00:33:42,919 drikke opp sin egen varer. 456 00:33:42,944 --> 00:33:44,993 Du skal drikke. 457 00:34:01,769 --> 00:34:03,937 - Khaleesi! - Stopp ham! 458 00:34:17,216 --> 00:34:19,050 Kom. 459 00:34:25,824 --> 00:34:28,725 Dere kom til oss som fredløse, 460 00:34:28,760 --> 00:34:32,229 krypskyttere, voldtektsmenn, 461 00:34:32,264 --> 00:34:34,665 mordere, tyver. 462 00:34:34,700 --> 00:34:37,501 Dere kom alene, > i lenker, 463 00:34:37,535 --> 00:34:40,104 uten venner 464 00:34:40,139 --> 00:34:42,307 eller ære. 465 00:34:42,341 --> 00:34:45,744 Dere kom til oss rike og dere kom til oss fattige. 466 00:34:46,743 --> 00:34:50,190 Noen av dere bærer navnene fra stolte hus, 467 00:34:50,384 --> 00:34:53,952 andre bare bastard navn eller ingen navn i det hele tatt. 468 00:34:53,986 --> 00:34:56,021 Det spiller ingen rolle. 469 00:34:56,055 --> 00:34:59,190 Alt det er i fortiden. 470 00:34:59,224 --> 00:35:01,692 Her 471 00:35:01,727 --> 00:35:03,294 på Veggen, 472 00:35:03,328 --> 00:35:06,430 er alle ett hus. 473 00:35:07,865 --> 00:35:11,201 - I kveld... - Har dere lov til å se lykkelig ut. 474 00:35:11,235 --> 00:35:14,337 Dere vil bli en Ranger. 475 00:35:14,372 --> 00:35:17,374 Er det ikke det dere alltid har ønsket? 476 00:35:17,408 --> 00:35:19,811 Jeg ønsker å finne min onkel. 477 00:35:19,845 --> 00:35:22,647 Jeg vet han er i live der ute. 478 00:35:22,682 --> 00:35:24,249 Jeg vet han er. 479 00:35:25,652 --> 00:35:28,454 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg, men jeg er ingen ranger. 480 00:35:28,488 --> 00:35:31,357 Det er en forvalters liv for meg. 481 00:35:32,526 --> 00:35:34,427 Det er ære i å være en forvalter. 482 00:35:34,461 --> 00:35:36,829 Ikke mye, egentlig. 483 00:35:36,864 --> 00:35:38,664 Men det er mat. 484 00:35:41,935 --> 00:35:45,305 Her begynner du på nytt. 485 00:35:53,013 --> 00:35:56,482 En mann av Nattens Voktere... 486 00:35:58,018 --> 00:36:01,020 lever sitt liv for riket. 487 00:36:02,489 --> 00:36:04,390 Ikke for en konge, 488 00:36:04,424 --> 00:36:07,627 eller en herre, eller æren av dette huset 489 00:36:07,661 --> 00:36:10,096 eller det huset; 490 00:36:10,130 --> 00:36:12,865 Ikke for gull eller ære 491 00:36:12,900 --> 00:36:14,667 eller en kvinnes kjærlighet; 492 00:36:14,701 --> 00:36:17,169 Men for riket 493 00:36:17,203 --> 00:36:19,971 og alle menneskene i det. 494 00:36:20,006 --> 00:36:23,508 Dere har lært alle ordene til løftet. 495 00:36:23,542 --> 00:36:27,245 Tenk nøye over dem før dere sier dem. 496 00:36:27,279 --> 00:36:30,648 Straffen for desertering 497 00:36:30,683 --> 00:36:33,485 er døden. 498 00:36:37,590 --> 00:36:39,858 Dere kan ta løftene her 499 00:36:39,892 --> 00:36:43,729 i kveld ved solnedgang. 500 00:36:43,763 --> 00:36:46,465 Har noen av dere fortsatt de Gamle Gudene? 501 00:36:48,535 --> 00:36:50,503 Jeg, min Herre. 502 00:36:50,538 --> 00:36:53,806 Du vil ønske å ta løftet foran et hjerte tre som din onkel gjorde. 503 00:36:53,841 --> 00:36:55,318 Ja, min Herre. 504 00:36:55,343 --> 00:36:57,735 Du vil finne en Weirwood en kilometer nord for Veggen. 505 00:36:57,811 --> 00:37:01,181 Og dine Gamle Guder også, kanskje. 506 00:37:02,250 --> 00:37:05,219 Min Herre, kan jeg også dra? 507 00:37:05,253 --> 00:37:07,221 Holder Huset Tarly de Gamle Gudene? 508 00:37:07,256 --> 00:37:10,190 Nei, min Herre. 509 00:37:10,225 --> 00:37:12,292 Jeg ble navngitt i lyset av de Syv, 510 00:37:12,327 --> 00:37:14,861 som min far var og hans far før ham. 511 00:37:14,896 --> 00:37:19,000 Hvorfor vil du forsake Gudene til din far og ditt hus? 512 00:37:21,270 --> 00:37:23,171 Nattens Voktere er mitt hus nå. 513 00:37:23,205 --> 00:37:25,740 De Syv har aldri besvart mine bønner. 514 00:37:25,775 --> 00:37:28,410 Kanskje de Gamle Gudene vil. 515 00:37:30,513 --> 00:37:31,846 Som du vil, gutt. 516 00:37:31,881 --> 00:37:35,483 Dere har alle blitt tildelt en ordre, 517 00:37:35,518 --> 00:37:38,920 i henhold til våre behov 518 00:37:38,954 --> 00:37:40,622 og deres sterke sider. 519 00:37:40,656 --> 00:37:43,758 Halder til utbyggerne. 520 00:37:44,627 --> 00:37:46,495 Pyp til forvalterne. 521 00:37:46,529 --> 00:37:49,364 Toad til utbyggerne. Grenn til Rangerene. 522 00:37:49,398 --> 00:37:51,432 Samwell til forvalterne. 523 00:37:51,467 --> 00:37:54,736 Matthar til Rangerene. Dareon til forvalterne. 524 00:37:54,770 --> 00:37:56,805 Balian til Rangerene. 525 00:37:56,839 --> 00:37:58,706 Rast til Rangerene. 526 00:37:58,741 --> 00:38:00,508 Jon til forvalterne. 527 00:38:00,542 --> 00:38:02,376 Rancer til utbyggerne. 528 00:38:02,411 --> 00:38:04,078 Echiel til utbyggerne. 529 00:38:04,113 --> 00:38:05,313 Gordo til forvalterne. 530 00:38:05,348 --> 00:38:09,184 Niko til Rangerene. Escan til Rangerene. 531 00:38:09,219 --> 00:38:11,854 Vorkoy til utbyggerne. Joby til stallen. 532 00:38:11,888 --> 00:38:15,291 Mink til kjøkkenet. Allo til utbyggerne. 533 00:38:15,326 --> 00:38:17,661 Nelugo til Rangerene. 534 00:38:17,695 --> 00:38:21,398 Måtte alle gudene bevare dere. 535 00:38:26,104 --> 00:38:28,838 Rangere med meg. 536 00:38:28,873 --> 00:38:31,240 Utbyggere! 537 00:38:49,961 --> 00:38:54,799 Samwell, vil du hjelpe meg i tårnrommet og biblioteket. 538 00:38:54,833 --> 00:38:58,903 Pyp, vil du rapportere til Bowen Marsh i kjøkkenet. 539 00:38:58,937 --> 00:39:03,674 Luke, rapport til en-øye Joe i stallen. 540 00:39:03,709 --> 00:39:07,378 Dareon, vi sender deg til Østvokterne. 541 00:39:07,413 --> 00:39:10,515 Presenter deg selv for Borcas når du ankommer. 542 00:39:10,549 --> 00:39:13,852 Ingen kommentar om nesen hans. 543 00:39:15,288 --> 00:39:18,323 Jon Snow, Herre Kommandør Mormont 544 00:39:18,357 --> 00:39:21,025 har bedt deg bli hans personlige forvalter. 