1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,283 --> 00:00:03,921 Nous allons au Val. Vous m'emmenez devant votre soeur. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,144 Quand avez-vous vu votre soeur pour la dernière fois ? 3 00:00:07,394 --> 00:00:08,853 Jon était un homme de paix. 4 00:00:09,103 --> 00:00:11,428 Main depuis 17 ans. Pourquoi le tuer ? 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,189 Il a commencé à poser des questions. 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,709 Voulez-vous voir votre frère sur le Trône de fer ? 7 00:00:18,727 --> 00:00:21,814 Il ne pourrait diriger une armée, même si mon mari lui offrait. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,330 Nous ne rentrerons pas. 9 00:00:23,580 --> 00:00:25,734 La garce est grosse. 10 00:00:25,984 --> 00:00:26,985 Elle mourra. 11 00:00:27,235 --> 00:00:29,738 - Je n'y prendrai pas part. - Tu suivras mes ordres. 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,490 Ou une autre Main le fera. 13 00:00:33,156 --> 00:00:36,245 L'amener ici ? Polluer ma demeure de sa présence ? 14 00:00:36,495 --> 00:00:38,231 C'est un vilain ? 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,999 Il a assassiné ton père, la Main du Roi ! 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,501 Il est mon prisonnier. 17 00:00:42,869 --> 00:00:44,653 Il ne lui arrivera rien. 18 00:00:44,903 --> 00:00:48,286 L'invité de ma soeur est las. Menez-le en bas, qu'il se repose. 19 00:00:48,928 --> 00:00:50,492 Le royaume n'est plus que ça, 20 00:00:50,742 --> 00:00:53,720 poignard dans le dos, magouille, léchage de cul et appât du gain. 21 00:00:54,075 --> 00:00:56,765 - J'ignore ce qui cimente tout ça. - Notre mariage. 22 00:00:59,226 --> 00:01:02,729 Je peux vous présenter celui que Jon Arryn a vu en dernier. 23 00:01:02,979 --> 00:01:05,327 Elle a son nez et ses cheveux noirs. 24 00:01:05,577 --> 00:01:09,027 Les bâtards du Roi Robert. Jon Arryn les cherchait, pourquoi ? 25 00:01:09,277 --> 00:01:10,696 Il était la Main du Roi. 26 00:01:10,946 --> 00:01:13,365 Robert a pu lui demander de veiller sur eux. 27 00:01:13,615 --> 00:01:16,160 - Je cherche mon frère. - Capturé sur mon ordre. 28 00:01:17,531 --> 00:01:19,083 Je le veux vivant. Tuez ses hommes. 29 00:01:25,087 --> 00:01:27,629 Mon frère, Lord Stark. Je le veux. 30 00:03:10,832 --> 00:03:15,621 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 31 00:03:54,707 --> 00:03:56,690 Pardonnez-moi, Votre Grâce. 32 00:03:57,209 --> 00:03:58,942 J'aimerais pouvoir me lever. 33 00:03:59,192 --> 00:04:01,311 Savez-vous ce qu'a fait votre femme ? 34 00:04:02,950 --> 00:04:04,828 Elle a obéi à mes ordres. 35 00:04:05,078 --> 00:04:09,093 - Je ne l'en croyais pas capable. - Vous osez menacer mon sang ? 36 00:04:09,583 --> 00:04:12,252 - Je suis la Main du Roi... - Vous l'étiez. 37 00:04:12,502 --> 00:04:14,027 Vous répondrez de vos actes. 38 00:04:14,277 --> 00:04:15,797 Bouclez-la tous les deux ! 39 00:04:18,425 --> 00:04:21,053 Elle libérera Tyrion, et tu feras la paix avec Jaime. 40 00:04:21,955 --> 00:04:23,305 Il a massacré mes hommes. 41 00:04:24,337 --> 00:04:26,350 Lord Stark sortait saoul d'un bordel. 42 00:04:27,641 --> 00:04:29,394 - Il a attaqué Jaime. - Silence. 43 00:04:30,039 --> 00:04:31,897 Jaime a fui la ville. 44 00:04:32,465 --> 00:04:34,691 Laissez-moi le ramener devant la justice. 45 00:04:37,198 --> 00:04:39,696 - Je te prenais pour un roi. - Assez. 46 00:04:40,277 --> 00:04:42,852 Il a attaqué un de mes frères et enlevé l'autre. 47 00:04:43,102 --> 00:04:45,117 Je devrais porter l'armure, et toi, la robe. 48 00:04:57,819 --> 00:04:59,549 Je l'arborerai avec honneur. 49 00:05:03,045 --> 00:05:04,429 Arbore en silence, 50 00:05:04,679 --> 00:05:06,448 ou je t'honore à nouveau. 51 00:05:20,610 --> 00:05:22,510 Tu vois ce qu'elle me fait ? 52 00:05:23,025 --> 00:05:25,054 Ma tendre femme. 53 00:05:31,394 --> 00:05:33,194 Je n'aurais pas dû la frapper. 54 00:05:37,220 --> 00:05:38,882 Ce n'était pas très royal. 55 00:05:40,534 --> 00:05:41,934 Il nous faut agir, 56 00:05:44,123 --> 00:05:45,677 ou ce sera la guerre. 57 00:05:45,927 --> 00:05:49,446 Dis à ta femme de renvoyer cette chiure de Lutin 58 00:05:49,696 --> 00:05:50,928 à Port-Réal. 59 00:05:52,393 --> 00:05:54,943 Elle s'est assez amusée, mets-y un terme. 60 00:05:56,856 --> 00:05:58,942 Envoie un corbeau, compris ? 61 00:05:59,621 --> 00:06:01,611 Et Jaime Lannister ? 62 00:06:04,447 --> 00:06:05,331 Alors ? 63 00:06:05,581 --> 00:06:09,025 Je suis endetté jusqu'au cou auprès de son foutu père. 64 00:06:10,156 --> 00:06:13,599 J'ignore ce qu'il y a entre toi et ces raclures de blondinets. 65 00:06:14,207 --> 00:06:16,168 Tout ce qui compte, 66 00:06:16,418 --> 00:06:18,367 c'est que je ne peux pas régner, 67 00:06:18,617 --> 00:06:21,211 si les Stark et les Lannister sont à couteaux tirés. 68 00:06:21,461 --> 00:06:22,750 C'en est assez. 69 00:06:25,601 --> 00:06:27,401 Ce sera fait, Votre Grâce. 70 00:06:28,646 --> 00:06:30,170 Avec votre permission, 71 00:06:31,072 --> 00:06:33,666 je retournerai à Winterfell pour régler le problème. 72 00:06:33,916 --> 00:06:37,092 Connerie. Envoie un corbeau. Tu dois rester ici. 73 00:06:37,342 --> 00:06:39,442 Je suis le roi, je décide. 74 00:06:45,935 --> 00:06:47,804 Je n'ai jamais aimé mes frères. 75 00:06:49,569 --> 00:06:52,419 Un triste aveu, mais c'est la vérité. 76 00:06:56,066 --> 00:06:58,233 Tu étais le frère que j'avais choisi. 77 00:07:04,885 --> 00:07:06,801 On reparlera après la chasse. 78 00:07:09,468 --> 00:07:10,610 La chasse ? 79 00:07:11,137 --> 00:07:13,745 Tuer me change les idées. 80 00:07:15,076 --> 00:07:17,646 À toi le trône pendant mon absence. 81 00:07:17,896 --> 00:07:19,814 Tu vas détester. 82 00:07:20,064 --> 00:07:21,608 La Targaryen... 83 00:07:21,858 --> 00:07:24,474 Par les Sept, cesse avec elle. 84 00:07:25,364 --> 00:07:28,114 Elle mourra. Je ne veux plus en entendre parler. 85 00:07:28,364 --> 00:07:31,381 Remets cet insigne, et si jamais tu l'enlèves à nouveau, 86 00:07:31,631 --> 00:07:35,163 je jure d'épingler cette saloperie sur Jaime Lannister. 87 00:09:14,791 --> 00:09:16,056 Tu es blessée. 88 00:10:11,027 --> 00:10:11,998 Doucement. 89 00:10:13,235 --> 00:10:14,948 Quand vas-tu lui dire ? 90 00:10:15,700 --> 00:10:17,117 Pas maintenant. 91 00:10:17,367 --> 00:10:18,331 Oeil pour oeil. 92 00:10:19,153 --> 00:10:21,579 Les Lannister doivent payer pour Jory. 93 00:10:21,829 --> 00:10:23,748 - Déclarer la guerre ? - Rendre justice. 94 00:10:25,385 --> 00:10:28,145 Seul le seigneur de Winterfell peut lever le ban. 95 00:10:28,836 --> 00:10:30,736 Le Régicide a attaqué ton père. 96 00:10:31,190 --> 00:10:33,490 À Castral Roc, il sera intouchable... 97 00:10:34,133 --> 00:10:36,994 - Tu veux marcher sur Castral Roc ? - Grandis un peu. 98 00:10:37,625 --> 00:10:40,640 Ils ont attaqué ton père. La guerre est déjà déclarée. 99 00:10:40,890 --> 00:10:43,226 Ton père absent, tu représentes la maison. 100 00:10:45,283 --> 00:10:48,314 Contrairement à toi, car ce n'est pas ta maison. 101 00:10:59,046 --> 00:11:00,316 Où est Bran ? 102 00:11:03,243 --> 00:11:05,582 Aucune idée. "Ce n'est pas ma maison." 103 00:11:41,398 --> 00:11:44,037 Tout seul au fin fond des bois. 104 00:11:47,415 --> 00:11:49,244 Pas du tout. Mon frère m'accompagne. 105 00:11:49,542 --> 00:11:50,712 Je le vois pas. 106 00:11:52,128 --> 00:11:55,256 - Tu le caches sous ta cape ? - Quelle jolie broche. 107 00:11:55,752 --> 00:11:57,967 - De l'argent. - On prend la broche 108 00:11:58,818 --> 00:11:59,803 et le cheval. 109 00:12:00,454 --> 00:12:01,721 Descends. 110 00:12:03,257 --> 00:12:04,307 Magne-toi. 111 00:12:04,794 --> 00:12:06,976 Je ne peux pas. La selle, les attaches. 112 00:12:11,489 --> 00:12:12,338 Visez ça. 113 00:12:13,280 --> 00:12:16,152 - T'es estropié ? - Je suis Brandon Stark de Winterfell. 114 00:12:16,402 --> 00:12:18,424 Laissez-moi, ou je vous ferai exécuter ! 115 00:12:19,280 --> 00:12:21,699 Coupes-y la quéquette et fourres-y dans le bec. 116 00:12:21,949 --> 00:12:23,412 Y vaudra rien, mort. 117 00:12:23,662 --> 00:12:25,787 Le sang de Benjen Stark ? 118 00:12:27,204 --> 00:12:29,040 Mance nous en donnerait un paquet. 119 00:12:29,290 --> 00:12:32,418 Que Mance Rayder et le Nord aillent au diable. 120 00:12:33,249 --> 00:12:35,672 On va au sud, aussi loin que possible. 121 00:12:36,605 --> 00:12:39,414 Y a pas de Marcheurs blancs à Dorne. 122 00:12:39,664 --> 00:12:40,677 Lâche ça ! 123 00:12:41,886 --> 00:12:43,993 Laissez-le et je vous épargne. 124 00:13:08,871 --> 00:13:10,706 La ferme. Lâche ton épée. 125 00:13:12,083 --> 00:13:13,793 - Non. - Allez. 126 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 Ça va ? 127 00:13:56,043 --> 00:13:57,538 Je ne sens rien. 128 00:13:58,211 --> 00:13:59,380 Solide gamin. 129 00:14:00,347 --> 00:14:03,762 Dans les Îles de Fer, tu deviens homme à ton premier tué. 130 00:14:04,445 --> 00:14:05,636 Bien joué. 131 00:14:06,548 --> 00:14:09,933 Es-tu devenu fou ? Et si tu avais raté ? 132 00:14:10,928 --> 00:14:12,435 Il vous aurait tués. 133 00:14:12,685 --> 00:14:15,021 - De quel droit... - Je sauve ton frère ? 134 00:14:15,848 --> 00:14:17,774 C'était la seule chose à faire. 135 00:14:20,465 --> 00:14:21,485 Et elle ? 136 00:14:27,901 --> 00:14:30,370 Épargnez-moi, et je suis à vous. 137 00:14:32,914 --> 00:14:34,290 Épargnons-la. 138 00:15:00,662 --> 00:15:03,132 Geôlier ! Mord ! 