1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,891 --> 00:00:03,121 Solo veías en él al hombre que querías que fuera. 2 00:00:03,141 --> 00:00:04,584 ¡Y tú solo le conociste de niño! 3 00:00:04,605 --> 00:00:06,166 Tú te aseguraste de ello. 4 00:00:06,187 --> 00:00:09,245 Te queremos en casa, estamos preocupadísimos. 5 00:00:09,266 --> 00:00:11,002 Solo ven a casa. 6 00:00:11,023 --> 00:00:13,375 Le llevé la historia a Caden. ¿Sabes lo que dijo? 7 00:00:13,396 --> 00:00:15,705 "Que solo era un robo que salió mal". 8 00:00:15,726 --> 00:00:18,017 ¿Algún periódico utiliza sus servicios? 9 00:00:18,038 --> 00:00:20,695 Su hijo se enfrentará a retos importantes. 10 00:00:20,716 --> 00:00:23,000 Podrían ser agresivos cuando eran amables, 11 00:00:23,021 --> 00:00:25,235 indiscretos cuando tenían tacto. 12 00:00:25,256 --> 00:00:28,755 Y sin este filtro, puede decir en voz alta todo lo que piense. 13 00:00:28,776 --> 00:00:30,734 Hice tu... 14 00:00:30,748 --> 00:00:31,770 teléfono. 15 00:00:33,562 --> 00:00:35,000 Caden, ¿qué ocurre? 16 00:00:35,021 --> 00:00:36,246 ¡Socorro! 17 00:00:36,452 --> 00:00:37,500 ¡Ayuda! 18 00:00:37,521 --> 00:00:39,401 ¡Caden, Caden! 19 00:01:09,669 --> 00:01:14,669 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 20 00:01:16,351 --> 00:01:19,791 MotherFatherSon Episodio 3. 21 00:02:16,740 --> 00:02:19,078 El día que desapareció Tonia, 22 00:02:20,306 --> 00:02:22,306 tuvimos una discusión. 23 00:02:23,476 --> 00:02:25,956 Las últimas palabras que le dije... 24 00:02:26,926 --> 00:02:28,966 a mi hija fueron muy furiosas. 25 00:02:31,216 --> 00:02:32,773 Y dolorosas. 26 00:02:35,099 --> 00:02:36,899 No las decía en serio. 27 00:02:39,916 --> 00:02:42,416 Quiero retirarlas todas. 28 00:02:46,320 --> 00:02:47,873 Pero no puedo. 29 00:02:48,676 --> 00:02:51,625 Ojalá pudiera decirle que lo siento 30 00:02:52,715 --> 00:02:54,476 y que la quiero. 31 00:02:56,966 --> 00:02:59,286 Pero nunca voy a tener la oportunidad. 32 00:03:03,476 --> 00:03:06,117 Amigos, familia y sospechosos. 33 00:03:08,734 --> 00:03:10,496 Después de discutirlo con la policía, 34 00:03:10,516 --> 00:03:14,696 ofrecemos una recompensa de 30.000 libras por cualquier información que conduzca 35 00:03:14,717 --> 00:03:16,917 al arresto del asesino de Tonia. 36 00:03:17,166 --> 00:03:18,866 Abrimos la ronda de preguntas. 37 00:03:20,839 --> 00:03:24,984 ¿Puedo preguntar por el papel que Reporter Media Group está desempeñando 38 00:03:25,005 --> 00:03:26,605 en esta investigación? 39 00:03:27,206 --> 00:03:30,686 Haremos lo mucho o lo poco que nos pidan que hagamos. 40 00:03:31,849 --> 00:03:33,695 Una pregunta más. 41 00:03:34,316 --> 00:03:35,938 ¿Quién se lo ha pedido? 42 00:03:35,959 --> 00:03:37,709 ¿La familia o la policía? 43 00:06:40,903 --> 00:06:41,903 A. 44 00:06:43,636 --> 00:06:44,636 B. 45 00:06:45,311 --> 00:06:46,671 D, C. 46 00:06:50,036 --> 00:06:52,460 A, B. 47 00:06:55,596 --> 00:06:57,500 C, D. 48 00:07:04,924 --> 00:07:05,924 ¿Por qué? 49 00:07:07,375 --> 00:07:08,375 ¿Por qué? 50 00:07:11,960 --> 00:07:13,110 No lo sé. 51 00:07:14,660 --> 00:07:15,710 Es así. 52 00:07:18,292 --> 00:07:20,429 He olvidado. 53 00:07:22,096 --> 00:07:23,396 Te acordarás. 54 00:07:24,563 --> 00:07:26,101 Hablar. 55 00:07:27,226 --> 00:07:28,395 Deletrear. 56 00:07:28,416 --> 00:07:30,205 Ya está mucho mejor... 57 00:07:30,226 --> 00:07:31,226 Follar. 58 00:07:33,787 --> 00:07:35,162 Ya hablaremos de eso. 59 00:07:35,183 --> 00:07:37,083 Hablaremos de todo. 60 00:07:38,433 --> 00:07:40,343 ¿Qué... 61 00:07:42,687 --> 00:07:45,046 queda de mí? 62 00:08:08,274 --> 00:08:10,125 ¿Y si siempre... 63 00:08:10,420 --> 00:08:12,664 tuve este... 64 00:08:15,536 --> 00:08:16,536 ¿Este...? 65 00:08:18,959 --> 00:08:20,293 cabreo? 66 00:08:20,314 --> 00:08:21,314 No. 67 00:08:24,896 --> 00:08:26,046 No lo sé. 68 00:08:29,036 --> 00:08:30,615 ¿No lo sabes? 69 00:08:30,636 --> 00:08:32,086 Lo escondes todo. 70 00:08:35,316 --> 00:08:38,656 No puedo ser un niño otra vez. 71 00:08:38,677 --> 00:08:40,558 ¡No eres un niño! 72 00:08:43,080 --> 00:08:45,760 No puedo andar. 73 00:08:45,763 --> 00:08:47,703 No puedo lavarme. 74 00:08:47,975 --> 00:08:50,490 No puedo hablar. 75 00:08:50,511 --> 00:08:52,825 No puedo trabajar. 76 00:08:52,846 --> 00:08:54,092 No puedo follar. 77 00:08:54,126 --> 00:08:55,136 Caden... 78 00:08:55,156 --> 00:08:56,687 ¡Caden no puede! 79 00:08:56,708 --> 00:08:59,343 Caden puede. ¿Puede qué? 80 00:08:59,364 --> 00:09:04,609 ¿Puede cagar, puede mear, puede llorar? 81 00:09:10,674 --> 00:09:13,296 ¿Dónde está papá? 82 00:09:15,744 --> 00:09:17,031 En el extranjero. 83 00:09:17,113 --> 00:09:18,935 ¿Extranjero? 84 00:09:18,956 --> 00:09:19,956 Sí. 85 00:09:20,961 --> 00:09:22,969 - En el extranjero. - Trabajando. 86 00:09:22,990 --> 00:09:26,789 Extranjero, extranjero. 87 00:09:26,926 --> 00:09:28,335 Se... 88 00:09:28,359 --> 00:09:30,806 - avergüenza. - No, no, eso no es verdad. 89 00:09:30,827 --> 00:09:33,437 - Se avergüenza. - Tu padre quiere recuperarte. 90 00:09:33,486 --> 00:09:35,286 Tu padre quiere que mejores. 91 00:09:36,292 --> 00:09:40,445 ¿Mejorar? Siempre quiso... 92 00:09:40,466 --> 00:09:41,678 que mejorara. 93 00:09:42,256 --> 00:09:44,515 ¡Y ahora mírame! 94 00:09:48,395 --> 00:09:49,952 ¿Quiere esto? 95 00:09:52,935 --> 00:09:54,500 ¿Quiere esto? 96 00:09:54,960 --> 00:09:59,480 Tu padre podría haber pagado cualquier hospital del mundo y eligió este sitio 97 00:09:59,513 --> 00:10:03,063 porque este sitio devuelve a la gente a sus trabajos. 98 00:10:03,084 --> 00:10:04,421 Este lugar... 99 00:10:04,442 --> 00:10:05,781 me enseña... 100 00:10:05,802 --> 00:10:07,243 que no siempre... 101 00:10:07,264 --> 00:10:09,562 es mejor sobrevivir. 102 00:10:16,576 --> 00:10:18,576 No vuelvas a decir eso. 103 00:10:21,347 --> 00:10:22,625 Lo... 104 00:10:23,031 --> 00:10:24,093 siento. 105 00:10:24,414 --> 00:10:25,414 ¿Por qué? 106 00:10:26,659 --> 00:10:27,659 He... 107 00:10:28,523 --> 00:10:31,414 parado tu vida. 108 00:10:32,547 --> 00:10:34,625 Tú eres mi vida. 109 00:10:50,025 --> 00:10:52,601 A... B... 110 00:10:52,894 --> 00:10:54,742 ¿C... D? 111 00:10:58,266 --> 00:11:04,289 A... B... C... D. 112 00:11:14,258 --> 00:11:17,008 No hay nada delicado en lo que hacemos aquí. 113 00:11:17,040 --> 00:11:21,280 Nuestro papel es devolver a los soldados a primera línea, listos para la batalla. 114 00:11:21,302 --> 00:11:25,709 Esto no es un retiro para la recuperación. Y nunca hemos aceptado pacientes civiles. 115 00:11:25,730 --> 00:11:26,962 Lo entiendo. 116 00:11:26,983 --> 00:11:29,390 Considerando las circunstancias, me parece difícil de creer. 117 00:11:29,404 --> 00:11:31,630 No está bien que a Caden se le permita recuperarse aquí... 118 00:11:31,651 --> 00:11:34,003 entre soldados, por quién es su padre. 119 00:11:34,024 --> 00:11:35,214 La ofende. 120 00:11:35,235 --> 00:11:38,336 No se trata de agravio personal. Es mi opinión profesional. 121 00:11:38,357 --> 00:11:40,157 Su hijo no es soldado. 122 00:11:40,505 --> 00:11:44,405 No tiene experiencia en la guerra ni conexión con los demás hombres y mujeres. 123 00:11:44,426 --> 00:11:48,250 Su presencia menoscaba nuestros valores y mi autoridad 124 00:11:48,586 --> 00:11:51,776 porque representa, y seré franca... 125 00:11:51,937 --> 00:11:54,672 la corrupción de nuestros ideales. 126 00:11:54,726 --> 00:11:57,484 Estamos hablando de un joven que quiere recuperar su vida. 127 00:11:57,505 --> 00:12:00,023 Pueden permitirse cualquier hospital del mundo. 128 00:12:00,044 --> 00:12:01,754 No se trata de las instalaciones. 129 00:12:01,775 --> 00:12:05,335 No enseña a esos hombres y mujeres a aceptar un conjunto de limitaciones. 130 00:12:05,356 --> 00:12:08,015 Max quiere recuperar a su hijo. 131 00:12:08,036 --> 00:12:10,515 Y esta es la mejor oportunidad para Caden. 132 00:12:10,536 --> 00:12:15,117 Y cuando se trata de mi hijo, aceptaré cualquier ventaja, justa o injusta, 133 00:12:15,368 --> 00:12:18,056 y si fuera su hijo, usted haría lo mismo. 134 00:12:18,296 --> 00:12:20,672 No, no lo haría. 135 00:12:22,045 --> 00:12:26,525 Bueno, entonces es que nunca ha tenido hijos o nunca ha tenido poder. 136 00:12:27,323 --> 00:12:29,673 No nos vamos a llevar bien, ¿verdad? 137 00:14:36,765 --> 00:14:39,283 No dejes un mensaje, solo tu nombre y número. 138 00:14:39,304 --> 00:14:40,754 Te llamaré. 139 00:14:41,598 --> 00:14:44,937 ¿Tu buzón de voz? ¿En serio? ¿Hoy? 140 00:14:46,258 --> 00:14:47,658 No puedes estar aquí. 141 00:14:47,800 --> 00:14:50,480 Y estoy segura de que estás muy ocupado con... 142 00:14:50,481 --> 00:14:55,053 ese gran e importante asunto. Pero sé... 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,847 que te estás escondiendo de él. 144 00:15:00,385 --> 00:15:03,236 EL PALACIO NACIONAL. CIUDAD DE MÉXICO. 145 00:15:23,091 --> 00:15:24,185 Max Frinch. 146 00:15:24,206 --> 00:15:27,421 Felipe Alarcón, del Partido Revolucionario Institucional. 147 00:15:27,442 --> 00:15:28,280 Genial. 148 00:15:28,301 --> 00:15:30,496 Patricia Magaña, del Partido Acción Nacional. 149 00:15:30,517 --> 00:15:31,339 Gracias. 150 00:15:31,360 --> 00:15:34,860 Ignacio Cortés, del Partido de la Revolución Democrática. 151 00:15:35,334 --> 00:15:36,684 Por favor, síganos. 152 00:15:41,100 --> 00:15:45,223 Estamos aquí para discutir su compra del Grupo Omera Editorial. 153 00:15:45,446 --> 00:15:50,191 La venta de periódicos ha descendido aquí y en el resto del mundo. 154 00:15:50,640 --> 00:15:54,353 ¿De verdad cree que puede comprar influencia política? 155 00:15:54,406 --> 00:15:58,386 Algunos sostienen que tiene planeado adquirir Telefa Media. 156 00:15:58,841 --> 00:16:00,558 Pero es descabellado... 157 00:16:00,988 --> 00:16:03,908 son el medio de comunicación más grande del mundo. 158 00:16:04,027 --> 00:16:09,267 Usted es un extranjero con una posición sobrevalorada y un español de instituto. 159 00:16:13,815 --> 00:16:14,815 Sí. 160 00:16:16,256 --> 00:16:20,586 Me disculpo si mi español no es muy fluido. 161 00:16:20,600 --> 00:16:22,907 Duplicaré mis esfuerzos. 162 00:16:23,214 --> 00:16:26,574 En cuanto a sus preocupaciones, dejen que sea claro... 163 00:16:26,853 --> 00:16:28,590 creo en los activos. 164 00:16:29,108 --> 00:16:30,458 Ni más ni menos. 165 00:16:31,816 --> 00:16:36,014 No puede ofrecer a un partido o a un presidente, cobertura propicia 166 00:16:36,035 --> 00:16:40,370 a cambio de ventajas comerciales como hizo en el Reino Unido. 167 00:16:40,440 --> 00:16:43,840 Lo que Patricia quiere decir es que Telefa Media ya protege 168 00:16:43,876 --> 00:16:47,754 al Partido Revolucionario Institucional y al Partido Acción Nacional. 169 00:16:47,775 --> 00:16:49,458 No le necesitan. 170 00:16:49,479 --> 00:16:53,227 El único partido que no se ha ensuciado las manos es el mío. 171 00:16:53,248 --> 00:16:57,328 Y estoy aquí para decirle que mi partido no está en venta. 172 00:16:58,514 --> 00:17:03,207 Mire, no me interesa y no deseo interferir en su política. 173 00:17:03,228 --> 00:17:08,020 He comprado esos periódicos para poder vivir aquí con mi esposa y mi nueva familia. 174 00:17:08,041 --> 00:17:11,481 No puedo vivir en un país en el que no he invertido. 175 00:17:12,063 --> 00:17:14,269 Quiero aprender español... mejor. 176 00:17:15,500 --> 00:17:17,100 Quiero ser padre. 177 00:17:17,971 --> 00:17:19,371 Y vender periódicos. 178 00:17:19,642 --> 00:17:20,692 Eso es todo. 179 00:17:26,956 --> 00:17:30,457 ¿Le ha llevado Sofía a las pirámides de Teotihuacán? 180 00:17:31,034 --> 00:17:34,597 No, siento decirlo, pero soy un turista pésimo. 181 00:17:34,620 --> 00:17:38,699 Hay conchas marinas pintadas sobre los muros del templo 182 00:17:38,720 --> 00:17:40,585 de esa antigua civilización sin litoral. 183 00:17:40,606 --> 00:17:42,225 - ¿Conchas marinas? - Sí. 184 00:17:42,246 --> 00:17:45,152 La gente del golfo de México debió traerlas. 185 00:17:45,173 --> 00:17:47,590 Y a los teotihuacanos les impresionó. 186 00:17:48,182 --> 00:17:49,912 Nunca habían visto el mar. 187 00:17:50,460 --> 00:17:53,347 Señor, no puede traernos conchas marinas. 188 00:17:53,933 --> 00:17:55,733 A nosotros no nos impresiona. 189 00:17:55,837 --> 00:17:58,717 Hemos conocido a muchos hombres como usted. 190 00:18:00,054 --> 00:18:03,184 Creía que no quería hablar conmigo en privado. 191 00:18:07,656 --> 00:18:10,261 ¿Qué dijo su esposa cuando le comentó 192 00:18:10,463 --> 00:18:13,303 que quería comprar el Grupo Omera Editorial? 193 00:18:14,619 --> 00:18:16,219 Dijo que era un error. 194 00:18:17,249 --> 00:18:19,129 ¿Cuáles fueron sus razones? 195 00:18:19,393 --> 00:18:21,693 Dijo que no entendía México. 196 00:18:22,296 --> 00:18:25,856 Y que al final, perdería una gran cantidad de dinero. 197 00:18:26,183 --> 00:18:28,633 Debería haber escuchado a su esposa. 198 00:18:58,635 --> 00:18:59,635 Lauren. 199 00:19:45,161 --> 00:19:46,411 Están dormidos. 200 00:19:52,627 --> 00:19:54,327 ¿En qué estás trabajando? 201 00:19:55,019 --> 00:19:56,543 En un par de cosas. 202 00:19:57,376 --> 00:19:58,476 ¿Con Maggie? 203 00:19:59,046 --> 00:20:01,457 ¿En qué estás trabajando con Maggie? 204 00:20:06,382 --> 00:20:08,632 ¿Estás pensando en mentirme? 205 00:20:10,701 --> 00:20:13,043 La prensa y la policía. 206 00:20:13,690 --> 00:20:15,331 ¿Qué significa eso? 207 00:20:15,764 --> 00:20:17,764 La relación entre ellos. 208 00:20:18,171 --> 00:20:19,910 Tú eres de la prensa. 209 00:20:22,744 --> 00:20:25,464 ¿Estás investigando a tu propio periódico? 210 00:20:25,537 --> 00:20:28,977 - Es la segunda vez que consideras mentir... - Sí. 211 00:20:30,081 --> 00:20:34,488 ¿Y quién va a publicar lo que descubras? 212 00:20:35,689 --> 00:20:36,839 No lo sé. 213 00:20:40,004 --> 00:20:41,754 Podría no ser nada. 214 00:20:42,220 --> 00:20:43,870 Pero no lo crees, ¿verdad? 215 00:20:45,914 --> 00:20:46,914 No. 216 00:20:48,086 --> 00:20:50,136 ¿Vas a perder tu trabajo? 217 00:20:51,039 --> 00:20:52,989 No voy a perder mi trabajo. 218 00:20:56,337 --> 00:20:58,177 Podría perder mi trabajo. 219 00:21:17,926 --> 00:21:20,137 Era un detective privado. 220 00:21:21,779 --> 00:21:24,746 Tu gente dice que fue un robo que salió mal. 221 00:21:25,410 --> 00:21:28,730 Pero nadie estrangula a un hombre por un ordenador. 222 00:21:29,018 --> 00:21:30,568 No parece probable. 223 00:21:33,089 --> 00:21:35,409 ¿Cuál es la versión extraoficial? 224 00:21:36,876 --> 00:21:40,386 Voy a necesitar otra pinta antes de contarte esa historia. 225 00:21:40,407 --> 00:21:41,933 Voy a por ellas. 226 00:21:42,190 --> 00:21:43,190 Me toca a mí. 227 00:21:45,117 --> 00:21:46,801 Lo mismo, Jackie. 228 00:22:07,600 --> 00:22:09,040 ¿A quién has llamado? 229 00:22:11,300 --> 00:22:12,605 ¿Son importantes? 230 00:22:18,378 --> 00:22:20,043 ¿Cuánto tardarán en llegar? 231 00:22:22,616 --> 00:22:23,736 Treinta minutos. 232 00:22:27,693 --> 00:22:30,756 No tenemos nada más que decir, ¿no? 233 00:23:15,122 --> 00:23:17,272 - No era bueno. - No lo dudo. 234 00:23:17,992 --> 00:23:20,352 Chantajeaba a sus propios clientes. 235 00:23:22,320 --> 00:23:23,480 ¿Sobre qué? 236 00:23:24,933 --> 00:23:25,933 ¿Quién sabe? 237 00:23:26,760 --> 00:23:27,760 Esto. 238 00:23:27,873 --> 00:23:28,873 Aquello. 239 00:23:29,567 --> 00:23:30,567 Lo otro. 240 00:23:32,001 --> 00:23:36,144 ¿Podría haber sido asesinado por uno de sus clientes? 241 00:23:37,694 --> 00:23:38,894 Podría. 242 00:23:40,233 --> 00:23:41,699 ¿Y si... 243 00:23:43,873 --> 00:23:45,623 solo tenía un cliente? 244 00:23:53,136 --> 00:23:54,488 Es una pena. 245 00:23:55,760 --> 00:23:57,746 Volverse tan moralista... 246 00:23:59,180 --> 00:24:01,660 por un hombre que no tenía ninguna. 247 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 Buenos días. 248 00:24:43,799 --> 00:24:46,359 ¿Por qué no llamaste para pedir ayuda? 249 00:24:46,951 --> 00:24:48,594 De noche... 250 00:24:48,708 --> 00:24:50,095 hay una enfermera. 251 00:24:50,116 --> 00:24:51,832 No le importa. 252 00:24:53,816 --> 00:24:55,183 A mí sí. 253 00:24:55,852 --> 00:24:57,543 Sí, lo entiendo. 254 00:25:08,582 --> 00:25:09,645 Oye. 255 00:25:10,215 --> 00:25:12,595 Vamos a pasar un buen día. 256 00:25:12,616 --> 00:25:14,166 Quiero que lo digas. 257 00:25:16,894 --> 00:25:19,301 Quiero que lo digas. 258 00:25:20,287 --> 00:25:21,379 ¿El qué? 259 00:25:21,936 --> 00:25:22,936 Nosotros... 260 00:25:29,322 --> 00:25:30,558 Nosotros... 261 00:25:30,797 --> 00:25:31,997 vamos a... 262 00:25:33,040 --> 00:25:34,183 vamos... 263 00:25:36,046 --> 00:25:37,046 a... 264 00:25:37,094 --> 00:25:38,644 pasar un buen día. 265 00:25:39,104 --> 00:25:40,104 a... 266 00:25:41,181 --> 00:25:42,181 pasar... 267 00:25:42,736 --> 00:25:43,736 un... 268 00:25:45,076 --> 00:25:46,076 buen... 269 00:25:47,341 --> 00:25:48,341 día. 270 00:25:49,598 --> 00:25:52,608 Es como si le dieras una patada al balón. 271 00:25:52,956 --> 00:25:55,549 Mantén la pelvis más recta, si puedes. 272 00:25:55,563 --> 00:25:58,980 Y aprieta en tu centro de apoyo y levanta la cabeza. Eso es, bien. 273 00:25:59,001 --> 00:26:00,001 La cabeza alta. 274 00:26:02,418 --> 00:26:04,665 - Eso es, bien. - Más rápido. 275 00:26:05,123 --> 00:26:08,373 No tan rápido. Tranquilo, lo estás haciendo bien. 276 00:26:09,226 --> 00:26:11,376 Recuerda, apoya bien el pie. 277 00:26:12,431 --> 00:26:13,781 Vamos, apoya. 278 00:26:14,096 --> 00:26:15,096 Sí. 279 00:26:15,413 --> 00:26:17,316 Vamos. Dame la mano. 280 00:26:24,126 --> 00:26:26,152 No hay privacidad. 281 00:26:26,209 --> 00:26:27,209 Lo sé. 282 00:26:31,293 --> 00:26:33,504 No hay privacidad. 283 00:26:33,962 --> 00:26:36,562 Tengo que asegurarme de que estás bien. 284 00:26:36,798 --> 00:26:37,798 Gracioso. 285 00:26:38,463 --> 00:26:39,463 ¿El qué? 286 00:26:40,092 --> 00:26:41,801 No hay privacidad. 287 00:26:42,082 --> 00:26:44,002 ¿Y eso por qué tiene gracia? 288 00:26:44,067 --> 00:26:46,121 Yo la quito. 289 00:26:46,554 --> 00:26:47,754 ¿Quitas el qué? 290 00:26:49,094 --> 00:26:50,094 Privacidad. 291 00:26:51,316 --> 00:26:52,416 ¿Tú la quitas? 292 00:26:52,437 --> 00:26:56,902 Te la quito. 293 00:26:57,411 --> 00:26:58,661 No te sigo. 294 00:26:59,368 --> 00:27:01,135 Te la... 295 00:27:01,259 --> 00:27:02,699 quito. 296 00:27:03,952 --> 00:27:05,511 A ti. 297 00:27:05,532 --> 00:27:06,846 A ti. 298 00:27:06,867 --> 00:27:08,429 Y a ti. 299 00:27:08,939 --> 00:27:10,663 Averiguo... 300 00:27:10,806 --> 00:27:11,956 cualquier cosa... 301 00:27:13,351 --> 00:27:14,812 de cualquiera. 302 00:27:15,978 --> 00:27:19,913 Aunque seas primer ministro. 303 00:27:20,443 --> 00:27:24,257 Aunque seas de la familia real. 304 00:27:24,865 --> 00:27:28,281 Te la quito... 305 00:27:28,778 --> 00:27:31,046 No hay privacidad. 306 00:27:32,895 --> 00:27:35,429 ¡Y ahora mírame! 307 00:27:38,123 --> 00:27:41,827 No hay privacidad para mí. 308 00:27:46,371 --> 00:27:47,882 A veces... 309 00:27:48,725 --> 00:27:50,031 hablo... 310 00:27:50,182 --> 00:27:51,796 sin pensar. 311 00:27:52,046 --> 00:27:53,046 No pasa nada. 312 00:27:54,036 --> 00:27:56,179 Solo bla-bla-bla. 313 00:27:56,200 --> 00:27:58,520 No hace falta que me des explicaciones. 314 00:27:58,647 --> 00:28:00,632 No significan nada. 315 00:28:00,653 --> 00:28:01,903 Nada en absoluto. 316 00:28:04,002 --> 00:28:06,843 Estoy asustado. 317 00:28:07,595 --> 00:28:08,595 ¿Por qué? 318 00:28:11,175 --> 00:28:12,640 No se lo digas. 319 00:28:12,661 --> 00:28:14,011 ¿A quién? 320 00:28:16,581 --> 00:28:17,581 A padre. 321 00:32:03,539 --> 00:32:04,539 ¿Max? 322 00:32:05,936 --> 00:32:07,036 ¿Cómo estás? 323 00:32:08,092 --> 00:32:09,092 Bien. 324 00:32:09,435 --> 00:32:10,535 ¿Y Caden? 325 00:32:11,268 --> 00:32:12,618 Ahora estoy con él. 326 00:32:14,991 --> 00:32:16,906 ¿Cuándo vas a volver? 327 00:32:18,719 --> 00:32:19,869 No lo sé. 328 00:32:20,077 --> 00:32:21,837 La verdad es que no lo sé. 329 00:32:23,566 --> 00:32:24,666 Habla con él. 330 00:32:26,114 --> 00:32:27,244 ¿Está preparado? 331 00:32:27,265 --> 00:32:29,065 Te lo paso. 332 00:32:35,110 --> 00:32:36,110 ¿Papá? 333 00:32:36,399 --> 00:32:38,054 ¡Hola, hijo mío! 334 00:32:41,031 --> 00:32:42,101 Lo... 335 00:32:43,299 --> 00:32:45,398 estoy haciendo muy bien. 336 00:32:46,015 --> 00:32:47,380 Eso está bien. 337 00:32:47,401 --> 00:32:48,851 Está muy bien. 338 00:32:50,175 --> 00:32:51,632 Estarías... 339 00:32:52,392 --> 00:32:53,392 orgulloso. 340 00:32:59,582 --> 00:33:02,070 ¿Cuándo vas a volver? 341 00:33:06,019 --> 00:33:07,054 Pronto. 342 00:33:08,414 --> 00:33:10,023 Volveré pronto. 343 00:33:31,955 --> 00:33:33,476 Tú debes ser Caden. 344 00:33:34,042 --> 00:33:35,042 Yo soy Pam. 345 00:33:37,112 --> 00:33:39,023 ¿Has hecho antes jardinería? 346 00:33:39,600 --> 00:33:41,840 La jardinería es para maricones. 347 00:33:41,883 --> 00:33:43,617 Nunca había escuchado eso. 348 00:33:43,638 --> 00:33:46,054 Perdona, Caden dice lo primero que se le pasa por la cabeza. 349 00:33:46,075 --> 00:33:48,105 - ¿Verdad, colega? - No pasa nada. 350 00:33:48,126 --> 00:33:49,826 Ya me ocupo yo de él. 351 00:33:52,442 --> 00:33:53,592 Ve con ella. 352 00:34:29,669 --> 00:34:30,869 Tomateras. 353 00:34:32,455 --> 00:34:35,585 Siempre les da tomateras a los recién llegados. 354 00:34:35,606 --> 00:34:37,007 ¿Sabes por qué? 355 00:34:37,333 --> 00:34:39,656 Es casi imposible que se mueran. 356 00:34:40,746 --> 00:34:45,826 La idea de que una planta se muera... Una planta de la que eres responsable... 357 00:34:46,181 --> 00:34:49,531 Para algunos soldados podría ser muy traumático. 358 00:34:50,857 --> 00:34:53,137 Podrían revivir algunos recuerdos. 359 00:34:54,171 --> 00:34:58,210 He visto a hombres adultos llorar por un girasol marchito. 360 00:35:00,611 --> 00:35:01,961 Me gusta tu cara. 361 00:35:02,585 --> 00:35:03,585 ¿Mi cara? 362 00:35:04,599 --> 00:35:05,599 Sí. 363 00:35:07,721 --> 00:35:10,093 A nadie le gusta mi cara. 364 00:35:10,779 --> 00:35:13,464 Es la cara más sincera que he visto nunca. 365 00:35:13,485 --> 00:35:14,555 ¿Sincera? 366 00:35:14,792 --> 00:35:16,432 Repites mucho las cosas. 367 00:35:17,469 --> 00:35:18,718 ¿Daños cerebrales? 368 00:35:18,739 --> 00:35:19,739 No. 369 00:35:22,476 --> 00:35:23,476 Sí. 370 00:35:25,488 --> 00:35:26,588 ¿Puedo tocar? 371 00:35:32,046 --> 00:35:33,996 Puedo notar cómo te hicieron. 372 00:35:37,207 --> 00:35:39,307 Cómo te recompusieron. 373 00:35:42,244 --> 00:35:43,390 Soy Caden. 374 00:35:45,224 --> 00:35:46,674 Ya sé quién eres. 375 00:35:47,999 --> 00:35:50,023 Todo el mundo sabe quién eres. 376 00:35:53,968 --> 00:35:55,968 ¿Sabes guardar un secreto? 377 00:35:57,176 --> 00:35:58,576 La verdad es que no. 378 00:36:05,758 --> 00:36:07,620 ¿Cuál era el secreto? 379 00:37:00,496 --> 00:37:04,323 No diga nada que pueda perjudicar a su defensa... 380 00:37:33,606 --> 00:37:36,120 ¿Vamos a decir que fue un aviso de un lector? 381 00:37:36,141 --> 00:37:38,808 Sí, la policía encontró su peine. 382 00:37:41,160 --> 00:37:45,480 ¿Seguro que es buena idea dar una conferencia de prensa por Caden? 383 00:37:45,485 --> 00:37:47,965 Tu hijo es el rostro de esta empresa. 384 00:37:48,076 --> 00:37:52,476 O contestas las preguntas sobre él o lo harán tus enemigos. 385 00:37:52,609 --> 00:37:53,809 ¿Y qué digo? 386 00:37:54,967 --> 00:37:57,117 Di lo orgulloso que estás de él. 387 00:38:00,756 --> 00:38:02,444 ¿Caden estará a mi lado? 388 00:38:02,465 --> 00:38:03,465 No. 389 00:38:03,745 --> 00:38:05,595 No, podría decir algo. 390 00:38:07,920 --> 00:38:10,680 No, si lo hago, quiero que esté a mi lado. 391 00:38:10,725 --> 00:38:12,995 Quiero que esté allí o pareceré un farsante. 392 00:38:13,016 --> 00:38:15,354 No controla ni su cuerpo ni su pronunciación. 393 00:38:15,375 --> 00:38:17,306 No puede ponerse delante de todas esas cámaras. 394 00:38:17,320 --> 00:38:18,932 Es demasiado arriesgado. 395 00:38:21,990 --> 00:38:22,990 ¿Nick? 396 00:38:24,080 --> 00:38:26,440 Encantado de conocerte, soy un admirador. 397 00:38:26,444 --> 00:38:27,794 Es muy amable. 398 00:38:27,800 --> 00:38:31,760 Bueno, os dejaré para que habléis. Solo quería que supieras... 399 00:38:31,800 --> 00:38:33,920 que eres muy importante para este periódico. 400 00:38:33,959 --> 00:38:37,198 Es muy amable. Eso ya lo he dicho. 401 00:38:37,445 --> 00:38:38,645 Sí. 402 00:39:41,867 --> 00:39:43,511 Vamos. Vamos. 403 00:39:44,599 --> 00:39:46,299 Suelta el flotador. 404 00:39:46,472 --> 00:39:49,232 Haz un poco más y ya acabamos, ¿vale? 405 00:39:49,280 --> 00:39:53,280 Adelanta la pierna izquierda. ¿Lo tienes? Vale, ahora voy a sujetarte. 406 00:39:53,316 --> 00:39:56,186 Quiero que te impulses con la pierna derecha. 407 00:39:56,206 --> 00:39:57,856 Intento... ¡Vaya! 408 00:39:59,960 --> 00:40:03,240 Todo controlado, todo controlado, ya te tengo. 409 00:40:03,946 --> 00:40:06,496 Vale, ¿sabes qué? Acabemos por hoy. 410 00:40:06,516 --> 00:40:11,089 Debería quedarme y hacer más ejercicios. 411 00:40:12,026 --> 00:40:13,902 Sí, buena idea. 412 00:40:14,401 --> 00:40:17,191 Pondré al día a tu madre, ¿vale? 413 00:40:37,676 --> 00:40:38,964 ¿Esa quién es? 414 00:40:40,135 --> 00:40:41,285 No lo sé. 415 00:40:42,676 --> 00:40:44,516 ¿Le está tirando los tejos? 416 00:40:45,120 --> 00:40:47,280 Creo que no deberíamos mirarles. 417 00:40:47,313 --> 00:40:48,763 ¿En serio? 418 00:41:15,295 --> 00:41:19,175 Nunca nadie había intentado ligar conmigo en una piscina. 419 00:41:25,704 --> 00:41:29,143 No se me ocurre nada gracioso que decir. 420 00:41:31,693 --> 00:41:33,336 No puedes mentir, ¿no? 421 00:41:33,356 --> 00:41:35,497 Tengo que volver a aprender. 422 00:41:39,120 --> 00:41:41,240 Quizás sea mejor que no lo hagas. 423 00:41:41,290 --> 00:41:43,650 Es más difícil vivir sin ellas. 424 00:41:43,986 --> 00:41:45,886 Y con ellas también lo es. 425 00:41:49,069 --> 00:41:52,427 Sigo sin tener nada gracioso que decir. 426 00:41:57,536 --> 00:42:00,825 Te has hecho una idea sobre nosotros, ¿no? 427 00:42:03,019 --> 00:42:04,310 ¿Qué idea? 428 00:42:11,116 --> 00:42:13,755 Me haces sentir algo... 429 00:42:15,613 --> 00:42:16,713 aquí... 430 00:42:19,566 --> 00:42:20,966 cuando hablas... 431 00:42:22,831 --> 00:42:24,638 cuando te veo. 432 00:42:26,428 --> 00:42:30,380 Estoy nervioso como si fuera mi primer día de colegio. 433 00:42:37,648 --> 00:42:39,122 Yo no puedo curarte. 434 00:42:42,327 --> 00:42:43,807 Y tú a mí tampoco. 435 00:42:44,494 --> 00:42:45,794 Sufrirás. 436 00:42:46,331 --> 00:42:48,052 Ya estoy sufriendo. 437 00:43:41,605 --> 00:43:43,405 No hace falta que lo hagas. 438 00:45:12,716 --> 00:45:14,779 ¡Buen chico, buen chico! 439 00:45:22,800 --> 00:45:26,400 Ya estamos preparados, y hemos dejado claro que no contestarás preguntas. 440 00:45:26,401 --> 00:45:27,551 Vale. 441 00:45:27,572 --> 00:45:28,756 Buena suerte. 442 00:45:33,587 --> 00:45:34,887 Lo harás genial. 443 00:45:50,437 --> 00:45:51,437 Hola. 444 00:45:53,978 --> 00:45:56,978 Vale, gracias. Las fotos las haremos después. 445 00:45:58,578 --> 00:45:59,828 Buenas tardes. 446 00:46:01,632 --> 00:46:05,114 Hace seis semanas, mi hijo sufrió un derrame. 447 00:46:06,897 --> 00:46:09,185 El deber de un padre es... 448 00:46:09,206 --> 00:46:11,674 cuidar de sus hijos, protegerlos, 449 00:46:12,445 --> 00:46:13,595 y yo he fracasado. 450 00:46:13,616 --> 00:46:16,239 No, papá, yo he fracasado. 451 00:46:16,436 --> 00:46:18,396 No. No. 452 00:46:18,960 --> 00:46:21,080 No, no lo hiciste. No pasa nada. 453 00:46:21,106 --> 00:46:22,506 Acércate, ven aquí. 454 00:46:25,504 --> 00:46:27,271 Hoy estoy... 455 00:46:28,832 --> 00:46:31,427 muy orgulloso de mi hijo. 456 00:46:32,246 --> 00:46:35,366 Muy orgulloso del progreso que ha conseguido. 457 00:46:38,223 --> 00:46:40,973 Este chico es un luchador, como su viejo. 458 00:46:43,281 --> 00:46:45,719 Y, por supuesto, quiero agradecerle de verdad 459 00:46:45,740 --> 00:46:48,375 al personal extraordinario que trabaja aquí. 460 00:46:48,396 --> 00:46:51,841 Mire donde mire, solo veo muestras... 461 00:46:52,400 --> 00:46:53,900 de calidad humana. 462 00:46:54,348 --> 00:46:58,474 De nuestra determinación y resistencia. 463 00:47:00,249 --> 00:47:05,739 Para mi hijo es un honor comenzar su recuperación en este lugar. 464 00:47:07,652 --> 00:47:12,092 Y la donación que he podido hacer para la apertura de la nueva ala 465 00:47:12,212 --> 00:47:15,172 solo es una muestra de mi gratitud. Gracias. 466 00:47:15,644 --> 00:47:17,247 Caemos enfermos... 467 00:47:18,417 --> 00:47:20,017 y nos desmoronamos... 468 00:47:22,267 --> 00:47:24,627 pero jamás nos damos por vencidos. 469 00:47:26,276 --> 00:47:27,276 Gracias. 470 00:47:35,866 --> 00:47:38,433 Ahora responderemos algunas preguntas. 471 00:47:38,866 --> 00:47:40,672 ¿Sí? 472 00:47:40,693 --> 00:47:43,317 ¿Caden volverá al cargo de editor? 473 00:47:43,338 --> 00:47:46,622 - Eso esperamos, sí. - ¡Ya te digo! 474 00:48:19,487 --> 00:48:20,920 No pasa nada. 475 00:48:20,941 --> 00:48:22,974 - ¿Seguro? - Sí. 476 00:48:23,540 --> 00:48:24,540 ¿Estás bien? 477 00:48:40,287 --> 00:48:41,287 Vale. 478 00:49:00,325 --> 00:49:03,365 Espera, déjame que lo haga. Deja que te ayude. 479 00:49:12,248 --> 00:49:13,348 Ahí lo tienes. 480 00:49:27,514 --> 00:49:29,514 Me han ofrecido un trabajo. 481 00:49:30,606 --> 00:49:32,614 En Washington D. C. 482 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Un soborno. 483 00:49:42,274 --> 00:49:43,914 No les he dicho que sí. 484 00:49:48,682 --> 00:49:50,602 Tampoco les has dicho que no. 485 00:49:59,470 --> 00:50:00,794 Muy bien. 486 00:50:26,389 --> 00:50:27,389 ¿Papá? 487 00:50:28,211 --> 00:50:29,211 ¿Sí? 488 00:50:33,671 --> 00:50:35,364 ¿Qué tal lo he hecho? 489 00:50:38,648 --> 00:50:40,030 ¿Cómo lo has hecho? 490 00:50:40,361 --> 00:50:41,361 Hoy. 491 00:50:50,996 --> 00:50:52,356 Lo has hecho bien. 492 00:50:54,905 --> 00:50:56,405 Lo has hecho muy bien. 493 00:51:14,569 --> 00:51:15,669 ¿Qué ha pasado? 494 00:51:17,673 --> 00:51:19,634 Nada, lo ha hecho bien. 495 00:51:19,655 --> 00:51:20,955 No me mientas. 496 00:51:26,695 --> 00:51:28,535 ¿Ha sido por su movilidad? 497 00:51:28,600 --> 00:51:30,471 ¿Su pronunciación? ¿Su memoria? 498 00:51:30,480 --> 00:51:32,440 No ha sido ni su memoria ni su pronunciación. 499 00:51:32,464 --> 00:51:33,944 ¿Entonces qué? 500 00:51:34,761 --> 00:51:36,801 Ha preguntado qué tal lo ha hecho. 501 00:51:39,066 --> 00:51:41,746 - ¿Ha preguntado...? - "¿Qué tal lo he hecho?". 502 00:51:42,815 --> 00:51:43,815 ¿Y? 503 00:51:46,444 --> 00:51:50,884 Si entro en una habitación y te digo: "Esto es lo que vamos a hacer". 504 00:51:51,013 --> 00:51:52,851 Te digo: "Así es cómo lo he hecho". 505 00:51:52,872 --> 00:51:56,437 No te pregunto: "¿Qué tal lo he hecho?". Ya lo sé. 506 00:51:56,458 --> 00:52:00,938 Y si no lo sé o no estoy seguro, no debería estar en este trabajo. 507 00:52:02,123 --> 00:52:04,956 ¿Qué dices? ¿Que no puede trabajar para ti? 508 00:52:04,976 --> 00:52:05,976 ¡No! 509 00:52:06,680 --> 00:52:09,280 - ¿No hay ninguna posibilidad? - ¡Ninguna! 510 00:52:09,318 --> 00:52:11,426 ¡Pero va a mejorar, se va a entrenar más! 511 00:52:11,440 --> 00:52:13,480 ¡No tiene nada que ver con el derrame! 512 00:52:13,493 --> 00:52:15,533 Bueno, pues entonces ¿con qué? 513 00:52:17,247 --> 00:52:21,593 Podría llevar mis negocios en una silla de ruedas y no me importaría lo más mínimo. 514 00:52:21,614 --> 00:52:23,969 ¡Podría balbucear al hablar y no me importaría, 515 00:52:23,990 --> 00:52:26,857 si fuera el hombre adecuado, pero no lo es! 516 00:52:27,427 --> 00:52:32,503 ¡Y no lo es porque algo haya cambiado, sino porque nada lo ha hecho! 517 00:52:32,524 --> 00:52:34,364 ¡Es el mismo hombre! 518 00:52:35,729 --> 00:52:37,329 La diferencia es que... 519 00:52:37,917 --> 00:52:41,877 antes veía a mi hijo, una idea. 520 00:52:42,476 --> 00:52:45,325 Una esperanza, un sueño. Y hoy... 521 00:52:47,885 --> 00:52:51,825 Hoy le he visto a él. He visto a Caden. 522 00:52:52,802 --> 00:52:56,922 He visto a un hombre que necesita preguntar: "¿Qué tal lo he hecho?". 523 00:52:59,103 --> 00:53:01,630 Es un empleado, no un líder. 524 00:53:03,210 --> 00:53:05,666 Eso es lo que es, eso es lo que era 525 00:53:05,687 --> 00:53:07,587 y eso es lo que siempre será. 526 00:53:08,526 --> 00:53:10,566 Y ahora, dime que me equivoco. 527 00:53:15,680 --> 00:53:18,160 Sabía que no se parecía en nada a ti. 528 00:53:18,169 --> 00:53:22,258 Caden lo sabía. Siempre lo ha sabido. Por eso era tan desgraciado. 529 00:53:22,279 --> 00:53:24,466 Lauren lo sabía, todos lo sabían, menos yo. 530 00:53:24,520 --> 00:53:26,706 Pero debe haber algo que pueda hacer en tus negocios. 531 00:53:26,720 --> 00:53:28,640 No, no, no. Si no va a dirigir los negocios, 532 00:53:28,659 --> 00:53:31,659 - no puede estar en el negocio. - ¿Qué? ¿Y ya está? 533 00:53:31,720 --> 00:53:34,760 ¿No es esto lo que siempre has querido? ¿La custodia total de Caden? 534 00:53:34,766 --> 00:53:36,726 ¿Te crees que yo quería esto? 535 00:53:38,384 --> 00:53:41,763 - ¿Crees que quería esto? - Perdona, perdona. 536 00:53:41,840 --> 00:53:45,000 Bueno, Caden cree que va a volver a trabajar para ti. 537 00:53:45,036 --> 00:53:48,408 - Se ha pasado toda su vida de adulto... - ¡No me estás escuchando! 538 00:53:48,440 --> 00:53:52,121 - preparándose para ocuparse... - ¡Que no tiene nada que ver con el derrame! 539 00:53:52,122 --> 00:53:53,640 - ¡Es por él! - ¡No tiene nada más! 540 00:53:53,652 --> 00:53:54,935 ¡No tiene nada más! 541 00:53:54,956 --> 00:53:59,078 ¡Pues tendrá que encontrar otra cosa que sea suya! 542 00:54:03,151 --> 00:54:04,701 Tienes que decírselo. 543 00:54:07,156 --> 00:54:09,106 Tiene que escucharlo de ti. 544 00:54:13,040 --> 00:54:14,040 Sí. 545 00:54:14,066 --> 00:54:16,583 - Tiene que saberlo. - Tienes razón. 546 00:54:16,948 --> 00:54:18,513 Hoy. Ahora. 547 00:54:19,021 --> 00:54:20,021 ¿Por qué ahora? 548 00:54:20,040 --> 00:54:22,986 Porque ha malgastado 20 años intentando ser el hombre que querías que fuera. 549 00:54:23,000 --> 00:54:24,479 No puede malgastar otros seis meses. 550 00:54:24,480 --> 00:54:26,849 Si no es como tú, tiene que averiguar quién es. 551 00:54:26,880 --> 00:54:29,086 - Primero que salga de este sitio. - ¿De este sitio? 552 00:54:29,100 --> 00:54:30,662 Que salga de este sitio, que se recupere. 553 00:54:30,690 --> 00:54:32,091 ¿Qué te piensas que es este sitio? 554 00:54:32,112 --> 00:54:35,096 Este sitio te prepara para la siguiente etapa de tu vida. 555 00:54:35,116 --> 00:54:38,836 Todos los días te recuerdan cuáles son tus objetivos para el futuro. 556 00:54:38,857 --> 00:54:43,195 A cada rato, a cada hora, te dicen: "Por esto estás aprendiendo a caminar". 557 00:54:43,216 --> 00:54:46,106 "Por esto estás aprendiendo a hablar y a comer". 558 00:54:46,126 --> 00:54:50,093 No puede basar su recuperación sobre una mentira. 559 00:54:50,114 --> 00:54:51,867 Así que tienes que decírselo. 560 00:54:51,888 --> 00:54:54,122 Tienes que entrar ahí ahora mismo 561 00:54:54,469 --> 00:54:59,166 y decirle que su sueño, nunca fue suyo, que siempre fue tu sueño, 562 00:54:59,200 --> 00:55:03,720 que tenerlo a tu lado es un sueño antiguo. Que ha muerto. 563 00:55:03,811 --> 00:55:06,466 Que necesita un sueño nuevo. 564 00:55:07,175 --> 00:55:11,146 Y que por primera vez en su vida, será su sueño y su vida. 565 00:55:18,315 --> 00:55:19,630 Está dormido. 566 00:55:20,768 --> 00:55:23,488 Pues tendrá que despertarse, Max. 567 00:55:26,102 --> 00:55:27,974 Sí, ya lo sé. 568 00:56:31,478 --> 00:56:36,478 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es