545 00:39:21,059 --> 00:39:24,228 Vil jeg servere Herren Kommandørs måltider 546 00:39:24,262 --> 00:39:26,229 og hente varmt vann for hans bad. 547 00:39:26,263 --> 00:39:27,480 Helt sikkert. 548 00:39:27,505 --> 00:39:29,365 Og holde ilden gående i hans kammer, 549 00:39:29,400 --> 00:39:32,636 og skifte hans sengetøy og tepper daglig 550 00:39:32,671 --> 00:39:36,506 og gjøre alt annet som Herre Kommandøren krever av deg. 551 00:39:39,177 --> 00:39:41,045 Tar du meg for en tjener? 552 00:39:41,079 --> 00:39:43,614 Vi tok deg for en mann av Nattens Voktere. 553 00:39:43,648 --> 00:39:46,617 Men kanskje vi tok feil i det. 554 00:39:47,652 --> 00:39:50,353 - Kan jeg gå? - Som du vil. 555 00:39:56,060 --> 00:39:58,027 Jon, vent! 556 00:39:58,062 --> 00:39:59,996 Ser du ikke hva de gjør? 557 00:40:00,030 --> 00:40:02,031 Jeg ser Ser Allisers hevn, det er alt. 558 00:40:02,065 --> 00:40:03,966 Han ville det, og han fikk det. 559 00:40:04,000 --> 00:40:06,468 Forvaltere er ikke noe annet enn tjenere! 560 00:40:06,502 --> 00:40:08,636 Jeg er en bedre fekter og rytter enn noen av dere! 561 00:40:08,671 --> 00:40:12,407 - Det er ikke rettferdig. - Rettferdig? 562 00:40:12,442 --> 00:40:14,910 Jeg sang for en høy Herre på Acorn Hall 563 00:40:14,944 --> 00:40:17,880 da han la hånden sin på foten min og han ønsket å se kuken min. 564 00:40:17,914 --> 00:40:20,341 Jeg dyttet ham bort og han sa at han ville få hendene mine kuttet av 565 00:40:20,366 --> 00:40:21,804 for å stjele sølvet deres. 566 00:40:21,885 --> 00:40:23,638 Så nå er jeg her - ved verdens ende 567 00:40:23,663 --> 00:40:24,688 med ingen andre å synge for 568 00:40:24,689 --> 00:40:26,590 enn gamle menn og små drittunger som deg. 569 00:40:26,624 --> 00:40:28,626 Jeg vil aldri se familien min igjen. 570 00:40:28,660 --> 00:40:30,694 Jeg vil aldri være inne i en kvinne igjen. 571 00:40:30,728 --> 00:40:32,240 Så ikke fortell meg om rettferdig. 572 00:40:32,265 --> 00:40:34,165 Jeg trodde du ble fanget for å stjele et hjul med ost 573 00:40:34,231 --> 00:40:36,266 for din sultende søster? 574 00:40:36,291 --> 00:40:37,661 Tror du jeg ville fortelle en haug med fremmede 575 00:40:37,668 --> 00:40:40,302 at en høy herre prøvd å ta på kuken min? 576 00:40:42,472 --> 00:40:46,374 Kan du synge meg en sang, Pyp? Jeg vil gjerne høre en sang. 577 00:40:51,480 --> 00:40:53,214 Nå hører du på meg. 578 00:40:53,248 --> 00:40:56,184 Den gamle mannen er Herre Kommandør over Nattens Voktere. 579 00:40:56,218 --> 00:40:58,453 Du vil være med ham dag og natt. 580 00:40:58,487 --> 00:41:00,955 Ja, vil du vaske klærne hans. 581 00:41:00,989 --> 00:41:05,159 Men du vil også ta brevene hans, møte ham på møter, 582 00:41:05,193 --> 00:41:06,894 være væpner for ham i kamp. 583 00:41:06,928 --> 00:41:10,264 Du vil vite alt, være en del av alt. 584 00:41:10,299 --> 00:41:12,433 Og han ba om deg selv. 585 00:41:13,535 --> 00:41:16,303 Han ønsker å å gjøre deg klar for å kommandere. 586 00:41:21,074 --> 00:41:23,742 Jeg bare... 587 00:41:23,777 --> 00:41:26,044 Jeg har alltid ønsket å være en Ranger. 588 00:41:28,214 --> 00:41:30,315 Jeg har alltid ønsket å være en trollmann. 589 00:41:32,852 --> 00:41:34,553 Hva? 590 00:41:34,587 --> 00:41:37,223 Nei, jeg er alvorlig. 591 00:41:37,257 --> 00:41:39,693 Så vil du bli og si dine ord med meg? 592 00:41:46,235 --> 00:41:49,604 Herre Stark, et øyeblikk av tiden din. 593 00:41:50,740 --> 00:41:52,807 Alene hvis det går. 594 00:42:01,952 --> 00:42:05,221 Han ga deg navnet Herre Beskytter. 595 00:42:05,255 --> 00:42:07,490 Det gjorde han. 596 00:42:07,524 --> 00:42:09,291 Hun vil ikke bry seg om det. 597 00:42:09,326 --> 00:42:12,661 Gi meg en time, og jeg kan sette ett hundre sverd under din kommando. 598 00:42:12,696 --> 00:42:14,697 Og hva bør jeg gjøre med hundre sverd? 599 00:42:14,731 --> 00:42:18,134 Slå til! I kveld mens slottet sover. 600 00:42:18,168 --> 00:42:22,172 Vi må få Joffrey vekk fra moren sin og i vår varetekt. 601 00:42:22,207 --> 00:42:26,644 Beskytter av riket eller ikke, han som holder Kongen holder Kongedømmene. 602 00:42:26,678 --> 00:42:30,315 For hvert øyeblikk du forsinker, gir du Cersei et øyeblikk til, til å forberede. 603 00:42:30,349 --> 00:42:33,484 Innen Robert dør, vil det være for sent for oss begge. 604 00:42:33,518 --> 00:42:35,252 Hva med Stannis? 605 00:42:35,286 --> 00:42:38,488 Redde de Syv Kongedømmene fra Cersei og levere dem til Stannis? 606 00:42:38,523 --> 00:42:41,324 Du har merkelig forestillinger om beskytte riket. 607 00:42:41,358 --> 00:42:43,410 Stannis er din eldre bror. 608 00:42:43,435 --> 00:42:45,264 Dette handler ikke om den jævla arverekkefølgen. 609 00:42:45,295 --> 00:42:48,230 Det spilte ingen rolle når du gjorde opprør mot den Gale Kongen. 610 00:42:48,265 --> 00:42:50,599 Det burde ikke være viktig nå. 611 00:42:50,634 --> 00:42:53,636 Hva er best for Kongedømmene? 612 00:42:53,670 --> 00:42:56,706 Hva er best for folket vi regjerer? 613 00:42:57,842 --> 00:43:00,310 Vi vet alle hva Stannis er. 614 00:43:00,345 --> 00:43:03,313 Han inspirerer ingen kjærlighet eller lojalitet. 615 00:43:03,348 --> 00:43:05,449 Han er ikke en konge. 616 00:43:05,484 --> 00:43:08,252 Jeg er. 617 00:43:14,793 --> 00:43:16,760 Stannis er en kommandant. 618 00:43:16,795 --> 00:43:19,664 Han har ledet menn i krig to ganger. 619 00:43:19,698 --> 00:43:21,966 Han ødela Greyjoy flåten... 620 00:43:22,001 --> 00:43:23,764 Ja, han er en god soldat. Alle vet det. 621 00:43:23,789 --> 00:43:25,376 Det var Robert også. 622 00:43:25,839 --> 00:43:27,173 Fortell meg: 623 00:43:27,207 --> 00:43:29,808 Tror du fremdeles at gode soldater gjør gode konger? 