1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,891 --> 00:00:11,018
ANTERIORMENTE EM
STAR TREK
2
00:00:11,101 --> 00:00:13,437
Uma nave em perigo,
fazendo um pouso forçado.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,397
Ela vem do sistema solar de Talos.
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,941
A identificação bate com
uma missão de reconhecimento.
5
00:00:18,025 --> 00:00:21,570
Meu nome é Christopher Pike,
sou comandante da nave Enterprise.
6
00:00:21,653 --> 00:00:24,072
Nosso destino é o sistema solar de Talos.
7
00:00:24,364 --> 00:00:25,782
Há um desfiladeiro à esquerda.
8
00:00:25,866 --> 00:00:28,368
Podemos descê-los sem que ninguém os veja.
9
00:00:31,538 --> 00:00:34,207
Acho que é hora de mostrarmos
nosso segredo ao capitão.
10
00:00:37,794 --> 00:00:38,670
Esta é Vina.
11
00:00:39,338 --> 00:00:42,841
Os pais dela morreram. Ela nasceu
pouco depois do nosso acidente.
12
00:00:42,925 --> 00:00:45,010
Tudo isso é algum tipo de armadilha.
13
00:00:45,594 --> 00:00:46,553
Você é real?
14
00:00:46,970 --> 00:00:49,806
Talvez tenham me criado
a partir de sonhos esquecidos seus.
15
00:00:49,890 --> 00:00:52,726
Há algum modo de impedir
que sondem minha mente
16
00:00:52,809 --> 00:00:54,394
e usem meus pensamentos contra mim?
17
00:00:54,478 --> 00:00:56,021
Não consigo não amar você.
18
00:00:56,563 --> 00:00:57,940
Vamos voltar à nave.
19
00:00:58,357 --> 00:01:01,068
Eu não posso. Não posso ir com você.
20
00:01:04,947 --> 00:01:07,532
Diário pessoal, Capitão Christopher Pike,
21
00:01:07,616 --> 00:01:09,952
data estelar 1532,9.
22
00:01:10,410 --> 00:01:12,329
Não há notícias da Comandante Burnham,
23
00:01:12,412 --> 00:01:15,248
mas ela não desistirá
até achar seu irmão, Spock.
24
00:01:16,166 --> 00:01:19,461
É ruim pensar o pior
de uma divisão da Frota Estelar,
25
00:01:20,045 --> 00:01:22,756
mas eu espero que ela o ache
antes da Seção 31.
26
00:01:28,637 --> 00:01:31,765
A Zona Beta Um está interditada
para pessoas não autorizadas
27
00:01:31,848 --> 00:01:33,141
até segunda ordem.
28
00:01:34,226 --> 00:01:37,729
É crucial que capturem o Tenente Spock
o quanto antes
29
00:01:37,813 --> 00:01:41,858
e por ter fugido, a Comandante Burnham
cometeu outro ato de rebeldia.
30
00:01:41,942 --> 00:01:44,903
Eu me responsabilizo
por nossa falha na segurança.
31
00:01:44,986 --> 00:01:45,821
Como deveria.
32
00:01:45,904 --> 00:01:49,157
O conhecimento prévio que Spock tinha
desses sinais
33
00:01:49,241 --> 00:01:52,285
e a interação dele com o Anjo Vermelho
são informações vitais.
34
00:01:52,369 --> 00:01:53,870
Rastreou a nave deles?
35
00:01:53,954 --> 00:01:57,582
Acompanhamos brevemente
a trajetória deles, mas os perdermos.
36
00:01:57,666 --> 00:02:00,836
Burnham desativou o rádio dela.
Ela é esperta.
37
00:02:00,919 --> 00:02:02,754
Ela deve ocultar a assinatura de dobra
38
00:02:02,838 --> 00:02:04,923
para que não a achemos.
39
00:02:05,007 --> 00:02:08,552
Ela não se esconderá para sempre.
Spock precisa de cuidados médicos.
40
00:02:09,219 --> 00:02:11,304
Isso limita os possíveis destinos.
41
00:02:11,388 --> 00:02:15,517
Você consegue uma lista
de postos médicos fora de Vulcano?
42
00:02:15,600 --> 00:02:18,645
O sistema de análise de ameaças
do Controle irá priorizá-los.
43
00:02:18,937 --> 00:02:20,063
Alguma outra ideia?
44
00:02:20,522 --> 00:02:23,108
-Vamos...
-Eu perguntei à Capitã Georgiou.
45
00:02:23,525 --> 00:02:26,278
Eu mandaria um alerta à toda Federação
para que procurem
46
00:02:26,361 --> 00:02:29,197
a nave de Burnham,
mas excluiria a Discovery.
47
00:02:29,656 --> 00:02:31,158
Excluir a Discovery.
48
00:02:31,241 --> 00:02:32,242
Por quê?
49
00:02:32,325 --> 00:02:35,620
Não queremos confusões pessoais
complicando a busca.
50
00:02:35,704 --> 00:02:38,540
Se a Burnham for procurar alguém,
será o Pike.
51
00:02:39,082 --> 00:02:41,752
Vamos ficar atentos,
mas sem entregar o ouro.
52
00:02:41,877 --> 00:02:43,545
Excelente observação.
53
00:02:43,628 --> 00:02:46,757
Capitão Leland,
você tem um agente na nave do Pike?
54
00:02:46,840 --> 00:02:48,842
-O Especialista Tyler.
-Que bom.
55
00:02:48,925 --> 00:02:51,762
Se a Burnham se comunicar com a Discovery,
56
00:02:51,887 --> 00:02:52,888
temos de saber.
57
00:02:53,346 --> 00:02:54,473
Mantenha-nos informados.
58
00:02:57,476 --> 00:03:01,480
Depender do computador para análises
de ameaças me incomoda.
59
00:03:01,563 --> 00:03:05,358
No meu universo, eu é que mandava
na inteligência artificial.
60
00:03:05,442 --> 00:03:07,152
-Não o contrário.
-É mesmo?
61
00:03:08,487 --> 00:03:10,071
E isso foi bom para você?
62
00:03:10,739 --> 00:03:13,158
Crie um bom motivo
para a Discovery não se envolver
63
00:03:13,241 --> 00:03:15,869
e fale com eles,
já que você está no embalo.
64
00:03:20,707 --> 00:03:22,793
Acharemos Spock e Burnham, claro,
65
00:03:22,876 --> 00:03:26,129
e eles se divertirão
respondendo muitas perguntas.
66
00:03:26,213 --> 00:03:27,464
Enquanto isso,
67
00:03:27,547 --> 00:03:29,841
como precisou destruir aquela sonda,
68
00:03:29,925 --> 00:03:32,219
vasculhe o campo de destroços
69
00:03:32,302 --> 00:03:34,721
em busca de qualquer pista
que nos ajude a entender
70
00:03:34,805 --> 00:03:36,181
do que ela era feita
71
00:03:36,264 --> 00:03:38,558
e por que ela acessou seu computador.
72
00:03:38,642 --> 00:03:39,976
Coisas do tipo.
73
00:03:40,060 --> 00:03:42,562
Você tem certeza de que Burnham
ouviu o seu contato
74
00:03:42,646 --> 00:03:44,689
e que ela ignorou deliberadamente?
75
00:03:44,773 --> 00:03:45,774
Por que eu mentiria?
76
00:03:45,857 --> 00:03:48,944
Michael sempre tem um motivo lógico
para agir.
77
00:03:49,027 --> 00:03:50,904
Acredite, eu a conheço bem.
78
00:03:50,987 --> 00:03:52,906
Não importa o que você sinta por ela,
79
00:03:52,989 --> 00:03:55,367
ela ajudou um suspeito de assassinato.
80
00:03:55,450 --> 00:03:57,077
Que por acaso é irmão dela.
81
00:03:57,160 --> 00:03:59,412
Há muitos jeitos de se lidar com isso.
82
00:03:59,746 --> 00:04:02,457
A Discovery pode ajudar muito mais.
83
00:04:02,541 --> 00:04:05,961
A Discovery ajudará reunindo informações
sobre a sonda.
84
00:04:06,670 --> 00:04:10,841
E se a Burnham o procurar,
nós temos de saber imediatamente. Sim?
85
00:04:11,633 --> 00:04:12,843
Estou muito ocupada.
86
00:04:14,427 --> 00:04:17,848
Está bem, já estou cansado
de ser tão discreto.
87
00:04:17,931 --> 00:04:20,225
Qual é a sua relação com a Burnham?
88
00:04:20,642 --> 00:04:23,770
-É 100 por cento profissional.
-E sempre foi assim?
89
00:04:26,398 --> 00:04:29,985
Sr. Tyler, você e eu passamos
por muita coisa recentemente.
90
00:04:30,777 --> 00:04:34,447
Estou dando o benefício da dúvida a você,
faça o mesmo comigo.
91
00:04:35,824 --> 00:04:37,617
Fui apaixonado pela Michael...
92
00:04:38,618 --> 00:04:41,997
e ela não estava totalmente
desinteressada por mim.
93
00:04:43,039 --> 00:04:44,749
Mas perdi a confiança dela.
94
00:04:45,792 --> 00:04:49,337
Eu não fui quem ela achava
que eu era e ela seguiu em frente.
95
00:04:49,880 --> 00:04:51,506
Desculpe, Sr. Tyler, mas...
96
00:04:52,716 --> 00:04:54,718
sou responsável por muitas vidas.
97
00:04:55,260 --> 00:04:57,262
Seus sentimentos poderiam afetar a missão.
98
00:04:57,679 --> 00:04:58,513
Não vão.
99
00:05:00,640 --> 00:05:02,392
Peço licença para me retirar.
100
00:05:05,145 --> 00:05:06,980
Atenção, tripulação.
101
00:05:07,105 --> 00:05:08,857
Os exercícios do PTC vão...
102
00:05:13,069 --> 00:05:14,821
Um entre 11 corpos planetários,
103
00:05:14,905 --> 00:05:19,618
Talos IV era um próspero planeta Classe M
capaz de usar dobra.
104
00:05:19,784 --> 00:05:23,288
Até que, há milhares de anos,
uma guerra nuclear causou
105
00:05:23,371 --> 00:05:25,332
quase a extinção total.
106
00:05:25,498 --> 00:05:28,960
Ainda permanece
uma pequena população autóctone,
107
00:05:29,044 --> 00:05:31,755
com habilidades de influência psicogênica.
108
00:05:32,547 --> 00:05:36,009
Viajar pelo sistema Talos
é proibido pela Frota Estelar.
109
00:05:48,355 --> 00:05:50,065
Estamos chegando a Talos IV.
110
00:05:51,066 --> 00:05:53,193
Espero que achemos o que você busca.
111
00:05:54,569 --> 00:05:56,905
Alerta: Entrando em espaço restrito.
112
00:05:59,407 --> 00:06:02,285
Alerta: Nave entrando em órbita crítica.
113
00:06:02,369 --> 00:06:03,370
Corrigir rota.
114
00:06:10,919 --> 00:06:13,838
Dar ré no motor de impulso a estibordo
e iniciar motor de dobra.
115
00:06:16,299 --> 00:06:19,177
Spock! É um buraco negro.
Seremos esmagados.
116
00:06:28,186 --> 00:06:30,730
Falência estrutural em cinco segundos.
117
00:06:31,481 --> 00:06:36,027
Quatro, três, dois, um.
118
00:06:48,123 --> 00:06:49,207
Era uma ilusão?
119
00:06:53,628 --> 00:06:54,713
Não, era um teste.
120
00:06:55,839 --> 00:06:58,591
Nós estamos mesmo
do outro lado do espelho.
121
00:07:03,477 --> 00:07:09,087
Legendei.com
apresenta...
122
00:07:17,789 --> 00:07:22,453
Revisão:
Legendei
123
00:07:23,454 --> 00:07:32,290
Download de Séries e Filmes:
:: ComandoTorrents.com ::
124
00:08:17,759 --> 00:08:20,438
Star Trek Doscovery 2x08
"If Memory Serves"
125
00:08:37,633 --> 00:08:38,509
Então...
126
00:08:39,552 --> 00:08:40,803
pouca coisa mudou.
127
00:08:41,492 --> 00:08:43,411
Deve ser bem familiar.
128
00:08:44,890 --> 00:08:45,913
Mais ou menos.
129
00:08:47,707 --> 00:08:51,335
Enfim, vamos aproveitar ao máximo
essa oportunidade.
130
00:08:51,836 --> 00:08:54,338
Você nem imagina
quanto tempo de folga eu acumulei.
131
00:08:55,339 --> 00:08:56,215
Eu imagino.
132
00:08:57,758 --> 00:09:00,219
Você passa cada segundo no laboratório.
133
00:09:00,303 --> 00:09:01,262
Fins de semana.
134
00:09:02,847 --> 00:09:03,681
Noites.
135
00:09:04,473 --> 00:09:07,184
Ótimo. Parece que a sua memória
está intacta.
136
00:09:07,268 --> 00:09:08,185
Que bom.
137
00:09:13,899 --> 00:09:16,611
Eu queria que você o visse
pela primeira vez...
138
00:09:17,445 --> 00:09:18,321
Não sei, eu...
139
00:09:19,655 --> 00:09:20,948
Que bom que estou aqui.
140
00:09:23,326 --> 00:09:24,702
Eu farei um pedido
141
00:09:24,785 --> 00:09:27,288
para mudarem o alojamento do Tyler.
142
00:09:27,913 --> 00:09:30,124
Você não devia ter de vê-lo sempre.
143
00:09:36,213 --> 00:09:37,048
Aqui estamos.
144
00:09:37,840 --> 00:09:38,674
Em casa.
145
00:09:41,886 --> 00:09:44,513
Alferes Colby, apresente-se na ponte.
146
00:10:02,948 --> 00:10:04,825
Airiam, e a análise do núcleo de dados?
147
00:10:05,785 --> 00:10:09,705
A sonda usou várias injeções de SQL,
mas não achei arquivos comprometidos.
148
00:10:09,789 --> 00:10:11,791
A lista de locais que você pediu.
149
00:10:13,918 --> 00:10:15,294
É maior do que pensei.
150
00:10:15,878 --> 00:10:17,755
Comece com a Estação Quilliam.
151
00:10:17,838 --> 00:10:20,216
-E vá avançando dali.
-Quilliam?
152
00:10:21,384 --> 00:10:23,969
É um hospital vulcano.
Você procura Spock e Burnham?
153
00:10:24,053 --> 00:10:27,723
Georgiou mandou você se concentrar
em coletar destroços.
154
00:10:27,807 --> 00:10:30,643
A tripulação está fazendo isso.
Alferes Tilly.
155
00:10:30,726 --> 00:10:32,978
Deixe o Especialista Tyler a par da busca.
156
00:10:33,062 --> 00:10:34,980
Sim. Venha até meu escritório.
157
00:10:35,940 --> 00:10:36,857
Então?
158
00:10:36,941 --> 00:10:40,236
Certo, este é o seu Classe C, abraçando
159
00:10:40,319 --> 00:10:43,322
um cefalópode desagradável
e que viaja no tempo.
160
00:10:43,406 --> 00:10:44,323
O que é isso?
161
00:10:44,407 --> 00:10:45,241
Tipo uma lula.
162
00:10:46,492 --> 00:10:48,744
Aí estão vocês, após a autodestruição.
163
00:10:50,162 --> 00:10:53,290
Já recuperamos uma tonelada métrica
de material.
164
00:10:53,374 --> 00:10:55,876
Tudo da sua nave. Não há nada da sonda.
165
00:10:56,836 --> 00:10:59,296
-Como isso é possível?
-Nós não sabemos.
166
00:10:59,380 --> 00:11:01,048
O fato é que estamos trabalhando.
167
00:11:01,132 --> 00:11:04,135
Se a Seção 31 quer
que fiquemos parados, ficaremos.
168
00:11:04,844 --> 00:11:07,304
Mas não ignorarei uma crise
envolvendo meus oficiais.
169
00:11:26,157 --> 00:11:30,995
Atmosfera, 18 por cento de oxigênio,
75 por cento de nitrogênio,
170
00:11:31,078 --> 00:11:33,539
4,6 por cento de dióxido de carbono.
171
00:11:34,039 --> 00:11:36,500
Temperatura, 24 graus Celsius.
172
00:11:36,959 --> 00:11:39,211
Darei uma olhada.
Você ficará bem aqui?
173
00:13:03,754 --> 00:13:04,588
Vire-se.
174
00:13:05,881 --> 00:13:06,840
Devagar.
175
00:13:11,679 --> 00:13:12,513
Quem é você?
176
00:13:12,596 --> 00:13:13,514
De onde venho,
177
00:13:13,597 --> 00:13:16,433
quem está com o feiser nas mãos
faz as perguntas.
178
00:13:17,476 --> 00:13:19,103
-Você é talosiana?
-Não.
179
00:13:19,603 --> 00:13:22,398
Humana, mas uma moradora permanente.
180
00:13:28,028 --> 00:13:29,071
Spock.
181
00:13:29,947 --> 00:13:30,781
Sou eu.
182
00:13:31,907 --> 00:13:32,741
Vina.
183
00:13:34,785 --> 00:13:36,120
Você não me reconhece?
184
00:13:37,079 --> 00:13:39,582
-O que houve com ele?
-Quem é você?
185
00:13:40,916 --> 00:13:44,503
Eu sou uma velha amiga
do Capitão Christopher Pike.
186
00:13:45,629 --> 00:13:46,463
O Chris...
187
00:13:46,547 --> 00:13:48,591
Ele também vai voltar?
188
00:13:48,674 --> 00:13:51,343
O Capitão Pike
e o Spock já estiveram aqui?
189
00:13:51,427 --> 00:13:54,013
De certa forma, o Capitão Pike nunca saiu.
190
00:13:56,223 --> 00:13:59,393
Eu era da tripulação de uma nave
que caiu aqui quando eu era jovem.
191
00:14:00,477 --> 00:14:01,312
Faz tempo.
192
00:14:01,979 --> 00:14:04,523
Os talosianos me consertaram.
193
00:14:05,316 --> 00:14:06,859
É o jeito mais fácil de explicar.
194
00:14:06,942 --> 00:14:08,652
Sou a Comandante Burnham.
195
00:14:11,196 --> 00:14:12,823
Eles lhe dão as boas-vindas
196
00:14:13,365 --> 00:14:15,743
e pedem que você os encontre no subsolo.
197
00:14:15,826 --> 00:14:17,536
Eles estão falando com você?
198
00:14:19,747 --> 00:14:23,167
-Desça com o Spock para que o examinem.
-Como examinar?
199
00:14:26,128 --> 00:14:29,214
Você nos trouxe porque os talosianos
podiam ajudá-lo.
200
00:14:29,506 --> 00:14:31,425
Você se comunicou com eles?
201
00:14:32,551 --> 00:14:35,012
Eles garantem que sua nave
ficará a salvo.
202
00:14:35,095 --> 00:14:36,847
Coordenadas, por favor.
203
00:14:54,281 --> 00:14:55,824
Computador, dois para descer.
204
00:15:10,172 --> 00:15:11,090
Vina.
205
00:15:12,967 --> 00:15:14,134
Você é real?
206
00:15:15,135 --> 00:15:16,470
Ela é muito real.
207
00:15:29,024 --> 00:15:32,611
Perdoe-nos pela dificuldade
ao entrarem na atmosfera.
208
00:15:33,320 --> 00:15:36,365
Ilusão material
é a nossa principal defesa.
209
00:15:36,448 --> 00:15:39,868
Começo a perceber isso.
Vocês só falam por telepatia?
210
00:15:41,662 --> 00:15:44,289
Conversaremos da forma antiga,
se preferir.
211
00:15:44,623 --> 00:15:48,836
Podem me dizer por que ele arriscou
nossas vidas, vindo aqui?
212
00:15:56,552 --> 00:16:01,056
O vulcano está vivendo o tempo
como um constructo fluido e não linear.
213
00:16:01,181 --> 00:16:05,310
A lógica convencional não o ajudou
a interpretar tal experiência.
214
00:16:07,896 --> 00:16:09,815
Ele sabia que vocês o ajudariam.
215
00:16:09,898 --> 00:16:13,444
Ele sabia que o conhecimento médico
convencional seria inútil.
216
00:16:13,736 --> 00:16:17,781
Se essa variação continuar,
ele ficará louco para sempre.
217
00:16:18,490 --> 00:16:21,243
O que pode ter mudado
a vivência de tempo dele?
218
00:16:21,326 --> 00:16:24,538
É mais fácil mostrar os pensamentos dele
do que explicá-los,
219
00:16:25,205 --> 00:16:27,207
mas queremos algo em troca.
220
00:16:27,291 --> 00:16:30,878
A lembrança do que ocorreu
entre você e seu irmão em Vulcano.
221
00:16:31,420 --> 00:16:36,008
Nós queremos ver todo o conflito
entre vocês dois na infância.
222
00:16:36,508 --> 00:16:39,887
A experiência definidora,
a ferida que você causou.
223
00:16:41,138 --> 00:16:42,931
Querem vivenciar a nossa dor?
224
00:16:44,349 --> 00:16:46,894
Por quê? Para vocês se divertirem?
225
00:16:46,977 --> 00:16:50,355
É assim que nós entendemos,
como sobrevivemos.
226
00:16:50,439 --> 00:16:51,607
Deem outro jeito.
227
00:17:02,701 --> 00:17:06,830
A sanidade do seu irmão depende
somente da sua cooperação.
228
00:17:09,750 --> 00:17:12,044
É melhor não resistir, comandante.
229
00:17:14,088 --> 00:17:16,340
Eles mergulham fundo em nossas mentes.
230
00:17:17,674 --> 00:17:21,470
Nossas esperanças, lembranças, medos.
231
00:17:23,722 --> 00:17:24,932
Até nossos sonhos.
232
00:17:43,158 --> 00:17:45,619
Foi assim que me acharam após a queda.
233
00:17:47,454 --> 00:17:49,123
E me deixaram escolher...
234
00:17:50,332 --> 00:17:52,918
entre viver o resto da vida como estou...
235
00:17:54,294 --> 00:17:55,712
ou como eu era.
236
00:18:04,638 --> 00:18:05,472
Viu?
237
00:18:06,306 --> 00:18:08,142
Eles não são desnecessariamente cruéis.
238
00:18:08,767 --> 00:18:11,520
E mesmo que isso seja só uma projeção...
239
00:18:14,523 --> 00:18:17,067
a sensação é tão real quanto a aparência.
240
00:18:18,193 --> 00:18:22,114
Para reorganizar a mente do seu irmão,
devemos livrá-lo da lógica.
241
00:18:22,906 --> 00:18:24,658
Mas você deve pagar o preço.
242
00:18:25,159 --> 00:18:28,370
Nós podemos ver
você reviver a sua lembrança?
243
00:18:35,043 --> 00:18:35,878
Sim.
244
00:18:37,212 --> 00:18:39,798
Mas preciso ver a mente
do meu irmão antes.
245
00:18:42,885 --> 00:18:43,719
Muito bem.
246
00:18:56,899 --> 00:18:59,318
Começou na noite
em que você fugiu de casa...
247
00:19:01,361 --> 00:19:03,739
para dentro das florestas
do Deserto de Vulcano
248
00:19:03,822 --> 00:19:05,574
e seus muitos perigos.
249
00:19:07,284 --> 00:19:09,661
Foi quando vi o Anjo pela primeira vez.
250
00:19:10,746 --> 00:19:11,997
Achei que era um sonho.
251
00:19:13,332 --> 00:19:14,499
Um presságio.
252
00:19:15,375 --> 00:19:17,085
Ele mostrou-me...
253
00:19:20,255 --> 00:19:21,089
a sua morte.
254
00:19:31,183 --> 00:19:34,228
Eu contei à mamãe e ao papai
onde eu a tinha visto.
255
00:19:50,327 --> 00:19:51,286
Eles a acharam.
256
00:19:52,829 --> 00:19:54,414
O Anjo salvou você.
257
00:19:56,291 --> 00:19:57,542
Ele mudou seu destino.
258
00:20:00,337 --> 00:20:02,965
Anos depois, ele apareceu
novamente para mim.
259
00:20:04,716 --> 00:20:07,010
Outro sonho, outro presságio.
260
00:20:07,094 --> 00:20:09,346
TENENTE SPOCK, OFICIAL DE CIÊNCIA
DIÁRIO OFICIAL
261
00:20:09,429 --> 00:20:12,307
Agora sei o que significa
e aonde ele deve me levar.
262
00:20:13,725 --> 00:20:15,602
Ele me guiou a um planeta remoto.
263
00:20:17,562 --> 00:20:18,563
E me mostrou...
264
00:20:20,565 --> 00:20:21,400
o fim.
265
00:20:32,119 --> 00:20:34,997
Da minha mente para a sua.
266
00:20:35,664 --> 00:20:38,292
Dos meus pensamentos para os seus.
267
00:21:19,374 --> 00:21:20,208
Agora...
268
00:21:21,335 --> 00:21:22,169
você vê?
269
00:21:36,078 --> 00:21:37,704
Está na mesa.
270
00:21:37,829 --> 00:21:39,665
Computador, música, por favor.
271
00:21:43,335 --> 00:21:45,170
Você manteve as minhas coisas.
272
00:21:46,213 --> 00:21:49,675
Eu pensei em mandar coisas para a sua mãe.
273
00:21:49,758 --> 00:21:53,220
Eu tentei empacotar,
mas foi difícil demais.
274
00:21:53,887 --> 00:21:55,555
Eu não estava pronto.
275
00:21:58,308 --> 00:21:59,142
Aqui.
276
00:22:00,018 --> 00:22:00,936
Primeiro prato.
277
00:22:01,770 --> 00:22:02,604
Asopao.
278
00:22:03,313 --> 00:22:04,147
Sua receita.
279
00:22:18,954 --> 00:22:19,830
Está gostoso?
280
00:22:20,580 --> 00:22:22,249
Sim, eu acho que é só...
281
00:22:24,167 --> 00:22:25,252
Não é familiar.
282
00:22:25,836 --> 00:22:27,087
É o seu preferido.
283
00:22:27,629 --> 00:22:28,922
Eu tenho a lembrança.
284
00:22:29,423 --> 00:22:30,257
É só que...
285
00:22:30,340 --> 00:22:32,217
meus sentidos, sentimentos...
286
00:22:33,093 --> 00:22:34,386
não se ligam a ele.
287
00:22:35,303 --> 00:22:36,596
Nem a nada.
288
00:22:38,640 --> 00:22:43,687
Eu acho que você está lidando
com um choque neutralizador.
289
00:22:43,770 --> 00:22:44,896
Não é tão simples.
290
00:22:44,980 --> 00:22:47,232
Não é uma questão de identidade,
291
00:22:47,983 --> 00:22:50,068
porque nós sabemos quem você é.
292
00:22:50,152 --> 00:22:51,737
Ou talvez seja quem eu era.
293
00:22:51,820 --> 00:22:53,655
Devemos tentar normatizar...
294
00:22:53,739 --> 00:22:55,073
O que há de normal?
295
00:22:55,866 --> 00:22:58,702
Você nunca preparou jantar
no nosso alojamento.
296
00:22:58,785 --> 00:23:00,787
Só quero ajudar. Eu faço qualquer coisa.
297
00:23:01,496 --> 00:23:02,664
Diga como...
298
00:23:02,748 --> 00:23:04,833
Eu não sei o que fazer.
299
00:23:04,916 --> 00:23:06,877
Você me força a sentir algo.
300
00:23:06,960 --> 00:23:08,920
Você quer continuar de onde paramos?
301
00:23:09,004 --> 00:23:11,089
Como se nada tivesse acontecido?
302
00:23:18,388 --> 00:23:19,222
Ouça...
303
00:23:20,891 --> 00:23:24,978
Perder você foi a pior coisa
que já aconteceu.
304
00:23:25,061 --> 00:23:26,772
Mas agora você voltou,
305
00:23:26,855 --> 00:23:30,025
eu só estou tentando tratar isto como é,
306
00:23:30,567 --> 00:23:33,570
como um milagre
com o qual sonhei toda noite
307
00:23:34,321 --> 00:23:35,155
desde que...
308
00:23:35,572 --> 00:23:37,240
Desde que morri.
309
00:23:37,741 --> 00:23:39,117
Diga.
310
00:23:39,993 --> 00:23:41,745
Por que está bravo comigo?
311
00:23:42,496 --> 00:23:43,705
Quer saber, Paul?
312
00:23:44,915 --> 00:23:46,082
É uma boa pergunta.
313
00:23:52,923 --> 00:23:55,550
Sr. Tyler, esta nave é minha.
314
00:23:56,343 --> 00:23:57,219
Mais do que isso,
315
00:23:58,178 --> 00:23:59,471
é a minha tripulação.
316
00:24:01,223 --> 00:24:02,808
Eu não suspenderei a busca
317
00:24:03,975 --> 00:24:05,435
e não deixarei os dois por aí,
318
00:24:05,519 --> 00:24:08,522
ainda mais quando acusam um
de um crime que acho que não cometeu.
319
00:24:09,064 --> 00:24:11,399
Quando nós não estamos sãos, capitão,
320
00:24:12,442 --> 00:24:13,819
somos capazes de tudo.
321
00:24:13,902 --> 00:24:15,654
Você eu acho que seria.
322
00:24:17,447 --> 00:24:18,406
Mas o Spock não.
323
00:24:19,366 --> 00:24:22,118
Não importa o que acha,
para a 31 ele é um assassino.
324
00:24:22,202 --> 00:24:24,412
Você pode achá-lo antes,
mas não o pegará antes.
325
00:24:24,496 --> 00:24:26,331
A Seção 31 está observando.
326
00:24:26,414 --> 00:24:28,542
Não só Leland e Georgiou. A operação toda.
327
00:24:28,625 --> 00:24:30,544
Você acha que eu não sabia?
328
00:24:31,253 --> 00:24:34,214
Se Leland pegar Spock e Burnham,
ele os enterrará.
329
00:24:34,297 --> 00:24:37,259
-A Discovery só os deixará em evidência.
-Como assim?
330
00:24:37,717 --> 00:24:40,053
Confie na Michael para achar o caminho.
331
00:24:40,804 --> 00:24:43,181
É a escolha mais segura para os dois.
332
00:24:43,265 --> 00:24:48,228
Se você confia mais na Burnham
do que na Seção 31...
333
00:24:50,105 --> 00:24:51,398
por que trabalha para eles?
334
00:24:52,107 --> 00:24:53,608
Eles agem nas sombras,
335
00:24:54,985 --> 00:24:57,696
mas sei que são dedicados
e tentam manter você
336
00:24:57,779 --> 00:24:59,698
e toda a Federação segura.
337
00:25:00,448 --> 00:25:02,033
Depois do que eu passei...
338
00:25:02,826 --> 00:25:04,119
do que me tornei...
339
00:25:05,579 --> 00:25:06,913
eu posso ajudar lá.
340
00:25:19,384 --> 00:25:21,344
Capitão, pode me dar um segundo?
341
00:25:21,428 --> 00:25:22,262
Ande comigo.
342
00:25:23,013 --> 00:25:26,099
Alguém na nossa nave
acessou a matriz de transmissão
343
00:25:26,182 --> 00:25:29,853
e mandou uma transmissão subespacial
criptografada não autorizada.
344
00:25:29,936 --> 00:25:33,231
Três, na verdade.
Enormes, petabytes de dados.
345
00:25:33,315 --> 00:25:35,233
Uma transmissão não autorizada. Para onde?
346
00:25:35,817 --> 00:25:37,027
Não se sabe, senhor.
347
00:25:39,696 --> 00:25:41,656
Não é qualquer um que acessa a matriz.
348
00:25:43,283 --> 00:25:45,243
Deve haver rastros do remetente.
349
00:25:45,327 --> 00:25:48,204
Se houver, nós acharemos, senhor.
350
00:25:59,799 --> 00:26:00,634
Spock.
351
00:26:05,722 --> 00:26:07,098
Você viu o Anjo Vermelho.
352
00:26:07,599 --> 00:26:08,975
Primeiro quando menino.
353
00:26:09,601 --> 00:26:12,312
-E de novo há poucos meses.
-O que ele é? Quem?
354
00:26:12,395 --> 00:26:15,398
-Se eu soubesse, não estaríamos aqui.
-Foi uma pergunta retórica.
355
00:26:15,482 --> 00:26:17,651
Faça uma pergunta que nunca me fiz.
356
00:26:17,734 --> 00:26:19,653
Vamos ter uma versão melhor
desta conversa?
357
00:26:19,736 --> 00:26:22,072
Há alguma pergunta relevante
no seu arsenal?
358
00:26:22,155 --> 00:26:23,490
Sim. Você curtiu a barba?
359
00:26:30,455 --> 00:26:31,831
Os planetas estéreis...
360
00:26:32,582 --> 00:26:33,667
Andória, Terra...
361
00:26:34,918 --> 00:26:36,378
O Anjo viaja no tempo?
362
00:26:36,461 --> 00:26:39,923
É o que sugere a engenharia necessária
para criar o traje dele.
363
00:26:40,674 --> 00:26:43,510
E ele compartilhou lembranças
que ainda não ocorreram.
364
00:26:45,428 --> 00:26:46,554
Não restou ninguém.
365
00:26:46,888 --> 00:26:48,014
Um futuro possível.
366
00:26:48,431 --> 00:26:50,767
Que será determinado por nossas ações,
367
00:26:50,850 --> 00:26:52,143
suas e minhas.
368
00:26:52,978 --> 00:26:54,145
Sim, suas e minhas.
369
00:26:54,896 --> 00:26:57,107
-Spock, há tanto que eu...
-Não.
370
00:26:57,816 --> 00:27:00,485
Eu não vim para absolvê-la,
Michael Burnham.
371
00:27:00,986 --> 00:27:02,779
Isso não é sobre você.
372
00:27:03,321 --> 00:27:05,323
Sou tola por levar para o lado pessoal.
373
00:27:05,782 --> 00:27:06,616
Eu concordo.
374
00:27:06,700 --> 00:27:09,619
Eu arrisquei tudo para trazê-lo para cá.
375
00:27:09,703 --> 00:27:12,330
Não me surpreende que você encare assim.
376
00:27:12,414 --> 00:27:15,792
Mas fui eu quem a trouxe aqui
para ver o que eu vi.
377
00:27:15,875 --> 00:27:17,794
E como isso pode ajudá-lo?
378
00:27:18,253 --> 00:27:22,340
Eu precisava de alguém que tivesse
o contexto da minha linha do tempo.
379
00:27:22,882 --> 00:27:23,717
De mim.
380
00:27:23,800 --> 00:27:25,885
Você precisava de um familiar.
381
00:27:26,594 --> 00:27:29,431
Palavras interessantes vindas de você.
382
00:27:29,514 --> 00:27:32,976
Podemos continuar?
Há uma grande responsabilidade em jogo.
383
00:27:34,477 --> 00:27:36,813
Para atender às necessidades de muitos.
384
00:27:37,522 --> 00:27:38,732
Estou ouvindo. Fale.
385
00:27:39,149 --> 00:27:41,985
Havia uma camada de energia impermeável
no traje,
386
00:27:42,068 --> 00:27:44,195
um campo quântico impenetrável.
387
00:27:44,946 --> 00:27:48,867
Ainda assim, os pensamentos que recebi
de dentro dele eram humanos.
388
00:27:49,367 --> 00:27:50,201
Humanos?
389
00:27:50,869 --> 00:27:51,703
Havia...
390
00:27:52,203 --> 00:27:53,121
solidão...
391
00:27:54,456 --> 00:27:55,290
desespero.
392
00:27:55,749 --> 00:27:56,958
Você terá de ver mais.
393
00:28:14,142 --> 00:28:17,479
Nossos anfitriões tentarão proteger
sua mente no caminho.
394
00:28:17,896 --> 00:28:19,355
Se precisar descansar...
395
00:28:19,439 --> 00:28:21,357
Não preciso. Mostre-me.
396
00:28:49,803 --> 00:28:50,762
Sr. Spock.
397
00:28:52,347 --> 00:28:56,184
Houve um evento. Sinais no espaço
vistos por toda a galáxia.
398
00:28:57,602 --> 00:29:00,522
O padrão é sem dúvida
o que você descreveu antes.
399
00:29:04,192 --> 00:29:05,860
E que você vinha desenhando aqui.
400
00:29:07,278 --> 00:29:08,113
São reais?
401
00:29:09,447 --> 00:29:11,116
Não eram alucinações?
402
00:29:11,741 --> 00:29:13,952
"Presságio" pode ser a palavra ideal.
403
00:29:17,789 --> 00:29:20,625
Então as mensagens
que eu vi na fusão mental...
404
00:29:22,419 --> 00:29:23,294
Esses sinais.
405
00:29:23,378 --> 00:29:26,339
De alguma forma você os relatou
antes de surgirem.
406
00:29:26,631 --> 00:29:28,758
-O que você acha que são?
-Eu acho...
407
00:29:29,717 --> 00:29:31,970
que são uma tentativa de comunicação.
408
00:29:32,053 --> 00:29:32,887
Assim espero.
409
00:29:38,017 --> 00:29:40,145
Os sinais podem ter aparecido antes,
410
00:29:40,228 --> 00:29:41,146
em outro lugar?
411
00:29:42,021 --> 00:29:43,606
Como oficial de ciência,
412
00:29:43,690 --> 00:29:45,984
você foi exposto à história...
413
00:29:46,067 --> 00:29:48,153
A história não responderá nada.
414
00:29:49,112 --> 00:29:50,780
Você deveria me perguntar...
415
00:29:51,906 --> 00:29:53,992
"Como posso me lembrar do amanhã?"
416
00:29:58,246 --> 00:29:59,747
Foi um erro vir aqui.
417
00:30:02,917 --> 00:30:03,751
Devo partir.
418
00:30:08,548 --> 00:30:11,676
Sr. Spock, partir seria prematuro.
419
00:30:12,177 --> 00:30:14,846
Oficiais da Seção 31 virão
para transferi-lo
420
00:30:14,929 --> 00:30:16,556
para instalações especializadas.
421
00:30:16,639 --> 00:30:18,057
Seção 31?
422
00:30:18,141 --> 00:30:19,559
Sua mente está em crise.
423
00:30:19,726 --> 00:30:22,020
Seu lado vulcano precisa de tempo
para sarar.
424
00:30:22,645 --> 00:30:23,480
Tem razão.
425
00:30:24,647 --> 00:30:27,025
Certamente o tempo tem um papel nisso.
426
00:30:34,824 --> 00:30:36,075
O que houve depois?
427
00:30:37,285 --> 00:30:39,454
A Seção 31 acha que você os matou.
428
00:30:40,038 --> 00:30:43,666
Sua confiança no meu caráter
não mudou desde a nossa infância.
429
00:30:44,167 --> 00:30:47,003
Você está na minha mente
e quer uma confirmação.
430
00:30:49,297 --> 00:30:50,465
Você viu mortes?
431
00:31:35,176 --> 00:31:36,010
Eu lamento.
432
00:31:39,180 --> 00:31:40,640
Não espero que entenda.
433
00:31:41,933 --> 00:31:44,060
Mas não era eu.
434
00:31:46,479 --> 00:31:47,480
Era o Voq?
435
00:31:48,481 --> 00:31:49,315
Sim.
436
00:31:54,487 --> 00:31:55,446
Faça-o aparecer.
437
00:31:55,905 --> 00:31:57,156
Não funciona assim.
438
00:31:57,240 --> 00:31:58,449
Eu posso achá-lo.
439
00:32:05,123 --> 00:32:07,542
-Isso deve ir até o fim.
-Tem certeza?
440
00:32:07,625 --> 00:32:08,459
Pare.
441
00:32:14,299 --> 00:32:15,258
Pare. Seu...
442
00:32:15,925 --> 00:32:18,720
Faça-o aparecer!
443
00:32:51,711 --> 00:32:53,463
Eu nem sei mais quem eu sou.
444
00:32:56,174 --> 00:32:58,301
Com quem você acha que está falando?
445
00:33:24,578 --> 00:33:26,455
Você deixou a briga continuar?
446
00:33:27,080 --> 00:33:29,666
Eu acho que o confronto era uma catarse
447
00:33:29,749 --> 00:33:32,794
necessária e inevitável
para os dois homens.
448
00:33:33,812 --> 00:33:37,466
Não é um exemplo de solução
de conflitos segundo as regras.
449
00:33:39,050 --> 00:33:42,637
O manual da Frota Estelar
não oferece diretrizes regulatórias
450
00:33:42,721 --> 00:33:46,349
para interações entre humanos
com klingons enxertados nos ossos
451
00:33:46,433 --> 00:33:49,352
e um médico de nave que voltou dos mortos.
452
00:33:52,439 --> 00:33:56,109
Então, de vez em quando,
vamos inventando pelo caminho.
453
00:33:56,193 --> 00:33:59,321
É nessa situação
em que nos encontramos, sim.
454
00:33:59,404 --> 00:34:02,240
Não tenho nenhuma intenção de julgar,
Sr. Saru,
455
00:34:02,699 --> 00:34:05,619
mas suspeito que,
antes da sua própria evolução,
456
00:34:06,286 --> 00:34:09,164
você teria tomado outra decisão.
457
00:34:09,706 --> 00:34:11,291
Talvez, capitão.
458
00:34:11,958 --> 00:34:14,211
Pela natureza incomum das circunstâncias,
459
00:34:14,294 --> 00:34:16,963
fingirei que não vi,
mas não pode se repetir.
460
00:34:17,797 --> 00:34:19,716
E garanta que todos saibam
461
00:34:19,799 --> 00:34:22,385
que nós não resolveremos nada
com violência,
462
00:34:22,469 --> 00:34:24,137
mas com o código de conduta.
463
00:34:24,221 --> 00:34:25,847
Isso também vale para você.
464
00:34:26,640 --> 00:34:27,766
Entendido, capitão.
465
00:34:28,558 --> 00:34:29,392
Que bom.
466
00:34:49,412 --> 00:34:50,247
Vina.
467
00:34:51,748 --> 00:34:52,582
Vina?
468
00:34:54,209 --> 00:34:55,043
Como?
469
00:34:55,126 --> 00:34:57,379
Não estou acostumada
com você tendo medo de mim.
470
00:34:58,213 --> 00:34:59,381
Acostumada comigo?
471
00:34:59,464 --> 00:35:01,341
É muito para digerir.
472
00:35:02,509 --> 00:35:04,302
Eu preciso dizer uma coisa.
473
00:35:05,345 --> 00:35:07,013
Quando você veio a Talos,
474
00:35:07,097 --> 00:35:09,140
eu estava sozinha há tantos anos.
475
00:35:10,767 --> 00:35:13,061
Eu nunca imaginei felicidade ou amor.
476
00:35:13,478 --> 00:35:17,274
Quando os talosianos decidiram
que nós não éramos compatíveis...
477
00:35:17,857 --> 00:35:19,568
Quando você partiu, foi pior,
478
00:35:20,151 --> 00:35:21,945
pois eu sabia o que eu tinha perdido.
479
00:35:27,993 --> 00:35:29,953
Eu pensei em você, em nós.
480
00:35:30,579 --> 00:35:31,496
Com frequência.
481
00:35:32,747 --> 00:35:35,041
E desejei que tivesse vindo comigo.
482
00:35:35,125 --> 00:35:36,585
Eu não precisava, Chris.
483
00:35:38,878 --> 00:35:40,255
É o que eu quero dizer.
484
00:35:40,589 --> 00:35:42,382
Eles o levaram de volta para mim.
485
00:35:43,383 --> 00:35:44,801
Não o seu eu verdadeiro.
486
00:35:45,594 --> 00:35:46,970
Mas uma ilusão, claro.
487
00:35:48,263 --> 00:35:50,849
Mas a sua parte que ainda vive em mim...
488
00:35:52,350 --> 00:35:54,394
nós passamos uma vida juntos.
489
00:35:55,562 --> 00:35:56,771
Que bom...
490
00:35:58,773 --> 00:36:00,108
que você não está só.
491
00:36:01,526 --> 00:36:03,445
Foi você quem me manteve sã.
492
00:36:04,779 --> 00:36:07,407
Quem me manteve ligada ao que eu já senti,
493
00:36:08,575 --> 00:36:11,202
mesmo eu nunca tendo sido
quem você pensava.
494
00:36:11,286 --> 00:36:13,121
Você não enganou ninguém, Vina.
495
00:36:13,913 --> 00:36:14,956
Eu também senti.
496
00:36:23,632 --> 00:36:25,008
Mas você está aqui.
497
00:36:30,472 --> 00:36:31,306
Isto é real?
498
00:36:31,931 --> 00:36:33,350
Tanto quanto tem de ser.
499
00:36:35,060 --> 00:36:38,480
Mas a habilidade dos talosianos
de projetar ilusões
500
00:36:38,563 --> 00:36:40,231
pelo espaço é limitada
501
00:36:40,315 --> 00:36:43,568
e quanto mais longe você está,
mais difícil é de manter.
502
00:36:47,572 --> 00:36:49,199
Você precisa ver alguém.
503
00:37:00,669 --> 00:37:01,503
Burnham.
504
00:37:06,800 --> 00:37:07,926
Você está em Talos?
505
00:37:09,302 --> 00:37:10,136
Você me vê?
506
00:37:10,595 --> 00:37:11,888
Sim, capitão.
507
00:37:12,514 --> 00:37:13,682
Eu achei o Spock.
508
00:37:14,224 --> 00:37:16,685
Viemos para os talosianos
me mostrarem a mente dele.
509
00:37:17,602 --> 00:37:20,647
Primeiro eu preciso dizer
que o Spock é inocente.
510
00:37:21,272 --> 00:37:24,984
Não houve assassinatos.
Eu não queria falar pelo subespaço.
511
00:37:25,068 --> 00:37:27,987
-A Seção 31 podia rastrear a transmissão.
-Eu sei o que houve.
512
00:37:28,071 --> 00:37:31,449
A Georgiou disse que contatou sua nave
enquanto o Spock estava nela.
513
00:37:31,533 --> 00:37:33,910
-Você não respondeu.
-Eu levei o Spock ao Leland.
514
00:37:33,993 --> 00:37:37,205
Ele tentou usar tecnologia invasiva
para destruir a mente dele.
515
00:37:37,288 --> 00:37:39,749
Por quê? O que eles querem com o Spock?
516
00:37:41,876 --> 00:37:44,379
Minhas lembranças do futuro.
517
00:37:45,088 --> 00:37:45,922
Spock.
518
00:37:47,215 --> 00:37:48,425
É bom ver você.
519
00:37:48,508 --> 00:37:49,342
Capitão.
520
00:37:50,093 --> 00:37:51,469
Eu vi o Anjo Vermelho,
521
00:37:51,553 --> 00:37:53,763
ele revelou o resultado
da linha do tempo atual.
522
00:37:54,264 --> 00:37:57,851
Para evitarmos o que nos espera,
temos de seguir o plano do Anjo.
523
00:37:57,934 --> 00:38:00,603
-Que plano?
-A janela está fechando.
524
00:38:01,563 --> 00:38:02,397
Capitão...
525
00:38:03,022 --> 00:38:06,484
Eu nunca achei
que eu pediria isso a ninguém,
526
00:38:07,026 --> 00:38:08,778
mas tenha fé em mim.
527
00:38:08,862 --> 00:38:11,489
Venha nos buscar. Agora. Se puder.
528
00:38:16,077 --> 00:38:16,911
Chris, corra.
529
00:38:18,496 --> 00:38:19,414
Não há tempo.
530
00:38:23,418 --> 00:38:24,836
Corra por seus amigos.
531
00:38:25,503 --> 00:38:26,796
Eles contam com você.
532
00:38:40,226 --> 00:38:43,646
Você devia pelo menos...
Pelo menos ter sua mão examinada.
533
00:38:45,148 --> 00:38:45,982
Por quê?
534
00:38:48,777 --> 00:38:50,069
Eu consigo senti-la.
535
00:38:53,364 --> 00:38:56,367
Eu não deixarei que consertem
coisas que eu sinto.
536
00:38:58,661 --> 00:39:00,914
Só venha para casa e...
537
00:39:00,997 --> 00:39:02,791
Não é mais a minha casa, Paul.
538
00:39:04,125 --> 00:39:05,293
Aquela minha versão
539
00:39:06,169 --> 00:39:09,088
que chamava o seu alojamento de lar,
ela morreu.
540
00:39:10,548 --> 00:39:11,800
E eu não vou voltar.
541
00:39:12,842 --> 00:39:16,596
Mas é porque você não quer?
542
00:39:16,679 --> 00:39:18,515
Ou porque você não sabe como?
543
00:39:18,598 --> 00:39:20,350
Que diferença faz?
544
00:39:22,101 --> 00:39:23,520
Só siga em frente.
545
00:39:25,730 --> 00:39:27,065
E deixe-me seguir.
546
00:39:30,193 --> 00:39:31,027
Eu...
547
00:39:34,155 --> 00:39:35,198
Está bem.
548
00:39:37,075 --> 00:39:39,369
Comandante Stamets para a Engenharia.
549
00:39:41,412 --> 00:39:42,664
Engenharia, relatório.
550
00:39:44,791 --> 00:39:47,377
O Comandante Stamets está se posicionando.
551
00:39:48,753 --> 00:39:51,214
-Para onde vamos, capitão?
-Talos IV.
552
00:39:52,757 --> 00:39:54,843
Talos é em uma seção restrita
553
00:39:54,926 --> 00:39:56,386
do Quadrante Alfa.
554
00:39:56,469 --> 00:39:57,428
Sim, é.
555
00:39:58,471 --> 00:39:59,556
Em frente, Airiam.
556
00:40:08,398 --> 00:40:10,525
O motor de esporos está desconectado.
557
00:40:11,568 --> 00:40:12,694
O que aconteceu aí?
558
00:40:12,777 --> 00:40:15,029
Parece uma falha no núcleo do esporo.
559
00:40:15,113 --> 00:40:17,365
Eu vejo que há danos no duotrônico,
560
00:40:17,448 --> 00:40:20,577
danos que parecem
terem sido feitos manualmente.
561
00:40:20,660 --> 00:40:23,079
-Houve problemas anteriores?
-Nada assim.
562
00:40:23,162 --> 00:40:26,624
Fazemos diagnósticos
no motor de esporos a cada dez horas.
563
00:40:28,167 --> 00:40:30,295
Corromperam o sistema de propósito.
564
00:40:33,882 --> 00:40:34,924
Por que alerta escuro?
565
00:40:35,008 --> 00:40:37,093
Temos de pegar o Spock
e a Burnham em Talos IV,
566
00:40:37,176 --> 00:40:40,305
mas o motor de esporos quebrou
e não foi um acidente.
567
00:40:40,388 --> 00:40:43,558
Você acha que o adulteraram?
Quem faria isso?
568
00:40:43,641 --> 00:40:45,101
Vamos reduzir essa lista
569
00:40:45,184 --> 00:40:48,271
perguntando quem teria interesse
em nos manter aqui.
570
00:40:48,354 --> 00:40:51,566
E alguém aqui tem mandado
transmissões não autorizadas
571
00:40:51,649 --> 00:40:55,236
altamente criptografadas
para destinatários desconhecidos.
572
00:40:56,779 --> 00:40:58,990
Eu desconheço essas transmissões.
573
00:40:59,073 --> 00:41:02,660
Estranho. Elas foram autorizadas
com seus códigos de comando.
574
00:41:07,373 --> 00:41:08,249
Não mandei nada...
575
00:41:09,667 --> 00:41:10,501
para ninguém.
576
00:41:11,294 --> 00:41:12,545
Copiaram meu código.
577
00:41:12,629 --> 00:41:14,255
E sabotaram o motor de esporos.
578
00:41:15,089 --> 00:41:15,924
Não acha que eu...
579
00:41:16,007 --> 00:41:19,469
Eu sei que a Seção 31
usa tecnologia neurológica invasiva.
580
00:41:22,597 --> 00:41:23,806
Podem ter usado em você.
581
00:41:25,058 --> 00:41:26,684
Você pode nem saber o que faz.
582
00:41:27,393 --> 00:41:28,937
Essa parte da minha vida acabou.
583
00:41:30,229 --> 00:41:33,066
-Eu saberia se eu tivesse feito isso.
-Desculpe.
584
00:41:33,775 --> 00:41:36,903
Eu não posso confiar só na sua palavra,
nem você pode.
585
00:41:36,986 --> 00:41:39,656
Prenda-o no alojamento dele
até segunda ordem.
586
00:41:49,624 --> 00:41:52,919
Confie em mim nessa.
A Seção 31 conseguirá rastreá-lo.
587
00:41:54,462 --> 00:41:56,255
Obrigado, Sr. Tyler. Concordo.
588
00:41:58,174 --> 00:42:00,176
Rota para a Base Estelar 11, dobra máxima.
589
00:42:00,259 --> 00:42:01,094
Sim, senhor.
590
00:42:01,177 --> 00:42:03,554
-Avise que precisamos de reparos.
-Sim.
591
00:42:03,638 --> 00:42:05,306
Pode despistar seguidores.
592
00:42:05,390 --> 00:42:09,310
A Base Estelar 11
fica a dois anos luz de Talos IV.
593
00:42:09,394 --> 00:42:12,230
Por isso quero que a Seção 31
ache que vamos para lá.
594
00:42:12,313 --> 00:42:15,608
Alteraremos a rota no meio do caminho
e seguiremos em silêncio.
595
00:42:16,234 --> 00:42:17,819
Assim ganharemos tempo.
596
00:42:19,195 --> 00:42:20,154
Tomara.
597
00:42:37,008 --> 00:42:37,928
Obrigada...
598
00:42:39,137 --> 00:42:40,889
por ajudar o Spock.
599
00:42:40,972 --> 00:42:43,600
Tenho certeza que ele teria morrido
sem a sua ajuda.
600
00:42:48,229 --> 00:42:49,689
A Discovery chegará em breve.
601
00:42:49,773 --> 00:42:51,232
Não temos muito tempo.
602
00:42:51,942 --> 00:42:53,360
Devo a eles minha lembrança.
603
00:42:53,443 --> 00:42:55,320
Não queira que eles cobrem por isso.
604
00:42:55,737 --> 00:42:56,571
É horrível.
605
00:42:57,405 --> 00:43:00,075
Mostrei todas as lembranças
que ela precisa ver.
606
00:43:04,162 --> 00:43:04,996
Sim, bem...
607
00:43:07,207 --> 00:43:08,917
Agora tem de compartilhar uma minha.
608
00:43:09,542 --> 00:43:11,878
Foi o preço pela sua recuperação.
609
00:43:20,762 --> 00:43:22,222
Michael, espere.
610
00:43:23,723 --> 00:43:25,100
Michael, espere.
611
00:43:26,935 --> 00:43:28,019
Aonde você vai?
612
00:43:28,979 --> 00:43:30,939
Spock, sou um perigo para a sua família.
613
00:43:31,439 --> 00:43:32,524
Nossa família.
614
00:43:33,274 --> 00:43:34,109
Não.
615
00:43:34,192 --> 00:43:37,237
Há vulcanos demais
que não querem humanos aqui.
616
00:43:37,612 --> 00:43:39,781
Papai sabe
que os separatistas não acabaram.
617
00:43:39,864 --> 00:43:42,659
Eles voltarão e atacarão a sua casa.
618
00:43:42,742 --> 00:43:43,702
Nossa casa.
619
00:43:44,619 --> 00:43:45,578
Vamos enfrentá-los...
620
00:43:46,287 --> 00:43:47,122
juntos.
621
00:43:47,747 --> 00:43:48,873
É melhor assim.
622
00:43:50,583 --> 00:43:52,836
Você merece crescer em segurança.
623
00:43:52,919 --> 00:43:54,838
"Segurança" é relativa.
624
00:43:54,921 --> 00:43:57,257
-E tem significados inconsistentes.
-Pare.
625
00:43:58,258 --> 00:43:59,384
Eu vou.
626
00:43:59,467 --> 00:44:00,927
Então eu vou junto.
627
00:44:06,683 --> 00:44:08,018
Eu não o quero comigo.
628
00:44:10,270 --> 00:44:11,896
Você não entende isso?
629
00:44:13,189 --> 00:44:14,190
Você é minha irmã.
630
00:44:14,649 --> 00:44:15,734
Minha irmã.
631
00:44:16,317 --> 00:44:19,904
Você está ensinando a parte humana
em mim a aprender...
632
00:44:19,988 --> 00:44:22,991
A sua parte humana é tão pequena
que não fará diferença.
633
00:44:23,074 --> 00:44:24,659
Ponha isso na cabeça.
634
00:44:24,743 --> 00:44:26,828
Não quero uma aberração como você
como irmão.
635
00:44:27,454 --> 00:44:28,580
Mas eu amo você.
636
00:44:28,663 --> 00:44:31,041
Ama? Você não é capaz de amar.
637
00:44:31,124 --> 00:44:32,917
-Eu sou.
-Não, você não é.
638
00:44:33,376 --> 00:44:34,461
Você é vulcano.
639
00:44:35,545 --> 00:44:38,506
E você sempre será frio e distante,
640
00:44:38,590 --> 00:44:40,341
como uma lua em algum lugar.
641
00:44:42,093 --> 00:44:43,762
Você não vale o meu esforço.
642
00:44:44,596 --> 00:44:46,931
Mas você jurou me ensinar
como se faz na Terra.
643
00:44:47,640 --> 00:44:50,351
-E que talvez um dia morássemos lá.
-Você não entende?
644
00:44:50,894 --> 00:44:53,271
Eu não quero você na minha vida.
645
00:44:53,354 --> 00:44:54,856
Pare de me seguir.
646
00:44:57,817 --> 00:44:59,652
Seu mestiço esquisito.
647
00:45:20,173 --> 00:45:21,132
Eu não quis...
648
00:45:21,216 --> 00:45:23,885
Você tentou cortar nossa conexão emocional
649
00:45:23,968 --> 00:45:26,179
para eu sofrer menos com a sua falta.
650
00:45:26,679 --> 00:45:28,556
Uma tática primitiva, mas lógica.
651
00:45:28,640 --> 00:45:30,308
Não, foi mais do que isso.
652
00:45:30,642 --> 00:45:34,020
Seríamos alvo dos extremistas lógicos
comigo na casa.
653
00:45:34,103 --> 00:45:36,815
Eu não queria que você se ferisse
ou morresse.
654
00:45:39,192 --> 00:45:41,486
Mas eu devia ter tentado outra coisa.
655
00:45:43,112 --> 00:45:44,405
Qualquer outra coisa.
656
00:45:45,114 --> 00:45:45,949
Spock...
657
00:45:47,367 --> 00:45:49,953
Eu sinto muito.
658
00:45:50,495 --> 00:45:52,705
Na verdade, eu sou grato.
659
00:45:53,498 --> 00:45:56,918
Suas palavras me mostraram como
a minha humanidade seria danosa.
660
00:45:57,001 --> 00:45:59,295
Não, a sua humanidade era linda.
661
00:46:01,130 --> 00:46:02,298
Eu era uma criança.
662
00:46:02,841 --> 00:46:03,842
Você foi catalisadora.
663
00:46:05,343 --> 00:46:08,721
Na tentativa de fugir das emoções,
de fugir de você,
664
00:46:08,805 --> 00:46:10,431
eu mergulhei na lógica.
665
00:46:11,266 --> 00:46:14,894
Mas minha base de lógica,
minha constante, sempre foi o tempo.
666
00:46:15,979 --> 00:46:17,355
E ele me deixou na mão.
667
00:46:17,981 --> 00:46:19,065
A lógica também.
668
00:46:20,191 --> 00:46:21,734
A emoção me deixou na mão.
669
00:46:23,236 --> 00:46:25,738
Eu não tenho base onde construir,
mas devo construir.
670
00:46:27,824 --> 00:46:30,159
Este momento
pode definir várias civilizações,
671
00:46:30,243 --> 00:46:31,286
milhões de vidas
672
00:46:31,369 --> 00:46:32,745
e eu não estou pronto.
673
00:46:33,955 --> 00:46:36,833
Você está mais bravo comigo ou com você?
674
00:46:36,916 --> 00:46:39,335
Não tente me analisar, Michael.
675
00:46:39,878 --> 00:46:42,380
Melhores mentes que a sua tentaram em vão.
676
00:46:42,463 --> 00:46:44,924
Ainda assim, escolheu a mim
para esta jornada.
677
00:46:45,008 --> 00:46:46,801
Você respeita a nossa ligação.
678
00:46:47,385 --> 00:46:51,514
Talvez a base da sua lógica
seja este relacionamento.
679
00:46:51,598 --> 00:46:52,557
Absurdo.
680
00:46:53,391 --> 00:46:55,393
Mas você está certa em um ponto.
681
00:46:56,227 --> 00:46:57,770
Foi tolice idolatrar você.
682
00:46:58,688 --> 00:47:00,189
E eu me arrependo muito.
683
00:47:05,570 --> 00:47:06,905
A Discovery se aproxima.
684
00:47:07,447 --> 00:47:09,198
Há outra nave logo atrás.
685
00:47:11,534 --> 00:47:13,202
Eles disseram que há perigo.
686
00:47:24,339 --> 00:47:25,965
A nave da Seção 31 fez contato.
687
00:47:26,049 --> 00:47:27,300
O Tyler está preso.
688
00:47:27,383 --> 00:47:30,094
Eles não nos acharam através dele.
Responda, Bryce.
689
00:47:31,554 --> 00:47:32,597
Eu sei aonde vocês vão.
690
00:47:33,473 --> 00:47:35,767
Pare seus motores agora. É uma ordem.
691
00:47:36,267 --> 00:47:38,478
Eu obedecerei
quando você disser a verdade.
692
00:47:38,561 --> 00:47:41,397
Você acha que eu não descobriria
o que iam fazer com o Spock?
693
00:47:41,481 --> 00:47:42,482
Último aviso.
694
00:47:43,066 --> 00:47:44,025
Parem.
695
00:47:47,445 --> 00:47:49,197
Detmer, nos leve a Talos IV.
696
00:47:49,280 --> 00:47:51,950
Owo, quando estivermos ao alcance,
procure nosso pessoal.
697
00:47:57,580 --> 00:47:59,040
-Localizados.
-Suba-os.
698
00:47:59,123 --> 00:48:00,541
-Rápido.
-Entendido.
699
00:48:00,625 --> 00:48:03,169
Travando neles e subindo.
700
00:48:05,380 --> 00:48:06,214
E?
701
00:48:06,798 --> 00:48:09,133
Estão na mira, mas há interferência.
702
00:48:09,217 --> 00:48:11,970
A Seção 31 também mirou neles.
703
00:48:12,595 --> 00:48:13,721
Leland de novo.
704
00:48:13,805 --> 00:48:14,889
Passe-o para mim.
705
00:48:15,598 --> 00:48:18,226
Pike, desative o seu transportador. Já.
706
00:48:18,309 --> 00:48:19,143
Eu não posso.
707
00:48:19,227 --> 00:48:22,730
Se alguém não soltar,
iremos despedaçá-los, átomo por átomo.
708
00:48:22,814 --> 00:48:24,774
É o que você quer? Pois será assim,
709
00:48:24,857 --> 00:48:27,110
se você não desativar o transportador.
710
00:48:28,194 --> 00:48:29,028
Ponha no mudo.
711
00:48:30,196 --> 00:48:31,155
O que eu faço?
712
00:48:34,951 --> 00:48:35,868
Capitão?
713
00:48:41,833 --> 00:48:42,834
Abra mão deles.
714
00:48:45,003 --> 00:48:46,004
É o único jeito.
715
00:48:48,631 --> 00:48:49,632
Abra mão deles.
716
00:48:51,759 --> 00:48:52,719
E de todos nós.
717
00:48:55,888 --> 00:48:56,723
Confie em mim.
718
00:49:01,269 --> 00:49:02,103
Adeus, Vina.
719
00:49:08,985 --> 00:49:09,819
Owo...
720
00:49:11,946 --> 00:49:13,239
desative o transportador.
721
00:49:17,201 --> 00:49:18,036
Sim, senhor.
722
00:49:22,331 --> 00:49:24,167
Desligaram. Transporte-os agora.
723
00:49:31,883 --> 00:49:32,717
Não se mexam.
724
00:49:35,970 --> 00:49:36,971
Você fez o certo.
725
00:49:38,097 --> 00:49:39,932
Eu porei isso no meu relatório.
726
00:49:40,016 --> 00:49:43,644
Agora você e a sua tripulação
devem ir à Base Estelar 11
727
00:49:43,728 --> 00:49:44,979
e aguardar sua punição.
728
00:49:46,355 --> 00:49:47,190
Desligando.
729
00:49:51,069 --> 00:49:53,362
Você parece muito feliz consigo mesmo.
730
00:49:53,780 --> 00:49:56,365
Não o surpreende a facilidade
com que Pike desistiu?
731
00:49:56,449 --> 00:49:58,159
Obrigado por sua observação.
732
00:49:58,242 --> 00:49:59,077
Desta vez...
733
00:50:00,161 --> 00:50:01,037
eu falo.
734
00:50:02,580 --> 00:50:05,374
Capitão, há uma nave
se aproximando do planeta.
735
00:50:06,334 --> 00:50:08,711
Tentei fazer a varredura,
mas algo está bloqueando.
736
00:50:08,795 --> 00:50:09,629
Faço contato?
737
00:50:10,463 --> 00:50:12,423
Não, eles não arriscariam responder.
738
00:50:13,549 --> 00:50:15,802
Deixem que entrem no hangar.
Sr. Saru, comigo.
739
00:50:16,427 --> 00:50:19,097
Bem-vindo de volta.
O que você fazia em Talos?
740
00:50:21,057 --> 00:50:24,602
Será mais fácil se você responder,
senão eu posso dificultar.
741
00:50:24,685 --> 00:50:25,561
Eu discordo.
742
00:50:27,897 --> 00:50:29,065
Diga adeus, Spock.
743
00:50:33,277 --> 00:50:34,278
"Adeus, Spock."
744
00:50:37,031 --> 00:50:38,616
O que é isso? O que houve?
745
00:50:39,283 --> 00:50:42,286
USS DISCOVERY
FEDERAÇÃO UNIDA DE PLANETAS
746
00:50:51,712 --> 00:50:52,547
Capitão.
747
00:50:53,714 --> 00:50:54,715
Comandante Saru.
748
00:50:54,799 --> 00:50:56,467
Mas como...
749
00:50:56,926 --> 00:50:58,136
Projeção talosiana.
750
00:50:58,928 --> 00:50:59,971
Foi assim.
751
00:51:00,054 --> 00:51:01,347
Saudações, capitão.
752
00:51:02,682 --> 00:51:03,558
Spock.
753
00:51:05,852 --> 00:51:07,145
Você está bem?
754
00:51:07,603 --> 00:51:12,608
Bem melhor vendo você ao vivo, ainda que
estejamos indo ao encontro do perigo.
755
00:51:14,485 --> 00:51:16,946
Eu estou vendo um sorriso no seu rosto?
756
00:51:18,739 --> 00:51:19,574
Acho que sim.
757
00:51:20,533 --> 00:51:21,367
Sim.
758
00:51:25,663 --> 00:51:26,497
Bem...
759
00:51:27,415 --> 00:51:28,499
bem-vindo à Discovery.
760
00:51:32,670 --> 00:51:36,716
Os talosianos tentaram esse truque comigo
no universo Terráqueo
761
00:51:36,799 --> 00:51:39,927
e eu os varri, bem como
as plantas idiotas que cantam,
762
00:51:40,011 --> 00:51:41,679
da face do planeta.
763
00:51:41,762 --> 00:51:44,140
Devia ter mencionado essas habilidades.
764
00:51:44,223 --> 00:51:46,934
E perder você se explicando
para os almirantes?
765
00:51:47,018 --> 00:51:50,479
Leland, como será
que isso vai acabar para você?
766
00:51:56,485 --> 00:51:57,612
Capitão na ponte.
767
00:51:57,904 --> 00:52:01,157
Preciso saber do Anjo Vermelho.
Você sabe o que ele é?
768
00:52:01,240 --> 00:52:02,617
Um humano, nada mais.
769
00:52:02,700 --> 00:52:04,702
Parece que essa pessoa está tentando
770
00:52:04,785 --> 00:52:07,079
mudar o resultando
da nossa linha do tempo.
771
00:52:07,163 --> 00:52:08,372
Qual resultado?
772
00:52:08,456 --> 00:52:11,918
Um futuro onde erradicaram
toda vida consciente na galáxia.
773
00:52:13,127 --> 00:52:13,961
Quem erradicou?
774
00:52:14,462 --> 00:52:15,338
Não se sabe.
775
00:52:16,297 --> 00:52:19,217
Vamos alterar a rota e sair daqui.
Em breve...
776
00:52:19,300 --> 00:52:22,386
A Discovery será a nave
mais procurada da galáxia.
777
00:52:22,470 --> 00:52:24,764
Imagino que o Anjo Vermelho não disse
778
00:52:24,847 --> 00:52:26,933
como lidar com uma situação dessas.
779
00:52:27,433 --> 00:52:30,186
Não, mas minha experiência limitada
como fugitivo
780
00:52:30,269 --> 00:52:31,687
sugere só uma possibilidade.
781
00:52:31,771 --> 00:52:32,939
E qual é?
782
00:52:33,814 --> 00:52:34,649
Fugirmos.
783
00:52:40,947 --> 00:52:45,368
Não posso pedir para vocês participarem
neste ato de desobediência...
784
00:52:45,451 --> 00:52:46,953
Qual é a rota, senhor?
785
00:52:47,036 --> 00:52:49,288
Acho que deveríamos ir agora.
786
00:52:54,627 --> 00:52:56,462
A tripulação está com o senhor.
787
00:52:56,879 --> 00:52:58,988
Leme, tire-nos daqui.
788
00:53:10,766 --> 00:53:16,391
Legendei.com