1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,891 --> 00:00:11,018 ANTERIORMENTE EM STAR TREK 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,437 Uma nave em perigo, fazendo um pouso forçado. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,397 Ela vem do sistema solar de Talos. 4 00:00:15,480 --> 00:00:17,941 A identificação bate com uma missão de reconhecimento. 5 00:00:18,025 --> 00:00:21,570 Meu nome é Christopher Pike, sou comandante da nave Enterprise. 6 00:00:21,653 --> 00:00:24,072 Nosso destino é o sistema solar de Talos. 7 00:00:24,364 --> 00:00:25,782 Há um desfiladeiro à esquerda. 8 00:00:25,866 --> 00:00:28,368 Podemos descê-los sem que ninguém os veja. 9 00:00:31,538 --> 00:00:34,207 Acho que é hora de mostrarmos nosso segredo ao capitão. 10 00:00:37,794 --> 00:00:38,670 Esta é Vina. 11 00:00:39,338 --> 00:00:42,841 Os pais dela morreram. Ela nasceu pouco depois do nosso acidente. 12 00:00:42,925 --> 00:00:45,010 Tudo isso é algum tipo de armadilha. 13 00:00:45,594 --> 00:00:46,553 Você é real? 14 00:00:46,970 --> 00:00:49,806 Talvez tenham me criado a partir de sonhos esquecidos seus. 15 00:00:49,890 --> 00:00:52,726 Há algum modo de impedir que sondem minha mente 16 00:00:52,809 --> 00:00:54,394 e usem meus pensamentos contra mim? 17 00:00:54,478 --> 00:00:56,021 Não consigo não amar você. 18 00:00:56,563 --> 00:00:57,940 Vamos voltar à nave. 19 00:00:58,357 --> 00:01:01,068 Eu não posso. Não posso ir com você. 20 00:01:04,947 --> 00:01:07,532 Diário pessoal, Capitão Christopher Pike, 21 00:01:07,616 --> 00:01:09,952 data estelar 1532,9. 22 00:01:10,410 --> 00:01:12,329 Não há notícias da Comandante Burnham, 23 00:01:12,412 --> 00:01:15,248 mas ela não desistirá até achar seu irmão, Spock. 24 00:01:16,166 --> 00:01:19,461 É ruim pensar o pior de uma divisão da Frota Estelar, 25 00:01:20,045 --> 00:01:22,756 mas eu espero que ela o ache antes da Seção 31. 26 00:01:28,637 --> 00:01:31,765 A Zona Beta Um está interditada para pessoas não autorizadas 27 00:01:31,848 --> 00:01:33,141 até segunda ordem. 28 00:01:34,226 --> 00:01:37,729 É crucial que capturem o Tenente Spock o quanto antes 29 00:01:37,813 --> 00:01:41,858 e por ter fugido, a Comandante Burnham cometeu outro ato de rebeldia. 30 00:01:41,942 --> 00:01:44,903 Eu me responsabilizo por nossa falha na segurança. 31 00:01:44,986 --> 00:01:45,821 Como deveria. 32 00:01:45,904 --> 00:01:49,157 O conhecimento prévio que Spock tinha desses sinais 33 00:01:49,241 --> 00:01:52,285 e a interação dele com o Anjo Vermelho são informações vitais. 34 00:01:52,369 --> 00:01:53,870 Rastreou a nave deles? 35 00:01:53,954 --> 00:01:57,582 Acompanhamos brevemente a trajetória deles, mas os perdermos. 36 00:01:57,666 --> 00:02:00,836 Burnham desativou o rádio dela. Ela é esperta. 37 00:02:00,919 --> 00:02:02,754 Ela deve ocultar a assinatura de dobra 38 00:02:02,838 --> 00:02:04,923 para que não a achemos. 39 00:02:05,007 --> 00:02:08,552 Ela não se esconderá para sempre. Spock precisa de cuidados médicos. 40 00:02:09,219 --> 00:02:11,304 Isso limita os possíveis destinos. 41 00:02:11,388 --> 00:02:15,517 Você consegue uma lista de postos médicos fora de Vulcano? 42 00:02:15,600 --> 00:02:18,645 O sistema de análise de ameaças do Controle irá priorizá-los. 43 00:02:18,937 --> 00:02:20,063 Alguma outra ideia? 44 00:02:20,522 --> 00:02:23,108 -Vamos... -Eu perguntei à Capitã Georgiou. 45 00:02:23,525 --> 00:02:26,278 Eu mandaria um alerta à toda Federação para que procurem 46 00:02:26,361 --> 00:02:29,197 a nave de Burnham, mas excluiria a Discovery. 47 00:02:29,656 --> 00:02:31,158 Excluir a Discovery. 48 00:02:31,241 --> 00:02:32,242 Por quê? 49 00:02:32,325 --> 00:02:35,620 Não queremos confusões pessoais complicando a busca. 50 00:02:35,704 --> 00:02:38,540 Se a Burnham for procurar alguém, será o Pike. 51 00:02:39,082 --> 00:02:41,752 Vamos ficar atentos, mas sem entregar o ouro. 52 00:02:41,877 --> 00:02:43,545 Excelente observação. 53 00:02:43,628 --> 00:02:46,757 Capitão Leland, você tem um agente na nave do Pike? 54 00:02:46,840 --> 00:02:48,842 -O Especialista Tyler. -Que bom. 55 00:02:48,925 --> 00:02:51,762 Se a Burnham se comunicar com a Discovery, 56 00:02:51,887 --> 00:02:52,888 temos de saber. 57 00:02:53,346 --> 00:02:54,473 Mantenha-nos informados. 58 00:02:57,476 --> 00:03:01,480 Depender do computador para análises de ameaças me incomoda. 59 00:03:01,563 --> 00:03:05,358 No meu universo, eu é que mandava na inteligência artificial. 60 00:03:05,442 --> 00:03:07,152 -Não o contrário. -É mesmo? 61 00:03:08,487 --> 00:03:10,071 E isso foi bom para você? 62 00:03:10,739 --> 00:03:13,158 Crie um bom motivo para a Discovery não se envolver 63 00:03:13,241 --> 00:03:15,869 e fale com eles, já que você está no embalo. 64 00:03:20,707 --> 00:03:22,793 Acharemos Spock e Burnham, claro, 65 00:03:22,876 --> 00:03:26,129 e eles se divertirão respondendo muitas perguntas. 66 00:03:26,213 --> 00:03:27,464 Enquanto isso, 67 00:03:27,547 --> 00:03:29,841 como precisou destruir aquela sonda, 68 00:03:29,925 --> 00:03:32,219 vasculhe o campo de destroços 69 00:03:32,302 --> 00:03:34,721 em busca de qualquer pista que nos ajude a entender 70 00:03:34,805 --> 00:03:36,181 do que ela era feita 71 00:03:36,264 --> 00:03:38,558 e por que ela acessou seu computador. 72 00:03:38,642 --> 00:03:39,976 Coisas do tipo. 73 00:03:40,060 --> 00:03:42,562 Você tem certeza de que Burnham ouviu o seu contato 74 00:03:42,646 --> 00:03:44,689 e que ela ignorou deliberadamente? 75 00:03:44,773 --> 00:03:45,774 Por que eu mentiria? 76 00:03:45,857 --> 00:03:48,944 Michael sempre tem um motivo lógico para agir. 77 00:03:49,027 --> 00:03:50,904 Acredite, eu a conheço bem. 78 00:03:50,987 --> 00:03:52,906 Não importa o que você sinta por ela, 79 00:03:52,989 --> 00:03:55,367 ela ajudou um suspeito de assassinato. 80 00:03:55,450 --> 00:03:57,077 Que por acaso é irmão dela. 81 00:03:57,160 --> 00:03:59,412 Há muitos jeitos de se lidar com isso. 82 00:03:59,746 --> 00:04:02,457 A Discovery pode ajudar muito mais. 83 00:04:02,541 --> 00:04:05,961 A Discovery ajudará reunindo informações sobre a sonda. 84 00:04:06,670 --> 00:04:10,841 E se a Burnham o procurar, nós temos de saber imediatamente. Sim? 85 00:04:11,633 --> 00:04:12,843 Estou muito ocupada. 86 00:04:14,427 --> 00:04:17,848 Está bem, já estou cansado de ser tão discreto. 87 00:04:17,931 --> 00:04:20,225 Qual é a sua relação com a Burnham? 88 00:04:20,642 --> 00:04:23,770 -É 100 por cento profissional. -E sempre foi assim? 89 00:04:26,398 --> 00:04:29,985 Sr. Tyler, você e eu passamos por muita coisa recentemente. 90 00:04:30,777 --> 00:04:34,447 Estou dando o benefício da dúvida a você, faça o mesmo comigo. 91 00:04:35,824 --> 00:04:37,617 Fui apaixonado pela Michael... 92 00:04:38,618 --> 00:04:41,997 e ela não estava totalmente desinteressada por mim. 93 00:04:43,039 --> 00:04:44,749 Mas perdi a confiança dela. 94 00:04:45,792 --> 00:04:49,337 Eu não fui quem ela achava que eu era e ela seguiu em frente. 95 00:04:49,880 --> 00:04:51,506 Desculpe, Sr. Tyler, mas... 96 00:04:52,716 --> 00:04:54,718 sou responsável por muitas vidas. 97 00:04:55,260 --> 00:04:57,262 Seus sentimentos poderiam afetar a missão. 98 00:04:57,679 --> 00:04:58,513 Não vão. 99 00:05:00,640 --> 00:05:02,392 Peço licença para me retirar. 100 00:05:05,145 --> 00:05:06,980 Atenção, tripulação. 101 00:05:07,105 --> 00:05:08,857 Os exercícios do PTC vão... 102 00:05:13,069 --> 00:05:14,821 Um entre 11 corpos planetários, 103 00:05:14,905 --> 00:05:19,618 Talos IV era um próspero planeta Classe M capaz de usar dobra. 104 00:05:19,784 --> 00:05:23,288 Até que, há milhares de anos, uma guerra nuclear causou 105 00:05:23,371 --> 00:05:25,332 quase a extinção total. 106 00:05:25,498 --> 00:05:28,960 Ainda permanece uma pequena população autóctone, 107 00:05:29,044 --> 00:05:31,755 com habilidades de influência psicogênica. 108 00:05:32,547 --> 00:05:36,009 Viajar pelo sistema Talos é proibido pela Frota Estelar. 109 00:05:48,355 --> 00:05:50,065 Estamos chegando a Talos IV. 110 00:05:51,066 --> 00:05:53,193 Espero que achemos o que você busca. 111 00:05:54,569 --> 00:05:56,905 Alerta: Entrando em espaço restrito. 112 00:05:59,407 --> 00:06:02,285 Alerta: Nave entrando em órbita crítica. 113 00:06:02,369 --> 00:06:03,370 Corrigir rota. 114 00:06:10,919 --> 00:06:13,838 Dar ré no motor de impulso a estibordo e iniciar motor de dobra. 115 00:06:16,299 --> 00:06:19,177 Spock! É um buraco negro. Seremos esmagados. 116 00:06:28,186 --> 00:06:30,730 Falência estrutural em cinco segundos. 117 00:06:31,481 --> 00:06:36,027 Quatro, três, dois, um. 118 00:06:48,123 --> 00:06:49,207 Era uma ilusão? 119 00:06:53,628 --> 00:06:54,713 Não, era um teste. 120 00:06:55,839 --> 00:06:58,591 Nós estamos mesmo do outro lado do espelho. 121 00:07:03,477 --> 00:07:09,087 Legendei.com apresenta... 122 00:07:17,789 --> 00:07:22,453 Revisão: Legendei 123 00:07:23,454 --> 00:07:32,290 Download de Séries e Filmes: :: ComandoTorrents.com :: 124 00:08:17,759 --> 00:08:20,438 Star Trek Doscovery 2x08 "If Memory Serves" 125 00:08:37,633 --> 00:08:38,509 Então... 126 00:08:39,552 --> 00:08:40,803 pouca coisa mudou. 127 00:08:41,492 --> 00:08:43,411 Deve ser bem familiar. 128 00:08:44,890 --> 00:08:45,913 Mais ou menos. 129 00:08:47,707 --> 00:08:51,335 Enfim, vamos aproveitar ao máximo essa oportunidade. 130 00:08:51,836 --> 00:08:54,338 Você nem imagina quanto tempo de folga eu acumulei. 131 00:08:55,339 --> 00:08:56,215 Eu imagino. 132 00:08:57,758 --> 00:09:00,219 Você passa cada segundo no laboratório. 133 00:09:00,303 --> 00:09:01,262 Fins de semana. 134 00:09:02,847 --> 00:09:03,681 Noites. 135 00:09:04,473 --> 00:09:07,184 Ótimo. Parece que a sua memória está intacta. 136 00:09:07,268 --> 00:09:08,185 Que bom. 137 00:09:13,899 --> 00:09:16,611 Eu queria que você o visse pela primeira vez... 138 00:09:17,445 --> 00:09:18,321 Não sei, eu... 139 00:09:19,655 --> 00:09:20,948 Que bom que estou aqui. 140 00:09:23,326 --> 00:09:24,702 Eu farei um pedido 141 00:09:24,785 --> 00:09:27,288 para mudarem o alojamento do Tyler. 142 00:09:27,913 --> 00:09:30,124 Você não devia ter de vê-lo sempre. 143 00:09:36,213 --> 00:09:37,048 Aqui estamos. 144 00:09:37,840 --> 00:09:38,674 Em casa. 145 00:09:41,886 --> 00:09:44,513 Alferes Colby, apresente-se na ponte. 146 00:10:02,948 --> 00:10:04,825 Airiam, e a análise do núcleo de dados? 147 00:10:05,785 --> 00:10:09,705 A sonda usou várias injeções de SQL, mas não achei arquivos comprometidos. 148 00:10:09,789 --> 00:10:11,791 A lista de locais que você pediu. 149 00:10:13,918 --> 00:10:15,294 É maior do que pensei. 150 00:10:15,878 --> 00:10:17,755 Comece com a Estação Quilliam. 151 00:10:17,838 --> 00:10:20,216 -E vá avançando dali. -Quilliam? 152 00:10:21,384 --> 00:10:23,969 É um hospital vulcano. Você procura Spock e Burnham? 153 00:10:24,053 --> 00:10:27,723 Georgiou mandou você se concentrar em coletar destroços. 154 00:10:27,807 --> 00:10:30,643 A tripulação está fazendo isso. Alferes Tilly. 155 00:10:30,726 --> 00:10:32,978 Deixe o Especialista Tyler a par da busca. 156 00:10:33,062 --> 00:10:34,980 Sim. Venha até meu escritório. 157 00:10:35,940 --> 00:10:36,857 Então? 158 00:10:36,941 --> 00:10:40,236 Certo, este é o seu Classe C, abraçando 159 00:10:40,319 --> 00:10:43,322 um cefalópode desagradável e que viaja no tempo. 160 00:10:43,406 --> 00:10:44,323 O que é isso? 161 00:10:44,407 --> 00:10:45,241 Tipo uma lula. 162 00:10:46,492 --> 00:10:48,744 Aí estão vocês, após a autodestruição. 163 00:10:50,162 --> 00:10:53,290 Já recuperamos uma tonelada métrica de material. 164 00:10:53,374 --> 00:10:55,876 Tudo da sua nave. Não há nada da sonda. 165 00:10:56,836 --> 00:10:59,296 -Como isso é possível? -Nós não sabemos. 166 00:10:59,380 --> 00:11:01,048 O fato é que estamos trabalhando. 167 00:11:01,132 --> 00:11:04,135 Se a Seção 31 quer que fiquemos parados, ficaremos. 168 00:11:04,844 --> 00:11:07,304 Mas não ignorarei uma crise envolvendo meus oficiais. 169 00:11:26,157 --> 00:11:30,995 Atmosfera, 18 por cento de oxigênio, 75 por cento de nitrogênio, 170 00:11:31,078 --> 00:11:33,539 4,6 por cento de dióxido de carbono. 171 00:11:34,039 --> 00:11:36,500 Temperatura, 24 graus Celsius. 172 00:11:36,959 --> 00:11:39,211 Darei uma olhada. Você ficará bem aqui? 173 00:13:03,754 --> 00:13:04,588 Vire-se. 174 00:13:05,881 --> 00:13:06,840 Devagar. 175 00:13:11,679 --> 00:13:12,513 Quem é você? 176 00:13:12,596 --> 00:13:13,514 De onde venho, 177 00:13:13,597 --> 00:13:16,433 quem está com o feiser nas mãos faz as perguntas. 178 00:13:17,476 --> 00:13:19,103 -Você é talosiana? -Não. 179 00:13:19,603 --> 00:13:22,398 Humana, mas uma moradora permanente. 180 00:13:28,028 --> 00:13:29,071 Spock. 181 00:13:29,947 --> 00:13:30,781 Sou eu. 182 00:13:31,907 --> 00:13:32,741 Vina. 183 00:13:34,785 --> 00:13:36,120 Você não me reconhece? 184 00:13:37,079 --> 00:13:39,582 -O que houve com ele? -Quem é você? 185 00:13:40,916 --> 00:13:44,503 Eu sou uma velha amiga do Capitão Christopher Pike. 186 00:13:45,629 --> 00:13:46,463 O Chris... 187 00:13:46,547 --> 00:13:48,591 Ele também vai voltar? 188 00:13:48,674 --> 00:13:51,343 O Capitão Pike e o Spock já estiveram aqui? 189 00:13:51,427 --> 00:13:54,013 De certa forma, o Capitão Pike nunca saiu. 190 00:13:56,223 --> 00:13:59,393 Eu era da tripulação de uma nave que caiu aqui quando eu era jovem. 191 00:14:00,477 --> 00:14:01,312 Faz tempo. 192 00:14:01,979 --> 00:14:04,523 Os talosianos me consertaram. 193 00:14:05,316 --> 00:14:06,859 É o jeito mais fácil de explicar. 194 00:14:06,942 --> 00:14:08,652 Sou a Comandante Burnham. 195 00:14:11,196 --> 00:14:12,823 Eles lhe dão as boas-vindas 196 00:14:13,365 --> 00:14:15,743 e pedem que você os encontre no subsolo. 197 00:14:15,826 --> 00:14:17,536 Eles estão falando com você? 198 00:14:19,747 --> 00:14:23,167 -Desça com o Spock para que o examinem. -Como examinar? 199 00:14:26,128 --> 00:14:29,214 Você nos trouxe porque os talosianos podiam ajudá-lo. 200 00:14:29,506 --> 00:14:31,425 Você se comunicou com eles? 201 00:14:32,551 --> 00:14:35,012 Eles garantem que sua nave ficará a salvo. 202 00:14:35,095 --> 00:14:36,847 Coordenadas, por favor. 203 00:14:54,281 --> 00:14:55,824 Computador, dois para descer. 204 00:15:10,172 --> 00:15:11,090 Vina. 205 00:15:12,967 --> 00:15:14,134 Você é real? 206 00:15:15,135 --> 00:15:16,470 Ela é muito real. 207 00:15:29,024 --> 00:15:32,611 Perdoe-nos pela dificuldade ao entrarem na atmosfera. 208 00:15:33,320 --> 00:15:36,365 Ilusão material é a nossa principal defesa. 209 00:15:36,448 --> 00:15:39,868 Começo a perceber isso. Vocês só falam por telepatia? 210 00:15:41,662 --> 00:15:44,289 Conversaremos da forma antiga, se preferir. 211 00:15:44,623 --> 00:15:48,836 Podem me dizer por que ele arriscou nossas vidas, vindo aqui? 212 00:15:56,552 --> 00:16:01,056 O vulcano está vivendo o tempo como um constructo fluido e não linear. 213 00:16:01,181 --> 00:16:05,310 A lógica convencional não o ajudou a interpretar tal experiência. 214 00:16:07,896 --> 00:16:09,815 Ele sabia que vocês o ajudariam. 215 00:16:09,898 --> 00:16:13,444 Ele sabia que o conhecimento médico convencional seria inútil. 216 00:16:13,736 --> 00:16:17,781 Se essa variação continuar, ele ficará louco para sempre. 217 00:16:18,490 --> 00:16:21,243 O que pode ter mudado a vivência de tempo dele? 218 00:16:21,326 --> 00:16:24,538 É mais fácil mostrar os pensamentos dele do que explicá-los, 219 00:16:25,205 --> 00:16:27,207 mas queremos algo em troca. 220 00:16:27,291 --> 00:16:30,878 A lembrança do que ocorreu entre você e seu irmão em Vulcano. 221 00:16:31,420 --> 00:16:36,008 Nós queremos ver todo o conflito entre vocês dois na infância. 222 00:16:36,508 --> 00:16:39,887 A experiência definidora, a ferida que você causou. 223 00:16:41,138 --> 00:16:42,931 Querem vivenciar a nossa dor? 224 00:16:44,349 --> 00:16:46,894 Por quê? Para vocês se divertirem? 225 00:16:46,977 --> 00:16:50,355 É assim que nós entendemos, como sobrevivemos. 226 00:16:50,439 --> 00:16:51,607 Deem outro jeito. 227 00:17:02,701 --> 00:17:06,830 A sanidade do seu irmão depende somente da sua cooperação. 228 00:17:09,750 --> 00:17:12,044 É melhor não resistir, comandante. 229 00:17:14,088 --> 00:17:16,340 Eles mergulham fundo em nossas mentes. 230 00:17:17,674 --> 00:17:21,470 Nossas esperanças, lembranças, medos. 231 00:17:23,722 --> 00:17:24,932 Até nossos sonhos. 232 00:17:43,158 --> 00:17:45,619 Foi assim que me acharam após a queda. 233 00:17:47,454 --> 00:17:49,123 E me deixaram escolher... 234 00:17:50,332 --> 00:17:52,918 entre viver o resto da vida como estou... 235 00:17:54,294 --> 00:17:55,712 ou como eu era. 236 00:18:04,638 --> 00:18:05,472 Viu? 237 00:18:06,306 --> 00:18:08,142 Eles não são desnecessariamente cruéis. 238 00:18:08,767 --> 00:18:11,520 E mesmo que isso seja só uma projeção... 239 00:18:14,523 --> 00:18:17,067 a sensação é tão real quanto a aparência. 240 00:18:18,193 --> 00:18:22,114 Para reorganizar a mente do seu irmão, devemos livrá-lo da lógica. 241 00:18:22,906 --> 00:18:24,658 Mas você deve pagar o preço. 242 00:18:25,159 --> 00:18:28,370 Nós podemos ver você reviver a sua lembrança? 243 00:18:35,043 --> 00:18:35,878 Sim. 244 00:18:37,212 --> 00:18:39,798 Mas preciso ver a mente do meu irmão antes. 245 00:18:42,885 --> 00:18:43,719 Muito bem. 246 00:18:56,899 --> 00:18:59,318 Começou na noite em que você fugiu de casa... 247 00:19:01,361 --> 00:19:03,739 para dentro das florestas do Deserto de Vulcano 248 00:19:03,822 --> 00:19:05,574 e seus muitos perigos. 249 00:19:07,284 --> 00:19:09,661 Foi quando vi o Anjo pela primeira vez. 250 00:19:10,746 --> 00:19:11,997 Achei que era um sonho. 251 00:19:13,332 --> 00:19:14,499 Um presságio. 252 00:19:15,375 --> 00:19:17,085 Ele mostrou-me... 253 00:19:20,255 --> 00:19:21,089 a sua morte. 254 00:19:31,183 --> 00:19:34,228 Eu contei à mamãe e ao papai onde eu a tinha visto. 255 00:19:50,327 --> 00:19:51,286 Eles a acharam. 256 00:19:52,829 --> 00:19:54,414 O Anjo salvou você. 257 00:19:56,291 --> 00:19:57,542 Ele mudou seu destino. 258 00:20:00,337 --> 00:20:02,965 Anos depois, ele apareceu novamente para mim. 259 00:20:04,716 --> 00:20:07,010 Outro sonho, outro presságio. 260 00:20:07,094 --> 00:20:09,346 TENENTE SPOCK, OFICIAL DE CIÊNCIA DIÁRIO OFICIAL 261 00:20:09,429 --> 00:20:12,307 Agora sei o que significa e aonde ele deve me levar. 262 00:20:13,725 --> 00:20:15,602 Ele me guiou a um planeta remoto. 263 00:20:17,562 --> 00:20:18,563 E me mostrou... 264 00:20:20,565 --> 00:20:21,400 o fim. 265 00:20:32,119 --> 00:20:34,997 Da minha mente para a sua. 266 00:20:35,664 --> 00:20:38,292 Dos meus pensamentos para os seus. 267 00:21:19,374 --> 00:21:20,208 Agora... 268 00:21:21,335 --> 00:21:22,169 você vê? 269 00:21:36,078 --> 00:21:37,704 Está na mesa. 270 00:21:37,829 --> 00:21:39,665 Computador, música, por favor. 271 00:21:43,335 --> 00:21:45,170 Você manteve as minhas coisas. 272 00:21:46,213 --> 00:21:49,675 Eu pensei em mandar coisas para a sua mãe. 273 00:21:49,758 --> 00:21:53,220 Eu tentei empacotar, mas foi difícil demais. 274 00:21:53,887 --> 00:21:55,555 Eu não estava pronto. 275 00:21:58,308 --> 00:21:59,142 Aqui. 276 00:22:00,018 --> 00:22:00,936 Primeiro prato. 277 00:22:01,770 --> 00:22:02,604 Asopao. 278 00:22:03,313 --> 00:22:04,147 Sua receita. 279 00:22:18,954 --> 00:22:19,830 Está gostoso? 280 00:22:20,580 --> 00:22:22,249 Sim, eu acho que é só... 281 00:22:24,167 --> 00:22:25,252 Não é familiar. 282 00:22:25,836 --> 00:22:27,087 É o seu preferido. 283 00:22:27,629 --> 00:22:28,922 Eu tenho a lembrança. 284 00:22:29,423 --> 00:22:30,257 É só que... 285 00:22:30,340 --> 00:22:32,217 meus sentidos, sentimentos... 286 00:22:33,093 --> 00:22:34,386 não se ligam a ele. 287 00:22:35,303 --> 00:22:36,596 Nem a nada. 288 00:22:38,640 --> 00:22:43,687 Eu acho que você está lidando com um choque neutralizador. 289 00:22:43,770 --> 00:22:44,896 Não é tão simples. 290 00:22:44,980 --> 00:22:47,232 Não é uma questão de identidade, 291 00:22:47,983 --> 00:22:50,068 porque nós sabemos quem você é. 292 00:22:50,152 --> 00:22:51,737 Ou talvez seja quem eu era. 293 00:22:51,820 --> 00:22:53,655 Devemos tentar normatizar... 294 00:22:53,739 --> 00:22:55,073 O que há de normal? 295 00:22:55,866 --> 00:22:58,702 Você nunca preparou jantar no nosso alojamento. 296 00:22:58,785 --> 00:23:00,787 Só quero ajudar. Eu faço qualquer coisa. 297 00:23:01,496 --> 00:23:02,664 Diga como... 298 00:23:02,748 --> 00:23:04,833 Eu não sei o que fazer. 299 00:23:04,916 --> 00:23:06,877 Você me força a sentir algo. 300 00:23:06,960 --> 00:23:08,920 Você quer continuar de onde paramos? 301 00:23:09,004 --> 00:23:11,089 Como se nada tivesse acontecido? 302 00:23:18,388 --> 00:23:19,222 Ouça... 303 00:23:20,891 --> 00:23:24,978 Perder você foi a pior coisa que já aconteceu. 304 00:23:25,061 --> 00:23:26,772 Mas agora você voltou, 305 00:23:26,855 --> 00:23:30,025 eu só estou tentando tratar isto como é, 306 00:23:30,567 --> 00:23:33,570 como um milagre com o qual sonhei toda noite 307 00:23:34,321 --> 00:23:35,155 desde que... 308 00:23:35,572 --> 00:23:37,240 Desde que morri. 309 00:23:37,741 --> 00:23:39,117 Diga. 310 00:23:39,993 --> 00:23:41,745 Por que está bravo comigo? 311 00:23:42,496 --> 00:23:43,705 Quer saber, Paul? 312 00:23:44,915 --> 00:23:46,082 É uma boa pergunta. 313 00:23:52,923 --> 00:23:55,550 Sr. Tyler, esta nave é minha. 314 00:23:56,343 --> 00:23:57,219 Mais do que isso, 315 00:23:58,178 --> 00:23:59,471 é a minha tripulação. 316 00:24:01,223 --> 00:24:02,808 Eu não suspenderei a busca 317 00:24:03,975 --> 00:24:05,435 e não deixarei os dois por aí, 318 00:24:05,519 --> 00:24:08,522 ainda mais quando acusam um de um crime que acho que não cometeu. 319 00:24:09,064 --> 00:24:11,399 Quando nós não estamos sãos, capitão, 320 00:24:12,442 --> 00:24:13,819 somos capazes de tudo. 321 00:24:13,902 --> 00:24:15,654 Você eu acho que seria. 322 00:24:17,447 --> 00:24:18,406 Mas o Spock não. 323 00:24:19,366 --> 00:24:22,118 Não importa o que acha, para a 31 ele é um assassino. 324 00:24:22,202 --> 00:24:24,412 Você pode achá-lo antes, mas não o pegará antes. 325 00:24:24,496 --> 00:24:26,331 A Seção 31 está observando. 326 00:24:26,414 --> 00:24:28,542 Não só Leland e Georgiou. A operação toda. 327 00:24:28,625 --> 00:24:30,544 Você acha que eu não sabia? 328 00:24:31,253 --> 00:24:34,214 Se Leland pegar Spock e Burnham, ele os enterrará. 329 00:24:34,297 --> 00:24:37,259 -A Discovery só os deixará em evidência. -Como assim? 330 00:24:37,717 --> 00:24:40,053 Confie na Michael para achar o caminho. 331 00:24:40,804 --> 00:24:43,181 É a escolha mais segura para os dois. 332 00:24:43,265 --> 00:24:48,228 Se você confia mais na Burnham do que na Seção 31... 333 00:24:50,105 --> 00:24:51,398 por que trabalha para eles? 334 00:24:52,107 --> 00:24:53,608 Eles agem nas sombras, 335 00:24:54,985 --> 00:24:57,696 mas sei que são dedicados e tentam manter você 336 00:24:57,779 --> 00:24:59,698 e toda a Federação segura. 337 00:25:00,448 --> 00:25:02,033 Depois do que eu passei... 338 00:25:02,826 --> 00:25:04,119 do que me tornei... 339 00:25:05,579 --> 00:25:06,913 eu posso ajudar lá. 340 00:25:19,384 --> 00:25:21,344 Capitão, pode me dar um segundo? 341 00:25:21,428 --> 00:25:22,262 Ande comigo. 342 00:25:23,013 --> 00:25:26,099 Alguém na nossa nave acessou a matriz de transmissão 343 00:25:26,182 --> 00:25:29,853 e mandou uma transmissão subespacial criptografada não autorizada. 344 00:25:29,936 --> 00:25:33,231 Três, na verdade. Enormes, petabytes de dados. 345 00:25:33,315 --> 00:25:35,233 Uma transmissão não autorizada. Para onde? 346 00:25:35,817 --> 00:25:37,027 Não se sabe, senhor. 347 00:25:39,696 --> 00:25:41,656 Não é qualquer um que acessa a matriz. 348 00:25:43,283 --> 00:25:45,243 Deve haver rastros do remetente. 349 00:25:45,327 --> 00:25:48,204 Se houver, nós acharemos, senhor. 350 00:25:59,799 --> 00:26:00,634 Spock. 351 00:26:05,722 --> 00:26:07,098 Você viu o Anjo Vermelho. 352 00:26:07,599 --> 00:26:08,975 Primeiro quando menino. 353 00:26:09,601 --> 00:26:12,312 -E de novo há poucos meses. -O que ele é? Quem? 354 00:26:12,395 --> 00:26:15,398 -Se eu soubesse, não estaríamos aqui. -Foi uma pergunta retórica. 355 00:26:15,482 --> 00:26:17,651 Faça uma pergunta que nunca me fiz. 356 00:26:17,734 --> 00:26:19,653 Vamos ter uma versão melhor desta conversa? 357 00:26:19,736 --> 00:26:22,072 Há alguma pergunta relevante no seu arsenal? 358 00:26:22,155 --> 00:26:23,490 Sim. Você curtiu a barba? 359 00:26:30,455 --> 00:26:31,831 Os planetas estéreis... 360 00:26:32,582 --> 00:26:33,667 Andória, Terra... 361 00:26:34,918 --> 00:26:36,378 O Anjo viaja no tempo? 362 00:26:36,461 --> 00:26:39,923 É o que sugere a engenharia necessária para criar o traje dele. 363 00:26:40,674 --> 00:26:43,510 E ele compartilhou lembranças que ainda não ocorreram. 364 00:26:45,428 --> 00:26:46,554 Não restou ninguém. 365 00:26:46,888 --> 00:26:48,014 Um futuro possível. 366 00:26:48,431 --> 00:26:50,767 Que será determinado por nossas ações, 367 00:26:50,850 --> 00:26:52,143 suas e minhas. 368 00:26:52,978 --> 00:26:54,145 Sim, suas e minhas. 369 00:26:54,896 --> 00:26:57,107 -Spock, há tanto que eu... -Não. 370 00:26:57,816 --> 00:27:00,485 Eu não vim para absolvê-la, Michael Burnham. 371 00:27:00,986 --> 00:27:02,779 Isso não é sobre você. 372 00:27:03,321 --> 00:27:05,323 Sou tola por levar para o lado pessoal. 373 00:27:05,782 --> 00:27:06,616 Eu concordo. 374 00:27:06,700 --> 00:27:09,619 Eu arrisquei tudo para trazê-lo para cá. 375 00:27:09,703 --> 00:27:12,330 Não me surpreende que você encare assim. 376 00:27:12,414 --> 00:27:15,792 Mas fui eu quem a trouxe aqui para ver o que eu vi. 377 00:27:15,875 --> 00:27:17,794 E como isso pode ajudá-lo? 378 00:27:18,253 --> 00:27:22,340 Eu precisava de alguém que tivesse o contexto da minha linha do tempo. 379 00:27:22,882 --> 00:27:23,717 De mim. 380 00:27:23,800 --> 00:27:25,885 Você precisava de um familiar. 381 00:27:26,594 --> 00:27:29,431 Palavras interessantes vindas de você. 382 00:27:29,514 --> 00:27:32,976 Podemos continuar? Há uma grande responsabilidade em jogo. 383 00:27:34,477 --> 00:27:36,813 Para atender às necessidades de muitos. 384 00:27:37,522 --> 00:27:38,732 Estou ouvindo. Fale. 385 00:27:39,149 --> 00:27:41,985 Havia uma camada de energia impermeável no traje, 386 00:27:42,068 --> 00:27:44,195 um campo quântico impenetrável. 387 00:27:44,946 --> 00:27:48,867 Ainda assim, os pensamentos que recebi de dentro dele eram humanos. 388 00:27:49,367 --> 00:27:50,201 Humanos? 389 00:27:50,869 --> 00:27:51,703 Havia... 390 00:27:52,203 --> 00:27:53,121 solidão... 391 00:27:54,456 --> 00:27:55,290 desespero. 392 00:27:55,749 --> 00:27:56,958 Você terá de ver mais. 393 00:28:14,142 --> 00:28:17,479 Nossos anfitriões tentarão proteger sua mente no caminho. 394 00:28:17,896 --> 00:28:19,355 Se precisar descansar... 395 00:28:19,439 --> 00:28:21,357 Não preciso. Mostre-me. 396 00:28:49,803 --> 00:28:50,762 Sr. Spock. 397 00:28:52,347 --> 00:28:56,184 Houve um evento. Sinais no espaço vistos por toda a galáxia. 398 00:28:57,602 --> 00:29:00,522 O padrão é sem dúvida o que você descreveu antes. 399 00:29:04,192 --> 00:29:05,860 E que você vinha desenhando aqui. 400 00:29:07,278 --> 00:29:08,113 São reais? 401 00:29:09,447 --> 00:29:11,116 Não eram alucinações? 402 00:29:11,741 --> 00:29:13,952 "Presságio" pode ser a palavra ideal. 403 00:29:17,789 --> 00:29:20,625 Então as mensagens que eu vi na fusão mental... 404 00:29:22,419 --> 00:29:23,294 Esses sinais. 405 00:29:23,378 --> 00:29:26,339 De alguma forma você os relatou antes de surgirem. 406 00:29:26,631 --> 00:29:28,758 -O que você acha que são? -Eu acho... 407 00:29:29,717 --> 00:29:31,970 que são uma tentativa de comunicação. 408 00:29:32,053 --> 00:29:32,887 Assim espero. 409 00:29:38,017 --> 00:29:40,145 Os sinais podem ter aparecido antes, 410 00:29:40,228 --> 00:29:41,146 em outro lugar? 411 00:29:42,021 --> 00:29:43,606 Como oficial de ciência, 412 00:29:43,690 --> 00:29:45,984 você foi exposto à história... 413 00:29:46,067 --> 00:29:48,153 A história não responderá nada. 414 00:29:49,112 --> 00:29:50,780 Você deveria me perguntar... 415 00:29:51,906 --> 00:29:53,992 "Como posso me lembrar do amanhã?" 416 00:29:58,246 --> 00:29:59,747 Foi um erro vir aqui. 417 00:30:02,917 --> 00:30:03,751 Devo partir. 418 00:30:08,548 --> 00:30:11,676 Sr. Spock, partir seria prematuro. 419 00:30:12,177 --> 00:30:14,846 Oficiais da Seção 31 virão para transferi-lo 420 00:30:14,929 --> 00:30:16,556 para instalações especializadas. 421 00:30:16,639 --> 00:30:18,057 Seção 31? 422 00:30:18,141 --> 00:30:19,559 Sua mente está em crise. 423 00:30:19,726 --> 00:30:22,020 Seu lado vulcano precisa de tempo para sarar. 424 00:30:22,645 --> 00:30:23,480 Tem razão. 425 00:30:24,647 --> 00:30:27,025 Certamente o tempo tem um papel nisso. 426 00:30:34,824 --> 00:30:36,075 O que houve depois? 427 00:30:37,285 --> 00:30:39,454 A Seção 31 acha que você os matou. 428 00:30:40,038 --> 00:30:43,666 Sua confiança no meu caráter não mudou desde a nossa infância. 429 00:30:44,167 --> 00:30:47,003 Você está na minha mente e quer uma confirmação. 430 00:30:49,297 --> 00:30:50,465 Você viu mortes? 431 00:31:35,176 --> 00:31:36,010 Eu lamento. 432 00:31:39,180 --> 00:31:40,640 Não espero que entenda. 433 00:31:41,933 --> 00:31:44,060 Mas não era eu. 434 00:31:46,479 --> 00:31:47,480 Era o Voq? 435 00:31:48,481 --> 00:31:49,315 Sim. 436 00:31:54,487 --> 00:31:55,446 Faça-o aparecer. 437 00:31:55,905 --> 00:31:57,156 Não funciona assim. 438 00:31:57,240 --> 00:31:58,449 Eu posso achá-lo. 439 00:32:05,123 --> 00:32:07,542 -Isso deve ir até o fim. -Tem certeza? 440 00:32:07,625 --> 00:32:08,459 Pare. 441 00:32:14,299 --> 00:32:15,258 Pare. Seu... 442 00:32:15,925 --> 00:32:18,720 Faça-o aparecer! 443 00:32:51,711 --> 00:32:53,463 Eu nem sei mais quem eu sou. 444 00:32:56,174 --> 00:32:58,301 Com quem você acha que está falando? 445 00:33:24,578 --> 00:33:26,455 Você deixou a briga continuar? 446 00:33:27,080 --> 00:33:29,666 Eu acho que o confronto era uma catarse 447 00:33:29,749 --> 00:33:32,794 necessária e inevitável para os dois homens. 448 00:33:33,812 --> 00:33:37,466 Não é um exemplo de solução de conflitos segundo as regras. 449 00:33:39,050 --> 00:33:42,637 O manual da Frota Estelar não oferece diretrizes regulatórias 450 00:33:42,721 --> 00:33:46,349 para interações entre humanos com klingons enxertados nos ossos 451 00:33:46,433 --> 00:33:49,352 e um médico de nave que voltou dos mortos. 452 00:33:52,439 --> 00:33:56,109 Então, de vez em quando, vamos inventando pelo caminho. 453 00:33:56,193 --> 00:33:59,321 É nessa situação em que nos encontramos, sim. 454 00:33:59,404 --> 00:34:02,240 Não tenho nenhuma intenção de julgar, Sr. Saru, 455 00:34:02,699 --> 00:34:05,619 mas suspeito que, antes da sua própria evolução, 456 00:34:06,286 --> 00:34:09,164 você teria tomado outra decisão. 457 00:34:09,706 --> 00:34:11,291 Talvez, capitão. 458 00:34:11,958 --> 00:34:14,211 Pela natureza incomum das circunstâncias, 459 00:34:14,294 --> 00:34:16,963 fingirei que não vi, mas não pode se repetir. 460 00:34:17,797 --> 00:34:19,716 E garanta que todos saibam 461 00:34:19,799 --> 00:34:22,385 que nós não resolveremos nada com violência, 462 00:34:22,469 --> 00:34:24,137 mas com o código de conduta. 463 00:34:24,221 --> 00:34:25,847 Isso também vale para você. 464 00:34:26,640 --> 00:34:27,766 Entendido, capitão. 465 00:34:28,558 --> 00:34:29,392 Que bom. 466 00:34:49,412 --> 00:34:50,247 Vina. 467 00:34:51,748 --> 00:34:52,582 Vina? 468 00:34:54,209 --> 00:34:55,043 Como? 469 00:34:55,126 --> 00:34:57,379 Não estou acostumada com você tendo medo de mim. 470 00:34:58,213 --> 00:34:59,381 Acostumada comigo? 471 00:34:59,464 --> 00:35:01,341 É muito para digerir. 472 00:35:02,509 --> 00:35:04,302 Eu preciso dizer uma coisa. 473 00:35:05,345 --> 00:35:07,013 Quando você veio a Talos, 474 00:35:07,097 --> 00:35:09,140 eu estava sozinha há tantos anos. 475 00:35:10,767 --> 00:35:13,061 Eu nunca imaginei felicidade ou amor. 476 00:35:13,478 --> 00:35:17,274 Quando os talosianos decidiram que nós não éramos compatíveis... 477 00:35:17,857 --> 00:35:19,568 Quando você partiu, foi pior, 478 00:35:20,151 --> 00:35:21,945 pois eu sabia o que eu tinha perdido. 479 00:35:27,993 --> 00:35:29,953 Eu pensei em você, em nós. 480 00:35:30,579 --> 00:35:31,496 Com frequência. 481 00:35:32,747 --> 00:35:35,041 E desejei que tivesse vindo comigo. 482 00:35:35,125 --> 00:35:36,585 Eu não precisava, Chris. 483 00:35:38,878 --> 00:35:40,255 É o que eu quero dizer. 484 00:35:40,589 --> 00:35:42,382 Eles o levaram de volta para mim. 485 00:35:43,383 --> 00:35:44,801 Não o seu eu verdadeiro. 486 00:35:45,594 --> 00:35:46,970 Mas uma ilusão, claro. 487 00:35:48,263 --> 00:35:50,849 Mas a sua parte que ainda vive em mim... 488 00:35:52,350 --> 00:35:54,394 nós passamos uma vida juntos. 489 00:35:55,562 --> 00:35:56,771 Que bom... 490 00:35:58,773 --> 00:36:00,108 que você não está só. 491 00:36:01,526 --> 00:36:03,445 Foi você quem me manteve sã. 492 00:36:04,779 --> 00:36:07,407 Quem me manteve ligada ao que eu já senti, 493 00:36:08,575 --> 00:36:11,202 mesmo eu nunca tendo sido quem você pensava. 494 00:36:11,286 --> 00:36:13,121 Você não enganou ninguém, Vina. 495 00:36:13,913 --> 00:36:14,956 Eu também senti. 496 00:36:23,632 --> 00:36:25,008 Mas você está aqui. 497 00:36:30,472 --> 00:36:31,306 Isto é real? 498 00:36:31,931 --> 00:36:33,350 Tanto quanto tem de ser. 499 00:36:35,060 --> 00:36:38,480 Mas a habilidade dos talosianos de projetar ilusões 500 00:36:38,563 --> 00:36:40,231 pelo espaço é limitada 501 00:36:40,315 --> 00:36:43,568 e quanto mais longe você está, mais difícil é de manter. 502 00:36:47,572 --> 00:36:49,199 Você precisa ver alguém. 503 00:37:00,669 --> 00:37:01,503 Burnham. 504 00:37:06,800 --> 00:37:07,926 Você está em Talos? 505 00:37:09,302 --> 00:37:10,136 Você me vê? 506 00:37:10,595 --> 00:37:11,888 Sim, capitão. 507 00:37:12,514 --> 00:37:13,682 Eu achei o Spock. 508 00:37:14,224 --> 00:37:16,685 Viemos para os talosianos me mostrarem a mente dele. 509 00:37:17,602 --> 00:37:20,647 Primeiro eu preciso dizer que o Spock é inocente. 510 00:37:21,272 --> 00:37:24,984 Não houve assassinatos. Eu não queria falar pelo subespaço. 511 00:37:25,068 --> 00:37:27,987 -A Seção 31 podia rastrear a transmissão. -Eu sei o que houve. 512 00:37:28,071 --> 00:37:31,449 A Georgiou disse que contatou sua nave enquanto o Spock estava nela. 513 00:37:31,533 --> 00:37:33,910 -Você não respondeu. -Eu levei o Spock ao Leland. 514 00:37:33,993 --> 00:37:37,205 Ele tentou usar tecnologia invasiva para destruir a mente dele. 515 00:37:37,288 --> 00:37:39,749 Por quê? O que eles querem com o Spock? 516 00:37:41,876 --> 00:37:44,379 Minhas lembranças do futuro. 517 00:37:45,088 --> 00:37:45,922 Spock. 518 00:37:47,215 --> 00:37:48,425 É bom ver você. 519 00:37:48,508 --> 00:37:49,342 Capitão. 520 00:37:50,093 --> 00:37:51,469 Eu vi o Anjo Vermelho, 521 00:37:51,553 --> 00:37:53,763 ele revelou o resultado da linha do tempo atual. 522 00:37:54,264 --> 00:37:57,851 Para evitarmos o que nos espera, temos de seguir o plano do Anjo. 523 00:37:57,934 --> 00:38:00,603 -Que plano? -A janela está fechando. 524 00:38:01,563 --> 00:38:02,397 Capitão... 525 00:38:03,022 --> 00:38:06,484 Eu nunca achei que eu pediria isso a ninguém, 526 00:38:07,026 --> 00:38:08,778 mas tenha fé em mim. 527 00:38:08,862 --> 00:38:11,489 Venha nos buscar. Agora. Se puder. 528 00:38:16,077 --> 00:38:16,911 Chris, corra. 529 00:38:18,496 --> 00:38:19,414 Não há tempo. 530 00:38:23,418 --> 00:38:24,836 Corra por seus amigos. 531 00:38:25,503 --> 00:38:26,796 Eles contam com você. 532 00:38:40,226 --> 00:38:43,646 Você devia pelo menos... Pelo menos ter sua mão examinada. 533 00:38:45,148 --> 00:38:45,982 Por quê? 534 00:38:48,777 --> 00:38:50,069 Eu consigo senti-la. 535 00:38:53,364 --> 00:38:56,367 Eu não deixarei que consertem coisas que eu sinto. 536 00:38:58,661 --> 00:39:00,914 Só venha para casa e... 537 00:39:00,997 --> 00:39:02,791 Não é mais a minha casa, Paul. 538 00:39:04,125 --> 00:39:05,293 Aquela minha versão 539 00:39:06,169 --> 00:39:09,088 que chamava o seu alojamento de lar, ela morreu. 540 00:39:10,548 --> 00:39:11,800 E eu não vou voltar. 541 00:39:12,842 --> 00:39:16,596 Mas é porque você não quer? 542 00:39:16,679 --> 00:39:18,515 Ou porque você não sabe como? 543 00:39:18,598 --> 00:39:20,350 Que diferença faz? 544 00:39:22,101 --> 00:39:23,520 Só siga em frente. 545 00:39:25,730 --> 00:39:27,065 E deixe-me seguir. 546 00:39:30,193 --> 00:39:31,027 Eu... 547 00:39:34,155 --> 00:39:35,198 Está bem. 548 00:39:37,075 --> 00:39:39,369 Comandante Stamets para a Engenharia. 549 00:39:41,412 --> 00:39:42,664 Engenharia, relatório. 550 00:39:44,791 --> 00:39:47,377 O Comandante Stamets está se posicionando. 551 00:39:48,753 --> 00:39:51,214 -Para onde vamos, capitão? -Talos IV. 552 00:39:52,757 --> 00:39:54,843 Talos é em uma seção restrita 553 00:39:54,926 --> 00:39:56,386 do Quadrante Alfa. 554 00:39:56,469 --> 00:39:57,428 Sim, é. 555 00:39:58,471 --> 00:39:59,556 Em frente, Airiam. 556 00:40:08,398 --> 00:40:10,525 O motor de esporos está desconectado. 557 00:40:11,568 --> 00:40:12,694 O que aconteceu aí? 558 00:40:12,777 --> 00:40:15,029 Parece uma falha no núcleo do esporo. 559 00:40:15,113 --> 00:40:17,365 Eu vejo que há danos no duotrônico, 560 00:40:17,448 --> 00:40:20,577 danos que parecem terem sido feitos manualmente. 561 00:40:20,660 --> 00:40:23,079 -Houve problemas anteriores? -Nada assim. 562 00:40:23,162 --> 00:40:26,624 Fazemos diagnósticos no motor de esporos a cada dez horas. 563 00:40:28,167 --> 00:40:30,295 Corromperam o sistema de propósito. 564 00:40:33,882 --> 00:40:34,924 Por que alerta escuro? 565 00:40:35,008 --> 00:40:37,093 Temos de pegar o Spock e a Burnham em Talos IV, 566 00:40:37,176 --> 00:40:40,305 mas o motor de esporos quebrou e não foi um acidente. 567 00:40:40,388 --> 00:40:43,558 Você acha que o adulteraram? Quem faria isso? 568 00:40:43,641 --> 00:40:45,101 Vamos reduzir essa lista 569 00:40:45,184 --> 00:40:48,271 perguntando quem teria interesse em nos manter aqui. 570 00:40:48,354 --> 00:40:51,566 E alguém aqui tem mandado transmissões não autorizadas 571 00:40:51,649 --> 00:40:55,236 altamente criptografadas para destinatários desconhecidos. 572 00:40:56,779 --> 00:40:58,990 Eu desconheço essas transmissões. 573 00:40:59,073 --> 00:41:02,660 Estranho. Elas foram autorizadas com seus códigos de comando. 574 00:41:07,373 --> 00:41:08,249 Não mandei nada... 575 00:41:09,667 --> 00:41:10,501 para ninguém. 576 00:41:11,294 --> 00:41:12,545 Copiaram meu código. 577 00:41:12,629 --> 00:41:14,255 E sabotaram o motor de esporos. 578 00:41:15,089 --> 00:41:15,924 Não acha que eu... 579 00:41:16,007 --> 00:41:19,469 Eu sei que a Seção 31 usa tecnologia neurológica invasiva. 580 00:41:22,597 --> 00:41:23,806 Podem ter usado em você. 581 00:41:25,058 --> 00:41:26,684 Você pode nem saber o que faz. 582 00:41:27,393 --> 00:41:28,937 Essa parte da minha vida acabou. 583 00:41:30,229 --> 00:41:33,066 -Eu saberia se eu tivesse feito isso. -Desculpe. 584 00:41:33,775 --> 00:41:36,903 Eu não posso confiar só na sua palavra, nem você pode. 585 00:41:36,986 --> 00:41:39,656 Prenda-o no alojamento dele até segunda ordem. 586 00:41:49,624 --> 00:41:52,919 Confie em mim nessa. A Seção 31 conseguirá rastreá-lo. 587 00:41:54,462 --> 00:41:56,255 Obrigado, Sr. Tyler. Concordo. 588 00:41:58,174 --> 00:42:00,176 Rota para a Base Estelar 11, dobra máxima. 589 00:42:00,259 --> 00:42:01,094 Sim, senhor. 590 00:42:01,177 --> 00:42:03,554 -Avise que precisamos de reparos. -Sim. 591 00:42:03,638 --> 00:42:05,306 Pode despistar seguidores. 592 00:42:05,390 --> 00:42:09,310 A Base Estelar 11 fica a dois anos luz de Talos IV. 593 00:42:09,394 --> 00:42:12,230 Por isso quero que a Seção 31 ache que vamos para lá. 594 00:42:12,313 --> 00:42:15,608 Alteraremos a rota no meio do caminho e seguiremos em silêncio. 595 00:42:16,234 --> 00:42:17,819 Assim ganharemos tempo. 596 00:42:19,195 --> 00:42:20,154 Tomara. 597 00:42:37,008 --> 00:42:37,928 Obrigada... 598 00:42:39,137 --> 00:42:40,889 por ajudar o Spock. 599 00:42:40,972 --> 00:42:43,600 Tenho certeza que ele teria morrido sem a sua ajuda. 600 00:42:48,229 --> 00:42:49,689 A Discovery chegará em breve. 601 00:42:49,773 --> 00:42:51,232 Não temos muito tempo. 602 00:42:51,942 --> 00:42:53,360 Devo a eles minha lembrança. 603 00:42:53,443 --> 00:42:55,320 Não queira que eles cobrem por isso. 604 00:42:55,737 --> 00:42:56,571 É horrível. 605 00:42:57,405 --> 00:43:00,075 Mostrei todas as lembranças que ela precisa ver. 606 00:43:04,162 --> 00:43:04,996 Sim, bem... 607 00:43:07,207 --> 00:43:08,917 Agora tem de compartilhar uma minha. 608 00:43:09,542 --> 00:43:11,878 Foi o preço pela sua recuperação. 609 00:43:20,762 --> 00:43:22,222 Michael, espere. 610 00:43:23,723 --> 00:43:25,100 Michael, espere. 611 00:43:26,935 --> 00:43:28,019 Aonde você vai? 612 00:43:28,979 --> 00:43:30,939 Spock, sou um perigo para a sua família. 613 00:43:31,439 --> 00:43:32,524 Nossa família. 614 00:43:33,274 --> 00:43:34,109 Não. 615 00:43:34,192 --> 00:43:37,237 Há vulcanos demais que não querem humanos aqui. 616 00:43:37,612 --> 00:43:39,781 Papai sabe que os separatistas não acabaram. 617 00:43:39,864 --> 00:43:42,659 Eles voltarão e atacarão a sua casa. 618 00:43:42,742 --> 00:43:43,702 Nossa casa. 619 00:43:44,619 --> 00:43:45,578 Vamos enfrentá-los... 620 00:43:46,287 --> 00:43:47,122 juntos. 621 00:43:47,747 --> 00:43:48,873 É melhor assim. 622 00:43:50,583 --> 00:43:52,836 Você merece crescer em segurança. 623 00:43:52,919 --> 00:43:54,838 "Segurança" é relativa. 624 00:43:54,921 --> 00:43:57,257 -E tem significados inconsistentes. -Pare. 625 00:43:58,258 --> 00:43:59,384 Eu vou. 626 00:43:59,467 --> 00:44:00,927 Então eu vou junto. 627 00:44:06,683 --> 00:44:08,018 Eu não o quero comigo. 628 00:44:10,270 --> 00:44:11,896 Você não entende isso? 629 00:44:13,189 --> 00:44:14,190 Você é minha irmã. 630 00:44:14,649 --> 00:44:15,734 Minha irmã. 631 00:44:16,317 --> 00:44:19,904 Você está ensinando a parte humana em mim a aprender... 632 00:44:19,988 --> 00:44:22,991 A sua parte humana é tão pequena que não fará diferença. 633 00:44:23,074 --> 00:44:24,659 Ponha isso na cabeça. 634 00:44:24,743 --> 00:44:26,828 Não quero uma aberração como você como irmão. 635 00:44:27,454 --> 00:44:28,580 Mas eu amo você. 636 00:44:28,663 --> 00:44:31,041 Ama? Você não é capaz de amar. 637 00:44:31,124 --> 00:44:32,917 -Eu sou. -Não, você não é. 638 00:44:33,376 --> 00:44:34,461 Você é vulcano. 639 00:44:35,545 --> 00:44:38,506 E você sempre será frio e distante, 640 00:44:38,590 --> 00:44:40,341 como uma lua em algum lugar. 641 00:44:42,093 --> 00:44:43,762 Você não vale o meu esforço. 642 00:44:44,596 --> 00:44:46,931 Mas você jurou me ensinar como se faz na Terra. 643 00:44:47,640 --> 00:44:50,351 -E que talvez um dia morássemos lá. -Você não entende? 644 00:44:50,894 --> 00:44:53,271 Eu não quero você na minha vida. 645 00:44:53,354 --> 00:44:54,856 Pare de me seguir. 646 00:44:57,817 --> 00:44:59,652 Seu mestiço esquisito. 647 00:45:20,173 --> 00:45:21,132 Eu não quis... 648 00:45:21,216 --> 00:45:23,885 Você tentou cortar nossa conexão emocional 649 00:45:23,968 --> 00:45:26,179 para eu sofrer menos com a sua falta. 650 00:45:26,679 --> 00:45:28,556 Uma tática primitiva, mas lógica. 651 00:45:28,640 --> 00:45:30,308 Não, foi mais do que isso. 652 00:45:30,642 --> 00:45:34,020 Seríamos alvo dos extremistas lógicos comigo na casa. 653 00:45:34,103 --> 00:45:36,815 Eu não queria que você se ferisse ou morresse. 654 00:45:39,192 --> 00:45:41,486 Mas eu devia ter tentado outra coisa. 655 00:45:43,112 --> 00:45:44,405 Qualquer outra coisa. 656 00:45:45,114 --> 00:45:45,949 Spock... 657 00:45:47,367 --> 00:45:49,953 Eu sinto muito. 658 00:45:50,495 --> 00:45:52,705 Na verdade, eu sou grato. 659 00:45:53,498 --> 00:45:56,918 Suas palavras me mostraram como a minha humanidade seria danosa. 660 00:45:57,001 --> 00:45:59,295 Não, a sua humanidade era linda. 661 00:46:01,130 --> 00:46:02,298 Eu era uma criança. 662 00:46:02,841 --> 00:46:03,842 Você foi catalisadora. 663 00:46:05,343 --> 00:46:08,721 Na tentativa de fugir das emoções, de fugir de você, 664 00:46:08,805 --> 00:46:10,431 eu mergulhei na lógica. 665 00:46:11,266 --> 00:46:14,894 Mas minha base de lógica, minha constante, sempre foi o tempo. 666 00:46:15,979 --> 00:46:17,355 E ele me deixou na mão. 667 00:46:17,981 --> 00:46:19,065 A lógica também. 668 00:46:20,191 --> 00:46:21,734 A emoção me deixou na mão. 669 00:46:23,236 --> 00:46:25,738 Eu não tenho base onde construir, mas devo construir. 670 00:46:27,824 --> 00:46:30,159 Este momento pode definir várias civilizações, 671 00:46:30,243 --> 00:46:31,286 milhões de vidas 672 00:46:31,369 --> 00:46:32,745 e eu não estou pronto. 673 00:46:33,955 --> 00:46:36,833 Você está mais bravo comigo ou com você? 674 00:46:36,916 --> 00:46:39,335 Não tente me analisar, Michael. 675 00:46:39,878 --> 00:46:42,380 Melhores mentes que a sua tentaram em vão. 676 00:46:42,463 --> 00:46:44,924 Ainda assim, escolheu a mim para esta jornada. 677 00:46:45,008 --> 00:46:46,801 Você respeita a nossa ligação. 678 00:46:47,385 --> 00:46:51,514 Talvez a base da sua lógica seja este relacionamento. 679 00:46:51,598 --> 00:46:52,557 Absurdo. 680 00:46:53,391 --> 00:46:55,393 Mas você está certa em um ponto. 681 00:46:56,227 --> 00:46:57,770 Foi tolice idolatrar você. 682 00:46:58,688 --> 00:47:00,189 E eu me arrependo muito. 683 00:47:05,570 --> 00:47:06,905 A Discovery se aproxima. 684 00:47:07,447 --> 00:47:09,198 Há outra nave logo atrás. 685 00:47:11,534 --> 00:47:13,202 Eles disseram que há perigo. 686 00:47:24,339 --> 00:47:25,965 A nave da Seção 31 fez contato. 687 00:47:26,049 --> 00:47:27,300 O Tyler está preso. 688 00:47:27,383 --> 00:47:30,094 Eles não nos acharam através dele. Responda, Bryce. 689 00:47:31,554 --> 00:47:32,597 Eu sei aonde vocês vão. 690 00:47:33,473 --> 00:47:35,767 Pare seus motores agora. É uma ordem. 691 00:47:36,267 --> 00:47:38,478 Eu obedecerei quando você disser a verdade. 692 00:47:38,561 --> 00:47:41,397 Você acha que eu não descobriria o que iam fazer com o Spock? 693 00:47:41,481 --> 00:47:42,482 Último aviso. 694 00:47:43,066 --> 00:47:44,025 Parem. 695 00:47:47,445 --> 00:47:49,197 Detmer, nos leve a Talos IV. 696 00:47:49,280 --> 00:47:51,950 Owo, quando estivermos ao alcance, procure nosso pessoal. 697 00:47:57,580 --> 00:47:59,040 -Localizados. -Suba-os. 698 00:47:59,123 --> 00:48:00,541 -Rápido. -Entendido. 699 00:48:00,625 --> 00:48:03,169 Travando neles e subindo. 700 00:48:05,380 --> 00:48:06,214 E? 701 00:48:06,798 --> 00:48:09,133 Estão na mira, mas há interferência. 702 00:48:09,217 --> 00:48:11,970 A Seção 31 também mirou neles. 703 00:48:12,595 --> 00:48:13,721 Leland de novo. 704 00:48:13,805 --> 00:48:14,889 Passe-o para mim. 705 00:48:15,598 --> 00:48:18,226 Pike, desative o seu transportador. Já. 706 00:48:18,309 --> 00:48:19,143 Eu não posso. 707 00:48:19,227 --> 00:48:22,730 Se alguém não soltar, iremos despedaçá-los, átomo por átomo. 708 00:48:22,814 --> 00:48:24,774 É o que você quer? Pois será assim, 709 00:48:24,857 --> 00:48:27,110 se você não desativar o transportador. 710 00:48:28,194 --> 00:48:29,028 Ponha no mudo. 711 00:48:30,196 --> 00:48:31,155 O que eu faço? 712 00:48:34,951 --> 00:48:35,868 Capitão? 713 00:48:41,833 --> 00:48:42,834 Abra mão deles. 714 00:48:45,003 --> 00:48:46,004 É o único jeito. 715 00:48:48,631 --> 00:48:49,632 Abra mão deles. 716 00:48:51,759 --> 00:48:52,719 E de todos nós. 717 00:48:55,888 --> 00:48:56,723 Confie em mim. 718 00:49:01,269 --> 00:49:02,103 Adeus, Vina. 719 00:49:08,985 --> 00:49:09,819 Owo... 720 00:49:11,946 --> 00:49:13,239 desative o transportador. 721 00:49:17,201 --> 00:49:18,036 Sim, senhor. 722 00:49:22,331 --> 00:49:24,167 Desligaram. Transporte-os agora. 723 00:49:31,883 --> 00:49:32,717 Não se mexam. 724 00:49:35,970 --> 00:49:36,971 Você fez o certo. 725 00:49:38,097 --> 00:49:39,932 Eu porei isso no meu relatório. 726 00:49:40,016 --> 00:49:43,644 Agora você e a sua tripulação devem ir à Base Estelar 11 727 00:49:43,728 --> 00:49:44,979 e aguardar sua punição. 728 00:49:46,355 --> 00:49:47,190 Desligando. 729 00:49:51,069 --> 00:49:53,362 Você parece muito feliz consigo mesmo. 730 00:49:53,780 --> 00:49:56,365 Não o surpreende a facilidade com que Pike desistiu? 731 00:49:56,449 --> 00:49:58,159 Obrigado por sua observação. 732 00:49:58,242 --> 00:49:59,077 Desta vez... 733 00:50:00,161 --> 00:50:01,037 eu falo. 734 00:50:02,580 --> 00:50:05,374 Capitão, há uma nave se aproximando do planeta. 735 00:50:06,334 --> 00:50:08,711 Tentei fazer a varredura, mas algo está bloqueando. 736 00:50:08,795 --> 00:50:09,629 Faço contato? 737 00:50:10,463 --> 00:50:12,423 Não, eles não arriscariam responder. 738 00:50:13,549 --> 00:50:15,802 Deixem que entrem no hangar. Sr. Saru, comigo. 739 00:50:16,427 --> 00:50:19,097 Bem-vindo de volta. O que você fazia em Talos? 740 00:50:21,057 --> 00:50:24,602 Será mais fácil se você responder, senão eu posso dificultar. 741 00:50:24,685 --> 00:50:25,561 Eu discordo. 742 00:50:27,897 --> 00:50:29,065 Diga adeus, Spock. 743 00:50:33,277 --> 00:50:34,278 "Adeus, Spock." 744 00:50:37,031 --> 00:50:38,616 O que é isso? O que houve? 745 00:50:39,283 --> 00:50:42,286 USS DISCOVERY FEDERAÇÃO UNIDA DE PLANETAS 746 00:50:51,712 --> 00:50:52,547 Capitão. 747 00:50:53,714 --> 00:50:54,715 Comandante Saru. 748 00:50:54,799 --> 00:50:56,467 Mas como... 749 00:50:56,926 --> 00:50:58,136 Projeção talosiana. 750 00:50:58,928 --> 00:50:59,971 Foi assim. 751 00:51:00,054 --> 00:51:01,347 Saudações, capitão. 752 00:51:02,682 --> 00:51:03,558 Spock. 753 00:51:05,852 --> 00:51:07,145 Você está bem? 754 00:51:07,603 --> 00:51:12,608 Bem melhor vendo você ao vivo, ainda que estejamos indo ao encontro do perigo. 755 00:51:14,485 --> 00:51:16,946 Eu estou vendo um sorriso no seu rosto? 756 00:51:18,739 --> 00:51:19,574 Acho que sim. 757 00:51:20,533 --> 00:51:21,367 Sim. 758 00:51:25,663 --> 00:51:26,497 Bem... 759 00:51:27,415 --> 00:51:28,499 bem-vindo à Discovery. 760 00:51:32,670 --> 00:51:36,716 Os talosianos tentaram esse truque comigo no universo Terráqueo 761 00:51:36,799 --> 00:51:39,927 e eu os varri, bem como as plantas idiotas que cantam, 762 00:51:40,011 --> 00:51:41,679 da face do planeta. 763 00:51:41,762 --> 00:51:44,140 Devia ter mencionado essas habilidades. 764 00:51:44,223 --> 00:51:46,934 E perder você se explicando para os almirantes? 765 00:51:47,018 --> 00:51:50,479 Leland, como será que isso vai acabar para você? 766 00:51:56,485 --> 00:51:57,612 Capitão na ponte. 767 00:51:57,904 --> 00:52:01,157 Preciso saber do Anjo Vermelho. Você sabe o que ele é? 768 00:52:01,240 --> 00:52:02,617 Um humano, nada mais. 769 00:52:02,700 --> 00:52:04,702 Parece que essa pessoa está tentando 770 00:52:04,785 --> 00:52:07,079 mudar o resultando da nossa linha do tempo. 771 00:52:07,163 --> 00:52:08,372 Qual resultado? 772 00:52:08,456 --> 00:52:11,918 Um futuro onde erradicaram toda vida consciente na galáxia. 773 00:52:13,127 --> 00:52:13,961 Quem erradicou? 774 00:52:14,462 --> 00:52:15,338 Não se sabe. 775 00:52:16,297 --> 00:52:19,217 Vamos alterar a rota e sair daqui. Em breve... 776 00:52:19,300 --> 00:52:22,386 A Discovery será a nave mais procurada da galáxia. 777 00:52:22,470 --> 00:52:24,764 Imagino que o Anjo Vermelho não disse 778 00:52:24,847 --> 00:52:26,933 como lidar com uma situação dessas. 779 00:52:27,433 --> 00:52:30,186 Não, mas minha experiência limitada como fugitivo 780 00:52:30,269 --> 00:52:31,687 sugere só uma possibilidade. 781 00:52:31,771 --> 00:52:32,939 E qual é? 782 00:52:33,814 --> 00:52:34,649 Fugirmos. 783 00:52:40,947 --> 00:52:45,368 Não posso pedir para vocês participarem neste ato de desobediência... 784 00:52:45,451 --> 00:52:46,953 Qual é a rota, senhor? 785 00:52:47,036 --> 00:52:49,288 Acho que deveríamos ir agora. 786 00:52:54,627 --> 00:52:56,462 A tripulação está com o senhor. 787 00:52:56,879 --> 00:52:58,988 Leme, tire-nos daqui. 788 00:53:10,766 --> 00:53:16,391 Legendei.com