624 00:43:35,581 --> 00:43:37,783 Jeg vil ikke vanære Robert sine siste timer 625 00:43:37,817 --> 00:43:39,685 med å dra blod i hans haller 626 00:43:39,719 --> 00:43:42,822 og dra skremte barn fra sine senger. 627 00:43:56,370 --> 00:43:59,072 Du vil seile til Dragonstone i kveld. 628 00:43:59,106 --> 00:44:01,875 Du vil sette dette i hånden til Stannis Baratheon. 629 00:44:03,511 --> 00:44:05,478 Ikke hans forvalter, 630 00:44:05,513 --> 00:44:08,615 ikke hans vakt kaptein, 631 00:44:08,649 --> 00:44:11,184 og ikke hans kone. 632 00:44:16,057 --> 00:44:17,624 Bare Stannis selv. 633 00:44:17,658 --> 00:44:20,894 Ja, min Herre. 634 00:44:23,064 --> 00:44:24,565 Forlat oss. 635 00:44:33,909 --> 00:44:36,578 Min Herre Beskytter. 636 00:44:41,185 --> 00:44:43,854 Kongen har ingen ektefødte sønner. 637 00:44:43,888 --> 00:44:46,490 Joffrey og Tommen 638 00:44:46,524 --> 00:44:48,525 er Jaime Lannisters bastarder. 639 00:44:49,994 --> 00:44:53,096 - Så når kongen dør - - Passeres Tronen 640 00:44:53,130 --> 00:44:56,332 til hans bror Herre Stannis. 641 00:44:56,367 --> 00:44:59,302 Det ser sånn ut. 642 00:45:01,071 --> 00:45:03,339 - Med mindre - - Det er ingen "med mindre." 643 00:45:03,373 --> 00:45:05,841 Han er den rettmessige arvingen. Ingenting kan endre det. 644 00:45:05,875 --> 00:45:08,010 Og han kan ikke ta tronen uten din hjelp. 645 00:45:08,044 --> 00:45:09,444 Du ville være klok i å nekte ham den, 646 00:45:09,478 --> 00:45:12,180 og sikre at Joffrey lykkes. 647 00:45:15,051 --> 00:45:17,820 Har du et fnugg av ære? 648 00:45:17,854 --> 00:45:21,725 Du er nå Kongens Hånd og Herre Beskytter. 649 00:45:21,759 --> 00:45:24,061 All makt er din. Du trenger bare 650 00:45:24,095 --> 00:45:26,597 strekke hånden ut og ta den. 651 00:45:26,631 --> 00:45:28,832 Slutte fred med Lannisterene. 652 00:45:28,867 --> 00:45:32,237 Slippe dvergen fri. Gifte bort din datter til Joffrey. 653 00:45:32,271 --> 00:45:35,172 Vi har god tid til å bli kvitt Stannis. 654 00:45:35,207 --> 00:45:37,661 Og hvis Joffrey begynner å skape problemer når han 655 00:45:37,686 --> 00:45:38,986 kommer på Tronen sin, 656 00:45:39,078 --> 00:45:41,412 avslører vi bare hans lille hemmelighet 657 00:45:41,447 --> 00:45:43,381 og setter Herre Renly der i stedet. 658 00:45:43,415 --> 00:45:44,547 Vi? 659 00:45:44,572 --> 00:45:46,283 Du trenger noen å dele disse byrdene med. 660 00:45:46,452 --> 00:45:50,388 Jeg forsikrer dere - min pris ville være beskjeden. 661 00:45:51,456 --> 00:45:53,591 Det du foreslår er forræderi. 662 00:45:53,625 --> 00:45:55,859 Bare hvis vi taper. 663 00:45:58,229 --> 00:46:00,864 Slutte fred med Lannisterene, sier du... 664 00:46:02,599 --> 00:46:04,733 Med folket som prøvde å drepe gutten min. 665 00:46:04,768 --> 00:46:07,169 Vi slutter bare fred med våre fiender, min Herre. 666 00:46:07,203 --> 00:46:10,605 Det er derfor det er kalt "å slutte fred." 667 00:46:10,640 --> 00:46:13,909 Nei. Jeg vil ikke gjøre det. 668 00:46:13,943 --> 00:46:16,611 Så det vil bli Stannis og krig? 669 00:46:16,645 --> 00:46:18,846 Det er ingen andre valg. 670 00:46:18,881 --> 00:46:21,449 Han er arvingen. 671 00:46:22,518 --> 00:46:24,019 Så hvorfor kalte du meg hit? 672 00:46:24,053 --> 00:46:26,688 Ikke for min visdom, tydligvis. 673 00:46:27,790 --> 00:46:29,892 Du lovet Catelyn du ville hjelpe meg. 674 00:46:29,926 --> 00:46:32,629 Dronningen har et dusin riddere og et hundre bevæpnede menn... 675 00:46:32,663 --> 00:46:36,032 Nok til å overvelde det som er igjen av mine hus vakter. 676 00:46:36,067 --> 00:46:38,535 Jeg trenger Gull Kappene. 677 00:46:38,570 --> 00:46:41,772 Byens Voktere er 2.000 mann sterk 678 00:46:41,807 --> 00:46:45,243 og har sverget på å forsvare kongens fred. 679 00:46:47,948 --> 00:46:50,449 Se på deg. 680 00:46:50,484 --> 00:46:52,818 Du vet hva du vil jeg skal gjøre, 681 00:46:52,853 --> 00:46:54,954 du vet det må gjøres, 682 00:46:54,988 --> 00:46:59,558 men det er ikke hederlig så ordene sitter fast i halsen. 683 00:46:59,592 --> 00:47:02,894 Når Dronningen proklamerer en konge 684 00:47:02,929 --> 00:47:04,563 og Hånden proklamerer en annen, 685 00:47:04,597 --> 00:47:08,166 hvem sin fred skal Gull Kappene beskytte? 686 00:47:08,201 --> 00:47:10,302 Hvem følger de? 687 00:47:15,975 --> 00:47:18,843 Mannen som betaler dem. 688 00:48:03,191 --> 00:48:07,362 Hør mine ord og bær vitne til løftet mitt. 689 00:48:07,396 --> 00:48:11,132 Natten kommer og begynner min vakt. 690 00:48:11,167 --> 00:48:14,636 Den skal ikke ende før min død. 691 00:48:14,670 --> 00:48:16,838 Jeg skal ikke ta en hustru, 692 00:48:16,872 --> 00:48:19,808 ikke holde landområder, ikke bli far til noen barn. 693 00:48:19,842 --> 00:48:24,212 Jeg skal ikke bære noen Krone og ikke vinne herlighet. 694 00:48:24,247 --> 00:48:27,982 Jeg skal leve og dø på min post. 695 00:48:28,017 --> 00:48:31,118 Jeg er sverdet i mørket. 696 00:48:31,153 --> 00:48:33,988 Jeg er vokteren på veggene. 697 00:48:34,022 --> 00:48:37,324 Jeg er skjoldet som beskytter menns riker. 698 00:48:37,358 --> 00:48:41,761 Jeg gir mitt liv og min ære til Nattens Voktere, 699 00:48:41,795 --> 00:48:45,731 for denne natten og alle nettene som kommer. 700 00:48:45,765 --> 00:48:47,766 Dere knelte som gutter. 701 00:48:47,801 --> 00:48:50,569 Reis dere nå som menn av Nattens Voktere. 702 00:49:03,852 --> 00:49:05,786 Godt gjort. Godt gjort. 703 00:49:12,561 --> 00:49:14,395 Hva er det han har der? 704 00:49:14,429 --> 00:49:17,598 Til meg, Ghost. Ta den hit. 705 00:49:19,701 --> 00:49:22,101 Gudene være god! 706 00:49:28,375 --> 00:49:31,210 Hva vil de gjøre med ham? 707 00:49:33,680 --> 00:49:36,515 Når Khalasar rir, vil han være bundet til en sal, 708 00:49:36,549 --> 00:49:39,318 tvunget til å løpe bak hestene så lenge han kan. 709 00:49:39,352 --> 00:49:41,053 Og når han faller? 710 00:49:42,989 --> 00:49:45,991 Jeg så en mann holde ut i ni kilometer en gang. 711 00:49:47,527 --> 00:49:49,795 Kong Robert ønsker meg fortsatt død. 712 00:49:49,829 --> 00:49:52,131 Denne forgifteren var den første. Han vil ikke bli den siste. 713 00:49:52,165 --> 00:49:55,034 Jeg trodde Han ville la meg være i fred... 714 00:49:55,069 --> 00:49:56,736 nå når min bror er borte. 715 00:49:56,771 --> 00:49:58,772 Han vil aldri la deg være i fred. 716 00:49:58,806 --> 00:50:02,476 Hvis du rir til mørkeste Asshai, vil hans mordere følge deg. 717 00:50:02,510 --> 00:50:04,879 Hvis du seilte hele veien til Basilisk Øyene, 718 00:50:04,913 --> 00:50:06,480 ville hans spioner fortelle ham. 719 00:50:06,515 --> 00:50:09,284 Han vil aldri avbryte jakten. 720 00:50:09,318 --> 00:50:13,254 Du er en Targaryen - den siste Targaryen. 721 00:50:13,288 --> 00:50:15,523 Din sønn vil ha Targaryen blod 722 00:50:15,557 --> 00:50:18,225 med 40.000 ryttere i ryggen. 723 00:50:19,594 --> 00:50:21,594 Han vil ikke få tak i min sønn. 724 00:50:22,829 --> 00:50:24,597 Han vil ikke få tak i deg heller, Khaleesi. 725 00:53:27,475 --> 00:53:28,409 Herre Stark! 726 00:53:28,443 --> 00:53:30,912 - Stopp! - Nei, greit. 727 00:53:30,946 --> 00:53:32,880 Det er greit. Slipp ham forbi. 728 00:53:32,914 --> 00:53:35,249 Herre Stark, Kong Joffrey og Dronning Regenten 729 00:53:35,283 --> 00:53:36,801 etterspør din tilstedeværelse i Tron Rommet. 730 00:53:36,826 --> 00:53:38,119 Kong Joffrey? 731 00:53:38,120 --> 00:53:40,388 Kong Robert er borte. 732 00:53:40,422 --> 00:53:42,423 Gudene gi ham ro. 733 00:53:53,869 --> 00:53:56,504 Alt er skjedd. Byens Voktere er dine. 734 00:53:56,539 --> 00:53:58,206 Bra. 735 00:53:58,241 --> 00:54:00,309 Vil Herre Renly bli med oss? 736 00:54:02,545 --> 00:54:05,381 Jeg frykter Herren Renly har forlatt byen. 737 00:54:05,415 --> 00:54:08,350 Han red gjennom den Gamle Porten 738 00:54:08,384 --> 00:54:09,618 en time før daggry 739 00:54:09,653 --> 00:54:13,289 med Ser Lorås Tyrell og rundt 50 tilhengere. 740 00:54:13,323 --> 00:54:17,260 Sist sett galopperende mot sør i en viss hast. 741 00:54:37,815 --> 00:54:40,116 Vi står bak deg, Herre Stark. 742 00:54:49,493 --> 00:54:51,561 Alle hyller Hans Nåde, 743 00:54:51,596 --> 00:54:54,464 Joffrey av hus Baratheon og Lannister, 744 00:54:54,498 --> 00:54:56,066 den første av hans navn, 745 00:54:56,100 --> 00:54:58,535 Konge av Andalene og Første menn, 746 00:54:58,569 --> 00:55:00,737 Herre over de Syv Kongedømmene 747 00:55:00,771 --> 00:55:03,974 og Herre Beskytter. 748 00:55:21,761 --> 00:55:24,214 Jeg befaler Rådet å gjøre alle nødvendige arrangement 749 00:55:24,239 --> 00:55:25,692 for min kroning. 750 00:55:25,766 --> 00:55:28,134 Jeg ønsker å bli kronet innen fjorten dager. 751 00:55:28,168 --> 00:55:30,970 I dag vil jeg akseptere lojalitets eder 752 00:55:31,004 --> 00:55:33,372 fra mine lojale rådgivere. 753 00:55:37,077 --> 00:55:39,211 Ser Barristan, 754 00:55:39,245 --> 00:55:42,313 Jeg tror ingen her noensinne vil kunne stille spørsmål ved din ære. 755 00:55:53,158 --> 00:55:57,027 Kong Roberts segl - ubrutt. 756 00:56:04,403 --> 00:56:07,005 "Herre Eddard Stark er her kalt" 757 00:56:07,040 --> 00:56:10,076 Beskytter av riket, 758 00:56:10,110 --> 00:56:12,511 for å herske som Regent 759 00:56:12,546 --> 00:56:15,715 "Inntil arvingen kommer i alder." 760 00:56:16,783 --> 00:56:19,118 Kan jeg se det brevet, Ser Barristan? 761 00:56:27,561 --> 00:56:30,329 Beskytter av riket. 762 00:56:33,266 --> 00:56:35,802 Er dette ment å være ditt skjold, Herre Stark? 763 00:56:37,171 --> 00:56:39,105 Et stykke papir? 764 00:56:42,109 --> 00:56:45,278 - De var kongens ord. - Vi har en ny konge nå. 765 00:56:48,316 --> 00:56:51,018 Herre Eddard, da vi sist snakket tilbød du meg noen råd. 766 00:56:51,052 --> 00:56:54,589 Tillat meg å returnere høfligheten. 767 00:56:54,623 --> 00:56:56,825 Bøy kneet, min Herre. 768 00:56:56,859 --> 00:56:59,395 Bøy kneet og sverg lojalitet til min sønn... 769 00:57:00,631 --> 00:57:03,099 så skal vi la deg få leve ut dine dager 770 00:57:03,133 --> 00:57:05,502 i det grå avfallet du kaller hjem. 771 00:57:05,536 --> 00:57:08,271 Din sønn har ikke krav til tronen. 772 00:57:08,306 --> 00:57:10,040 Løgner! 773 00:57:10,074 --> 00:57:12,609 Du fordømmer deg selv med din egen munn, Herre Stark. 774 00:57:12,644 --> 00:57:14,678 Ser Barristan, grip denne forræderen. 775 00:57:16,281 --> 00:57:19,417 Ser Barristan er en god mann, en lojal mann. Han skal ikke skades. 776 00:57:21,920 --> 00:57:23,421 Du tror han står alene? 777 00:57:25,958 --> 00:57:29,728 Drep ham! Drep dem alle, jeg befaler det! 778 00:57:29,762 --> 00:57:31,763 Kommandør, 779 00:57:31,798 --> 00:57:34,266 ta Dronningen og hennes barn i varetekt. 780 00:57:34,300 --> 00:57:36,469 Eskortér dem tilbake til de kongelige leilighetene 781 00:57:36,503 --> 00:57:38,137 og hold dem der, under vakt. 782 00:57:38,171 --> 00:57:40,106 Voktere! 783 00:57:44,344 --> 00:57:46,412 Jeg ønsker ikke blodsutgytelser. 784 00:57:46,446 --> 00:57:49,314 Fortell mennene deres å legge ned sine sverd. 785 00:57:49,349 --> 00:57:51,316 Ingen trenger å dø. 786 00:57:53,019 --> 00:57:56,388 Nå! 787 00:58:05,564 --> 00:58:08,333 Jeg advarte deg om å ikke stole på meg. 788 00:58:15,232 --> 00:58:25,232 Sync av elderman, korrigert av honeybunny. Norsk tekst av GeirDM for www.MY-SUBS.com.