139 00:15:11,067 --> 00:15:12,495 Nabot bruyant ! 140 00:15:15,650 --> 00:15:17,000 Veux-tu être riche ? 141 00:15:17,419 --> 00:15:19,069 Nabot toujours bruyant. 142 00:15:21,034 --> 00:15:23,881 Ma famille est riche, nous avons beaucoup d'or. 143 00:15:24,131 --> 00:15:26,717 Je suis prêt à donner beaucoup d'or... 144 00:15:29,136 --> 00:15:30,430 Pas d'or ! 145 00:15:31,399 --> 00:15:33,016 Je ne l'ai pas sur moi. 146 00:15:33,266 --> 00:15:34,224 Pas d'or ! 147 00:15:35,643 --> 00:15:36,601 Va chier. 148 00:16:03,365 --> 00:16:05,298 Je ne veux pas m'entraîner. 149 00:16:08,137 --> 00:16:09,487 Ils ont tué Jory. 150 00:16:10,573 --> 00:16:11,973 Mon père est blessé. 151 00:16:13,510 --> 00:16:15,516 Au diable ces stupides épées de bois. 152 00:16:15,985 --> 00:16:17,476 Tu es soucieuse. 153 00:16:17,726 --> 00:16:19,187 - Oui. - Tant mieux ! 154 00:16:19,437 --> 00:16:21,481 L'entraînement n'en sera que meilleur. 155 00:16:21,731 --> 00:16:24,776 Ce n'est pas quand tu batifoles avec poupées et chatons 156 00:16:25,026 --> 00:16:26,778 que survient le combat. 157 00:16:27,191 --> 00:16:29,731 Je ne joue pas à la poupée et... 158 00:16:29,981 --> 00:16:31,281 Tu es absente. 159 00:16:33,071 --> 00:16:34,993 Tes soucis te distraient. 160 00:16:35,243 --> 00:16:37,871 S'ils te distraient quand survient le combat... 161 00:16:42,043 --> 00:16:43,761 D'autres soucis à l'horizon. 162 00:16:44,945 --> 00:16:45,946 Alors... 163 00:16:47,347 --> 00:16:49,758 Comment peux-tu être rapide comme le serpent... 164 00:16:54,055 --> 00:16:56,322 ou silencieuse comme une ombre... 165 00:17:00,597 --> 00:17:02,491 quand tu es distraite ? 166 00:17:05,927 --> 00:17:07,693 Tu as peur pour ton père ? 167 00:17:10,434 --> 00:17:11,584 C'est normal. 168 00:17:12,615 --> 00:17:15,493 - Pries-tu les dieux ? - Les anciens comme les nouveaux. 169 00:17:17,709 --> 00:17:19,080 Il n'y en a qu'un. 170 00:17:20,175 --> 00:17:22,133 On l'appelle la Mort. 171 00:17:23,959 --> 00:17:26,071 Que dire à la Mort si ce n'est... 172 00:17:27,137 --> 00:17:28,540 "Pas aujourd'hui." 173 00:17:54,698 --> 00:17:56,561 Doit-elle manger le coeur en entier ? 174 00:17:57,838 --> 00:17:59,328 Pas mon cheval, j'espère. 175 00:17:59,740 --> 00:18:01,247 Elle s'en tire bien. 176 00:18:01,687 --> 00:18:03,598 Elle n'y arrivera jamais. 177 00:18:27,461 --> 00:18:28,566 Que dit-elle ? 178 00:18:28,816 --> 00:18:30,522 "Le prince chevauche. 179 00:18:32,485 --> 00:18:36,449 "J'ai entendu le fracas des sabots. Il chevauche comme le vent. 180 00:18:38,701 --> 00:18:40,736 "Ses ennemis trembleront devant lui. 181 00:18:42,579 --> 00:18:45,369 "Et leurs femmes pleureront des larmes de sang." 182 00:18:50,221 --> 00:18:51,589 Ce sera un garçon. 183 00:18:54,908 --> 00:18:57,058 Il ne sera pas un vrai Targaryen. 184 00:18:58,089 --> 00:18:59,430 Ni un vrai dragon. 185 00:19:53,609 --> 00:19:55,609 "L'étalon qui monte le monde." 186 00:19:56,320 --> 00:19:59,050 L'étalon est le khal parmi tous les khals. 187 00:19:59,300 --> 00:20:02,220 Il unira le peuple en un seul khalasar. 188 00:20:02,470 --> 00:20:05,620 Tous les peuples formeront sa horde. 189 00:20:11,736 --> 00:20:13,689 Un prince chevauche en moi. 190 00:20:14,533 --> 00:20:18,380 Et son nom sera Rhaego ! 191 00:20:32,187 --> 00:20:33,190 Ils l'aiment. 192 00:20:59,131 --> 00:21:01,427 Elle est vraiment reine aujourd'hui. 193 00:21:30,477 --> 00:21:33,376 Ne vous montrez pas avec une épée à Vaes Dothrak. 194 00:21:33,626 --> 00:21:36,871 - Vous connaissez la loi. - Ce n'est pas la mienne. 195 00:21:38,322 --> 00:21:41,842 - Ils ne vous appartiennent pas. - Ce qui est à elle est à moi. 196 00:21:43,093 --> 00:21:44,512 Avant, peut-être. 197 00:21:47,014 --> 00:21:50,684 Avec un oeuf, j'achète un bateau. Avec deux, une armée. 198 00:21:52,178 --> 00:21:54,814 - Vous avez les trois. - Il me faut une grande armée. 199 00:21:56,565 --> 00:21:58,359 Je porte les espoirs d'une dynastie. 200 00:21:59,259 --> 00:22:01,718 La plus grande qui ait régné sur ce monde. 201 00:22:01,968 --> 00:22:03,880 Et ce, depuis que j'ai cinq ans. 202 00:22:04,130 --> 00:22:06,867 Personne ne m'a honoré comme elle le fut dans cette tente. 203 00:22:07,280 --> 00:22:08,281 Jamais. 204 00:22:08,863 --> 00:22:10,013 Pas une fois. 205 00:22:11,301 --> 00:22:13,601 Comment porter mon fardeau ? 206 00:22:15,715 --> 00:22:17,795 Comment régner sans argent, peur ou amour ? 207 00:22:24,005 --> 00:22:26,407 Tu te rengorges de noblesse et d'honneur. 208 00:22:29,422 --> 00:22:32,100 Crois-tu que je ne te vois pas reluquer ma soeur ? 209 00:22:32,938 --> 00:22:34,715 Je sais ce que tu convoites. 210 00:22:38,101 --> 00:22:40,495 Peu m'importe. Tu peux l'avoir. 211 00:22:41,515 --> 00:22:45,406 Elle peut bien être leur reine et déguster des abats ensanglantés, 212 00:22:45,656 --> 00:22:47,678 pendant que tu la dégustes, elle. 213 00:22:49,867 --> 00:22:51,267 Mais je m'en vais. 214 00:22:53,761 --> 00:22:56,503 Vous pouvez partir. Mais sans les oeufs. 215 00:22:57,077 --> 00:22:58,711 Tu m'as prêté serment. 216 00:22:59,155 --> 00:23:01,308 As-tu oublié ce qu'est la loyauté ? 217 00:23:02,047 --> 00:23:03,265 Au contraire. 218 00:23:03,674 --> 00:23:05,142 Et pourtant, te voici. 219 00:23:06,343 --> 00:23:07,811 Et pourtant, me voici. 220 00:23:42,378 --> 00:23:43,687 Quel raffut ! 221 00:23:46,945 --> 00:23:48,385 À propos de l'or... 222 00:23:48,635 --> 00:23:49,512 Pas d'or ! 223 00:23:49,762 --> 00:23:51,931 - Pas d'or ! - Écoute-moi ! 224 00:23:52,181 --> 00:23:53,181 Écoute-moi. 225 00:23:54,188 --> 00:23:58,269 Parfois, la possession est un concept abstrait. 226 00:24:00,788 --> 00:24:02,975 Lors de ma capture, ils ont volé ma bourse, 227 00:24:03,225 --> 00:24:04,985 mais l'or est toujours mien. 228 00:24:05,416 --> 00:24:06,417 Où ? 229 00:24:07,254 --> 00:24:08,906 J'ignore où. 230 00:24:09,156 --> 00:24:11,575 - Mais quand ils me relâcheront... - Toi, libre ? 231 00:24:12,786 --> 00:24:13,956 Va, sois libre. 232 00:24:16,660 --> 00:24:20,251 Connais-tu le dicton : "Aussi riche qu'un Lannister" ? 233 00:24:23,406 --> 00:24:24,924 Bien entendu ! 234 00:24:25,174 --> 00:24:27,927 Tu es un homme intelligent. 235 00:24:28,793 --> 00:24:30,843 Tu sais qui sont les Lannister. 236 00:24:32,337 --> 00:24:33,882 Je suis un Lannister. 237 00:24:35,051 --> 00:24:36,684 Tyrion, fils de Tywin ! 238 00:24:39,112 --> 00:24:40,323 Bien sûr, 239 00:24:40,573 --> 00:24:42,380 tu connais aussi le dicton : 240 00:24:43,185 --> 00:24:45,734 "un Lannister paie toujours ses dettes." 241 00:24:48,570 --> 00:24:50,531 Si tu portes un message de ma part... 242 00:24:51,451 --> 00:24:52,783 à Lady Arryn, 243 00:24:53,033 --> 00:24:54,577 je te serai redevable. 244 00:24:57,239 --> 00:24:58,664 Mon or sera à toi. 245 00:25:00,815 --> 00:25:02,515 Si tu portes le message, 246 00:25:03,206 --> 00:25:06,254 et si je survis, ce que je compte bien faire. 247 00:25:09,335 --> 00:25:10,467 Quel message ? 248 00:25:17,695 --> 00:25:20,045 Que je souhaite confesser mes crimes. 249 00:25:26,449 --> 00:25:28,667 Tu souhaites confesser tes crimes ? 250 00:25:31,158 --> 00:25:32,159 En effet. 251 00:25:33,710 --> 00:25:35,729 Les cellules célestes les brisent tous. 252 00:25:36,686 --> 00:25:37,836 Parle, Lutin. 253 00:25:38,630 --> 00:25:40,455 Rejoins les Sept en homme honnête. 254 00:25:46,837 --> 00:25:48,184 Où commencer ? 255 00:25:50,586 --> 00:25:51,686 Je suis vil, 256 00:25:52,467 --> 00:25:53,649 je le confesse. 257 00:25:54,259 --> 00:25:56,180 Mes crimes et péchés sont innombrables. 258 00:25:58,443 --> 00:26:00,243 J'ai menti, triché... 259 00:26:01,750 --> 00:26:03,421 parié et forniqué. 260 00:26:05,980 --> 00:26:08,441 Je ne suis pas doué pour la violence, 261 00:26:08,691 --> 00:26:10,861 mais je sais acheter celle des autres. 262 00:26:14,448 --> 00:26:15,616 Quelques exemples ? 263 00:26:17,278 --> 00:26:18,285 À sept ans, 264 00:26:18,535 --> 00:26:21,509 j'ai vu une servante se baigner à la rivière. 265 00:26:21,997 --> 00:26:23,397 J'ai volé sa robe. 266 00:26:23,999 --> 00:26:27,878 Elle a dû rentrer au château, nue et en larmes. 267 00:26:29,867 --> 00:26:33,133 En fermant les yeux, je vois encore ses seins ballotter. 268 00:26:37,095 --> 00:26:38,180 À dix ans, 269 00:26:38,430 --> 00:26:41,183 j'ai rempli de merde les bottes de mon oncle. 270 00:26:41,933 --> 00:26:44,636 Confronté à mon crime, j'ai accusé un valet. 271 00:26:45,111 --> 00:26:48,315 Le pauvre a été flagellé, et j'ai échappé à la justice. 272 00:26:49,094 --> 00:26:50,109 À 12 ans, 273 00:26:50,359 --> 00:26:53,678 j'ai soulagé mon anguille dans un ragoût de tortue. 274 00:26:54,408 --> 00:26:56,529 J'ai secoué le serpent borgne, 275 00:26:56,954 --> 00:26:58,310 décalotté ma saucisse. 276 00:26:59,493 --> 00:27:01,495 J'ai fait pleurer le chauve 277 00:27:01,745 --> 00:27:03,539 dans le ragoût de tortue, 278 00:27:03,789 --> 00:27:05,541 et ma soeur en a mangé. 279 00:27:05,791 --> 00:27:07,543 Du moins, je l'espère. 280 00:27:07,793 --> 00:27:10,920 J'ai introduit un baudet et un nid d'abeilles dans un bordel... 281 00:27:11,170 --> 00:27:12,171 Silence ! 282 00:27:12,421 --> 00:27:13,590 Et ensuite ? 283 00:27:14,875 --> 00:27:16,918 Qu'es-tu en train de débiter ? 284 00:27:18,011 --> 00:27:19,531 Je confesse mes crimes. 285 00:27:21,056 --> 00:27:23,557 Vous êtes accusé d'avoir soudoyé un sbire, 286 00:27:23,807 --> 00:27:25,894 pour assassiner mon fils. 287 00:27:26,427 --> 00:27:28,647 Et d'avoir tramé le meurtre 288 00:27:28,897 --> 00:27:30,149 du mari de ma soeur, 289 00:27:30,399 --> 00:27:32,484 Lord Jon Arryn, Main du Roi. 290 00:27:33,131 --> 00:27:34,540 J'en suis navré. 291 00:27:35,987 --> 00:27:37,823 J'ignore tout de cela. 292 00:27:39,992 --> 00:27:42,578 Tu as fait ton petit numéro. Tu dois être content. 293 00:27:45,409 --> 00:27:46,665 Remets-le au cachot. 294 00:27:46,915 --> 00:27:50,127 Dans une cellule plus petite et bien plus pentue. 295 00:27:51,294 --> 00:27:53,963 Est-ce ainsi que la justice 296 00:27:54,213 --> 00:27:55,924 est rendue dans le Val ? 297 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Vous m'accusez. 298 00:27:58,760 --> 00:28:01,680 Je plaide l'innocence, et vous me jetez en cellule 299 00:28:01,930 --> 00:28:03,599 à périr de froid et de faim ? 300 00:28:04,406 --> 00:28:06,575 Où est la justice du roi ? 301 00:28:06,825 --> 00:28:08,896 Je suis accusé et j'exige un procès. 302 00:28:12,008 --> 00:28:15,986 Si tu es reconnu coupable, de par la loi du roi, tu mourras. 303 00:28:16,903 --> 00:28:18,453 Je connais la loi. 304 00:28:20,157 --> 00:28:24,161 Les Eyrié n'ont pas de bourreau. Nous sommes plus distingués. 305 00:28:26,288 --> 00:28:27,844 Ouvrez la porte de la Lune. 306 00:28:48,268 --> 00:28:50,896 Tu réclamais un procès, Lannister. 307 00:28:51,146 --> 00:28:52,150 Soit. 308 00:28:53,774 --> 00:28:57,361 Mon fils entendra tes arguments, et toi, son verdict. 309 00:28:58,714 --> 00:29:00,265 Puis tu nous quitteras. 310 00:29:00,857 --> 00:29:02,651 Par une porte ou par l'autre. 311 00:29:02,901 --> 00:29:04,368 Nul besoin de l'importuner. 312 00:29:06,078 --> 00:29:08,163 Je réclame un duel judiciaire. 313 00:29:18,325 --> 00:29:19,842 Tu en as le droit. 314 00:29:21,211 --> 00:29:22,928 Accordez-moi cet honneur. 315 00:29:23,178 --> 00:29:24,930 Je serai votre champion. 316 00:29:25,180 --> 00:29:26,390 À moi l'honneur. 317 00:29:27,641 --> 00:29:29,872 Pour l'affection que je portais à votre mari, 318 00:29:30,122 --> 00:29:31,645 laissez-moi venger sa mort. 319 00:29:31,895 --> 00:29:33,564 - Je combattrai. - À moi l'honneur. 320 00:29:33,814 --> 00:29:35,272 Faites-moi cet honneur. 321 00:29:35,899 --> 00:29:37,276 Faites voler le vilain ! 322 00:29:39,153 --> 00:29:40,066 Ser Vardis, 323 00:29:41,530 --> 00:29:42,606 vous êtes muet. 324 00:29:43,865 --> 00:29:45,367 Vengeriez-vous mon mari ? 325 00:29:47,813 --> 00:29:49,519 De tout mon coeur, ma Dame. 326 00:29:51,206 --> 00:29:55,210 Mais il m'arrive aux hanches. Ce serait une parodie de justice. 327 00:29:56,362 --> 00:29:57,379 Bien vu. 328 00:29:57,629 --> 00:29:59,893 Tu as demandé un duel judiciaire. 329 00:30:00,632 --> 00:30:02,718 Et je réclame un champion, tout comme vous. 330 00:30:05,971 --> 00:30:08,348 Je me réjouis d'affronter son champion. 331 00:30:10,058 --> 00:30:11,727 Ne vous réjouissez pas trop. 332 00:30:11,977 --> 00:30:14,354 Je choisis mon frère, Jaime Lannister. 333 00:30:15,948 --> 00:30:18,525 Le Régicide est à des centaines de lieues d'ici. 334 00:30:18,775 --> 00:30:21,028 Envoyez un corbeau, j'attendrai. 335 00:30:22,612 --> 00:30:24,072 Le procès aura lieu ce jour. 336 00:30:27,730 --> 00:30:29,208 Un volontaire ? 337 00:30:37,752 --> 00:30:38,503 Alors ? 338 00:30:40,558 --> 00:30:41,559 Personne ? 339 00:30:45,261 --> 00:30:47,387 Il semble que nul ne désire... 340 00:30:47,637 --> 00:30:49,262 Je défendrai le nain. 341 00:31:01,672 --> 00:31:02,901 Du vin, Votre Grâce ? 342 00:31:05,243 --> 00:31:07,474 - Que disais-je ? - "C'était le bon temps." 343 00:31:07,724 --> 00:31:10,731 Tout à fait. Tu es trop jeune pour t'en souvenir. 344 00:31:10,981 --> 00:31:13,560 - N'était-ce pas plus simple, Selmy ? - Si fait. 345 00:31:13,810 --> 00:31:17,459 L'ennemi était à découvert, malfaisant à souhait, 346 00:31:17,994 --> 00:31:20,311 lançant un appel au sang. 347 00:31:20,855 --> 00:31:22,296 Pas comme maintenant. 348 00:31:22,547 --> 00:31:25,126 - Cela semble exaltant. - Exaltant, oui. 349 00:31:25,376 --> 00:31:30,245 Pas autant que tes couillonnades de bals masqués. 350 00:31:35,230 --> 00:31:37,479 Tu as déjà baisé une fille du Conflans ? 351 00:31:37,729 --> 00:31:39,118 Une fois, je crois. 352 00:31:39,368 --> 00:31:40,369 Tu crois ? 353 00:31:40,901 --> 00:31:42,666 Tu t'en souviendrais. 354 00:31:43,383 --> 00:31:45,811 En ce temps-là, tu devenais un homme 355 00:31:46,061 --> 00:31:49,740 en baisant une fille du Conflans et une de chaque Couronne. 356 00:31:50,798 --> 00:31:52,451 C'était "faire les huit". 357 00:31:52,701 --> 00:31:55,495 - Des filles bien chanceuses. - As-tu fait les huit ? 358 00:31:56,527 --> 00:31:58,206 J'en doute, Votre Grâce. 359 00:31:59,353 --> 00:32:00,547 Le bon temps. 360 00:32:00,797 --> 00:32:01,960 Quel temps ? 361 00:32:02,754 --> 00:32:06,341 Quand une moitié de Westeros combattait l'autre ou encore avant ? 362 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Quand Aerys tuait femmes et enfants parce que des voix dans sa tête 363 00:32:10,303 --> 00:32:11,722 le lui dictaient. 364 00:32:11,972 --> 00:32:15,051 Ou encore quand les dragons réduisaient des villes en cendres ? 365 00:32:15,301 --> 00:32:16,683 Calme tes ardeurs. 366 00:32:17,478 --> 00:32:20,350 Tu as beau être mon frère, tu parles au roi. 367 00:32:20,600 --> 00:32:23,316 Cela devait être héroïque, à condition d'être assez saoul 368 00:32:23,566 --> 00:32:27,404 pour fourrer une pute du Conflans et "faire les huit". 369 00:32:32,191 --> 00:32:33,410 Du vin, Votre Grâce ? 370 00:32:50,165 --> 00:32:53,713 Ils ont brûlé presque tout le Conflans. 371 00:32:54,320 --> 00:32:57,584 Nos champs, nos greniers, 372 00:32:58,407 --> 00:32:59,726 nos foyers. 373 00:33:00,532 --> 00:33:03,951 Ils ont pris nos femmes, puis ils les ont prises à nouveau. 374 00:33:04,395 --> 00:33:07,861 Et quand ce fut fini, ils les ont tuées comme des bêtes. 375 00:33:08,930 --> 00:33:10,864 Ils ont recouvert nos enfants 376 00:33:11,114 --> 00:33:12,115 de poix 377 00:33:13,077 --> 00:33:14,493 et les ont enflammés. 378 00:33:15,875 --> 00:33:17,788 Sûrement des brigands. 379 00:33:19,151 --> 00:33:20,248 Pas des voleurs. 380 00:33:20,975 --> 00:33:22,782 Ils n'ont rien volé. 381 00:33:23,877 --> 00:33:26,511 Ils ont même laissé quelque chose, Votre Grâce. 382 00:33:26,761 --> 00:33:28,882 Vous parlez à la Main du Roi, pas au roi. 383 00:33:30,635 --> 00:33:31,643 Le roi chasse. 384 00:33:39,496 --> 00:33:41,846 Du poisson, l'emblème de la maison Tully. 385 00:33:43,313 --> 00:33:46,650 N'est-ce pas la maison de votre femme, seigneur Main ? 386 00:33:51,696 --> 00:33:54,741 Ces hommes, portaient-ils un emblème ? 387 00:33:56,117 --> 00:33:57,077 Une bannière ? 388 00:33:57,742 --> 00:33:59,663 Non, Votre Main. 389 00:34:00,542 --> 00:34:02,207 Celui qui les dirigeait, 390 00:34:02,662 --> 00:34:05,752 il faisait au moins un pied de plus qu'aucun autre homme. 391 00:34:06,269 --> 00:34:08,833 Je l'ai vu couper le forgeron en deux, 392 00:34:10,090 --> 00:34:11,550 décapiter un cheval 393 00:34:12,041 --> 00:34:13,552 d'un seul coup d'épée. 394 00:34:14,399 --> 00:34:15,345 Familier. 395 00:34:16,888 --> 00:34:18,139 La Montagne. 396 00:34:19,576 --> 00:34:21,893 Vous décrivez Ser Gregor Clegane. 397 00:34:22,322 --> 00:34:25,522 Pourquoi Ser Gregor agirait-il en brigand ? 398 00:34:25,772 --> 00:34:27,086 C'est un chevalier. 399 00:34:27,336 --> 00:34:30,164 On dit qu'il est le dogue enragé de Tywin Lannister. 400 00:34:30,414 --> 00:34:32,232 Vous avez dû l'entendre aussi. 401 00:34:32,926 --> 00:34:36,309 Auriez-vous une idée de ce qui pousserait les Lannister 402 00:34:36,559 --> 00:34:38,118 à en vouloir à votre femme ? 403 00:34:39,076 --> 00:34:40,829 Si les Lannister 404 00:34:41,079 --> 00:34:46,458 ont ordonné d'attaquer des villages sous la protection du roi, c'est... 405 00:34:46,709 --> 00:34:49,462 C'est aussi impudent que d'attaquer la Main du Roi 406 00:34:49,712 --> 00:34:51,298 dans les rues de la capitale. 407 00:34:57,992 --> 00:34:59,973 Je ne peux vous rendre vos maisons 408 00:35:00,725 --> 00:35:02,642 ou ressusciter vos morts, 409 00:35:02,892 --> 00:35:04,686 mais je peux vous rendre justice 410 00:35:05,093 --> 00:35:07,272 au nom de notre Roi Robert. 411 00:35:08,321 --> 00:35:09,566 Lord Beric Dondarrion. 412 00:35:14,983 --> 00:35:16,406 Vous commanderez. 413 00:35:16,983 --> 00:35:18,491 Rassemblez 100 hommes 414 00:35:18,741 --> 00:35:20,160 et trouvez Ser Gregor. 415 00:35:20,759 --> 00:35:21,994 À vos ordres. 416 00:35:29,893 --> 00:35:32,422 Au nom de Robert Baratheon, premier du nom, 417 00:35:32,925 --> 00:35:36,259 roi des Andals et des Premiers hommes, seigneur des Sept Couronnes 418 00:35:36,509 --> 00:35:38,117 et protecteur du royaume, 419 00:35:38,947 --> 00:35:42,224 faites s'abattre la justice du roi sur le traître Gregor Clegane 420 00:35:42,876 --> 00:35:44,476 et sur ses complices. 421 00:35:45,538 --> 00:35:48,146 Je le répudie et le déclare proscrit. 422 00:35:49,386 --> 00:35:52,651 Je le dégrade de tous ses rangs et titres, 423 00:35:53,497 --> 00:35:56,363 le dépossède de tous ses domaines 424 00:35:56,613 --> 00:35:58,302 et le condamne à mort. 425 00:35:59,847 --> 00:36:02,077 C'est une décision drastique. 426 00:36:02,878 --> 00:36:05,580 Attendons le retour du Roi Robert. 427 00:36:05,830 --> 00:36:08,041 - Grand Mestre Pycelle. - Messire. 428 00:36:08,291 --> 00:36:10,255 Envoyez un corbeau à Castral Roc. 429 00:36:10,854 --> 00:36:13,780 Informez Tywin Lannister qu'il est convoqué à la cour 430 00:36:14,030 --> 00:36:15,933 pour répondre des crimes de ses bannerets. 431 00:36:16,183 --> 00:36:20,095 Qu'il vienne au plus vite ou soit déclaré ennemi de la Couronne 432 00:36:20,730 --> 00:36:22,055 et traître au royaume. 433 00:36:37,153 --> 00:36:39,813 Un coup audacieux, messire, et admirable. 434 00:36:40,337 --> 00:36:42,325 Mais est-il sage de provoquer le lion ? 435 00:36:42,575 --> 00:36:45,492 Tywin Lannister est l'homme le plus riche du royaume. 436 00:36:47,393 --> 00:36:49,818 L'or gagne les guerres, pas les soldats. 437 00:36:50,401 --> 00:36:54,367 Alors, pourquoi Robert est-il roi et pas Tywin Lannister ? 438 00:37:39,338 --> 00:37:41,593 Bats-toi, lâche ! 439 00:38:48,743 --> 00:38:50,701 Assez, Ser Vardis ! Achevez-le. 440 00:40:10,858 --> 00:40:11,910 C'est fini ? 441 00:40:16,579 --> 00:40:19,000 Tu ne combats pas avec honneur ! 442 00:40:26,379 --> 00:40:27,342 Lui, oui. 443 00:40:41,679 --> 00:40:43,107 Le petit homme va voler ? 444 00:40:43,892 --> 00:40:45,071 Pas celui-ci. 445 00:40:45,321 --> 00:40:46,486 Ce petit homme 446 00:40:46,736 --> 00:40:48,071 rentre chez lui. 447 00:40:49,822 --> 00:40:51,449 Rendez-moi mon bien. 448 00:41:12,553 --> 00:41:14,788 Un Lannister paie toujours ses dettes. 449 00:41:32,477 --> 00:41:34,284 Désormais, tu es coiffée 450 00:41:34,534 --> 00:41:36,044 comme une dame du Sud. 451 00:41:36,807 --> 00:41:39,050 Pourquoi pas ? Nous sommes dans le Sud. 452 00:41:39,827 --> 00:41:42,439 Tu ne dois pas oublier tes racines. 453 00:41:43,657 --> 00:41:46,004 Je ne crois pas que ta mère apprécierait. 454 00:41:46,988 --> 00:41:48,464 Ma mère n'est pas du Nord. 455 00:41:50,257 --> 00:41:51,602 Je le sais bien. 456 00:41:52,406 --> 00:41:55,388 Pourquoi cet intérêt ? Avez-vous seulement des cheveux ? 457 00:41:57,871 --> 00:42:00,030 - J'en ai. - Je ne les ai jamais vus. 458 00:42:00,563 --> 00:42:01,727 Le désires-tu ? 459 00:42:06,909 --> 00:42:09,632 Et puis d'où êtes-vous ? Du Nord ou du Sud ? 460 00:42:11,798 --> 00:42:15,157 - Je viens d'un tout petit village... - Oh, attendez. 461 00:42:15,407 --> 00:42:17,660 Ça me revient, je m'en moque. 462 00:42:21,405 --> 00:42:23,207 Tu es impolie. 463 00:42:29,796 --> 00:42:31,049 Mon Prince. 464 00:42:38,466 --> 00:42:42,189 Je crains de m'être très mal comporté ces dernières semaines. 465 00:42:45,841 --> 00:42:47,296 Vous permettez ? 466 00:43:00,610 --> 00:43:01,957 Il est magnifique, 467 00:43:03,623 --> 00:43:05,165 comme celui de votre mère. 468 00:43:05,415 --> 00:43:06,959 Un jour, vous serez reine. 469 00:43:07,209 --> 00:43:09,629 C'est justice que vous lui ressembliez. 470 00:43:14,700 --> 00:43:16,928 Me pardonnerez-vous ma grossièreté ? 471 00:43:18,127 --> 00:43:19,764 Il n'y a rien à pardonner. 472 00:43:21,928 --> 00:43:23,239 Vous êtes ma dame. 473 00:43:25,022 --> 00:43:27,541 Nous nous marierons un jour dans la salle du trône. 474 00:43:28,354 --> 00:43:31,526 Dames et seigneurs viendront des Sept Couronnes, 475 00:43:31,776 --> 00:43:33,820 du plus éloigné domaine du Nord 476 00:43:34,070 --> 00:43:36,381 jusqu'à Salrivage au Sud, 477 00:43:37,949 --> 00:43:39,867 et vous serez leur reine à tous. 478 00:43:43,568 --> 00:43:45,707 Je ne vous manquerai plus de respect. 479 00:43:45,957 --> 00:43:48,269 Je ne serai plus cruel envers vous. 480 00:43:49,646 --> 00:43:51,226 Me comprenez-vous ? 481 00:43:53,408 --> 00:43:54,847 Vous voici ma dame, 482 00:43:56,620 --> 00:43:57,715 de ce jour 483 00:43:59,725 --> 00:44:01,399 jusqu'à mon dernier jour. 484 00:44:29,560 --> 00:44:32,336 - Que fais-tu ? - Je vais à Port-Réal. 485 00:44:33,149 --> 00:44:34,505 Avec les navets ? 486 00:44:34,755 --> 00:44:37,004 Je trouverai un navire à Blancport. 487 00:44:38,755 --> 00:44:39,844 Tu as les moyens ? 488 00:44:40,519 --> 00:44:42,597 Certains amis se montrent généreux. 489 00:44:44,323 --> 00:44:47,764 - Là-bas, il y en a 1 000 comme toi. - Je me sentirai moins seule. 490 00:44:48,295 --> 00:44:51,647 Tu seras très populaire, jusqu'à ce qu'un seigneur obèse 491 00:44:51,897 --> 00:44:56,172 te fasse sauter les dents parce qu'il n'arrive pas à bander. 492 00:44:56,774 --> 00:44:59,074 Et que m'arrivera-t-il si je reste ? 493 00:44:59,324 --> 00:45:00,948 Deviendrai-je Lady Greyjoy ? 494 00:45:01,558 --> 00:45:04,035 - Reine des Îles de Fer ? - Arrête un peu. 495 00:45:04,504 --> 00:45:08,039 Jaime Lannister a attaqué Lord Stark dans les rues de Port-Réal. 496 00:45:08,959 --> 00:45:11,918 Les hommes des environs partiront bientôt en guerre. 497 00:45:12,168 --> 00:45:15,797 La plupart ne reviendront pas. Je n'ai plus rien à faire ici. 498 00:45:17,381 --> 00:45:18,466 Roule, Stefon. 499 00:45:21,115 --> 00:45:23,054 Montre-la-moi une dernière fois ! 500 00:45:23,958 --> 00:45:25,264 Quoi donc ? 501 00:45:37,267 --> 00:45:38,903 Tu vas me manquer ! 502 00:45:39,677 --> 00:45:40,696 Je sais. 503 00:45:55,050 --> 00:45:56,824 Je vous renvoie à Winterfell. 504 00:45:57,732 --> 00:45:58,589 Écoutez. 505 00:45:58,839 --> 00:46:00,508 - Et Joffrey ? - Vous agonisez ? 506 00:46:00,758 --> 00:46:03,010 Vous nous renvoyez à cause de votre jambe ? 507 00:46:03,260 --> 00:46:05,332 - Pitié, père. - Ne le faites pas. 508 00:46:05,582 --> 00:46:07,765 J'étudie avec Syrio. Je deviens enfin bonne. 509 00:46:08,572 --> 00:46:10,224 Ce n'est pas une punition. 510 00:46:11,471 --> 00:46:14,503 - C'est pour votre sécurité. - On peut emmener Syrio ? 511 00:46:14,753 --> 00:46:17,358 Peu importe ton maître de danse ! Je ne peux pas. 512 00:46:18,240 --> 00:46:20,514 Je dois épouser Joffrey. Je l'aime. 513 00:46:20,764 --> 00:46:23,081 Je serai sa reine et je porterai ses enfants. 514 00:46:23,331 --> 00:46:24,239 L'enfer. 515 00:46:24,489 --> 00:46:28,035 Quand tu seras en âge, je te trouverai un mari digne de toi, 516 00:46:30,079 --> 00:46:31,372 brave, doux et fort. 517 00:46:31,622 --> 00:46:34,208 Je veux pas d'un brave, doux et fort. Je le veux, lui ! 518 00:46:34,940 --> 00:46:36,961 Il sera le plus grand des rois. 519 00:46:37,211 --> 00:46:39,672 Un lion d'or à qui je donnerai de beaux enfants blonds. 520 00:46:40,940 --> 00:46:42,925 Ce n'est pas son emblème, idiote. 521 00:46:43,485 --> 00:46:45,302 C'est un cerf, comme son père. 522 00:46:45,552 --> 00:46:47,555 Il n'a rien de ce vieil ivrogne. 523 00:46:51,462 --> 00:46:53,869 Allez retrouver votre septa et faites vos bagages. 524 00:46:54,509 --> 00:46:56,230 - Viens. - C'est injuste ! 525 00:47:31,753 --> 00:47:34,103 "Lord Orys Baratheon, cheveux bruns." 526 00:47:36,883 --> 00:47:38,983 "Axel Baratheon, cheveux bruns." 527 00:47:40,285 --> 00:47:42,995 "Lyonel Baratheon, cheveux bruns." 528 00:47:44,683 --> 00:47:47,079 "Steffon Baratheon, cheveux bruns." 529 00:47:52,994 --> 00:47:55,194 "Robert Baratheon, cheveux bruns." 530 00:47:58,068 --> 00:47:59,618 "Joffrey Baratheon, 531 00:48:00,887 --> 00:48:02,137 "cheveux blonds." 532 00:48:38,987 --> 00:48:41,168 - Où est ma soeur ? - Arrêtez-le. 533 00:48:42,157 --> 00:48:43,253 Où est-elle ? 534 00:48:48,675 --> 00:48:50,510 Alors ? Je viens pour la fête ! 535 00:48:51,739 --> 00:48:53,972 - La fête de la putain. - Venez. 536 00:48:54,222 --> 00:48:57,267 Bas les pattes ! Personne ne touche le Dragon ! 537 00:49:10,071 --> 00:49:11,574 Je viens pour la fête. 538 00:49:16,604 --> 00:49:18,873 Khal Drogo dit que votre place... 539 00:49:19,980 --> 00:49:21,030 est là-bas. 540 00:49:23,687 --> 00:49:25,588 Ce n'est pas la place d'un roi. 541 00:49:26,315 --> 00:49:28,174 Tu n'es pas roi. 542 00:49:31,468 --> 00:49:32,719 Ne m'approchez pas ! 543 00:49:37,557 --> 00:49:38,642 La voilà. 544 00:49:43,532 --> 00:49:45,974 Posez cette épée. Ils nous tueront. 545 00:49:46,224 --> 00:49:47,674 Ils ne peuvent pas. 546 00:49:49,834 --> 00:49:52,902 Ils ne peuvent verser le sang dans leur cité sacrée. 547 00:49:59,996 --> 00:50:01,082 Moi, si. 548 00:50:11,800 --> 00:50:13,050 Je réclame mon dû. 549 00:50:13,958 --> 00:50:15,679 La couronne qu'il m'a promise. 550 00:50:17,021 --> 00:50:19,766 Il t'a achetée, mais il ne t'a pas payée. 551 00:50:26,443 --> 00:50:28,901 Je veux ce qui était convenu, ou je te reprends. 552 00:50:30,491 --> 00:50:31,993 Je lui laisse l'enfant. 553 00:50:32,988 --> 00:50:34,907 Je lui découperai volontiers. 554 00:50:50,187 --> 00:50:51,382 Que dit-il ? 555 00:50:53,199 --> 00:50:54,551 Il a dit oui. 556 00:50:56,323 --> 00:50:58,888 Il te promet une couronne d'or... 557 00:51:00,761 --> 00:51:03,326 dont la magnificence fera trembler les hommes. 558 00:51:14,698 --> 00:51:16,506 C'est tout ce que je souhaitais. 559 00:51:19,158 --> 00:51:20,558 Ce qui était promis. 560 00:51:44,320 --> 00:51:45,648 Ne me touchez pas ! 561 00:51:45,898 --> 00:51:47,979 Je suis le Dragon. Je suis un dragon ! 562 00:51:48,229 --> 00:51:49,930 Je veux ma couronne ! 563 00:52:03,244 --> 00:52:04,694 Détournez les yeux. 564 00:52:14,881 --> 00:52:17,468 Dany, dis-leur. Force-les ! 565 00:52:19,059 --> 00:52:20,136 Force-les... 566 00:52:23,265 --> 00:52:24,764 Vous ne pouvez pas ! 567 00:52:28,865 --> 00:52:29,979 Dany, pitié ! 568 00:52:33,354 --> 00:52:35,235 Une couronne pour un roi ! 569 00:52:53,334 --> 00:52:55,084 Il n'était pas le Dragon. 570 00:52:56,564 --> 00:52:58,552 Le feu ne tue pas un dragon. 571 00:53:00,718 --> 00:53:02,722 lafabrique.fbk (at) gmail.com