1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,840
Anteriormente en Pretty Little Liars:
The Perfectionists...
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,005
- ¿Has encontrado algo?
- No.
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,424
- ¿Qué buscas?
- Secretos.
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,560
Booker está investigando
a tres personas
5
00:00:09,635 --> 00:00:11,678
por el asesinato de Nolan.
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,520
Todo se acaba sabiendo.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,440
Ya sé que tú no tienes nada que ver,
8
00:00:15,516 --> 00:00:19,853
pero Dylan es un chico de pueblo
y Ava es la hija de un estafador.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,520
¿Los chantajeaba con algo?
10
00:00:21,563 --> 00:00:23,320
- ¿Qué es eso?
- El arcón de Nolan.
11
00:00:23,398 --> 00:00:27,040
Hay una nota. "Uno de vosotros es
un chivato, que lo diga o lo haré yo".
12
00:00:27,110 --> 00:00:30,697
- El campus, la ciudad... Algo pasa aquí.
- ¿Qué?
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,880
Creo que Taylor Hotchkiss está viva.
14
00:00:32,950 --> 00:00:34,520
¿Qué sabes de Mason Gregory?
15
00:00:34,576 --> 00:00:36,160
Era el mejor amigo de Nolan
16
00:00:36,203 --> 00:00:39,120
y su relación se enfrió
cuando le quitó la novia.
17
00:00:39,248 --> 00:00:42,360
¿Quieres que te acompañemos a casa?
Hay un asesino suelto.
18
00:00:42,417 --> 00:00:44,560
- No, gracias.
- Como quieras.
19
00:00:46,255 --> 00:00:49,680
Creo saber quién estuvo en el bosque
aquella noche. Era Mason.
20
00:00:50,676 --> 00:00:53,280
Ava siguió a Nolan
la noche que lo mataron
21
00:00:53,470 --> 00:00:55,800
y lo vio entrar en la cabaña
con una rubia.
22
00:00:55,848 --> 00:00:58,000
Y tú crees
que era Taylor Hotchkiss...
23
00:00:58,058 --> 00:00:59,852
Es posible.
24
00:01:01,061 --> 00:01:04,731
Ali.
Ali, Taylor Hotchkiss está muerta.
25
00:01:05,691 --> 00:01:08,527
Yo misma estuve muerta un tiempo,
y tú también.
26
00:01:08,694 --> 00:01:11,530
- Cierto, pero esto no es Rosewood.
- No.
27
00:01:11,697 --> 00:01:13,840
Pero este lugar tiene algo...
28
00:01:13,949 --> 00:01:15,800
Oye, sé que es para protegernos,
29
00:01:15,868 --> 00:01:18,996
"Nos vigilan".
30
00:01:20,455 --> 00:01:22,958
- ¿Qué es lo que controlan, exactamente?
- Lo necesario para protegernos,
31
00:01:23,000 --> 00:01:24,793
es todo lo que sé.
32
00:01:24,960 --> 00:01:27,680
Beacon Guard no protegió
a Nolan ni a Taylor.
33
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
Si realmente fingió su muerte,
34
00:01:29,882 --> 00:01:34,344
quiere ocultarse de algo o alguien,
quizá del asesino de Nolan.
35
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
Taylor se suicidó.
Se tiró del puente de Haskell Road.
36
00:01:38,307 --> 00:01:40,142
- ¿Recuperaron su cuerpo?
- No, pero hubo testigos.
37
00:01:40,184 --> 00:01:42,920
Que dijeron haber visto caer algo
o a alguien al río.
38
00:01:42,978 --> 00:01:44,680
Yo también he leído esos informes.
39
00:01:44,730 --> 00:01:47,524
¿Sabes? Sacas muchas conclusiones
de una rosa.
40
00:01:47,691 --> 00:01:50,160
- Es más que una rosa.
- ¿De qué estamos hablando entonces?
41
00:01:50,235 --> 00:01:52,320
- De una intuición.
- ¿Qué clase de intuición?
42
00:01:52,362 --> 00:01:53,864
Como la que me decía
que estabas viva
43
00:01:53,906 --> 00:01:56,440
cuando todo el mundo
te daba por muerta.
44
00:02:11,423 --> 00:02:14,040
Esa teoría sobre Mason
pende de un chicle.
45
00:02:14,384 --> 00:02:17,054
Oye, quizá Mason sea como nosotros.
46
00:02:17,846 --> 00:02:19,400
Quizá Nolan también le chantajeaba
47
00:02:19,473 --> 00:02:21,840
y decidió que el mundo
sería un lugar mejor sin él.
48
00:02:21,892 --> 00:02:23,800
¿De verdad crees
que Mason mató a Nolan?
49
00:02:23,852 --> 00:02:25,729
- ¿Y luego dejó la rata en mi coche?
- Si tengo razón,
50
00:02:25,771 --> 00:02:29,040
también robó el arcón de Nolan
y conoce nuestros secretos.
51
00:02:32,027 --> 00:02:33,760
Cuidado, que viene.
52
00:02:35,697 --> 00:02:37,200
Hola, espero que no te importe,
53
00:02:37,241 --> 00:02:40,720
he dicho que te lo apunten
en tu cuenta. Te lo puedes permitir.
54
00:02:41,703 --> 00:02:43,960
¿Qué tal están los Tres Mosqueteros, eh?
55
00:02:44,039 --> 00:02:46,240
Bueno,
tampoco somos hermanos siameses...
56
00:02:46,291 --> 00:02:49,294
Ah, sí, claro.
Os falta el pegamento, Nolan, ¿no?
57
00:02:50,796 --> 00:02:52,760
He estado pensando en ti.
58
00:02:53,298 --> 00:02:55,384
- ¿Por qué?
- Se hace tarde, creo que deberíamos...
59
00:02:55,425 --> 00:02:57,010
Oh, no, no, no, no.
Solo será un momento.
60
00:02:57,052 --> 00:02:58,800
De verdad. Quédate.
61
00:03:00,514 --> 00:03:02,880
No hay secretos entre amigos,
¿verdad?
62
00:03:02,933 --> 00:03:05,240
O amigos de pega, o lo que seáis.
63
00:03:05,853 --> 00:03:08,440
- ¿Qué quieres, Mason?
- Quiero lo que tenía Nolan,
64
00:03:08,480 --> 00:03:12,000
y como él estoy dispuesto a utilizar
lo que sé para conseguirlo.
65
00:03:13,068 --> 00:03:14,800
Así que deberíamos quedar, y pronto.
66
00:03:14,862 --> 00:03:18,360
¿Sabes? Me apetece ver a tus madres,
como en los viejos tiempos.
67
00:03:22,035 --> 00:03:23,996
Ah, Dylan, colega,
68
00:03:24,705 --> 00:03:28,000
he leído los trabajos que hiciste
para Nolan, y son buenos.
69
00:03:28,166 --> 00:03:30,240
¿Por qué crees que los hice yo?
70
00:03:30,294 --> 00:03:32,400
Buen intento. Oye,
¿qué tal si ahora haces por mí
71
00:03:32,462 --> 00:03:34,240
lo que antes hacías por Nolan, vale?
72
00:03:34,298 --> 00:03:37,640
- No sé de qué hablas, tío. Lo siento.
- Ahora te lo aclaro.
73
00:03:37,759 --> 00:03:39,600
Te sigue molando tu novio, ¿no?
74
00:03:39,678 --> 00:03:41,320
¿Aún sois pareja?
75
00:03:41,555 --> 00:03:44,474
Pues quiero que sigas
como el año pasado.
76
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Mona, ya te lo dije.
Creo que Taylor está viva.
77
00:03:49,813 --> 00:03:52,720
Si esto no sirve para encontrarla,
¿qué estamos haciendo?
78
00:03:52,774 --> 00:03:56,653
Esto es el corazón del sistema
de vigilancia Beacon Guard,
79
00:03:56,945 --> 00:04:00,032
y este es el programa que yo creé.
80
00:04:00,949 --> 00:04:03,285
Muy bonito.
81
00:04:04,369 --> 00:04:06,440
¿Qué quieres que diga?
Son letras y números.
82
00:04:06,496 --> 00:04:09,458
Mis letras, mis números,
mi bola de cristal.
83
00:04:09,833 --> 00:04:12,240
Tu exitoso programa
para Beacon Heights.
84
00:04:12,294 --> 00:04:14,880
Sí, pero alguien lo ha trastocado,
85
00:04:15,047 --> 00:04:18,467
y me echaron del sistema
para que no viera los cambios.
86
00:04:18,634 --> 00:04:21,440
- ¿Ya no encuentra a los más listos?
- Sí, sigue haciendo eso,
87
00:04:21,512 --> 00:04:25,182
pero ahora busca
a un tipo de persona en particular.
88
00:04:25,432 --> 00:04:27,059
A alguien que cumpla
unos criterios diferentes.
89
00:04:27,100 --> 00:04:28,840
- ¿Qué criterios?
- Aún no lo sé.
90
00:04:28,894 --> 00:04:30,920
De momento,
solo ha dado con dos perfiles.
91
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
¿Y los conocemos?
92
00:04:39,238 --> 00:04:42,320
- ¿Qué tenemos en común Caitlin y yo?
- Pues soy su tutora,
93
00:04:42,366 --> 00:04:44,200
así que será fácil descubrirlo.
94
00:04:44,243 --> 00:04:45,760
¿Eres tutora?
95
00:04:46,703 --> 00:04:49,600
A casi todos los alumnos
se les asigna un mentor.
96
00:04:51,291 --> 00:04:53,600
Está añadiendo a otro a la lista.
97
00:04:55,379 --> 00:04:58,674
- "Ray Hogadorn".
- ¿Quién coño es Ray Hogadorn?
98
00:05:02,678 --> 00:05:04,972
Creía que la entrevista
para las prácticas en el Congreso
99
00:05:05,013 --> 00:05:06,480
- ya tenía fecha.
- Y la tiene.
100
00:05:06,557 --> 00:05:10,040
Es solo que, como tu tutora,
quería charlar contigo, en persona.
101
00:05:10,102 --> 00:05:12,480
Dime, ¿por qué quieres hacer
estas prácticas?
102
00:05:12,521 --> 00:05:16,000
O sea, ¿no sería más fácil
trabajar en el despacho de tu madre?
103
00:05:16,108 --> 00:05:18,986
Ya, pero eso diría más de mi madre
que de mí.
104
00:05:19,152 --> 00:05:21,600
¿Y qué quieres que sepa la gente de ti?
105
00:05:21,655 --> 00:05:23,920
Que voy a ser
la primera medallista olímpica
106
00:05:23,991 --> 00:05:26,240
en sentarse en el despacho oval.
107
00:05:26,660 --> 00:05:29,288
¿Sabes?
Me recuerdas a una amiga mía.
108
00:05:29,872 --> 00:05:31,440
De hecho la conoces.
109
00:05:31,498 --> 00:05:35,210
- ¿Alison DiLaurentis?
- Oh, ¿sois amigas?
110
00:05:35,627 --> 00:05:38,800
Desde hace muchos años, muy amigas.
¿Qué opinas de ella?
111
00:05:40,132 --> 00:05:41,800
Ah, me cae bien.
112
00:05:41,967 --> 00:05:44,761
Sí, es intuitiva, leal,
113
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
y generosa
sin esperar nada a cambio.
114
00:05:48,640 --> 00:05:52,102
Así que se arriesga,
es generosa, leal e intuitiva.
115
00:05:52,269 --> 00:05:54,813
- Interesante.
- Ah, ¿sí?
116
00:05:54,980 --> 00:05:58,840
Esas son las tres cosas que escribí
sobre ti en nuestra primera entrevista.
117
00:05:58,901 --> 00:06:00,277
Oh, vaya.
118
00:06:00,444 --> 00:06:03,400
- Pues no sé...
- Gracias por venir. Te puedes ir.
119
00:06:17,586 --> 00:06:19,080
¿QUÉ HAS DESCUBIERTO?
ALISON
120
00:06:19,129 --> 00:06:20,631
HE HABLADO CON CAITLIN
TENEIS MUCHO EN COMÚN
121
00:06:20,672 --> 00:06:22,920
PERO NO SÉ QUIÉN ES RAY HOGADORN
122
00:06:23,217 --> 00:06:24,960
BAD BISHOP A 4MOVES
123
00:06:39,983 --> 00:06:42,000
¿HAS PENSADO EN MI OFERTA?
124
00:06:48,200 --> 00:06:50,202
Eh ¿estás bien?
125
00:06:50,536 --> 00:06:52,037
Eso creo.
126
00:06:57,042 --> 00:06:58,960
Debería hacer esto
cuando ya no haya nadie,
127
00:06:59,002 --> 00:07:01,440
pero no me quieren pagar
las horas extra.
128
00:07:01,505 --> 00:07:04,007
- Perdona.
- No ha pasado nada.
129
00:07:13,767 --> 00:07:15,185
¡Tachán!
130
00:07:15,519 --> 00:07:17,720
Están echando Queridísima mamá
en el Retro
131
00:07:17,771 --> 00:07:20,680
y me da igual
que tengas mucho curro, vamos a ir.
132
00:07:20,899 --> 00:07:23,235
Tengo mucho curro, no puedo.
133
00:07:23,402 --> 00:07:25,680
Es nuestra peli favorita. Venga.
134
00:07:26,446 --> 00:07:28,490
Vale, venga.
135
00:07:29,867 --> 00:07:32,000
Oh, hoy he conocido a un amigo tuyo.
136
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
- Se me presentó en la biblioteca.
- Ah, ¿sí? ¿Quién?
137
00:07:36,373 --> 00:07:38,458
Mason Gregory.
138
00:07:39,710 --> 00:07:42,754
- ¿Sí? ¿Qué te dijo?
- Creo que coqueteó conmigo,
139
00:07:43,088 --> 00:07:45,000
así que ándate con ojo.
140
00:07:45,048 --> 00:07:47,880
Trátame bien e invítame a palomitas
esta noche.
141
00:07:49,469 --> 00:07:51,280
Creo que el último día
es el martes...
142
00:07:51,346 --> 00:07:54,280
- Ah, vale, pues el martes...
- Eh, tío, qué bueno.
143
00:07:54,349 --> 00:07:57,352
¿Aún no te han dado un despacho?
Yo me quejaría.
144
00:07:57,519 --> 00:08:00,105
Tengo un despacho, y es muy bonito.
145
00:08:00,272 --> 00:08:02,191
Pero me gusta salir
y dar una vuelta por el campus.
146
00:08:02,232 --> 00:08:04,600
Para saber qué habiente se respira.
147
00:08:04,985 --> 00:08:06,480
He mirado tu expediente.
148
00:08:06,528 --> 00:08:09,400
Eres muy responsable
en el pago de tus estudios.
149
00:08:09,615 --> 00:08:11,680
Siempre pagas con un cheque de caja,
150
00:08:11,742 --> 00:08:14,200
no tienes el pago domiciliado
en tu cuenta.
151
00:08:14,244 --> 00:08:15,840
¿No confías en los bancos?
152
00:08:15,913 --> 00:08:17,400
Pues verás, es mi dinero,
153
00:08:17,456 --> 00:08:19,360
así que dónde lo guardo
es solo asunto mío.
154
00:08:19,416 --> 00:08:21,760
Cierto, si de verdad es tu dinero.
155
00:08:22,294 --> 00:08:24,755
Ava. Hola.
156
00:08:25,422 --> 00:08:27,560
- Hola.
- Iba a mandarte un mensaje.
157
00:08:27,633 --> 00:08:30,080
¿Te viene mal retrasar
la hora de estudio 30 minutos?
158
00:08:30,135 --> 00:08:31,960
A Caitlin y Dylan no.
159
00:08:32,012 --> 00:08:34,056
No, claro. Hasta luego.
160
00:08:36,475 --> 00:08:38,101
Dana.
161
00:08:39,770 --> 00:08:42,200
¿No tenías que resolver
un asesinato?
162
00:08:42,523 --> 00:08:44,024
Sí.
163
00:08:44,399 --> 00:08:46,160
Son tantos los sospechosos...
164
00:08:46,235 --> 00:08:48,600
¿Has hecho una lista
de todos los enemigos de Nolan?
165
00:08:48,654 --> 00:08:51,680
No entiendo por qué
te esfuerzas tanto en ayudarlos.
166
00:08:51,823 --> 00:08:54,400
Has leído mi expediente,
por eso estoy aquí,
167
00:08:54,451 --> 00:08:57,400
para ayudar a estos chicos.
Están muy presionados.
168
00:08:58,372 --> 00:09:00,360
Creía que te había calado,
169
00:09:00,415 --> 00:09:02,880
pero cuanto más sé,
menos te entiendo.
170
00:09:03,627 --> 00:09:06,000
Me tienes totalmente desconcertada.
171
00:09:06,463 --> 00:09:09,550
No te preocupes,
le pasa a mucha gente.
172
00:09:22,563 --> 00:09:24,160
Gracias, Marta.
173
00:09:30,112 --> 00:09:32,406
Jeremy, ¿qué haces aquí?
174
00:09:32,573 --> 00:09:36,240
Presentar un proyecto de investigación
a la señora Hotchkiss. ¿Y tú?
175
00:09:36,827 --> 00:09:39,120
Es una amiga de la familia, ¿recuerdas?
176
00:09:39,162 --> 00:09:41,957
Espera, esto es perfecto.
177
00:09:42,499 --> 00:09:46,628
Nos conocemos ahora,
y puedo invitarte a un café y...
178
00:09:46,795 --> 00:09:48,280
Y yo puedo aceptar.
179
00:09:48,338 --> 00:09:50,600
¿En Donna's Donuts y Tartas?
¿Esta noche, a las 21:00?
180
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
Café y tarta, ¡qué decadente!
181
00:09:56,180 --> 00:09:57,680
- Oh, Caitlin.
- Hola.
182
00:09:57,723 --> 00:10:00,200
¡Qué agradable sorpresa!
Oh, ¿conoces a Jeremy Beckett?
183
00:10:00,267 --> 00:10:03,400
- Jeremy, esta es...
- Caitlin. Acabamos de conocernos.
184
00:10:03,520 --> 00:10:06,680
Jeremy es un experto
en análisis de datos a gran escala,
185
00:10:06,732 --> 00:10:09,040
y un gran fichaje para Hotchkiss...
186
00:10:09,109 --> 00:10:11,240
Oh, vaya, estoy impresionada.
187
00:10:12,613 --> 00:10:14,865
Ah, tu proyecto está aprobado.
188
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
Gracias.
189
00:10:17,701 --> 00:10:19,960
Encantado de conocerte, Caitlin.
190
00:10:27,044 --> 00:10:28,720
No puedo hacerlo.
191
00:10:29,213 --> 00:10:31,882
- ¿El qué?
- Espiar a Ava y Dylan.
192
00:10:32,341 --> 00:10:33,967
Son amigos míos.
193
00:10:34,259 --> 00:10:36,600
Te debo que las fotos
no hayan salido a la luz,
194
00:10:36,678 --> 00:10:38,240
pero a ti también te conviene.
195
00:10:38,305 --> 00:10:40,680
Eres la mayor contribuyente
a la campaña de mi madre...
196
00:10:40,724 --> 00:10:43,360
¿No quieres que se haga justicia
con la muerte de Nolan?
197
00:10:43,435 --> 00:10:47,189
Claro que sí, pero Booker
investiga a la gente equivocada.
198
00:10:48,190 --> 00:10:51,360
Estuvimos todos juntos
aquella noche, en casa de Alison.
199
00:10:51,985 --> 00:10:55,155
¿Toda la noche? ¿Los tres?
200
00:10:55,614 --> 00:11:00,077
Sí, y te juro
que Dana Booker se equivoca en esto.
201
00:11:00,911 --> 00:11:02,640
Solo queremos lo mismo que tú,
202
00:11:02,704 --> 00:11:05,480
que el asesino de Nolan
pague por lo que hizo.
203
00:11:05,749 --> 00:11:08,961
Ojalá sea cierto, Caitlin,
por tu bien.
204
00:11:11,588 --> 00:11:13,760
Ya sabes dónde está la puerta.
205
00:11:22,683 --> 00:11:24,320
Con Dana Booker.
206
00:11:27,563 --> 00:11:29,640
Caitlin me acaba de mentir.
207
00:11:31,149 --> 00:11:32,880
Aumenta la presión.
208
00:11:35,279 --> 00:11:36,880
He tomado una decisión.
209
00:11:36,947 --> 00:11:39,440
No voy a permitir
que Mason nos chantajee.
210
00:11:39,491 --> 00:11:41,440
No sé qué has pensado,
pero me apunto.
211
00:11:41,493 --> 00:11:43,040
- ¿Tienes un plan?
- Sí.
212
00:11:43,120 --> 00:11:44,800
Voy a quedar con él.
213
00:11:44,872 --> 00:11:46,999
- Ah, mala idea.
- Sí.
214
00:11:48,417 --> 00:11:50,560
Oye, si Mason hizo lo que pensamos,
es un asesino.
215
00:11:50,627 --> 00:11:52,400
No va a hacerme daño.
216
00:11:52,462 --> 00:11:54,440
O sea, Mason, Nolan y yo
crecimos juntos, ¿vale?
217
00:11:54,506 --> 00:11:56,640
- Íbamos a por chuches en Halloween.
- Ya.
218
00:11:56,717 --> 00:11:58,480
Y yo iba con Betsy Burnaum.
219
00:11:58,552 --> 00:12:01,120
Era majísima
hasta que con el subidón de azúcar
220
00:12:01,180 --> 00:12:02,960
casi me prende fuego al pelo.
221
00:12:03,015 --> 00:12:04,800
Eh, Nolan ha muerto.
222
00:12:05,225 --> 00:12:08,280
Mason nos dejó muy claro
que pretende ocupar su lugar.
223
00:12:08,353 --> 00:12:10,200
Sé que confía en mí,
y puedo aprovechar eso
224
00:12:10,272 --> 00:12:12,160
para descubrir la verdad.
225
00:12:12,232 --> 00:12:14,985
¿Y si grabo nuestra conversación?
226
00:12:15,152 --> 00:12:18,520
Si admite algo, podremos usarlo
contra él y entregarlo a la Policía.
227
00:12:18,572 --> 00:12:20,200
Y adiós a Mason.
228
00:12:20,824 --> 00:12:22,680
Y a nuestros secretos.
229
00:12:23,368 --> 00:12:24,960
¿Qué os parece?
230
00:12:26,163 --> 00:12:27,539
Vale.
231
00:12:28,373 --> 00:12:30,560
Pero Caitlin, no estarás sola.
232
00:12:31,210 --> 00:12:34,440
Piensa cómo vas a hacerlo,
y Ava y yo estaremos al quite.
233
00:12:38,884 --> 00:12:40,385
Ay, Dios.
234
00:12:42,471 --> 00:12:44,320
¿Lo habrá hecho Mason?
235
00:12:46,016 --> 00:12:47,920
- Mierda.
- ¿Dónde está?
236
00:12:48,936 --> 00:12:51,146
En todas partes.
237
00:12:55,984 --> 00:12:58,654
Los mensajes del marcador se controlan
desde el departamento de deportes,
238
00:12:58,695 --> 00:13:00,197
lo que significa
que alguien ha jaqueado
239
00:13:00,239 --> 00:13:03,560
- alguno de los ordenadores.
- ¿Y pensáis que ha sido Mason?
240
00:13:04,743 --> 00:13:07,760
Sí, estaba en mi clase
de programación, y era bueno.
241
00:13:07,996 --> 00:13:10,374
Yo soy mejor, pero era bueno.
242
00:13:11,208 --> 00:13:13,418
Sí, y podremos relacionarlo
con lo que dijimos en el bosque,
243
00:13:13,460 --> 00:13:16,213
lo que pasó en la vigilia
y en la cabaña.
244
00:13:16,380 --> 00:13:18,280
Donde viste a la rubia.
245
00:13:19,716 --> 00:13:22,880
¿Creéis que la rubia y Mason
podrían estar compinchados?
246
00:13:23,971 --> 00:13:26,040
Vale, ¿quién es el chivato?
247
00:13:27,975 --> 00:13:29,440
No esperaba una respuesta,
248
00:13:29,518 --> 00:13:32,640
pero si Mason conoce
vuestros secretos, tiene el poder.
249
00:13:32,980 --> 00:13:35,107
Sí, lo sabemos.
250
00:13:35,274 --> 00:13:36,984
Si no queréis que el mundo
conozca vuestros secretos,
251
00:13:37,025 --> 00:13:39,440
pensad en contároslos
entre vosotros.
252
00:13:39,987 --> 00:13:42,520
A veces
sirven para unir a las personas,
253
00:13:42,739 --> 00:13:44,992
y eso os vendría bien.
254
00:13:45,284 --> 00:13:48,829
- Son secretos por algo.
- No he dicho que sea fácil, Dylan,
255
00:13:49,329 --> 00:13:51,080
pero he pasado por algo parecido.
256
00:13:51,123 --> 00:13:53,560
Mis amigas y yo
no solo sobrevivimos,
257
00:13:53,709 --> 00:13:55,760
nos convertimos en familia.
258
00:13:56,044 --> 00:13:58,040
¿De dónde sacaste estos libros?
259
00:13:58,088 --> 00:14:00,966
Oh, estaban en unas cajas en el sótano.
260
00:14:01,633 --> 00:14:04,240
"Este libro
pertenece a Taylor Hotchkiss".
261
00:14:09,808 --> 00:14:11,560
Cambió los nombres.
262
00:14:13,353 --> 00:14:15,040
¿Por qué lo haría?
263
00:14:16,356 --> 00:14:17,733
No lo sé.
264
00:14:20,736 --> 00:14:23,697
Gracias por venir.
Solo quería enseñarte esto.
265
00:14:25,908 --> 00:14:28,920
Lo encontré en la casa.
Pensé que quizá los quieras.
266
00:14:29,077 --> 00:14:31,580
Oh, puedes dejarlos allí,
es su lugar.
267
00:14:35,542 --> 00:14:37,760
Taylor tenía mucha imaginación.
268
00:14:38,170 --> 00:14:40,130
Pensaba que la Ciudad Esmeralda
estaba ahí fuera,
269
00:14:40,172 --> 00:14:41,680
en el bosque
que rodeaba nuestra casa
270
00:14:41,757 --> 00:14:43,680
y que iba a encontrarla.
271
00:14:44,051 --> 00:14:48,013
Era como si trasladase
su geografía personal al mundo real.
272
00:14:50,307 --> 00:14:53,200
Tú también has perdido
a seres queridos, ¿verdad?
273
00:14:53,477 --> 00:14:56,772
- Sí, así es.
- ¿Te dijo alguien que eras muy valiente?
274
00:14:58,357 --> 00:15:00,960
Todo el mundo me dice
lo valiente que soy.
275
00:15:01,109 --> 00:15:03,600
Lo dicen ahora,
con la muerte de Nolan,
276
00:15:04,530 --> 00:15:06,400
lo dijeron cuando Taylor desapareció
277
00:15:06,448 --> 00:15:09,280
y también cuando dispararon a mi marido
por pasar por un callejón
278
00:15:09,326 --> 00:15:13,664
en el... momento equivocado.
279
00:15:15,374 --> 00:15:18,400
"Con todo lo que ha sufrido
y mira qué valiente es".
280
00:15:19,461 --> 00:15:21,720
Ser valiente
puede resultar agotador.
281
00:15:21,797 --> 00:15:23,882
Sí, mucho.
282
00:15:27,803 --> 00:15:31,139
¿Por eso Beacon Guard?
¿Por lo de su marido?
283
00:15:31,890 --> 00:15:34,720
¿Porque no quería que nadie más
tuviera que ser valiente?
284
00:15:34,768 --> 00:15:39,273
Bueno, esa era la idea,
pero... no el resultado.
285
00:15:40,315 --> 00:15:42,234
Sí, lo siento.
286
00:15:45,821 --> 00:15:48,991
Quiero que salgas al escenario
con tu chelo al final,
287
00:15:49,157 --> 00:15:51,520
y quiero que toques algo alucinante
288
00:15:51,618 --> 00:15:53,370
que lleve a mis modelos
en volandas por la pasarela,
289
00:15:53,412 --> 00:15:55,040
como si fueras
el flautista de Hamelin, o algo así.
290
00:15:55,080 --> 00:15:57,520
No, el chelo no pega, sería mejor...
291
00:15:58,667 --> 00:16:02,320
- ¿También tocas el violín?
- Tiene cuatro cuerdas y un arco, claro.
292
00:16:03,255 --> 00:16:06,200
También lo puedes alquilar.
¿Te dará el presupuesto?
293
00:16:06,258 --> 00:16:09,803
Sí, solo tengo que encontrar
la forma de colarlo...
294
00:16:10,137 --> 00:16:11,513
Guay.
295
00:16:13,223 --> 00:16:15,600
¿Has pensado en lo que dijo Alison?
296
00:16:16,977 --> 00:16:19,479
- ¿Lo de contarnos los secretos?
- Sí.
297
00:16:21,523 --> 00:16:23,025
Sí.
298
00:16:23,901 --> 00:16:25,527
Tú primero.
299
00:16:28,405 --> 00:16:31,325
Cometí un error
que siempre voy a lamentar.
300
00:16:32,451 --> 00:16:34,840
Me lo puedes contar, no te juzgaré.
301
00:16:35,996 --> 00:16:37,520
Esta noche no.
302
00:16:39,333 --> 00:16:42,840
Tengo que encontrar la forma
de contárselo a otra persona antes.
303
00:16:46,256 --> 00:16:49,320
CENTRO MÉDICO PARA ESTUDIANTES
PACIENTE: DYLAN WALKER
304
00:16:50,093 --> 00:16:52,160
Llego tarde, lo sé, perdona.
305
00:16:52,221 --> 00:16:55,390
Dame 60 segundos
y estaré listo para irnos.
306
00:16:55,974 --> 00:16:59,240
Solo tengo que encontrar
mi camiseta de Joan Crawford y...
307
00:16:59,728 --> 00:17:02,360
No es cotillear
si solo lees la primera página...
308
00:17:02,439 --> 00:17:05,520
- Esa no es la primera página.
- Es que antes abrí y cerré la puerta
309
00:17:05,567 --> 00:17:07,920
varias veces para hacer corriente.
310
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
Este informe médico
dice que tienes un pinzamiento
311
00:17:10,447 --> 00:17:12,120
en un nervio del hombro.
312
00:17:12,199 --> 00:17:14,360
Se supone que no deberías tocar.
313
00:17:14,409 --> 00:17:16,640
Tienes que descansar,
el brazo y la mano.
314
00:17:16,703 --> 00:17:18,440
"Para evitar daños permanentes".
315
00:17:18,497 --> 00:17:20,249
¡El médico solo se está cubriendo
las espaldas!
316
00:17:20,290 --> 00:17:22,440
Eh, a mí me preocupa la tuya.
317
00:17:22,543 --> 00:17:25,160
- Tienes que posponer la audición.
- No puedo hacer eso.
318
00:17:25,212 --> 00:17:26,680
Lo comprenderán.
319
00:17:26,755 --> 00:17:29,675
Pasarán al siguiente candidato,
eso harán.
320
00:17:29,925 --> 00:17:34,012
- No es tan importante.
- No, es más que eso.
321
00:17:35,013 --> 00:17:38,433
- ¿Me has mentido en algo más?
- No.
322
00:17:38,684 --> 00:17:40,840
Cuando decidimos ir en serio,
323
00:17:41,270 --> 00:17:43,920
lo único que te pedí
es que fueras sincero.
324
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Espera.
325
00:17:51,738 --> 00:17:54,616
Tenemos que hablar,
necesito contarte algo.
326
00:18:00,205 --> 00:18:02,560
AVISO
CAFÉ CON JEREMY EN 30 MINUTOS
327
00:18:15,846 --> 00:18:18,720
JEREMY, LO SIENTO
SIGO EN LA BIBLIOTECA ¿MAÑANA?
328
00:18:27,649 --> 00:18:29,240
NUEVA GRABACIÓN
329
00:18:31,111 --> 00:18:33,030
TE VEO - A
330
00:18:43,040 --> 00:18:46,400
ADELANTE, PERO NO TE SALGAS DE AQUÍ
QUÉDATE DONDE PUEDA VERTE
331
00:18:55,344 --> 00:18:57,360
- ¿Mal momento?
- Ah, no para ti.
332
00:18:57,429 --> 00:18:59,640
Venga, siempre me alegra verte.
333
00:19:07,856 --> 00:19:10,560
ESTÁ CON ÉL,
EN LA ASOCIACIÓN DE ESTUDIANTES
334
00:19:14,196 --> 00:19:16,480
Solo fue una vez, ¿vale? Lo juro.
335
00:19:16,532 --> 00:19:19,952
Y lo siento, de verdad.
Fui un idiota,
336
00:19:21,036 --> 00:19:23,800
sé que debí pararle los pies,
pero no lo hice.
337
00:19:24,248 --> 00:19:26,680
- Y lo siento.
- Quiero culpar al muerto.
338
00:19:26,750 --> 00:19:30,320
Sé cómo era Nolan, lo vi en acción
y me gustaría culparle de todo,
339
00:19:30,629 --> 00:19:33,131
pero no debería, ¿verdad?
340
00:19:36,510 --> 00:19:41,098
- Te quiero, Andrew. Te quiero.
- ¿También querías a Nolan?
341
00:19:41,265 --> 00:19:43,000
- No.
- ¿Ni siquiera un poco?
342
00:19:43,058 --> 00:19:44,768
Porque te garantizo
que él no te quería a ti.
343
00:19:44,810 --> 00:19:47,960
Solo quería demostrar
que podía hacerlo. Lo sabes, ¿no?
344
00:19:48,522 --> 00:19:51,040
Siempre lo supiste, pero te dio igual.
345
00:19:51,775 --> 00:19:53,960
Andrew,
¿qué puedo hacer para compensarte?
346
00:19:54,027 --> 00:19:55,880
Ya has hecho bastante.
347
00:19:57,114 --> 00:19:58,680
- No, ¿adónde vas?
- No lo sé.
348
00:19:58,740 --> 00:20:00,800
¡Solo quiero salir de aquí!
349
00:20:01,034 --> 00:20:02,880
Me pediste sinceridad.
350
00:20:03,620 --> 00:20:05,122
Me dijiste
que podía contarte lo que fuera.
351
00:20:05,163 --> 00:20:09,168
Sí, bueno, pues me equivoqué.
Me sobrestimé... y a ti también.
352
00:20:15,174 --> 00:20:18,840
No sé de qué va esa lista, pero
quizá tenga algo que ver con Taylor.
353
00:20:19,052 --> 00:20:21,520
Vale, tú y Caitlin compartís
varios rasgos de personalidad,
354
00:20:21,597 --> 00:20:24,057
pero ¿quién narices es Ray Hogadorn?
355
00:20:24,224 --> 00:20:27,853
No es de la facultad,
no es un estudiante.
356
00:20:28,145 --> 00:20:29,855
Voy a empezar a comparar
los números de la seguridad social
357
00:20:29,897 --> 00:20:32,360
con los nombres, a ver si doy con él.
358
00:20:33,233 --> 00:20:36,028
¿Hola?
Mona a Alison, ¿me recibes?
359
00:20:37,321 --> 00:20:40,360
He visto una foto
de Emily y las niñas en Instagram.
360
00:20:41,658 --> 00:20:43,920
Ya no lleva el anillo de casada.
361
00:20:44,953 --> 00:20:47,680
- ¿Y eso qué significa?
- Que ha pasado página.
362
00:20:47,748 --> 00:20:49,374
¿Y tú no?
363
00:20:49,541 --> 00:20:51,543
- Supongo que no.
- Ali.
364
00:20:52,711 --> 00:20:55,000
Te has ido al otro lado del país.
365
00:20:55,172 --> 00:20:57,200
Sabías cómo iba a acabar esto.
366
00:20:57,257 --> 00:21:00,800
Sí. Me convencí a mí misma de que vine
aquí para empezar de cero.
367
00:21:01,220 --> 00:21:03,840
Quería demostrarle a Emily
que podía confiar en mí,
368
00:21:03,889 --> 00:21:05,840
y quizá así recuperarla.
369
00:21:06,058 --> 00:21:08,320
Pero me he dado cuenta de que...
370
00:21:09,019 --> 00:21:11,040
era más difícil quedarme allí, con ella,
371
00:21:11,104 --> 00:21:13,720
sabiendo
que no teníamos un futuro juntas.
372
00:21:15,943 --> 00:21:18,600
Creo que tú también
has pasado página, Ali,
373
00:21:18,987 --> 00:21:21,400
solo que no lo has dicho
en voz alta.
374
00:21:22,866 --> 00:21:25,118
Gracias, Mona.
375
00:21:26,119 --> 00:21:28,163
Te falta un libro.
376
00:21:28,956 --> 00:21:30,440
Son de Taylor.
377
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
La chica de retales de Oz.
378
00:21:33,544 --> 00:21:36,600
- Los encontré en una caja.
- Vale, no quiero hablar de ti,
379
00:21:36,672 --> 00:21:40,342
quiero hablar de mí.
¿Qué hago con Bab Bishop?
380
00:21:40,509 --> 00:21:42,520
- ¿Qué sabes de él?
- Nada.
381
00:21:42,594 --> 00:21:44,560
Salvo su forma de pensar.
382
00:21:44,972 --> 00:21:46,960
Con eso debería bastarte.
383
00:21:48,892 --> 00:21:51,280
¿Por qué me preguntaste eso
después del funeral,
384
00:21:51,353 --> 00:21:52,880
lo de si necesitaba una coartada?
385
00:21:52,938 --> 00:21:55,315
Ah, por la costumbre, supongo.
386
00:21:55,774 --> 00:21:58,040
Sentía que tenía que protegerte.
387
00:21:58,569 --> 00:22:00,760
¿Y no será que
el que necesita coartada eres tú?
388
00:22:00,821 --> 00:22:03,840
Na, na. Qué va. Estuve
en la fiesta del embarcadero.
389
00:22:04,116 --> 00:22:06,034
¿Toda la noche?
390
00:22:07,327 --> 00:22:11,707
Mason, sabes que puedes contarme
la verdad, sea cual sea.
391
00:22:12,916 --> 00:22:15,919
¿Sabes? Tiene gracia,
te iba a decir lo mismo.
392
00:22:16,545 --> 00:22:19,047
Y no te preocupes.
Jamás te delataría.
393
00:22:21,884 --> 00:22:24,803
Sí. ¿Lo ves? Lo sé todo de ti,
como Nolan:
394
00:22:25,179 --> 00:22:27,480
lo bueno, lo malo y lo de Jeremy.
395
00:22:28,557 --> 00:22:32,019
Nolan lo aguantaba,
pero no me gusta para ti.
396
00:22:35,105 --> 00:22:37,400
¿Sabes?
Me alegro de que hayas venido, Cait.
397
00:22:37,441 --> 00:22:40,110
Mañana te llamaré.
Me lo cogerás, ¿verdad?
398
00:22:42,738 --> 00:22:44,406
Vale, guay.
399
00:22:54,791 --> 00:22:57,120
Parece que hubieras visto
un fantasma. ¿Qué te ha dicho?
400
00:22:57,169 --> 00:23:00,255
Nada, tiene coartada.
Estuvo en una fiesta.
401
00:23:00,422 --> 00:23:02,040
Bueno, eso no es una coartada.
402
00:23:02,090 --> 00:23:05,640
Hay gente que me ha visto dándolo todo
en fiestas a las que jamás he ido.
403
00:23:05,719 --> 00:23:08,840
Vamos a oír la grabación,
quizá se te haya pasado algo.
404
00:23:08,889 --> 00:23:11,320
No, déjalo.
No creo que sea el asesino.
405
00:23:11,391 --> 00:23:14,311
- Caitlin, ¿qué pasa con...?
- Que lo dejes.
406
00:23:22,528 --> 00:23:24,988
Me miró a los ojos y me mintió.
407
00:23:25,948 --> 00:23:28,800
Estaba asustada por algo
y no me lo quiso decir.
408
00:23:29,868 --> 00:23:31,620
Dylan.
409
00:23:34,122 --> 00:23:36,080
He discutido con Andrew.
410
00:23:37,000 --> 00:23:38,800
¿Quieres que hablar?
411
00:23:40,045 --> 00:23:42,506
- No puedo.
- Vale, más secretos...
412
00:23:42,673 --> 00:23:44,258
No, el mismo.
413
00:23:45,342 --> 00:23:48,240
He cometido el error
de ser sincero y contárselo.
414
00:23:49,012 --> 00:23:51,840
Oye, sea lo que sea,
está claro que le quieres.
415
00:23:52,349 --> 00:23:54,760
Sí, bueno, no sé si con eso bastará.
416
00:23:56,186 --> 00:23:57,688
Lo siento.
417
00:23:59,356 --> 00:24:02,568
- ¿Y si nos pillamos un pedo?
- Eso sería genial, sí,
418
00:24:02,734 --> 00:24:05,320
pero será mejor
que hablemos con Caitlin.
419
00:24:05,654 --> 00:24:07,640
¿Qué te hace pensar
que nos lo va a contar?
420
00:24:07,698 --> 00:24:10,320
Bueno, porque esta vez
vamos a ir los dos.
421
00:24:10,701 --> 00:24:12,280
Dos contra una.
422
00:24:13,120 --> 00:24:15,320
Vale, guay. Quizá tengas razón.
423
00:24:19,042 --> 00:24:20,919
Salta el contestador.
424
00:24:28,218 --> 00:24:29,970
Eh, luego os pillo.
425
00:24:35,976 --> 00:24:37,686
¿Qué haces aquí?
426
00:24:37,853 --> 00:24:40,800
- No es seguro.
- ¿Qué tal todo por la biblioteca?
427
00:24:41,356 --> 00:24:43,440
¿Te divertiste
ayudando a los exterminadores?
428
00:24:43,483 --> 00:24:45,480
- No te sigo.
- Ya. Bueno,
429
00:24:45,527 --> 00:24:48,120
cuando recibí tu mensaje
de que estabas en la biblioteca,
430
00:24:48,197 --> 00:24:53,160
me acerqué porque pensé
que era un buen lugar para chalar.
431
00:24:55,037 --> 00:24:56,680
Pero estaba cerrada.
432
00:24:56,747 --> 00:24:58,400
- ¿Me estabas controlando?
- No.
433
00:24:58,457 --> 00:25:01,080
- Pero quizá debería.
- Hubo un cambio de planes,
434
00:25:01,126 --> 00:25:04,120
me surgió algo,
pero no tiene nada que ver contigo.
435
00:25:04,379 --> 00:25:08,008
Eso pensaba
hasta que has empezado a hablar.
436
00:25:09,426 --> 00:25:13,805
Nolan está muerto, pero sigues actuando
como si alguien te controlara.
437
00:25:16,099 --> 00:25:17,680
No deberías estar aquí.
438
00:25:17,726 --> 00:25:21,230
Te prometo que luego te busco, ¿vale?
Ahora vete.
439
00:25:36,912 --> 00:25:38,400
Muchas gracias por verme.
440
00:25:38,455 --> 00:25:41,040
Siento no haberte avisado
con más tiempo.
441
00:25:41,124 --> 00:25:42,680
Parecía importante.
442
00:25:42,751 --> 00:25:45,360
Ayer, cuando decías
que compartir secretos
443
00:25:45,504 --> 00:25:47,240
une a las personas,
444
00:25:47,589 --> 00:25:51,093
¿lo decías por nosotros o en general?
445
00:25:51,343 --> 00:25:54,040
Eso depende de lo que entiendes
por general.
446
00:25:56,765 --> 00:26:00,894
Ah, tengo un novio. Jeremy.
447
00:26:01,895 --> 00:26:05,691
Bueno, es más que eso,
estoy enamorada de él.
448
00:26:08,944 --> 00:26:12,823
Nolan lo sabía, y se hacía el tonto
449
00:26:12,990 --> 00:26:15,880
para seguir con nuestra farsa
de pareja perfecta,
450
00:26:15,993 --> 00:26:18,320
y para ocultar su relación con Ava.
451
00:26:18,370 --> 00:26:20,360
Jeremy sabía lo de Nolan,
452
00:26:20,622 --> 00:26:23,000
y que me estaba chantajeando.
453
00:26:25,961 --> 00:26:27,760
Me gustaría
ser sincera con él ahora,
454
00:26:27,838 --> 00:26:30,240
pero no quiero meterlo
en ningún lío.
455
00:26:30,591 --> 00:26:33,040
Si le digo la verdad,
irá a por Mason.
456
00:26:33,427 --> 00:26:36,513
¿Crees que mentir a Jeremy
le mantendrá a salvo?
457
00:26:37,264 --> 00:26:40,350
- Si le pasara algo...
- Es difícil, Caitlin.
458
00:26:42,227 --> 00:26:45,680
Si te soy sincera, no puedo aconsejarte
que mientas a tu chico.
459
00:26:46,315 --> 00:26:49,040
Una relación
se construye sobre la confianza,
460
00:26:51,528 --> 00:26:55,365
pero he estado en tu lugar...
y he mentido.
461
00:26:57,826 --> 00:26:59,560
Quizá me equivoqué,
462
00:27:00,746 --> 00:27:03,665
pero su seguridad
era más importante para mí.
463
00:27:04,875 --> 00:27:07,680
Por eso necesitas amigos
que sean como familia.
464
00:27:08,462 --> 00:27:09,880
Sí.
465
00:27:13,509 --> 00:27:15,135
Vale.
466
00:27:16,386 --> 00:27:19,080
¿Qué tiene que ver
Ray con Alison y Caitlin?
467
00:27:25,103 --> 00:27:28,440
BAD BISHOP
TERMINEMOS LA PARTIDA EN PERSONA
468
00:27:28,815 --> 00:27:31,280
Sí, claro, ya te gustaría,
no te digo.
469
00:27:36,490 --> 00:27:39,160
TÚ LO HAS QUERIDO
CRIMSON EAGLE YA CONFIRMARÉ HORA
470
00:27:39,201 --> 00:27:41,280
BAD BISHOP
ACABEMOS CON ESTO
471
00:28:08,730 --> 00:28:10,357
¿Hola?
472
00:28:26,081 --> 00:28:27,666
¿Papá?
473
00:28:32,838 --> 00:28:35,000
Este es el sitio para ti, Ava.
474
00:28:35,632 --> 00:28:37,360
De eso no hay duda.
475
00:28:38,677 --> 00:28:41,180
Tienes razón, es genial.
476
00:28:42,139 --> 00:28:45,434
¿Qué pasa?
Creía que BHU era tu primera opción.
477
00:28:47,311 --> 00:28:49,320
Papá, mira a tu alrededor.
478
00:28:50,689 --> 00:28:53,360
- Estos son el siete por ciento.
- ¿El qué?
479
00:28:53,483 --> 00:28:55,960
La tasa de admisiones aquí
es del siete por ciento.
480
00:28:56,028 --> 00:28:57,640
Pero eso ya lo sabías
antes de venir,
481
00:28:57,696 --> 00:28:59,800
y sigue siendo tu preferida.
482
00:29:02,659 --> 00:29:04,800
Con todo lo que está pasando,
483
00:29:05,162 --> 00:29:07,280
quizá debería ir
a una universidad cerca de casa.
484
00:29:07,331 --> 00:29:10,042
Ava, es solo una investigación.
485
00:29:10,334 --> 00:29:12,440
No dejes
que el FBI y sus ocurrencias
486
00:29:12,503 --> 00:29:14,200
te estropeen esto.
487
00:29:14,421 --> 00:29:19,176
Este es tu sitio, lejos del lío
en el que me he metido.
488
00:29:21,803 --> 00:29:24,014
Eres mi preciosa soñadora
489
00:29:25,390 --> 00:29:27,840
y este será para ti
el comienzo ideal.
490
00:29:48,622 --> 00:29:50,082
Impecable.
491
00:30:03,804 --> 00:30:06,400
COINCIDENCIA
RAY HOGADORN, BEACON HEIGHTS
492
00:30:15,065 --> 00:30:16,880
Hola, señor Hogadorn.
493
00:30:17,818 --> 00:30:21,363
ANEXO HOLDMAN, BEACON HEIGHTS
PRÓXIMA DEMOLICIÓN
494
00:30:21,738 --> 00:30:23,560
Joder, qué buena soy.
495
00:30:33,667 --> 00:30:37,129
QUERIDA EM, SIENTO
NO HABERTE DEVUELTO LAS LLAMADAS
496
00:30:37,296 --> 00:30:39,640
ESTE ÚLTIMO PASO
HA SIDO DURO PARA MÍ
497
00:30:39,715 --> 00:30:41,425
TE QUIERO - ALISON
498
00:31:15,667 --> 00:31:17,503
SOLICITUD DE DIVORCIO
499
00:32:03,715 --> 00:32:06,280
¿Encontraste la Ciudad Esmeralda,
Taylor?
500
00:32:08,053 --> 00:32:10,080
Creía que la Ciudad Esmeralda
estaba fuera,
501
00:32:10,138 --> 00:32:11,682
en los bosques
que rodean nuestra casa,
502
00:32:11,723 --> 00:32:13,680
y que iba a encontrarla.
503
00:32:13,976 --> 00:32:16,770
Era como si trasladase
su geografía personal
504
00:32:16,937 --> 00:32:18,480
al mundo real.
505
00:33:30,427 --> 00:33:31,929
¿Ava?
506
00:33:33,263 --> 00:33:34,973
Pasa.
507
00:33:36,308 --> 00:33:38,602
- Hola.
- Hola.
508
00:33:39,228 --> 00:33:42,356
- Perdona, ¿tienes un minuto?
- Sí, claro.
509
00:33:45,108 --> 00:33:49,571
Antes te he mentido sobre Mason,
pero creo que eso ya lo sabes.
510
00:33:50,322 --> 00:33:52,491
Sí, lo supuse.
511
00:33:55,327 --> 00:33:57,079
Yo soy la chivata.
512
00:34:07,130 --> 00:34:10,259
Cuando tú y Nolan comenzasteis,
lo sabía.
513
00:34:12,135 --> 00:34:13,720
Él me lo contó.
514
00:34:13,846 --> 00:34:16,932
Te busqué en internet...
y ahí estaba.
515
00:34:17,099 --> 00:34:18,600
O sea, todo lo de tu familia
516
00:34:18,642 --> 00:34:21,120
y el problema de tus padres
con el dinero.
517
00:34:21,186 --> 00:34:22,680
Aquí nadie lo sabía
518
00:34:22,729 --> 00:34:25,240
porque usabas tu segundo nombre
en aquellos días.
519
00:34:25,315 --> 00:34:27,520
Se lo conté solo a una persona,
520
00:34:27,693 --> 00:34:30,571
pero con eso bastó,
la noticia se extendió...
521
00:34:31,905 --> 00:34:33,520
como la pólvora.
522
00:34:35,492 --> 00:34:39,000
Y luego, llegaron los periodistas,
y la tele y los fotógrafos...
523
00:34:40,122 --> 00:34:42,560
y bueno, Mason lo sabe, y lo siento.
524
00:34:44,877 --> 00:34:46,628
Yo soy la chivata.
525
00:34:52,426 --> 00:34:54,511
Ava, por favor, di algo.
526
00:35:05,939 --> 00:35:07,960
Mi familia me dejó sola...
527
00:35:08,817 --> 00:35:10,880
para vivir con sus errores,
528
00:35:11,278 --> 00:35:15,741
y llevé el peso de su vergüenza
todos los días, públicamente.
529
00:35:16,909 --> 00:35:18,720
Y luego entré en BHU.
530
00:35:19,620 --> 00:35:22,040
La oportunidad para empezar de cero.
531
00:35:22,664 --> 00:35:24,640
Y tú me arrebataste esto.
532
00:35:26,585 --> 00:35:30,964
Y las humillaciones
se repitieron una y otra vez.
533
00:35:34,092 --> 00:35:36,440
¿Sabes lo que es sentir vergüenza?
534
00:35:36,553 --> 00:35:38,889
No, no, claro.
535
00:35:40,390 --> 00:35:42,601
Porque eres Caitlin Park-Lewis.
536
00:35:43,852 --> 00:35:45,400
Santa Caitlin.
537
00:35:46,939 --> 00:35:48,941
- No.
- Toda tu vida
538
00:35:49,107 --> 00:35:52,880
está cuidadosamente diseñada para pasar
cualquier examen gubernamental.
539
00:35:53,779 --> 00:35:56,281
Pareces perfecta.
540
00:35:57,908 --> 00:36:00,320
Pero ahora sé quién eres
en realidad.
541
00:36:00,494 --> 00:36:01,870
Largo.
542
00:36:02,079 --> 00:36:04,081
- Lo siento.
- ¡Fuera!
543
00:36:32,693 --> 00:36:34,236
Andrew.
544
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
Hola, Jeremy.
545
00:36:49,626 --> 00:36:51,170
Eh...
546
00:36:52,045 --> 00:36:53,880
Sé que estás en una reunión.
547
00:36:53,922 --> 00:36:57,801
Solo quería decirte
que siento lo de la biblioteca.
548
00:36:57,968 --> 00:36:59,344
Eh...
549
00:37:00,012 --> 00:37:03,640
La verdad es que
tuve un ataque de pánico.
550
00:37:03,891 --> 00:37:05,840
Ahora ya estoy bien. Es solo que...
551
00:37:05,893 --> 00:37:07,760
tengo muchas cosas en la cabeza,
552
00:37:07,811 --> 00:37:10,360
y te llamaré cuando
las cosas se calmen.
553
00:38:04,701 --> 00:38:06,578
Entonces, ¿has vuelto?
554
00:39:07,097 --> 00:39:10,120
NOLAN HOTCHKISS, PROMETEDOR
ESTUDIANTE Y MUY POPULAR
555
00:39:10,809 --> 00:39:13,280
¿ASESINATO
O SUICIDIO COMO SU HERMANA?
556
00:39:25,365 --> 00:39:28,120
PIRATA INFORMÁTICO
DETENIDO EN BEACON HEIGHTS
557
00:39:30,537 --> 00:39:32,720
NOLAN HOTCHKISS HALLADO MUERTO
558
00:39:50,766 --> 00:39:52,309
¿Ray?
559
00:39:52,601 --> 00:39:54,228
¿Ray Hogadorn?
560
00:40:09,701 --> 00:40:11,078
¿Hola?
561
00:40:31,765 --> 00:40:33,141
¿Hola?
562
00:40:38,230 --> 00:40:39,731
¿Hola?
563
00:41:13,307 --> 00:41:15,280
LA CHICA DE RETALES DE OZ
564
00:41:20,063 --> 00:41:22,024
Ah, ¿Taylor? Taylor.
565
00:41:23,150 --> 00:41:25,235
Escucha...
566
00:41:25,402 --> 00:41:26,778
¡Espera!
567
00:41:26,987 --> 00:41:28,947
¡Abre la puerta, Taylor!
568
00:41:29,114 --> 00:41:31,366
¡Por favor, abre la puerta!
569
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •