1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,880 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,890 --> 00:00:04,060 Così ho detto a mia mamma che deve farsi da parte. 3 00:00:04,070 --> 00:00:07,210 È il nostro matrimonio, e se c'è qualcuno che deve decidere la disposizione dei fiori, 4 00:00:07,220 --> 00:00:09,210 quello è il mio uomo. 5 00:00:10,350 --> 00:00:11,450 Grazie. 6 00:00:11,900 --> 00:00:15,100 Insomma, non voglio essere uno "Sposozilla", ma... 7 00:00:15,510 --> 00:00:17,140 è la mia specialità. 8 00:00:20,460 --> 00:00:21,460 Tutto bene? 9 00:00:21,470 --> 00:00:24,400 Sì, è solo la telecamera del campanello di Anu. L'ho aiutata a istallarla. 10 00:00:24,410 --> 00:00:26,390 Non puoi guardare, sarebbe come spiarla. 11 00:00:26,400 --> 00:00:28,890 - Chi cavolo è questo tipo? - Oh, fammi vedere. 12 00:00:30,610 --> 00:00:34,770 - Quindi parli ancora con il tuo ex ragazzo? - Sì, e non intendo scusarmi. 13 00:00:34,850 --> 00:00:37,160 E tu devi cancellare quell'app dal telefono. 14 00:00:37,170 --> 00:00:40,240 - Perché? Mi nascondi qualcosa? - No, perché dovresti fidarti di me! 15 00:00:40,250 --> 00:00:43,410 Come faccio a fidarmi? Ti conosco a malapena! 16 00:00:43,710 --> 00:00:44,970 Allora cosa stiamo facendo? 17 00:00:45,530 --> 00:00:46,630 Non lo so. 18 00:00:50,290 --> 00:00:51,520 Poverino! 19 00:00:53,040 --> 00:00:54,140 E ORA... 20 00:00:54,570 --> 00:00:57,290 Che bella serata. Perché non lo facciamo più spesso? 21 00:00:57,300 --> 00:01:00,150 Perché tu hai due figli, io ho Sheldon, 22 00:01:00,160 --> 00:01:04,030 e Penny, a quanto pare, è sempre in palestra, perché, accidenti, guardala! 23 00:01:05,040 --> 00:01:06,823 Sì, è straordinario come tu sia riuscita 24 00:01:06,824 --> 00:01:09,420 a tornare in forma dopo aver avuto nessun bambino. 25 00:01:11,060 --> 00:01:13,840 Un'altra ragione per cui non lo facciamo più spesso. 26 00:01:14,420 --> 00:01:16,760 Sei arrivato davanti a un'enorme porta di metallo. 27 00:01:16,790 --> 00:01:19,770 Controllo se ci sono trappole. 28 00:01:20,810 --> 00:01:22,040 Non ci sono trappole. 29 00:01:22,050 --> 00:01:25,650 Uso la vista da mago per vedere cosa c'è oltre la porta. 30 00:01:25,660 --> 00:01:29,054 Ehi, somiglia un po' a come tu hai usato la telecamera del campanello 31 00:01:29,055 --> 00:01:30,560 per spiare la tua fidanzata. 32 00:01:32,140 --> 00:01:34,070 No, è tutta un'altra cosa. 33 00:01:34,280 --> 00:01:36,070 La tua vista da mago rivela un mostro. 34 00:01:36,100 --> 00:01:38,530 - È solo e non amato? - Dirai di sì. 35 00:01:38,540 --> 00:01:40,940 Apro la porta e dico: "Ciao, Raj". 36 00:01:43,110 --> 00:01:45,150 Ho una bottiglia di champagne per voi. 37 00:01:45,280 --> 00:01:46,520 Non l'abbiamo ordinata. 38 00:01:46,550 --> 00:01:48,840 È da parte del signore in fondo al bancone. 39 00:01:50,300 --> 00:01:52,960 Beh, se la beviamo, significa promettergli qualcosa? 40 00:01:53,010 --> 00:01:56,020 Perché sono felicemente sposata, ma starò a guardare. 41 00:01:57,510 --> 00:01:59,440 Non faremo nulla. 42 00:01:59,450 --> 00:02:02,340 Davvero? Quindi tutto quello sbattimento è per Leonard? 43 00:02:04,400 --> 00:02:07,380 Perché non la chiami e basta? Sono certo che potete risolvere la questione. 44 00:02:07,390 --> 00:02:09,160 - Non voglio parlarne. Giochiamo e basta. - Okay. 45 00:02:09,170 --> 00:02:11,650 Il ciclope vi dice che l'incantatrice che state cercando 46 00:02:11,660 --> 00:02:14,130 è alla Locanda dei Signori Nani. 47 00:02:14,190 --> 00:02:16,240 Sul serio? Una locanda? 48 00:02:16,250 --> 00:02:20,520 Anu fa la concierge in un hotel. Un po' insensibile, non credi? 49 00:02:20,750 --> 00:02:22,880 Finché non l'hai detto, non ci avevo pensato. 50 00:02:22,910 --> 00:02:24,800 Beh, e ora che l'ho detto come ti senti? 51 00:02:24,840 --> 00:02:26,510 - Male. - Vergognati. 52 00:02:27,590 --> 00:02:29,790 - Ciao, ragazze. - Zack! Ciao. 53 00:02:29,800 --> 00:02:32,100 - Ragazze, conoscete Zack? - Certo. 54 00:02:32,110 --> 00:02:34,130 - L'hai mandata tu? - Sì. 55 00:02:34,140 --> 00:02:36,150 Gli ho chiesto la più cara che avevano. 56 00:02:36,160 --> 00:02:39,890 Hanno detto che costava 200 dollari, gli ho detto che ne volevo una più cara. 57 00:02:39,910 --> 00:02:42,480 E allora mi hanno detto che costava 300 dollari. 58 00:02:46,330 --> 00:02:48,210 - Ma è la stessa... - È inutile. 59 00:02:49,920 --> 00:02:52,190 Grazie, ma non avresti dovuto spendere così tanto. 60 00:02:52,200 --> 00:02:55,650 No. Non c'è problema. Ho venduto la mia azienda per una barca di soldi. 61 00:02:55,720 --> 00:02:57,250 E poi ho comprato una barca. 62 00:02:58,530 --> 00:02:59,860 E poi mi sono sposato. 63 00:03:00,400 --> 00:03:01,590 Indovinate dove. 64 00:03:01,700 --> 00:03:03,080 Sulla tua barca? 65 00:03:03,480 --> 00:03:05,870 No, ma sarebbe stato grandioso! 66 00:03:07,410 --> 00:03:09,770 Beh, congratulazioni. 67 00:03:09,830 --> 00:03:13,930 Ehi, tu e Leonard dovreste venire a cena da noi, sulla barca. 68 00:03:14,180 --> 00:03:16,090 Sì, sarebbe carino. 69 00:03:16,100 --> 00:03:19,520 Leonard mi ha proprio detto che sperava di andare a cena 70 00:03:19,530 --> 00:03:22,590 con te dal tuo ex fidanzato sulla sua costosissima barca. 71 00:03:24,530 --> 00:03:26,850 - Beh, allora è perfetto! - Già. 72 00:03:45,661 --> 00:03:49,737 Sottotitoli: A7A "Noi siamo Legione" 73 00:03:54,010 --> 00:03:56,880 - Ehi. Com'è andata la serata giochi? - Da sballo. 74 00:03:56,890 --> 00:04:00,750 Letteralmente. A Sheldon è uscito un numero talmente alto da sballare le statistiche. 75 00:04:01,160 --> 00:04:02,510 Divertente. 76 00:04:02,690 --> 00:04:05,560 Accidenti. Non avrei dovuto guidare per tornare a casa. 77 00:04:06,310 --> 00:04:08,470 - E com'è andata la serata tra donne? - È stata divertente. 78 00:04:08,480 --> 00:04:13,370 Amy si è ubriacata e continuava a dire che il petto di Sheldon è liscio come un delfino. 79 00:04:14,700 --> 00:04:17,230 Beh, in effetti fa un verso strano se lo tocchi. 80 00:04:17,340 --> 00:04:19,420 E abbiamo incontrato Zack. 81 00:04:20,570 --> 00:04:22,210 - Come sta? - Si è sposato. 82 00:04:22,470 --> 00:04:23,850 - Beh, mi fa piacere. - Sì. 83 00:04:23,870 --> 00:04:27,190 E ha venduto l'azienda per una fortuna e ha smesso di lavorare. 84 00:04:30,750 --> 00:04:33,590 E tu sei finita con me, è andata bene a tutti. 85 00:04:34,970 --> 00:04:36,840 Aspetta. Non sarai mica invidioso di Zack, vero? 86 00:04:36,850 --> 00:04:41,200 Cosa? Assolutamente no. Anzi, lui dovrebbe esser invidioso di me, perché io ho te. 87 00:04:41,270 --> 00:04:44,040 E un dungeon con più di 30 stanze inesplorate, 88 00:04:44,050 --> 00:04:47,980 perché nessuno ha pensato di cercare porte segrete sotto il trono del mago. 89 00:04:49,410 --> 00:04:51,550 Mi piacerebbe approfondire la cosa. 90 00:04:51,870 --> 00:04:52,970 Davvero? 91 00:04:54,130 --> 00:04:55,900 Beh, ritiro fuori i dadi. 92 00:05:03,250 --> 00:05:05,481 SO DI AVER ROVINATO TUTTO 93 00:05:05,580 --> 00:05:07,820 Va' via, Raj! 94 00:05:09,520 --> 00:05:11,210 VOGLIO SOLO PARLARE 95 00:05:11,220 --> 00:05:13,310 Che stai facendo? 96 00:05:13,330 --> 00:05:16,140 Ti riconquisto in stile "Love Actually". 97 00:05:22,230 --> 00:05:23,750 Non so cosa significhi. 98 00:05:23,800 --> 00:05:26,850 Sul serio? Non hai mai visto "Love Actually"? 99 00:05:27,210 --> 00:05:29,600 Se vuoi guardarlo ora, aspetto. 100 00:05:31,950 --> 00:05:33,840 Non ho nulla da dirti. 101 00:05:33,860 --> 00:05:38,650 Senti, abbiamo sbagliato entrambi. Mi dispiace tanto di averti spiata. 102 00:05:38,660 --> 00:05:41,410 Non era mia intenzione, ma so che è stato brutto. 103 00:05:43,190 --> 00:05:44,900 Ora, vuoi scusarti tu? 104 00:05:46,460 --> 00:05:50,140 Hai detto anche che non ti fidi di me e che mi conosci a mala pena. 105 00:05:50,430 --> 00:05:53,820 Credevo davvero che sarebbe stata una cosa un po' più reciproca. 106 00:05:54,120 --> 00:05:56,530 Sul serio, Raj, perché volevi sposarmi? 107 00:05:56,540 --> 00:05:59,630 Cioè, la famiglia, e l'India e tutto il resto. 108 00:06:01,780 --> 00:06:03,060 Secondo me invece è così. 109 00:06:03,110 --> 00:06:06,270 Tutti i tuoi amici sono sposati e non vuoi essere da meno. 110 00:06:06,330 --> 00:06:09,210 E, sinceramente, questa non è una ragione sufficiente. 111 00:06:10,200 --> 00:06:14,110 Okay, beh, che differenza c'è rispetto a quello che stai facendo tu? 112 00:06:14,870 --> 00:06:17,980 Sei preoccupata di aver sprecato troppi anni frequentando le persone sbagliate 113 00:06:17,993 --> 00:06:20,473 e ora stai solo cercando una scorciatoia. 114 00:06:22,237 --> 00:06:24,280 Hai ragione. Non c'è differenza. 115 00:06:24,323 --> 00:06:25,646 - Okay, allora siamo d'accordo. - Sì. 116 00:06:25,657 --> 00:06:26,757 Ottimo. 117 00:06:27,342 --> 00:06:29,349 Aspetta, su cos'è che siamo d'accordo? 118 00:06:30,539 --> 00:06:33,080 Sul fatto che dovremmo smettere di frequentarci. 119 00:06:34,527 --> 00:06:37,849 Senti, perché non chiudi la porta e io continuo con i cartelli? 120 00:06:40,200 --> 00:06:41,921 PER FAVORE 121 00:06:47,652 --> 00:06:50,129 Ti ricordi di Zack, l'ex di Penny? 122 00:06:50,295 --> 00:06:52,615 Leonard, mi ricordo tutti gli ex fidanzati di Penny. 123 00:06:52,616 --> 00:06:55,453 Se vuoi, te li posso anche elencare in ordine alfabetico. 124 00:06:55,759 --> 00:06:56,875 No, grazie. 125 00:06:57,194 --> 00:07:00,171 Piccola curiosità. Potresti pensare che Zack sia l'ultimo della lista, 126 00:07:00,172 --> 00:07:02,783 ma in realtà è stata anche con due Zeke. 127 00:07:03,949 --> 00:07:08,376 A quanto pare Zack ha venduto l'azienda per un mucchio di soldi e ha smesso di lavorare. 128 00:07:08,440 --> 00:07:09,870 E la cosa ti infastidisce? 129 00:07:10,386 --> 00:07:11,785 Non saprei, cioè... 130 00:07:12,046 --> 00:07:15,370 Credo di sì. Sì. Cioè, non mi sembra giusto. 131 00:07:15,533 --> 00:07:17,089 Io lavoro sodo. 132 00:07:20,471 --> 00:07:22,204 Sono molto intelligente. 133 00:07:24,849 --> 00:07:28,292 Ho dato dei contributi considerevoli nel mio campo di studi. 134 00:07:30,767 --> 00:07:35,128 Zack invece diventa ricco, mentre io continuo a sudarmi lo stipendio? 135 00:07:35,129 --> 00:07:38,415 Tante gente che non conosci è ricca e sembra che questo non ti infastidisca. 136 00:07:38,416 --> 00:07:41,832 Mark Zuckerberg, il sultano del Brunei, Gordon Letwin. 137 00:07:41,833 --> 00:07:42,970 Chi è? 138 00:07:43,020 --> 00:07:45,207 Uno dei primi undici dipendenti della Microsoft. 139 00:07:45,208 --> 00:07:48,159 Sì, ma io non devo passare del tempo con Gordon Letwin. 140 00:07:48,160 --> 00:07:51,357 Peccato, ha contribuito a creare il file system HPFS. 141 00:07:51,358 --> 00:07:53,427 Oh, le storie che potrebbe raccontare. 142 00:07:54,843 --> 00:07:58,754 Penny gli ha detto che andremo a cena da lui e sua moglie sulla sua stupida barca. 143 00:07:58,755 --> 00:08:00,761 Dille semplicemente che non ci vuoi andare. 144 00:08:00,762 --> 00:08:03,488 Così penserebbe che sono invidioso e meschino. 145 00:08:03,816 --> 00:08:06,643 Invece tu vuoi sembrare maturo e sicuro di te. 146 00:08:11,930 --> 00:08:15,154 Ho fatto un solo sbaglio e ora dice di non volermi sposare. 147 00:08:15,155 --> 00:08:18,063 - Come se lei non avesse mai fatto cazzate. - Che cazzata ha fatto? 148 00:08:18,064 --> 00:08:19,865 Beh, ha accettato di sposarmi. 149 00:08:21,856 --> 00:08:25,767 Secondo me l'hai scampata bella. Non penso fosse quella giusta per te. 150 00:08:25,952 --> 00:08:27,988 - Howie, shh. - Che c'è? 151 00:08:27,989 --> 00:08:29,774 Non puoi parlare male di Anu. 152 00:08:29,775 --> 00:08:32,617 Se torneranno insieme tu farai la figura dello stronzo. 153 00:08:32,618 --> 00:08:37,388 Ricordi quando ci siamo lasciati e Penny ha detto tutte quelle cose brutte su di te? 154 00:08:40,789 --> 00:08:42,305 Che ha detto? 155 00:08:42,306 --> 00:08:46,512 Non voglio entrare nei dettagli. Alcune erano offensive, ma la maggior parte erano vere. 156 00:08:48,710 --> 00:08:52,035 - Quindi dovrei mentire al mio amico? - Non voglio che tu mi menta. 157 00:08:52,036 --> 00:08:53,665 Non ti mentirà nessuno. 158 00:08:53,666 --> 00:08:55,138 Menti. 159 00:08:57,272 --> 00:09:00,403 Dice che voglio sposarla solo perché tutti i miei amici sono sposati... 160 00:09:00,404 --> 00:09:01,950 e non voglio sentirmi escluso. 161 00:09:01,951 --> 00:09:05,225 - Ma che stupidaggine. - No, ha ragione. 162 00:09:06,289 --> 00:09:07,608 E adesso che dico? 163 00:09:11,399 --> 00:09:14,091 Allora, Marissa, come vi siete conosciuti? 164 00:09:14,092 --> 00:09:18,435 Oh, è una storia divertente. Ci siamo conosciuti in libreria. 165 00:09:22,278 --> 00:09:23,724 In effetti è divertente. 166 00:09:25,141 --> 00:09:27,457 Già, io ero entrato solo per usare il bagno, 167 00:09:27,458 --> 00:09:29,979 ma questa qui aveva una pila di libri alta così. 168 00:09:29,980 --> 00:09:33,596 - Ah, quindi ti piace molto leggere? - Oh, no. Ci lavoro e basta. 169 00:09:35,190 --> 00:09:37,463 Già, è un genio. 170 00:09:37,664 --> 00:09:41,426 Sul serio, voi nominate qualsiasi libro e vi saprà dire se ne ha sentito parlare. 171 00:09:41,427 --> 00:09:42,819 Forza, mettetela alla prova. 172 00:09:44,109 --> 00:09:45,667 - Il giovane Holden. - No. 173 00:09:47,516 --> 00:09:50,834 Guarda un po', Penny, a quanto pare siamo entrambi attratti dai nerd. 174 00:09:51,561 --> 00:09:54,392 Allora, andiamo a fare un giro? 175 00:09:55,061 --> 00:09:57,516 No, stasera il mare è un po' agitato. 176 00:09:57,517 --> 00:10:00,499 Non c'è problema, anche stare qui seduti sotto le stelle è bello. 177 00:10:00,500 --> 00:10:01,945 Trasmette un senso di pace. 178 00:10:01,946 --> 00:10:04,371 Beh, è davvero una bella barca. 179 00:10:04,572 --> 00:10:06,676 Grazie, noi la adoriamo. 180 00:10:06,877 --> 00:10:10,427 Ma lui è così alto che sbatte la testa quasi tutte le volte che va di sotto. 181 00:10:10,428 --> 00:10:13,130 Dopo un paio di volte non te ne accorgi neanche più. 182 00:10:14,227 --> 00:10:17,091 Ma che maleducati. Zack, offriamogli qualcosa da bere. 183 00:10:17,092 --> 00:10:18,287 Subito, tesoro. 184 00:10:19,597 --> 00:10:21,311 Non riesco a credere che sia ricco. 185 00:10:21,312 --> 00:10:23,907 - Attento alla testa! - Stavolta c'è mancato poco. 186 00:10:25,257 --> 00:10:27,502 - Sei invidiosa? - Lo so, lo so che non dovrei. 187 00:10:27,503 --> 00:10:29,696 È un tipo dolcissimo, dovrei essere felice per loro. 188 00:10:29,697 --> 00:10:31,509 Sta facendo impazzire anche me. 189 00:10:31,510 --> 00:10:34,194 - Davvero? - Sì, cercavo di far finta di no... 190 00:10:34,195 --> 00:10:38,571 - perché non volevo sembrare meschino. - Beh, a quanto pare siamo entrambi meschini. 191 00:10:39,306 --> 00:10:40,796 Ti amo da morire. 192 00:10:42,314 --> 00:10:43,442 Salute, ragazzi. 193 00:10:43,443 --> 00:10:45,322 - Grazie. - Grazie. 194 00:10:47,286 --> 00:10:49,928 Sentite, devo essere sincero con voi. 195 00:10:50,564 --> 00:10:54,039 C'è anche un altro motivo per cui vi abbiamo invitati da noi. 196 00:10:54,727 --> 00:10:56,382 Vorremo avere un bambino... 197 00:10:56,598 --> 00:10:58,940 ma purtroppo non possiamo, non da soli. 198 00:10:59,106 --> 00:11:01,865 Forse è per via di quel gioco che facevamo tra compagni al college, 199 00:11:01,866 --> 00:11:03,905 ci prendevamo a calci nelle palle. 200 00:11:05,997 --> 00:11:09,105 Ma il dottore dice che non c'è modo di saperlo con certezza. 201 00:11:09,392 --> 00:11:10,818 Non lo sappiamo. 202 00:11:14,117 --> 00:11:15,754 Sei andato al college. 203 00:11:17,467 --> 00:11:21,971 E Zack ti ha sempre ammirato perché sei la persona più intelligente che conosca. 204 00:11:21,972 --> 00:11:23,272 Okay, alt, alt, alt... 205 00:11:24,008 --> 00:11:25,601 è stata una bellissima serata, 206 00:11:25,602 --> 00:11:28,744 meglio fermarci qui prima che qualcuno dica qualche altra cosa. 207 00:11:28,745 --> 00:11:30,969 Leonard, vorresti essere il padre di nostro figlio? 208 00:11:30,970 --> 00:11:32,336 Ha detto una cosa. 209 00:11:38,234 --> 00:11:40,647 Caspita, è molto lusinghiero. 210 00:11:40,848 --> 00:11:43,097 Ma anche molto inquietante, vero? 211 00:11:44,728 --> 00:11:47,499 Oh, tanto per essere chiari, non dovrai... 212 00:11:47,902 --> 00:11:49,388 - Capito? - No, io... 213 00:11:51,399 --> 00:11:53,600 - Ho capito. - Non è che perché io sono andato a letto 214 00:11:53,601 --> 00:11:55,999 con tua moglie allora tu vai a letto con la mia. 215 00:11:57,658 --> 00:11:59,594 L'avevamo capito, ma... 216 00:11:59,949 --> 00:12:02,006 grazie per averlo detto chiaro e tondo. 217 00:12:02,895 --> 00:12:04,095 Non c'è di che. 218 00:12:05,405 --> 00:12:08,871 So che un grosso favore da chiedere, ma significherebbe tantissimo per noi. 219 00:12:08,914 --> 00:12:11,335 Già e preferiremmo non usare quello di un estraneo. 220 00:12:11,336 --> 00:12:13,346 - Capito? Lo sperma. - Sì, ho capito. 221 00:12:14,797 --> 00:12:18,274 E Zack dice sempre che Leonard è una persona eccezionale. 222 00:12:19,226 --> 00:12:20,226 Non... 223 00:12:20,493 --> 00:12:22,294 non so davvero cosa dire. 224 00:12:22,641 --> 00:12:24,324 Davvero non sai che cosa dire? 225 00:12:26,097 --> 00:12:28,143 Credo che noi due ne dovremmo parlare. 226 00:12:28,152 --> 00:12:31,769 - Ma certo. Parlatene pure. - Fate pure con calma. 227 00:12:36,259 --> 00:12:37,601 Intendeva in privato. 228 00:12:37,602 --> 00:12:40,920 - Giusto, scusate. Andiamo, Zack. - Certo. Sì, okay. D'accordo. 229 00:12:42,567 --> 00:12:46,640 - Ce li vedi come possibili genitori? - Ma sì, non hanno niente che non vada. 230 00:12:56,493 --> 00:12:57,720 Ciao, papà. 231 00:12:57,822 --> 00:13:00,824 Hai messo una telecamera per spiare la tua fidanzata? 232 00:13:00,825 --> 00:13:03,915 Ma che dici? No! 233 00:13:04,439 --> 00:13:07,617 I suoi genitori vogliono annullare il matrimonio per questo presunto episodio. 234 00:13:07,618 --> 00:13:10,767 Ma io gli ho detto che non faresti mai una cosa del genere. 235 00:13:10,768 --> 00:13:12,058 Grazie. 236 00:13:12,650 --> 00:13:15,371 Però è vero, ho installato una telecamera e l'ho usata per spiarla. 237 00:13:15,372 --> 00:13:17,956 Ma non l'avevo installata per spiarla. 238 00:13:18,988 --> 00:13:23,580 Beh, la nostra versione non sarà questa. Diremo che è una bugiarda. 239 00:13:23,908 --> 00:13:26,591 E anche vecchia. Una vecchia schifosa bugiarda. 240 00:13:27,680 --> 00:13:31,301 No, no. Lei è fantastica. Sono io che ho scazzato. 241 00:13:31,302 --> 00:13:35,015 Questo a loro non lo diciamo. Tu sei il buono e lei la cattiva. 242 00:13:35,016 --> 00:13:38,058 Devono restituirmi i soldi che ho anticipato per il matrimonio. 243 00:13:38,854 --> 00:13:44,138 - È tutta colpa mia, dovevo fidarmi di lei. - Stai dicendo che ti vuoi ancora sposare? 244 00:13:44,879 --> 00:13:48,651 D'accordo, allora chiamerò i suoi genitori per vedere di sistemare le cose. 245 00:13:48,652 --> 00:13:52,040 Non credo che lei voglia sposarmi. E a dirla tutta... 246 00:13:52,668 --> 00:13:54,261 si merita di meglio. 247 00:13:54,678 --> 00:13:59,813 Rajesh, devi smetterla di essere così severo con te stesso. Sei un brav'uomo. 248 00:14:01,565 --> 00:14:05,212 - Non me l'avevi mai detto. - Ma sei anche un idiota. 249 00:14:06,801 --> 00:14:08,295 Questo me l'avevi già detto. 250 00:14:09,006 --> 00:14:12,648 Ma sei una persona di buon cuore, e anche tu meriti di essere felice. 251 00:14:12,649 --> 00:14:17,142 Quindi cerca di capire quello che vuoi. E se dovessi decidere di annullare le nozze, 252 00:14:17,143 --> 00:14:18,632 allora lo faremo. 253 00:14:19,012 --> 00:14:21,043 - Grazie. - Ma capiscilo in fretta, 254 00:14:21,044 --> 00:14:26,387 o dovrò festeggiare il compleanno con molti più elefanti e primule del previsto. 255 00:14:29,381 --> 00:14:32,250 E Leonard se ne stava lì con un sorriso da idiota stampato in faccia. 256 00:14:32,251 --> 00:14:35,750 Come se stesse guardando un cane e una scimmia che fanno amicizia. 257 00:14:36,818 --> 00:14:41,233 - Capisco possa essere lusinghiero per lui. - Non è lusinghiero, è raccapricciante. 258 00:14:41,234 --> 00:14:44,322 Beh, una cosa può essere sia lusinghiera che raccapricciante. 259 00:14:44,323 --> 00:14:46,782 L'altra sera Sheldon ha detto che i miei piedi 260 00:14:46,783 --> 00:14:49,031 assomigliano alle mani di Richard Feynman. 261 00:14:49,670 --> 00:14:53,241 A te starebbe bene se qualcuno volesse Sheldon come suo donatore di sperma? 262 00:14:53,242 --> 00:14:56,955 Assolutamente no. In questo racconto c'è una sola ancella, io. 263 00:14:59,620 --> 00:15:02,883 - Leonard ci sta pensando davvero? - Sì, per questo abbiamo litigato di brutto. 264 00:15:02,884 --> 00:15:05,076 Ha detto che se io non voglio avere il suo bambino, 265 00:15:05,077 --> 00:15:08,070 allora perché non dovrebbe averlo qualcun altro? Vi rendete conto? 266 00:15:11,018 --> 00:15:12,056 Allora? 267 00:15:12,091 --> 00:15:16,776 Beh, c'è una spinta biologica ben radicata a trasmettere i propri geni. 268 00:15:16,777 --> 00:15:19,896 - È una cosa naturale. - Quindi state dalla sua parte? 269 00:15:20,113 --> 00:15:24,353 Beh, se consideriamo Leonard in quanto mammifero, è del tutto comprensibile. 270 00:15:24,869 --> 00:15:28,429 - Ma in quanto tuo marito, fa schifo. - E lo odiamo. 271 00:15:32,307 --> 00:15:37,485 Sul serio? Zack ti vuole come donatore di materiale genetico per il suo bambino? 272 00:15:37,486 --> 00:15:41,350 Sì, aiuterei una coppia che desidera tantissimo un figlio, 273 00:15:41,351 --> 00:15:43,846 e ci pagherebbero anche, ma Penny ha sclerato di brutto. 274 00:15:43,847 --> 00:15:45,525 - È davvero assurdo. - Lo so. 275 00:15:45,526 --> 00:15:47,057 Loro volevano te? 276 00:15:49,583 --> 00:15:52,972 Sì, Sheldon, volevano me, Sono intelligente e anche simpatico. 277 00:15:52,973 --> 00:15:57,542 Anch'io, e se mangio formaggio non faccio il vuoto intorno a me. 278 00:15:58,328 --> 00:16:01,123 - Ti fa rabbia che non l'abbia chiesto a te? - Assolutamente no. 279 00:16:01,124 --> 00:16:05,618 Però è interessante che tra tutte le persone che conosce, ti ritenga la scelta migliore. 280 00:16:05,619 --> 00:16:10,196 Beh, è così. E non capisco perché Penny sia così contraria. 281 00:16:10,197 --> 00:16:12,622 Forse Penny teme che tu non abbia considerato il peso emotivo 282 00:16:12,623 --> 00:16:14,239 del sapere che c'è in giro un bambino 283 00:16:14,240 --> 00:16:18,208 che è biologicamente tuo, ma non è effettivamente tuo. 284 00:16:20,700 --> 00:16:22,252 Davvero profondo. 285 00:16:22,253 --> 00:16:26,360 Già, e sono anche più alto di te e non ho l'asma. Quei due sono fuori di testa. 286 00:16:32,704 --> 00:16:36,145 Dai, lo so che sei a casa, e so che sai che sono io. 287 00:16:41,196 --> 00:16:45,544 - Così peggiori solo le cose. - Ascolta... avevi ragione. 288 00:16:46,049 --> 00:16:48,250 Lo stavo facendo per i motivi sbagliati. 289 00:16:48,786 --> 00:16:52,639 Meriti di sposare qualcuno che si renda conto di quanto tu sia meravigliosa. 290 00:16:52,680 --> 00:16:57,210 E che ti chieda in moglie perché non vuole passare neanche un solo giorno senza di te. 291 00:16:57,217 --> 00:17:00,796 E non perché vuole mettersi in pari con i suoi amici. 292 00:17:01,961 --> 00:17:02,984 Grazie. 293 00:17:03,545 --> 00:17:07,814 E voglio che tu sappia che credo che potrei essere io quell'uomo. 294 00:17:08,214 --> 00:17:10,045 Raj, non voglio sposarti. 295 00:17:10,046 --> 00:17:12,946 - Non te lo sto chiedendo. - E allora perché sei venuto? 296 00:17:12,947 --> 00:17:15,944 Perché mi piaci, okay? Mi piaci. 297 00:17:16,111 --> 00:17:19,755 Mi piaci talmente tanto che vorrei iniziare questa relazione dal principio. 298 00:17:19,756 --> 00:17:21,875 Non da metà strada. Quindi... 299 00:17:22,779 --> 00:17:24,927 ti andrebbe di uscire con me? 300 00:17:26,358 --> 00:17:27,825 Non lo so. 301 00:17:29,768 --> 00:17:31,892 PER FAVORE 302 00:17:34,009 --> 00:17:36,641 Okay. Ma ti avverto... 303 00:17:36,857 --> 00:17:38,960 sono appena uscita da una relazione molto strana, 304 00:17:38,961 --> 00:17:41,094 e potrei lamentarmi parecchio del mio ex. 305 00:17:41,965 --> 00:17:46,296 Forse si comporta in modo strano perché non sa come chiederti di ridargli l'anello. 306 00:17:54,012 --> 00:17:55,854 - Ehi. - Ciao. 307 00:17:57,580 --> 00:17:59,756 - Dove sei stata? - In giro. 308 00:18:00,779 --> 00:18:02,059 Allora, senti... 309 00:18:02,668 --> 00:18:04,724 mi dispiace per la discussione di prima. 310 00:18:04,725 --> 00:18:07,243 Capisco che è una situazione parecchio insolita, 311 00:18:07,244 --> 00:18:09,629 perciò se non vuoi che lo faccia, non lo farò. 312 00:18:10,632 --> 00:18:12,761 - Davvero? - Sì. 313 00:18:13,417 --> 00:18:15,588 Siamo una squadra, decidiamo insieme. 314 00:18:17,991 --> 00:18:19,143 Torno subito. 315 00:18:34,227 --> 00:18:36,787 - Cos'è? - Un contenitore per campioni biologici. 316 00:18:37,624 --> 00:18:41,015 Ah, sì? A me sembra il misurino dello sciroppo per la tosse. 317 00:18:43,422 --> 00:18:46,064 È la cosa più simile che ho trovato. Vale il gesto. Sta' zitto. 318 00:18:46,065 --> 00:18:47,176 Okay, scusa. 319 00:18:49,134 --> 00:18:50,211 Quindi... 320 00:18:51,045 --> 00:18:52,882 mi stai dicendo che ti sta bene? 321 00:18:53,243 --> 00:18:54,657 Non lo so, ma... 322 00:18:54,758 --> 00:18:58,980 quando ti ho detto di non volere figli, non hai avuto voce in capitolo, quindi... 323 00:18:59,150 --> 00:19:01,829 forse non devo averla neanche io su questo. 324 00:19:03,205 --> 00:19:04,230 Grazie. 325 00:19:05,453 --> 00:19:07,735 Non potevano scegliere persona migliore. 326 00:19:11,357 --> 00:19:12,501 Chiami Zack? 327 00:19:12,502 --> 00:19:15,659 No, Sheldon. Potresti ripetergli l'ultima frase? 328 00:19:17,264 --> 00:19:18,508 Ma dai... 329 00:19:21,457 --> 00:19:24,130 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous