1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,840 Anteriormente en Pretty Little Liars: The Perfectionists... 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,005 - ¿Has encontrado algo? - No. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,424 - ¿Qué buscas? - Secretos. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,560 Booker está investigando a tres personas 5 00:00:09,635 --> 00:00:11,678 por el asesinato de Nolan. 6 00:00:11,887 --> 00:00:13,520 Todo se acaba sabiendo. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,440 Ya sé que tú no tienes nada que ver, 8 00:00:15,516 --> 00:00:19,853 pero Dylan es un chico de pueblo y Ava es la hija de un estafador. 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,520 ¿Los chantajeaba con algo? 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,320 - ¿Qué es eso? - El arcón de Nolan. 11 00:00:23,398 --> 00:00:27,040 Hay una nota. "Uno de vosotros es un chivato, que lo diga o lo haré yo". 12 00:00:27,110 --> 00:00:30,697 - El campus, la ciudad... Algo pasa aquí. - ¿Qué? 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,880 Creo que Taylor Hotchkiss está viva. 14 00:00:32,950 --> 00:00:34,520 ¿Qué sabes de Mason Gregory? 15 00:00:34,576 --> 00:00:36,160 Era el mejor amigo de Nolan 16 00:00:36,203 --> 00:00:39,120 y su relación se enfrió cuando le quitó la novia. 17 00:00:39,248 --> 00:00:42,360 ¿Quieres que te acompañemos a casa? Hay un asesino suelto. 18 00:00:42,417 --> 00:00:44,560 - No, gracias. - Como quieras. 19 00:00:46,255 --> 00:00:49,680 Creo saber quién estuvo en el bosque aquella noche. Era Mason. 20 00:00:50,676 --> 00:00:53,280 Ava siguió a Nolan la noche que lo mataron 21 00:00:53,470 --> 00:00:55,800 y lo vio entrar en la cabaña con una rubia. 22 00:00:55,848 --> 00:00:58,000 Y tú crees que era Taylor Hotchkiss... 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,852 Es posible. 24 00:01:01,061 --> 00:01:04,731 Ali. Ali, Taylor Hotchkiss está muerta. 25 00:01:05,691 --> 00:01:08,527 Yo misma estuve muerta un tiempo, y tú también. 26 00:01:08,694 --> 00:01:11,530 - Cierto, pero esto no es Rosewood. - No. 27 00:01:11,697 --> 00:01:13,840 Pero este lugar tiene algo... 28 00:01:13,949 --> 00:01:15,800 Oye, sé que es para protegernos, 29 00:01:15,868 --> 00:01:18,996 "Nos vigilan". 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,958 - ¿Qué es lo que controlan, exactamente? - Lo necesario para protegernos, 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,793 es todo lo que sé. 32 00:01:24,960 --> 00:01:27,680 Beacon Guard no protegió a Nolan ni a Taylor. 33 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 Si realmente fingió su muerte, 34 00:01:29,882 --> 00:01:34,344 quiere ocultarse de algo o alguien, quizá del asesino de Nolan. 35 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Taylor se suicidó. Se tiró del puente de Haskell Road. 36 00:01:38,307 --> 00:01:40,142 - ¿Recuperaron su cuerpo? - No, pero hubo testigos. 37 00:01:40,184 --> 00:01:42,920 Que dijeron haber visto caer algo o a alguien al río. 38 00:01:42,978 --> 00:01:44,680 Yo también he leído esos informes. 39 00:01:44,730 --> 00:01:47,524 ¿Sabes? Sacas muchas conclusiones de una rosa. 40 00:01:47,691 --> 00:01:50,160 - Es más que una rosa. - ¿De qué estamos hablando entonces? 41 00:01:50,235 --> 00:01:52,320 - De una intuición. - ¿Qué clase de intuición? 42 00:01:52,362 --> 00:01:53,864 Como la que me decía que estabas viva 43 00:01:53,906 --> 00:01:56,440 cuando todo el mundo te daba por muerta. 44 00:02:11,423 --> 00:02:14,040 Esa teoría sobre Mason pende de un chicle. 45 00:02:14,384 --> 00:02:17,054 Oye, quizá Mason sea como nosotros. 46 00:02:17,846 --> 00:02:19,400 Quizá Nolan también le chantajeaba 47 00:02:19,473 --> 00:02:21,840 y decidió que el mundo sería un lugar mejor sin él. 48 00:02:21,892 --> 00:02:23,800 ¿De verdad crees que Mason mató a Nolan? 49 00:02:23,852 --> 00:02:25,729 - ¿Y luego dejó la rata en mi coche? - Si tengo razón, 50 00:02:25,771 --> 00:02:29,040 también robó el arcón de Nolan y conoce nuestros secretos. 51 00:02:32,027 --> 00:02:33,760 Cuidado, que viene. 52 00:02:35,697 --> 00:02:37,200 Hola, espero que no te importe, 53 00:02:37,241 --> 00:02:40,720 he dicho que te lo apunten en tu cuenta. Te lo puedes permitir. 54 00:02:41,703 --> 00:02:43,960 ¿Qué tal están los Tres Mosqueteros, eh? 55 00:02:44,039 --> 00:02:46,240 Bueno, tampoco somos hermanos siameses... 56 00:02:46,291 --> 00:02:49,294 Ah, sí, claro. Os falta el pegamento, Nolan, ¿no? 57 00:02:50,796 --> 00:02:52,760 He estado pensando en ti. 58 00:02:53,298 --> 00:02:55,384 - ¿Por qué? - Se hace tarde, creo que deberíamos... 59 00:02:55,425 --> 00:02:57,010 Oh, no, no, no, no. Solo será un momento. 60 00:02:57,052 --> 00:02:58,800 De verdad. Quédate. 61 00:03:00,514 --> 00:03:02,880 No hay secretos entre amigos, ¿verdad? 62 00:03:02,933 --> 00:03:05,240 O amigos de pega, o lo que seáis. 63 00:03:05,853 --> 00:03:08,440 - ¿Qué quieres, Mason? - Quiero lo que tenía Nolan, 64 00:03:08,480 --> 00:03:12,000 y como él estoy dispuesto a utilizar lo que sé para conseguirlo. 65 00:03:13,068 --> 00:03:14,800 Así que deberíamos quedar, y pronto. 66 00:03:14,862 --> 00:03:18,360 ¿Sabes? Me apetece ver a tus madres, como en los viejos tiempos. 67 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 Ah, Dylan, colega, 68 00:03:24,705 --> 00:03:28,000 he leído los trabajos que hiciste para Nolan, y son buenos. 69 00:03:28,166 --> 00:03:30,240 ¿Por qué crees que los hice yo? 70 00:03:30,294 --> 00:03:32,400 Buen intento. Oye, ¿qué tal si ahora haces por mí 71 00:03:32,462 --> 00:03:34,240 lo que antes hacías por Nolan, vale? 72 00:03:34,298 --> 00:03:37,640 - No sé de qué hablas, tío. Lo siento. - Ahora te lo aclaro. 73 00:03:37,759 --> 00:03:39,600 Te sigue molando tu novio, ¿no? 74 00:03:39,678 --> 00:03:41,320 ¿Aún sois pareja? 75 00:03:41,555 --> 00:03:44,474 Pues quiero que sigas como el año pasado. 76 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Mona, ya te lo dije. Creo que Taylor está viva. 77 00:03:49,813 --> 00:03:52,720 Si esto no sirve para encontrarla, ¿qué estamos haciendo? 78 00:03:52,774 --> 00:03:56,653 Esto es el corazón del sistema de vigilancia Beacon Guard, 79 00:03:56,945 --> 00:04:00,032 y este es el programa que yo creé. 80 00:04:00,949 --> 00:04:03,285 Muy bonito. 81 00:04:04,369 --> 00:04:06,440 ¿Qué quieres que diga? Son letras y números. 82 00:04:06,496 --> 00:04:09,458 Mis letras, mis números, mi bola de cristal. 83 00:04:09,833 --> 00:04:12,240 Tu exitoso programa para Beacon Heights. 84 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 Sí, pero alguien lo ha trastocado, 85 00:04:15,047 --> 00:04:18,467 y me echaron del sistema para que no viera los cambios. 86 00:04:18,634 --> 00:04:21,440 - ¿Ya no encuentra a los más listos? - Sí, sigue haciendo eso, 87 00:04:21,512 --> 00:04:25,182 pero ahora busca a un tipo de persona en particular. 88 00:04:25,432 --> 00:04:27,059 A alguien que cumpla unos criterios diferentes. 89 00:04:27,100 --> 00:04:28,840 - ¿Qué criterios? - Aún no lo sé. 90 00:04:28,894 --> 00:04:30,920 De momento, solo ha dado con dos perfiles. 91 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 ¿Y los conocemos? 92 00:04:39,238 --> 00:04:42,320 - ¿Qué tenemos en común Caitlin y yo? - Pues soy su tutora, 93 00:04:42,366 --> 00:04:44,200 así que será fácil descubrirlo. 94 00:04:44,243 --> 00:04:45,760 ¿Eres tutora? 95 00:04:46,703 --> 00:04:49,600 A casi todos los alumnos se les asigna un mentor. 96 00:04:51,291 --> 00:04:53,600 Está añadiendo a otro a la lista. 97 00:04:55,379 --> 00:04:58,674 - "Ray Hogadorn". - ¿Quién coño es Ray Hogadorn? 98 00:05:02,678 --> 00:05:04,972 Creía que la entrevista para las prácticas en el Congreso 99 00:05:05,013 --> 00:05:06,480 - ya tenía fecha. - Y la tiene. 100 00:05:06,557 --> 00:05:10,040 Es solo que, como tu tutora, quería charlar contigo, en persona. 101 00:05:10,102 --> 00:05:12,480 Dime, ¿por qué quieres hacer estas prácticas? 102 00:05:12,521 --> 00:05:16,000 O sea, ¿no sería más fácil trabajar en el despacho de tu madre? 103 00:05:16,108 --> 00:05:18,986 Ya, pero eso diría más de mi madre que de mí. 104 00:05:19,152 --> 00:05:21,600 ¿Y qué quieres que sepa la gente de ti? 105 00:05:21,655 --> 00:05:23,920 Que voy a ser la primera medallista olímpica 106 00:05:23,991 --> 00:05:26,240 en sentarse en el despacho oval. 107 00:05:26,660 --> 00:05:29,288 ¿Sabes? Me recuerdas a una amiga mía. 108 00:05:29,872 --> 00:05:31,440 De hecho la conoces. 109 00:05:31,498 --> 00:05:35,210 - ¿Alison DiLaurentis? - Oh, ¿sois amigas? 110 00:05:35,627 --> 00:05:38,800 Desde hace muchos años, muy amigas. ¿Qué opinas de ella? 111 00:05:40,132 --> 00:05:41,800 Ah, me cae bien. 112 00:05:41,967 --> 00:05:44,761 Sí, es intuitiva, leal, 113 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 y generosa sin esperar nada a cambio. 114 00:05:48,640 --> 00:05:52,102 Así que se arriesga, es generosa, leal e intuitiva. 115 00:05:52,269 --> 00:05:54,813 - Interesante. - Ah, ¿sí? 116 00:05:54,980 --> 00:05:58,840 Esas son las tres cosas que escribí sobre ti en nuestra primera entrevista. 117 00:05:58,901 --> 00:06:00,277 Oh, vaya. 118 00:06:00,444 --> 00:06:03,400 - Pues no sé... - Gracias por venir. Te puedes ir. 119 00:06:17,586 --> 00:06:19,080 ¿QUÉ HAS DESCUBIERTO? ALISON 120 00:06:19,129 --> 00:06:20,631 HE HABLADO CON CAITLIN TENEIS MUCHO EN COMÚN 121 00:06:20,672 --> 00:06:22,920 PERO NO SÉ QUIÉN ES RAY HOGADORN 122 00:06:23,217 --> 00:06:24,960 BAD BISHOP A 4MOVES 123 00:06:39,983 --> 00:06:42,000 ¿HAS PENSADO EN MI OFERTA? 124 00:06:48,200 --> 00:06:50,202 Eh ¿estás bien? 125 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Eso creo. 126 00:06:57,042 --> 00:06:58,960 Debería hacer esto cuando ya no haya nadie, 127 00:06:59,002 --> 00:07:01,440 pero no me quieren pagar las horas extra. 128 00:07:01,505 --> 00:07:04,007 - Perdona. - No ha pasado nada. 129 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 ¡Tachán! 130 00:07:15,519 --> 00:07:17,720 Están echando Queridísima mamá en el Retro 131 00:07:17,771 --> 00:07:20,680 y me da igual que tengas mucho curro, vamos a ir. 132 00:07:20,899 --> 00:07:23,235 Tengo mucho curro, no puedo. 133 00:07:23,402 --> 00:07:25,680 Es nuestra peli favorita. Venga. 134 00:07:26,446 --> 00:07:28,490 Vale, venga. 135 00:07:29,867 --> 00:07:32,000 Oh, hoy he conocido a un amigo tuyo. 136 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 - Se me presentó en la biblioteca. - Ah, ¿sí? ¿Quién? 137 00:07:36,373 --> 00:07:38,458 Mason Gregory. 138 00:07:39,710 --> 00:07:42,754 - ¿Sí? ¿Qué te dijo? - Creo que coqueteó conmigo, 139 00:07:43,088 --> 00:07:45,000 así que ándate con ojo. 140 00:07:45,048 --> 00:07:47,880 Trátame bien e invítame a palomitas esta noche. 141 00:07:49,469 --> 00:07:51,280 Creo que el último día es el martes... 142 00:07:51,346 --> 00:07:54,280 - Ah, vale, pues el martes... - Eh, tío, qué bueno. 143 00:07:54,349 --> 00:07:57,352 ¿Aún no te han dado un despacho? Yo me quejaría. 144 00:07:57,519 --> 00:08:00,105 Tengo un despacho, y es muy bonito. 145 00:08:00,272 --> 00:08:02,191 Pero me gusta salir y dar una vuelta por el campus. 146 00:08:02,232 --> 00:08:04,600 Para saber qué habiente se respira. 147 00:08:04,985 --> 00:08:06,480 He mirado tu expediente. 148 00:08:06,528 --> 00:08:09,400 Eres muy responsable en el pago de tus estudios. 149 00:08:09,615 --> 00:08:11,680 Siempre pagas con un cheque de caja, 150 00:08:11,742 --> 00:08:14,200 no tienes el pago domiciliado en tu cuenta. 151 00:08:14,244 --> 00:08:15,840 ¿No confías en los bancos? 152 00:08:15,913 --> 00:08:17,400 Pues verás, es mi dinero, 153 00:08:17,456 --> 00:08:19,360 así que dónde lo guardo es solo asunto mío. 154 00:08:19,416 --> 00:08:21,760 Cierto, si de verdad es tu dinero. 155 00:08:22,294 --> 00:08:24,755 Ava. Hola. 156 00:08:25,422 --> 00:08:27,560 - Hola. - Iba a mandarte un mensaje. 157 00:08:27,633 --> 00:08:30,080 ¿Te viene mal retrasar la hora de estudio 30 minutos? 158 00:08:30,135 --> 00:08:31,960 A Caitlin y Dylan no. 159 00:08:32,012 --> 00:08:34,056 No, claro. Hasta luego. 160 00:08:36,475 --> 00:08:38,101 Dana. 161 00:08:39,770 --> 00:08:42,200 ¿No tenías que resolver un asesinato? 162 00:08:42,523 --> 00:08:44,024 Sí. 163 00:08:44,399 --> 00:08:46,160 Son tantos los sospechosos... 164 00:08:46,235 --> 00:08:48,600 ¿Has hecho una lista de todos los enemigos de Nolan? 165 00:08:48,654 --> 00:08:51,680 No entiendo por qué te esfuerzas tanto en ayudarlos. 166 00:08:51,823 --> 00:08:54,400 Has leído mi expediente, por eso estoy aquí, 167 00:08:54,451 --> 00:08:57,400 para ayudar a estos chicos. Están muy presionados. 168 00:08:58,372 --> 00:09:00,360 Creía que te había calado, 169 00:09:00,415 --> 00:09:02,880 pero cuanto más sé, menos te entiendo. 170 00:09:03,627 --> 00:09:06,000 Me tienes totalmente desconcertada. 171 00:09:06,463 --> 00:09:09,550 No te preocupes, le pasa a mucha gente. 172 00:09:22,563 --> 00:09:24,160 Gracias, Marta. 173 00:09:30,112 --> 00:09:32,406 Jeremy, ¿qué haces aquí? 174 00:09:32,573 --> 00:09:36,240 Presentar un proyecto de investigación a la señora Hotchkiss. ¿Y tú? 175 00:09:36,827 --> 00:09:39,120 Es una amiga de la familia, ¿recuerdas? 176 00:09:39,162 --> 00:09:41,957 Espera, esto es perfecto. 177 00:09:42,499 --> 00:09:46,628 Nos conocemos ahora, y puedo invitarte a un café y... 178 00:09:46,795 --> 00:09:48,280 Y yo puedo aceptar. 179 00:09:48,338 --> 00:09:50,600 ¿En Donna's Donuts y Tartas? ¿Esta noche, a las 21:00? 180 00:09:50,674 --> 00:09:53,051 Café y tarta, ¡qué decadente! 181 00:09:56,180 --> 00:09:57,680 - Oh, Caitlin. - Hola. 182 00:09:57,723 --> 00:10:00,200 ¡Qué agradable sorpresa! Oh, ¿conoces a Jeremy Beckett? 183 00:10:00,267 --> 00:10:03,400 - Jeremy, esta es... - Caitlin. Acabamos de conocernos. 184 00:10:03,520 --> 00:10:06,680 Jeremy es un experto en análisis de datos a gran escala, 185 00:10:06,732 --> 00:10:09,040 y un gran fichaje para Hotchkiss... 186 00:10:09,109 --> 00:10:11,240 Oh, vaya, estoy impresionada. 187 00:10:12,613 --> 00:10:14,865 Ah, tu proyecto está aprobado. 188 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Gracias. 189 00:10:17,701 --> 00:10:19,960 Encantado de conocerte, Caitlin. 190 00:10:27,044 --> 00:10:28,720 No puedo hacerlo. 191 00:10:29,213 --> 00:10:31,882 - ¿El qué? - Espiar a Ava y Dylan. 192 00:10:32,341 --> 00:10:33,967 Son amigos míos. 193 00:10:34,259 --> 00:10:36,600 Te debo que las fotos no hayan salido a la luz, 194 00:10:36,678 --> 00:10:38,240 pero a ti también te conviene. 195 00:10:38,305 --> 00:10:40,680 Eres la mayor contribuyente a la campaña de mi madre... 196 00:10:40,724 --> 00:10:43,360 ¿No quieres que se haga justicia con la muerte de Nolan? 197 00:10:43,435 --> 00:10:47,189 Claro que sí, pero Booker investiga a la gente equivocada. 198 00:10:48,190 --> 00:10:51,360 Estuvimos todos juntos aquella noche, en casa de Alison. 199 00:10:51,985 --> 00:10:55,155 ¿Toda la noche? ¿Los tres? 200 00:10:55,614 --> 00:11:00,077 Sí, y te juro que Dana Booker se equivoca en esto. 201 00:11:00,911 --> 00:11:02,640 Solo queremos lo mismo que tú, 202 00:11:02,704 --> 00:11:05,480 que el asesino de Nolan pague por lo que hizo. 203 00:11:05,749 --> 00:11:08,961 Ojalá sea cierto, Caitlin, por tu bien. 204 00:11:11,588 --> 00:11:13,760 Ya sabes dónde está la puerta. 205 00:11:22,683 --> 00:11:24,320 Con Dana Booker. 206 00:11:27,563 --> 00:11:29,640 Caitlin me acaba de mentir. 207 00:11:31,149 --> 00:11:32,880 Aumenta la presión. 208 00:11:35,279 --> 00:11:36,880 He tomado una decisión. 209 00:11:36,947 --> 00:11:39,440 No voy a permitir que Mason nos chantajee. 210 00:11:39,491 --> 00:11:41,440 No sé qué has pensado, pero me apunto. 211 00:11:41,493 --> 00:11:43,040 - ¿Tienes un plan? - Sí. 212 00:11:43,120 --> 00:11:44,800 Voy a quedar con él. 213 00:11:44,872 --> 00:11:46,999 - Ah, mala idea. - Sí. 214 00:11:48,417 --> 00:11:50,560 Oye, si Mason hizo lo que pensamos, es un asesino. 215 00:11:50,627 --> 00:11:52,400 No va a hacerme daño. 216 00:11:52,462 --> 00:11:54,440 O sea, Mason, Nolan y yo crecimos juntos, ¿vale? 217 00:11:54,506 --> 00:11:56,640 - Íbamos a por chuches en Halloween. - Ya. 218 00:11:56,717 --> 00:11:58,480 Y yo iba con Betsy Burnaum. 219 00:11:58,552 --> 00:12:01,120 Era majísima hasta que con el subidón de azúcar 220 00:12:01,180 --> 00:12:02,960 casi me prende fuego al pelo. 221 00:12:03,015 --> 00:12:04,800 Eh, Nolan ha muerto. 222 00:12:05,225 --> 00:12:08,280 Mason nos dejó muy claro que pretende ocupar su lugar. 223 00:12:08,353 --> 00:12:10,200 Sé que confía en mí, y puedo aprovechar eso 224 00:12:10,272 --> 00:12:12,160 para descubrir la verdad. 225 00:12:12,232 --> 00:12:14,985 ¿Y si grabo nuestra conversación? 226 00:12:15,152 --> 00:12:18,520 Si admite algo, podremos usarlo contra él y entregarlo a la Policía. 227 00:12:18,572 --> 00:12:20,200 Y adiós a Mason. 228 00:12:20,824 --> 00:12:22,680 Y a nuestros secretos. 229 00:12:23,368 --> 00:12:24,960 ¿Qué os parece? 230 00:12:26,163 --> 00:12:27,539 Vale. 231 00:12:28,373 --> 00:12:30,560 Pero Caitlin, no estarás sola. 232 00:12:31,210 --> 00:12:34,440 Piensa cómo vas a hacerlo, y Ava y yo estaremos al quite. 233 00:12:38,884 --> 00:12:40,385 Ay, Dios. 234 00:12:42,471 --> 00:12:44,320 ¿Lo habrá hecho Mason? 235 00:12:46,016 --> 00:12:47,920 - Mierda. - ¿Dónde está? 236 00:12:48,936 --> 00:12:51,146 En todas partes. 237 00:12:55,984 --> 00:12:58,654 Los mensajes del marcador se controlan desde el departamento de deportes, 238 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 lo que significa que alguien ha jaqueado 239 00:13:00,239 --> 00:13:03,560 - alguno de los ordenadores. - ¿Y pensáis que ha sido Mason? 240 00:13:04,743 --> 00:13:07,760 Sí, estaba en mi clase de programación, y era bueno. 241 00:13:07,996 --> 00:13:10,374 Yo soy mejor, pero era bueno. 242 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Sí, y podremos relacionarlo con lo que dijimos en el bosque, 243 00:13:13,460 --> 00:13:16,213 lo que pasó en la vigilia y en la cabaña. 244 00:13:16,380 --> 00:13:18,280 Donde viste a la rubia. 245 00:13:19,716 --> 00:13:22,880 ¿Creéis que la rubia y Mason podrían estar compinchados? 246 00:13:23,971 --> 00:13:26,040 Vale, ¿quién es el chivato? 247 00:13:27,975 --> 00:13:29,440 No esperaba una respuesta, 248 00:13:29,518 --> 00:13:32,640 pero si Mason conoce vuestros secretos, tiene el poder. 249 00:13:32,980 --> 00:13:35,107 Sí, lo sabemos. 250 00:13:35,274 --> 00:13:36,984 Si no queréis que el mundo conozca vuestros secretos, 251 00:13:37,025 --> 00:13:39,440 pensad en contároslos entre vosotros. 252 00:13:39,987 --> 00:13:42,520 A veces sirven para unir a las personas, 253 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 y eso os vendría bien. 254 00:13:45,284 --> 00:13:48,829 - Son secretos por algo. - No he dicho que sea fácil, Dylan, 255 00:13:49,329 --> 00:13:51,080 pero he pasado por algo parecido. 256 00:13:51,123 --> 00:13:53,560 Mis amigas y yo no solo sobrevivimos, 257 00:13:53,709 --> 00:13:55,760 nos convertimos en familia. 258 00:13:56,044 --> 00:13:58,040 ¿De dónde sacaste estos libros? 259 00:13:58,088 --> 00:14:00,966 Oh, estaban en unas cajas en el sótano. 260 00:14:01,633 --> 00:14:04,240 "Este libro pertenece a Taylor Hotchkiss". 261 00:14:09,808 --> 00:14:11,560 Cambió los nombres. 262 00:14:13,353 --> 00:14:15,040 ¿Por qué lo haría? 263 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 No lo sé. 264 00:14:20,736 --> 00:14:23,697 Gracias por venir. Solo quería enseñarte esto. 265 00:14:25,908 --> 00:14:28,920 Lo encontré en la casa. Pensé que quizá los quieras. 266 00:14:29,077 --> 00:14:31,580 Oh, puedes dejarlos allí, es su lugar. 267 00:14:35,542 --> 00:14:37,760 Taylor tenía mucha imaginación. 268 00:14:38,170 --> 00:14:40,130 Pensaba que la Ciudad Esmeralda estaba ahí fuera, 269 00:14:40,172 --> 00:14:41,680 en el bosque que rodeaba nuestra casa 270 00:14:41,757 --> 00:14:43,680 y que iba a encontrarla. 271 00:14:44,051 --> 00:14:48,013 Era como si trasladase su geografía personal al mundo real. 272 00:14:50,307 --> 00:14:53,200 Tú también has perdido a seres queridos, ¿verdad? 273 00:14:53,477 --> 00:14:56,772 - Sí, así es. - ¿Te dijo alguien que eras muy valiente? 274 00:14:58,357 --> 00:15:00,960 Todo el mundo me dice lo valiente que soy. 275 00:15:01,109 --> 00:15:03,600 Lo dicen ahora, con la muerte de Nolan, 276 00:15:04,530 --> 00:15:06,400 lo dijeron cuando Taylor desapareció 277 00:15:06,448 --> 00:15:09,280 y también cuando dispararon a mi marido por pasar por un callejón 278 00:15:09,326 --> 00:15:13,664 en el... momento equivocado. 279 00:15:15,374 --> 00:15:18,400 "Con todo lo que ha sufrido y mira qué valiente es". 280 00:15:19,461 --> 00:15:21,720 Ser valiente puede resultar agotador. 281 00:15:21,797 --> 00:15:23,882 Sí, mucho. 282 00:15:27,803 --> 00:15:31,139 ¿Por eso Beacon Guard? ¿Por lo de su marido? 283 00:15:31,890 --> 00:15:34,720 ¿Porque no quería que nadie más tuviera que ser valiente? 284 00:15:34,768 --> 00:15:39,273 Bueno, esa era la idea, pero... no el resultado. 285 00:15:40,315 --> 00:15:42,234 Sí, lo siento. 286 00:15:45,821 --> 00:15:48,991 Quiero que salgas al escenario con tu chelo al final, 287 00:15:49,157 --> 00:15:51,520 y quiero que toques algo alucinante 288 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 que lleve a mis modelos en volandas por la pasarela, 289 00:15:53,412 --> 00:15:55,040 como si fueras el flautista de Hamelin, o algo así. 290 00:15:55,080 --> 00:15:57,520 No, el chelo no pega, sería mejor... 291 00:15:58,667 --> 00:16:02,320 - ¿También tocas el violín? - Tiene cuatro cuerdas y un arco, claro. 292 00:16:03,255 --> 00:16:06,200 También lo puedes alquilar. ¿Te dará el presupuesto? 293 00:16:06,258 --> 00:16:09,803 Sí, solo tengo que encontrar la forma de colarlo... 294 00:16:10,137 --> 00:16:11,513 Guay. 295 00:16:13,223 --> 00:16:15,600 ¿Has pensado en lo que dijo Alison? 296 00:16:16,977 --> 00:16:19,479 - ¿Lo de contarnos los secretos? - Sí. 297 00:16:21,523 --> 00:16:23,025 Sí. 298 00:16:23,901 --> 00:16:25,527 Tú primero. 299 00:16:28,405 --> 00:16:31,325 Cometí un error que siempre voy a lamentar. 300 00:16:32,451 --> 00:16:34,840 Me lo puedes contar, no te juzgaré. 301 00:16:35,996 --> 00:16:37,520 Esta noche no. 302 00:16:39,333 --> 00:16:42,840 Tengo que encontrar la forma de contárselo a otra persona antes. 303 00:16:46,256 --> 00:16:49,320 CENTRO MÉDICO PARA ESTUDIANTES PACIENTE: DYLAN WALKER 304 00:16:50,093 --> 00:16:52,160 Llego tarde, lo sé, perdona. 305 00:16:52,221 --> 00:16:55,390 Dame 60 segundos y estaré listo para irnos. 306 00:16:55,974 --> 00:16:59,240 Solo tengo que encontrar mi camiseta de Joan Crawford y... 307 00:16:59,728 --> 00:17:02,360 No es cotillear si solo lees la primera página... 308 00:17:02,439 --> 00:17:05,520 - Esa no es la primera página. - Es que antes abrí y cerré la puerta 309 00:17:05,567 --> 00:17:07,920 varias veces para hacer corriente. 310 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Este informe médico dice que tienes un pinzamiento 311 00:17:10,447 --> 00:17:12,120 en un nervio del hombro. 312 00:17:12,199 --> 00:17:14,360 Se supone que no deberías tocar. 313 00:17:14,409 --> 00:17:16,640 Tienes que descansar, el brazo y la mano. 314 00:17:16,703 --> 00:17:18,440 "Para evitar daños permanentes". 315 00:17:18,497 --> 00:17:20,249 ¡El médico solo se está cubriendo las espaldas! 316 00:17:20,290 --> 00:17:22,440 Eh, a mí me preocupa la tuya. 317 00:17:22,543 --> 00:17:25,160 - Tienes que posponer la audición. - No puedo hacer eso. 318 00:17:25,212 --> 00:17:26,680 Lo comprenderán. 319 00:17:26,755 --> 00:17:29,675 Pasarán al siguiente candidato, eso harán. 320 00:17:29,925 --> 00:17:34,012 - No es tan importante. - No, es más que eso. 321 00:17:35,013 --> 00:17:38,433 - ¿Me has mentido en algo más? - No. 322 00:17:38,684 --> 00:17:40,840 Cuando decidimos ir en serio, 323 00:17:41,270 --> 00:17:43,920 lo único que te pedí es que fueras sincero. 324 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Espera. 325 00:17:51,738 --> 00:17:54,616 Tenemos que hablar, necesito contarte algo. 326 00:18:00,205 --> 00:18:02,560 AVISO CAFÉ CON JEREMY EN 30 MINUTOS 327 00:18:15,846 --> 00:18:18,720 JEREMY, LO SIENTO SIGO EN LA BIBLIOTECA ¿MAÑANA? 328 00:18:27,649 --> 00:18:29,240 NUEVA GRABACIÓN 329 00:18:31,111 --> 00:18:33,030 TE VEO - A 330 00:18:43,040 --> 00:18:46,400 ADELANTE, PERO NO TE SALGAS DE AQUÍ QUÉDATE DONDE PUEDA VERTE 331 00:18:55,344 --> 00:18:57,360 - ¿Mal momento? - Ah, no para ti. 332 00:18:57,429 --> 00:18:59,640 Venga, siempre me alegra verte. 333 00:19:07,856 --> 00:19:10,560 ESTÁ CON ÉL, EN LA ASOCIACIÓN DE ESTUDIANTES 334 00:19:14,196 --> 00:19:16,480 Solo fue una vez, ¿vale? Lo juro. 335 00:19:16,532 --> 00:19:19,952 Y lo siento, de verdad. Fui un idiota, 336 00:19:21,036 --> 00:19:23,800 sé que debí pararle los pies, pero no lo hice. 337 00:19:24,248 --> 00:19:26,680 - Y lo siento. - Quiero culpar al muerto. 338 00:19:26,750 --> 00:19:30,320 Sé cómo era Nolan, lo vi en acción y me gustaría culparle de todo, 339 00:19:30,629 --> 00:19:33,131 pero no debería, ¿verdad? 340 00:19:36,510 --> 00:19:41,098 - Te quiero, Andrew. Te quiero. - ¿También querías a Nolan? 341 00:19:41,265 --> 00:19:43,000 - No. - ¿Ni siquiera un poco? 342 00:19:43,058 --> 00:19:44,768 Porque te garantizo que él no te quería a ti. 343 00:19:44,810 --> 00:19:47,960 Solo quería demostrar que podía hacerlo. Lo sabes, ¿no? 344 00:19:48,522 --> 00:19:51,040 Siempre lo supiste, pero te dio igual. 345 00:19:51,775 --> 00:19:53,960 Andrew, ¿qué puedo hacer para compensarte? 346 00:19:54,027 --> 00:19:55,880 Ya has hecho bastante. 347 00:19:57,114 --> 00:19:58,680 - No, ¿adónde vas? - No lo sé. 348 00:19:58,740 --> 00:20:00,800 ¡Solo quiero salir de aquí! 349 00:20:01,034 --> 00:20:02,880 Me pediste sinceridad. 350 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 Me dijiste que podía contarte lo que fuera. 351 00:20:05,163 --> 00:20:09,168 Sí, bueno, pues me equivoqué. Me sobrestimé... y a ti también. 352 00:20:15,174 --> 00:20:18,840 No sé de qué va esa lista, pero quizá tenga algo que ver con Taylor. 353 00:20:19,052 --> 00:20:21,520 Vale, tú y Caitlin compartís varios rasgos de personalidad, 354 00:20:21,597 --> 00:20:24,057 pero ¿quién narices es Ray Hogadorn? 355 00:20:24,224 --> 00:20:27,853 No es de la facultad, no es un estudiante. 356 00:20:28,145 --> 00:20:29,855 Voy a empezar a comparar los números de la seguridad social 357 00:20:29,897 --> 00:20:32,360 con los nombres, a ver si doy con él. 358 00:20:33,233 --> 00:20:36,028 ¿Hola? Mona a Alison, ¿me recibes? 359 00:20:37,321 --> 00:20:40,360 He visto una foto de Emily y las niñas en Instagram. 360 00:20:41,658 --> 00:20:43,920 Ya no lleva el anillo de casada. 361 00:20:44,953 --> 00:20:47,680 - ¿Y eso qué significa? - Que ha pasado página. 362 00:20:47,748 --> 00:20:49,374 ¿Y tú no? 363 00:20:49,541 --> 00:20:51,543 - Supongo que no. - Ali. 364 00:20:52,711 --> 00:20:55,000 Te has ido al otro lado del país. 365 00:20:55,172 --> 00:20:57,200 Sabías cómo iba a acabar esto. 366 00:20:57,257 --> 00:21:00,800 Sí. Me convencí a mí misma de que vine aquí para empezar de cero. 367 00:21:01,220 --> 00:21:03,840 Quería demostrarle a Emily que podía confiar en mí, 368 00:21:03,889 --> 00:21:05,840 y quizá así recuperarla. 369 00:21:06,058 --> 00:21:08,320 Pero me he dado cuenta de que... 370 00:21:09,019 --> 00:21:11,040 era más difícil quedarme allí, con ella, 371 00:21:11,104 --> 00:21:13,720 sabiendo que no teníamos un futuro juntas. 372 00:21:15,943 --> 00:21:18,600 Creo que tú también has pasado página, Ali, 373 00:21:18,987 --> 00:21:21,400 solo que no lo has dicho en voz alta. 374 00:21:22,866 --> 00:21:25,118 Gracias, Mona. 375 00:21:26,119 --> 00:21:28,163 Te falta un libro. 376 00:21:28,956 --> 00:21:30,440 Son de Taylor. 377 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 La chica de retales de Oz. 378 00:21:33,544 --> 00:21:36,600 - Los encontré en una caja. - Vale, no quiero hablar de ti, 379 00:21:36,672 --> 00:21:40,342 quiero hablar de mí. ¿Qué hago con Bab Bishop? 380 00:21:40,509 --> 00:21:42,520 - ¿Qué sabes de él? - Nada. 381 00:21:42,594 --> 00:21:44,560 Salvo su forma de pensar. 382 00:21:44,972 --> 00:21:46,960 Con eso debería bastarte. 383 00:21:48,892 --> 00:21:51,280 ¿Por qué me preguntaste eso después del funeral, 384 00:21:51,353 --> 00:21:52,880 lo de si necesitaba una coartada? 385 00:21:52,938 --> 00:21:55,315 Ah, por la costumbre, supongo. 386 00:21:55,774 --> 00:21:58,040 Sentía que tenía que protegerte. 387 00:21:58,569 --> 00:22:00,760 ¿Y no será que el que necesita coartada eres tú? 388 00:22:00,821 --> 00:22:03,840 Na, na. Qué va. Estuve en la fiesta del embarcadero. 389 00:22:04,116 --> 00:22:06,034 ¿Toda la noche? 390 00:22:07,327 --> 00:22:11,707 Mason, sabes que puedes contarme la verdad, sea cual sea. 391 00:22:12,916 --> 00:22:15,919 ¿Sabes? Tiene gracia, te iba a decir lo mismo. 392 00:22:16,545 --> 00:22:19,047 Y no te preocupes. Jamás te delataría. 393 00:22:21,884 --> 00:22:24,803 Sí. ¿Lo ves? Lo sé todo de ti, como Nolan: 394 00:22:25,179 --> 00:22:27,480 lo bueno, lo malo y lo de Jeremy. 395 00:22:28,557 --> 00:22:32,019 Nolan lo aguantaba, pero no me gusta para ti. 396 00:22:35,105 --> 00:22:37,400 ¿Sabes? Me alegro de que hayas venido, Cait. 397 00:22:37,441 --> 00:22:40,110 Mañana te llamaré. Me lo cogerás, ¿verdad? 398 00:22:42,738 --> 00:22:44,406 Vale, guay. 399 00:22:54,791 --> 00:22:57,120 Parece que hubieras visto un fantasma. ¿Qué te ha dicho? 400 00:22:57,169 --> 00:23:00,255 Nada, tiene coartada. Estuvo en una fiesta. 401 00:23:00,422 --> 00:23:02,040 Bueno, eso no es una coartada. 402 00:23:02,090 --> 00:23:05,640 Hay gente que me ha visto dándolo todo en fiestas a las que jamás he ido. 403 00:23:05,719 --> 00:23:08,840 Vamos a oír la grabación, quizá se te haya pasado algo. 404 00:23:08,889 --> 00:23:11,320 No, déjalo. No creo que sea el asesino. 405 00:23:11,391 --> 00:23:14,311 - Caitlin, ¿qué pasa con...? - Que lo dejes. 406 00:23:22,528 --> 00:23:24,988 Me miró a los ojos y me mintió. 407 00:23:25,948 --> 00:23:28,800 Estaba asustada por algo y no me lo quiso decir. 408 00:23:29,868 --> 00:23:31,620 Dylan. 409 00:23:34,122 --> 00:23:36,080 He discutido con Andrew. 410 00:23:37,000 --> 00:23:38,800 ¿Quieres que hablar? 411 00:23:40,045 --> 00:23:42,506 - No puedo. - Vale, más secretos... 412 00:23:42,673 --> 00:23:44,258 No, el mismo. 413 00:23:45,342 --> 00:23:48,240 He cometido el error de ser sincero y contárselo. 414 00:23:49,012 --> 00:23:51,840 Oye, sea lo que sea, está claro que le quieres. 415 00:23:52,349 --> 00:23:54,760 Sí, bueno, no sé si con eso bastará. 416 00:23:56,186 --> 00:23:57,688 Lo siento. 417 00:23:59,356 --> 00:24:02,568 - ¿Y si nos pillamos un pedo? - Eso sería genial, sí, 418 00:24:02,734 --> 00:24:05,320 pero será mejor que hablemos con Caitlin. 419 00:24:05,654 --> 00:24:07,640 ¿Qué te hace pensar que nos lo va a contar? 420 00:24:07,698 --> 00:24:10,320 Bueno, porque esta vez vamos a ir los dos. 421 00:24:10,701 --> 00:24:12,280 Dos contra una. 422 00:24:13,120 --> 00:24:15,320 Vale, guay. Quizá tengas razón. 423 00:24:19,042 --> 00:24:20,919 Salta el contestador. 424 00:24:28,218 --> 00:24:29,970 Eh, luego os pillo. 425 00:24:35,976 --> 00:24:37,686 ¿Qué haces aquí? 426 00:24:37,853 --> 00:24:40,800 - No es seguro. - ¿Qué tal todo por la biblioteca? 427 00:24:41,356 --> 00:24:43,440 ¿Te divertiste ayudando a los exterminadores? 428 00:24:43,483 --> 00:24:45,480 - No te sigo. - Ya. Bueno, 429 00:24:45,527 --> 00:24:48,120 cuando recibí tu mensaje de que estabas en la biblioteca, 430 00:24:48,197 --> 00:24:53,160 me acerqué porque pensé que era un buen lugar para chalar. 431 00:24:55,037 --> 00:24:56,680 Pero estaba cerrada. 432 00:24:56,747 --> 00:24:58,400 - ¿Me estabas controlando? - No. 433 00:24:58,457 --> 00:25:01,080 - Pero quizá debería. - Hubo un cambio de planes, 434 00:25:01,126 --> 00:25:04,120 me surgió algo, pero no tiene nada que ver contigo. 435 00:25:04,379 --> 00:25:08,008 Eso pensaba hasta que has empezado a hablar. 436 00:25:09,426 --> 00:25:13,805 Nolan está muerto, pero sigues actuando como si alguien te controlara. 437 00:25:16,099 --> 00:25:17,680 No deberías estar aquí. 438 00:25:17,726 --> 00:25:21,230 Te prometo que luego te busco, ¿vale? Ahora vete. 439 00:25:36,912 --> 00:25:38,400 Muchas gracias por verme. 440 00:25:38,455 --> 00:25:41,040 Siento no haberte avisado con más tiempo. 441 00:25:41,124 --> 00:25:42,680 Parecía importante. 442 00:25:42,751 --> 00:25:45,360 Ayer, cuando decías que compartir secretos 443 00:25:45,504 --> 00:25:47,240 une a las personas, 444 00:25:47,589 --> 00:25:51,093 ¿lo decías por nosotros o en general? 445 00:25:51,343 --> 00:25:54,040 Eso depende de lo que entiendes por general. 446 00:25:56,765 --> 00:26:00,894 Ah, tengo un novio. Jeremy. 447 00:26:01,895 --> 00:26:05,691 Bueno, es más que eso, estoy enamorada de él. 448 00:26:08,944 --> 00:26:12,823 Nolan lo sabía, y se hacía el tonto 449 00:26:12,990 --> 00:26:15,880 para seguir con nuestra farsa de pareja perfecta, 450 00:26:15,993 --> 00:26:18,320 y para ocultar su relación con Ava. 451 00:26:18,370 --> 00:26:20,360 Jeremy sabía lo de Nolan, 452 00:26:20,622 --> 00:26:23,000 y que me estaba chantajeando. 453 00:26:25,961 --> 00:26:27,760 Me gustaría ser sincera con él ahora, 454 00:26:27,838 --> 00:26:30,240 pero no quiero meterlo en ningún lío. 455 00:26:30,591 --> 00:26:33,040 Si le digo la verdad, irá a por Mason. 456 00:26:33,427 --> 00:26:36,513 ¿Crees que mentir a Jeremy le mantendrá a salvo? 457 00:26:37,264 --> 00:26:40,350 - Si le pasara algo... - Es difícil, Caitlin. 458 00:26:42,227 --> 00:26:45,680 Si te soy sincera, no puedo aconsejarte que mientas a tu chico. 459 00:26:46,315 --> 00:26:49,040 Una relación se construye sobre la confianza, 460 00:26:51,528 --> 00:26:55,365 pero he estado en tu lugar... y he mentido. 461 00:26:57,826 --> 00:26:59,560 Quizá me equivoqué, 462 00:27:00,746 --> 00:27:03,665 pero su seguridad era más importante para mí. 463 00:27:04,875 --> 00:27:07,680 Por eso necesitas amigos que sean como familia. 464 00:27:08,462 --> 00:27:09,880 Sí. 465 00:27:13,509 --> 00:27:15,135 Vale. 466 00:27:16,386 --> 00:27:19,080 ¿Qué tiene que ver Ray con Alison y Caitlin? 467 00:27:25,103 --> 00:27:28,440 BAD BISHOP TERMINEMOS LA PARTIDA EN PERSONA 468 00:27:28,815 --> 00:27:31,280 Sí, claro, ya te gustaría, no te digo. 469 00:27:36,490 --> 00:27:39,160 TÚ LO HAS QUERIDO CRIMSON EAGLE YA CONFIRMARÉ HORA 470 00:27:39,201 --> 00:27:41,280 BAD BISHOP ACABEMOS CON ESTO 471 00:28:08,730 --> 00:28:10,357 ¿Hola? 472 00:28:26,081 --> 00:28:27,666 ¿Papá? 473 00:28:32,838 --> 00:28:35,000 Este es el sitio para ti, Ava. 474 00:28:35,632 --> 00:28:37,360 De eso no hay duda. 475 00:28:38,677 --> 00:28:41,180 Tienes razón, es genial. 476 00:28:42,139 --> 00:28:45,434 ¿Qué pasa? Creía que BHU era tu primera opción. 477 00:28:47,311 --> 00:28:49,320 Papá, mira a tu alrededor. 478 00:28:50,689 --> 00:28:53,360 - Estos son el siete por ciento. - ¿El qué? 479 00:28:53,483 --> 00:28:55,960 La tasa de admisiones aquí es del siete por ciento. 480 00:28:56,028 --> 00:28:57,640 Pero eso ya lo sabías antes de venir, 481 00:28:57,696 --> 00:28:59,800 y sigue siendo tu preferida. 482 00:29:02,659 --> 00:29:04,800 Con todo lo que está pasando, 483 00:29:05,162 --> 00:29:07,280 quizá debería ir a una universidad cerca de casa. 484 00:29:07,331 --> 00:29:10,042 Ava, es solo una investigación. 485 00:29:10,334 --> 00:29:12,440 No dejes que el FBI y sus ocurrencias 486 00:29:12,503 --> 00:29:14,200 te estropeen esto. 487 00:29:14,421 --> 00:29:19,176 Este es tu sitio, lejos del lío en el que me he metido. 488 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 Eres mi preciosa soñadora 489 00:29:25,390 --> 00:29:27,840 y este será para ti el comienzo ideal. 490 00:29:48,622 --> 00:29:50,082 Impecable. 491 00:30:03,804 --> 00:30:06,400 COINCIDENCIA RAY HOGADORN, BEACON HEIGHTS 492 00:30:15,065 --> 00:30:16,880 Hola, señor Hogadorn. 493 00:30:17,818 --> 00:30:21,363 ANEXO HOLDMAN, BEACON HEIGHTS PRÓXIMA DEMOLICIÓN 494 00:30:21,738 --> 00:30:23,560 Joder, qué buena soy. 495 00:30:33,667 --> 00:30:37,129 QUERIDA EM, SIENTO NO HABERTE DEVUELTO LAS LLAMADAS 496 00:30:37,296 --> 00:30:39,640 ESTE ÚLTIMO PASO HA SIDO DURO PARA MÍ 497 00:30:39,715 --> 00:30:41,425 TE QUIERO - ALISON 498 00:31:15,667 --> 00:31:17,503 SOLICITUD DE DIVORCIO 499 00:32:03,715 --> 00:32:06,280 ¿Encontraste la Ciudad Esmeralda, Taylor? 500 00:32:08,053 --> 00:32:10,080 Creía que la Ciudad Esmeralda estaba fuera, 501 00:32:10,138 --> 00:32:11,682 en los bosques que rodean nuestra casa, 502 00:32:11,723 --> 00:32:13,680 y que iba a encontrarla. 503 00:32:13,976 --> 00:32:16,770 Era como si trasladase su geografía personal 504 00:32:16,937 --> 00:32:18,480 al mundo real. 505 00:33:30,427 --> 00:33:31,929 ¿Ava? 506 00:33:33,263 --> 00:33:34,973 Pasa. 507 00:33:36,308 --> 00:33:38,602 - Hola. - Hola. 508 00:33:39,228 --> 00:33:42,356 - Perdona, ¿tienes un minuto? - Sí, claro. 509 00:33:45,108 --> 00:33:49,571 Antes te he mentido sobre Mason, pero creo que eso ya lo sabes. 510 00:33:50,322 --> 00:33:52,491 Sí, lo supuse. 511 00:33:55,327 --> 00:33:57,079 Yo soy la chivata. 512 00:34:07,130 --> 00:34:10,259 Cuando tú y Nolan comenzasteis, lo sabía. 513 00:34:12,135 --> 00:34:13,720 Él me lo contó. 514 00:34:13,846 --> 00:34:16,932 Te busqué en internet... y ahí estaba. 515 00:34:17,099 --> 00:34:18,600 O sea, todo lo de tu familia 516 00:34:18,642 --> 00:34:21,120 y el problema de tus padres con el dinero. 517 00:34:21,186 --> 00:34:22,680 Aquí nadie lo sabía 518 00:34:22,729 --> 00:34:25,240 porque usabas tu segundo nombre en aquellos días. 519 00:34:25,315 --> 00:34:27,520 Se lo conté solo a una persona, 520 00:34:27,693 --> 00:34:30,571 pero con eso bastó, la noticia se extendió... 521 00:34:31,905 --> 00:34:33,520 como la pólvora. 522 00:34:35,492 --> 00:34:39,000 Y luego, llegaron los periodistas, y la tele y los fotógrafos... 523 00:34:40,122 --> 00:34:42,560 y bueno, Mason lo sabe, y lo siento. 524 00:34:44,877 --> 00:34:46,628 Yo soy la chivata. 525 00:34:52,426 --> 00:34:54,511 Ava, por favor, di algo. 526 00:35:05,939 --> 00:35:07,960 Mi familia me dejó sola... 527 00:35:08,817 --> 00:35:10,880 para vivir con sus errores, 528 00:35:11,278 --> 00:35:15,741 y llevé el peso de su vergüenza todos los días, públicamente. 529 00:35:16,909 --> 00:35:18,720 Y luego entré en BHU. 530 00:35:19,620 --> 00:35:22,040 La oportunidad para empezar de cero. 531 00:35:22,664 --> 00:35:24,640 Y tú me arrebataste esto. 532 00:35:26,585 --> 00:35:30,964 Y las humillaciones se repitieron una y otra vez. 533 00:35:34,092 --> 00:35:36,440 ¿Sabes lo que es sentir vergüenza? 534 00:35:36,553 --> 00:35:38,889 No, no, claro. 535 00:35:40,390 --> 00:35:42,601 Porque eres Caitlin Park-Lewis. 536 00:35:43,852 --> 00:35:45,400 Santa Caitlin. 537 00:35:46,939 --> 00:35:48,941 - No. - Toda tu vida 538 00:35:49,107 --> 00:35:52,880 está cuidadosamente diseñada para pasar cualquier examen gubernamental. 539 00:35:53,779 --> 00:35:56,281 Pareces perfecta. 540 00:35:57,908 --> 00:36:00,320 Pero ahora sé quién eres en realidad. 541 00:36:00,494 --> 00:36:01,870 Largo. 542 00:36:02,079 --> 00:36:04,081 - Lo siento. - ¡Fuera! 543 00:36:32,693 --> 00:36:34,236 Andrew. 544 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 Hola, Jeremy. 545 00:36:49,626 --> 00:36:51,170 Eh... 546 00:36:52,045 --> 00:36:53,880 Sé que estás en una reunión. 547 00:36:53,922 --> 00:36:57,801 Solo quería decirte que siento lo de la biblioteca. 548 00:36:57,968 --> 00:36:59,344 Eh... 549 00:37:00,012 --> 00:37:03,640 La verdad es que tuve un ataque de pánico. 550 00:37:03,891 --> 00:37:05,840 Ahora ya estoy bien. Es solo que... 551 00:37:05,893 --> 00:37:07,760 tengo muchas cosas en la cabeza, 552 00:37:07,811 --> 00:37:10,360 y te llamaré cuando las cosas se calmen. 553 00:38:04,701 --> 00:38:06,578 Entonces, ¿has vuelto? 554 00:39:07,097 --> 00:39:10,120 NOLAN HOTCHKISS, PROMETEDOR ESTUDIANTE Y MUY POPULAR 555 00:39:10,809 --> 00:39:13,280 ¿ASESINATO O SUICIDIO COMO SU HERMANA? 556 00:39:25,365 --> 00:39:28,120 PIRATA INFORMÁTICO DETENIDO EN BEACON HEIGHTS 557 00:39:30,537 --> 00:39:32,720 NOLAN HOTCHKISS HALLADO MUERTO 558 00:39:50,766 --> 00:39:52,309 ¿Ray? 559 00:39:52,601 --> 00:39:54,228 ¿Ray Hogadorn? 560 00:40:09,701 --> 00:40:11,078 ¿Hola? 561 00:40:31,765 --> 00:40:33,141 ¿Hola? 562 00:40:38,230 --> 00:40:39,731 ¿Hola? 563 00:41:13,307 --> 00:41:15,280 LA CHICA DE RETALES DE OZ 564 00:41:20,063 --> 00:41:22,024 Ah, ¿Taylor? Taylor. 565 00:41:23,150 --> 00:41:25,235 Escucha... 566 00:41:25,402 --> 00:41:26,778 ¡Espera! 567 00:41:26,987 --> 00:41:28,947 ¡Abre la puerta, Taylor! 568 00:41:29,114 --> 00:41:31,366 ¡Por favor, abre la puerta! 569 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •