1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,891 --> 00:00:03,121
Solo veías en él al hombre
que querías que fuera.
2
00:00:03,141 --> 00:00:04,584
¡Y tú solo le conociste de niño!
3
00:00:04,605 --> 00:00:06,166
Tú te aseguraste de ello.
4
00:00:06,187 --> 00:00:09,245
Te queremos en casa,
estamos preocupadísimos.
5
00:00:09,266 --> 00:00:11,002
Solo ven a casa.
6
00:00:11,023 --> 00:00:13,375
Le llevé la historia a Caden.
¿Sabes lo que dijo?
7
00:00:13,396 --> 00:00:15,705
"Que solo era un robo que salió mal".
8
00:00:15,726 --> 00:00:18,017
¿Algún periódico utiliza sus servicios?
9
00:00:18,038 --> 00:00:20,695
Su hijo se enfrentará a retos importantes.
10
00:00:20,716 --> 00:00:23,000
Podrían ser agresivos cuando eran amables,
11
00:00:23,021 --> 00:00:25,235
indiscretos cuando tenían tacto.
12
00:00:25,256 --> 00:00:28,755
Y sin este filtro, puede decir
en voz alta todo lo que piense.
13
00:00:28,776 --> 00:00:30,734
Hice tu...
14
00:00:30,748 --> 00:00:31,770
teléfono.
15
00:00:33,562 --> 00:00:35,000
Caden, ¿qué ocurre?
16
00:00:35,021 --> 00:00:36,246
¡Socorro!
17
00:00:36,452 --> 00:00:37,500
¡Ayuda!
18
00:00:37,521 --> 00:00:39,401
¡Caden, Caden!
19
00:01:09,669 --> 00:01:14,669
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
20
00:01:16,351 --> 00:01:19,791
MotherFatherSon
Episodio 3.
21
00:02:16,740 --> 00:02:19,078
El día que desapareció Tonia,
22
00:02:20,306 --> 00:02:22,306
tuvimos una discusión.
23
00:02:23,476 --> 00:02:25,956
Las últimas palabras que le dije...
24
00:02:26,926 --> 00:02:28,966
a mi hija fueron muy furiosas.
25
00:02:31,216 --> 00:02:32,773
Y dolorosas.
26
00:02:35,099 --> 00:02:36,899
No las decía en serio.
27
00:02:39,916 --> 00:02:42,416
Quiero retirarlas todas.
28
00:02:46,320 --> 00:02:47,873
Pero no puedo.
29
00:02:48,676 --> 00:02:51,625
Ojalá pudiera decirle que lo siento
30
00:02:52,715 --> 00:02:54,476
y que la quiero.
31
00:02:56,966 --> 00:02:59,286
Pero nunca voy a tener la oportunidad.
32
00:03:03,476 --> 00:03:06,117
Amigos, familia y sospechosos.
33
00:03:08,734 --> 00:03:10,496
Después de discutirlo con la policía,
34
00:03:10,516 --> 00:03:14,696
ofrecemos una recompensa de 30.000 libras
por cualquier información que conduzca
35
00:03:14,717 --> 00:03:16,917
al arresto del asesino de Tonia.
36
00:03:17,166 --> 00:03:18,866
Abrimos la ronda de preguntas.
37
00:03:20,839 --> 00:03:24,984
¿Puedo preguntar por el papel que
Reporter Media Group está desempeñando
38
00:03:25,005 --> 00:03:26,605
en esta investigación?
39
00:03:27,206 --> 00:03:30,686
Haremos lo mucho o lo poco
que nos pidan que hagamos.
40
00:03:31,849 --> 00:03:33,695
Una pregunta más.
41
00:03:34,316 --> 00:03:35,938
¿Quién se lo ha pedido?
42
00:03:35,959 --> 00:03:37,709
¿La familia o la policía?
43
00:06:40,903 --> 00:06:41,903
A.
44
00:06:43,636 --> 00:06:44,636
B.
45
00:06:45,311 --> 00:06:46,671
D, C.
46
00:06:50,036 --> 00:06:52,460
A, B.
47
00:06:55,596 --> 00:06:57,500
C, D.
48
00:07:04,924 --> 00:07:05,924
¿Por qué?
49
00:07:07,375 --> 00:07:08,375
¿Por qué?
50
00:07:11,960 --> 00:07:13,110
No lo sé.
51
00:07:14,660 --> 00:07:15,710
Es así.
52
00:07:18,292 --> 00:07:20,429
He olvidado.
53
00:07:22,096 --> 00:07:23,396
Te acordarás.
54
00:07:24,563 --> 00:07:26,101
Hablar.
55
00:07:27,226 --> 00:07:28,395
Deletrear.
56
00:07:28,416 --> 00:07:30,205
Ya está mucho mejor...
57
00:07:30,226 --> 00:07:31,226
Follar.
58
00:07:33,787 --> 00:07:35,162
Ya hablaremos de eso.
59
00:07:35,183 --> 00:07:37,083
Hablaremos de todo.
60
00:07:38,433 --> 00:07:40,343
¿Qué...
61
00:07:42,687 --> 00:07:45,046
queda de mí?
62
00:08:08,274 --> 00:08:10,125
¿Y si siempre...
63
00:08:10,420 --> 00:08:12,664
tuve este...
64
00:08:15,536 --> 00:08:16,536
¿Este...?
65
00:08:18,959 --> 00:08:20,293
cabreo?
66
00:08:20,314 --> 00:08:21,314
No.
67
00:08:24,896 --> 00:08:26,046
No lo sé.
68
00:08:29,036 --> 00:08:30,615
¿No lo sabes?
69
00:08:30,636 --> 00:08:32,086
Lo escondes todo.
70
00:08:35,316 --> 00:08:38,656
No puedo ser un niño otra vez.
71
00:08:38,677 --> 00:08:40,558
¡No eres un niño!
72
00:08:43,080 --> 00:08:45,760
No puedo andar.
73
00:08:45,763 --> 00:08:47,703
No puedo lavarme.
74
00:08:47,975 --> 00:08:50,490
No puedo hablar.
75
00:08:50,511 --> 00:08:52,825
No puedo trabajar.
76
00:08:52,846 --> 00:08:54,092
No puedo follar.
77
00:08:54,126 --> 00:08:55,136
Caden...
78
00:08:55,156 --> 00:08:56,687
¡Caden no puede!
79
00:08:56,708 --> 00:08:59,343
Caden puede. ¿Puede qué?
80
00:08:59,364 --> 00:09:04,609
¿Puede cagar, puede mear, puede llorar?
81
00:09:10,674 --> 00:09:13,296
¿Dónde está papá?
82
00:09:15,744 --> 00:09:17,031
En el extranjero.
83
00:09:17,113 --> 00:09:18,935
¿Extranjero?
84
00:09:18,956 --> 00:09:19,956
Sí.
85
00:09:20,961 --> 00:09:22,969
- En el extranjero.
- Trabajando.
86
00:09:22,990 --> 00:09:26,789
Extranjero, extranjero.
87
00:09:26,926 --> 00:09:28,335
Se...
88
00:09:28,359 --> 00:09:30,806
- avergüenza.
- No, no, eso no es verdad.
89
00:09:30,827 --> 00:09:33,437
- Se avergüenza.
- Tu padre quiere recuperarte.
90
00:09:33,486 --> 00:09:35,286
Tu padre quiere que mejores.
91
00:09:36,292 --> 00:09:40,445
¿Mejorar? Siempre quiso...
92
00:09:40,466 --> 00:09:41,678
que mejorara.
93
00:09:42,256 --> 00:09:44,515
¡Y ahora mírame!
94
00:09:48,395 --> 00:09:49,952
¿Quiere esto?
95
00:09:52,935 --> 00:09:54,500
¿Quiere esto?
96
00:09:54,960 --> 00:09:59,480
Tu padre podría haber pagado cualquier
hospital del mundo y eligió este sitio
97
00:09:59,513 --> 00:10:03,063
porque este sitio devuelve
a la gente a sus trabajos.
98
00:10:03,084 --> 00:10:04,421
Este lugar...
99
00:10:04,442 --> 00:10:05,781
me enseña...
100
00:10:05,802 --> 00:10:07,243
que no siempre...
101
00:10:07,264 --> 00:10:09,562
es mejor sobrevivir.
102
00:10:16,576 --> 00:10:18,576
No vuelvas a decir eso.
103
00:10:21,347 --> 00:10:22,625
Lo...
104
00:10:23,031 --> 00:10:24,093
siento.
105
00:10:24,414 --> 00:10:25,414
¿Por qué?
106
00:10:26,659 --> 00:10:27,659
He...
107
00:10:28,523 --> 00:10:31,414
parado tu vida.
108
00:10:32,547 --> 00:10:34,625
Tú eres mi vida.
109
00:10:50,025 --> 00:10:52,601
A... B...
110
00:10:52,894 --> 00:10:54,742
¿C... D?
111
00:10:58,266 --> 00:11:04,289
A... B... C... D.
112
00:11:14,258 --> 00:11:17,008
No hay nada delicado
en lo que hacemos aquí.
113
00:11:17,040 --> 00:11:21,280
Nuestro papel es devolver a los soldados
a primera línea, listos para la batalla.
114
00:11:21,302 --> 00:11:25,709
Esto no es un retiro para la recuperación.
Y nunca hemos aceptado pacientes civiles.
115
00:11:25,730 --> 00:11:26,962
Lo entiendo.
116
00:11:26,983 --> 00:11:29,390
Considerando las circunstancias,
me parece difícil de creer.
117
00:11:29,404 --> 00:11:31,630
No está bien que a Caden se
le permita recuperarse aquí...
118
00:11:31,651 --> 00:11:34,003
entre soldados, por quién es su padre.
119
00:11:34,024 --> 00:11:35,214
La ofende.
120
00:11:35,235 --> 00:11:38,336
No se trata de agravio personal.
Es mi opinión profesional.
121
00:11:38,357 --> 00:11:40,157
Su hijo no es soldado.
122
00:11:40,505 --> 00:11:44,405
No tiene experiencia en la guerra
ni conexión con los demás hombres y mujeres.
123
00:11:44,426 --> 00:11:48,250
Su presencia menoscaba
nuestros valores y mi autoridad
124
00:11:48,586 --> 00:11:51,776
porque representa, y seré franca...
125
00:11:51,937 --> 00:11:54,672
la corrupción de nuestros ideales.
126
00:11:54,726 --> 00:11:57,484
Estamos hablando de un joven
que quiere recuperar su vida.
127
00:11:57,505 --> 00:12:00,023
Pueden permitirse cualquier
hospital del mundo.
128
00:12:00,044 --> 00:12:01,754
No se trata de las instalaciones.
129
00:12:01,775 --> 00:12:05,335
No enseña a esos hombres y mujeres a
aceptar un conjunto de limitaciones.
130
00:12:05,356 --> 00:12:08,015
Max quiere recuperar a su hijo.
131
00:12:08,036 --> 00:12:10,515
Y esta es la mejor oportunidad para Caden.
132
00:12:10,536 --> 00:12:15,117
Y cuando se trata de mi hijo,
aceptaré cualquier ventaja, justa o injusta,
133
00:12:15,368 --> 00:12:18,056
y si fuera su hijo, usted haría lo mismo.
134
00:12:18,296 --> 00:12:20,672
No, no lo haría.
135
00:12:22,045 --> 00:12:26,525
Bueno, entonces es que nunca ha
tenido hijos o nunca ha tenido poder.
136
00:12:27,323 --> 00:12:29,673
No nos vamos a llevar bien, ¿verdad?
137
00:14:36,765 --> 00:14:39,283
No dejes un mensaje,
solo tu nombre y número.
138
00:14:39,304 --> 00:14:40,754
Te llamaré.
139
00:14:41,598 --> 00:14:44,937
¿Tu buzón de voz? ¿En serio? ¿Hoy?
140
00:14:46,258 --> 00:14:47,658
No puedes estar aquí.
141
00:14:47,800 --> 00:14:50,480
Y estoy segura de que
estás muy ocupado con...
142
00:14:50,481 --> 00:14:55,053
ese gran e importante asunto.
Pero sé...
143
00:14:56,687 --> 00:14:58,847
que te estás escondiendo de él.
144
00:15:00,385 --> 00:15:03,236
EL PALACIO NACIONAL.
CIUDAD DE MÉXICO.
145
00:15:23,091 --> 00:15:24,185
Max Frinch.
146
00:15:24,206 --> 00:15:27,421
Felipe Alarcón,
del Partido Revolucionario Institucional.
147
00:15:27,442 --> 00:15:28,280
Genial.
148
00:15:28,301 --> 00:15:30,496
Patricia Magaña,
del Partido Acción Nacional.
149
00:15:30,517 --> 00:15:31,339
Gracias.
150
00:15:31,360 --> 00:15:34,860
Ignacio Cortés,
del Partido de la Revolución Democrática.
151
00:15:35,334 --> 00:15:36,684
Por favor, síganos.
152
00:15:41,100 --> 00:15:45,223
Estamos aquí para discutir su
compra del Grupo Omera Editorial.
153
00:15:45,446 --> 00:15:50,191
La venta de periódicos ha descendido
aquí y en el resto del mundo.
154
00:15:50,640 --> 00:15:54,353
¿De verdad cree que puede
comprar influencia política?
155
00:15:54,406 --> 00:15:58,386
Algunos sostienen que tiene
planeado adquirir Telefa Media.
156
00:15:58,841 --> 00:16:00,558
Pero es descabellado...
157
00:16:00,988 --> 00:16:03,908
son el medio de comunicación
más grande del mundo.
158
00:16:04,027 --> 00:16:09,267
Usted es un extranjero con una posición
sobrevalorada y un español de instituto.
159
00:16:13,815 --> 00:16:14,815
Sí.
160
00:16:16,256 --> 00:16:20,586
Me disculpo si mi
español no es muy fluido.
161
00:16:20,600 --> 00:16:22,907
Duplicaré mis esfuerzos.
162
00:16:23,214 --> 00:16:26,574
En cuanto a sus preocupaciones,
dejen que sea claro...
163
00:16:26,853 --> 00:16:28,590
creo en los activos.
164
00:16:29,108 --> 00:16:30,458
Ni más ni menos.
165
00:16:31,816 --> 00:16:36,014
No puede ofrecer a un partido
o a un presidente, cobertura propicia
166
00:16:36,035 --> 00:16:40,370
a cambio de ventajas comerciales
como hizo en el Reino Unido.
167
00:16:40,440 --> 00:16:43,840
Lo que Patricia quiere decir
es que Telefa Media ya protege
168
00:16:43,876 --> 00:16:47,754
al Partido Revolucionario Institucional
y al Partido Acción Nacional.
169
00:16:47,775 --> 00:16:49,458
No le necesitan.
170
00:16:49,479 --> 00:16:53,227
El único partido que no se ha
ensuciado las manos es el mío.
171
00:16:53,248 --> 00:16:57,328
Y estoy aquí para decirle que
mi partido no está en venta.
172
00:16:58,514 --> 00:17:03,207
Mire, no me interesa y no deseo
interferir en su política.
173
00:17:03,228 --> 00:17:08,020
He comprado esos periódicos para poder vivir
aquí con mi esposa y mi nueva familia.
174
00:17:08,041 --> 00:17:11,481
No puedo vivir en un país
en el que no he invertido.
175
00:17:12,063 --> 00:17:14,269
Quiero aprender español... mejor.
176
00:17:15,500 --> 00:17:17,100
Quiero ser padre.
177
00:17:17,971 --> 00:17:19,371
Y vender periódicos.
178
00:17:19,642 --> 00:17:20,692
Eso es todo.
179
00:17:26,956 --> 00:17:30,457
¿Le ha llevado Sofía a las
pirámides de Teotihuacán?
180
00:17:31,034 --> 00:17:34,597
No, siento decirlo,
pero soy un turista pésimo.
181
00:17:34,620 --> 00:17:38,699
Hay conchas marinas pintadas
sobre los muros del templo
182
00:17:38,720 --> 00:17:40,585
de esa antigua civilización sin litoral.
183
00:17:40,606 --> 00:17:42,225
- ¿Conchas marinas?
- Sí.
184
00:17:42,246 --> 00:17:45,152
La gente del golfo de
México debió traerlas.
185
00:17:45,173 --> 00:17:47,590
Y a los teotihuacanos les impresionó.
186
00:17:48,182 --> 00:17:49,912
Nunca habían visto el mar.
187
00:17:50,460 --> 00:17:53,347
Señor, no puede traernos conchas marinas.
188
00:17:53,933 --> 00:17:55,733
A nosotros no nos impresiona.
189
00:17:55,837 --> 00:17:58,717
Hemos conocido a muchos
hombres como usted.
190
00:18:00,054 --> 00:18:03,184
Creía que no quería
hablar conmigo en privado.
191
00:18:07,656 --> 00:18:10,261
¿Qué dijo su esposa cuando le comentó
192
00:18:10,463 --> 00:18:13,303
que quería comprar el
Grupo Omera Editorial?
193
00:18:14,619 --> 00:18:16,219
Dijo que era un error.
194
00:18:17,249 --> 00:18:19,129
¿Cuáles fueron sus razones?
195
00:18:19,393 --> 00:18:21,693
Dijo que no entendía México.
196
00:18:22,296 --> 00:18:25,856
Y que al final,
perdería una gran cantidad de dinero.
197
00:18:26,183 --> 00:18:28,633
Debería haber escuchado a su esposa.
198
00:18:58,635 --> 00:18:59,635
Lauren.
199
00:19:45,161 --> 00:19:46,411
Están dormidos.
200
00:19:52,627 --> 00:19:54,327
¿En qué estás trabajando?
201
00:19:55,019 --> 00:19:56,543
En un par de cosas.
202
00:19:57,376 --> 00:19:58,476
¿Con Maggie?
203
00:19:59,046 --> 00:20:01,457
¿En qué estás trabajando con Maggie?
204
00:20:06,382 --> 00:20:08,632
¿Estás pensando en mentirme?
205
00:20:10,701 --> 00:20:13,043
La prensa y la policía.
206
00:20:13,690 --> 00:20:15,331
¿Qué significa eso?
207
00:20:15,764 --> 00:20:17,764
La relación entre ellos.
208
00:20:18,171 --> 00:20:19,910
Tú eres de la prensa.
209
00:20:22,744 --> 00:20:25,464
¿Estás investigando a tu propio periódico?
210
00:20:25,537 --> 00:20:28,977
- Es la segunda vez que consideras mentir...
- Sí.
211
00:20:30,081 --> 00:20:34,488
¿Y quién va a publicar lo que descubras?
212
00:20:35,689 --> 00:20:36,839
No lo sé.
213
00:20:40,004 --> 00:20:41,754
Podría no ser nada.
214
00:20:42,220 --> 00:20:43,870
Pero no lo crees, ¿verdad?
215
00:20:45,914 --> 00:20:46,914
No.
216
00:20:48,086 --> 00:20:50,136
¿Vas a perder tu trabajo?
217
00:20:51,039 --> 00:20:52,989
No voy a perder mi trabajo.
218
00:20:56,337 --> 00:20:58,177
Podría perder mi trabajo.
219
00:21:17,926 --> 00:21:20,137
Era un detective privado.
220
00:21:21,779 --> 00:21:24,746
Tu gente dice que fue
un robo que salió mal.
221
00:21:25,410 --> 00:21:28,730
Pero nadie estrangula a un
hombre por un ordenador.
222
00:21:29,018 --> 00:21:30,568
No parece probable.
223
00:21:33,089 --> 00:21:35,409
¿Cuál es la versión extraoficial?
224
00:21:36,876 --> 00:21:40,386
Voy a necesitar otra pinta
antes de contarte esa historia.
225
00:21:40,407 --> 00:21:41,933
Voy a por ellas.
226
00:21:42,190 --> 00:21:43,190
Me toca a mí.
227
00:21:45,117 --> 00:21:46,801
Lo mismo, Jackie.
228
00:22:07,600 --> 00:22:09,040
¿A quién has llamado?
229
00:22:11,300 --> 00:22:12,605
¿Son importantes?
230
00:22:18,378 --> 00:22:20,043
¿Cuánto tardarán en llegar?
231
00:22:22,616 --> 00:22:23,736
Treinta minutos.
232
00:22:27,693 --> 00:22:30,756
No tenemos nada más que decir, ¿no?
233
00:23:15,122 --> 00:23:17,272
- No era bueno.
- No lo dudo.
234
00:23:17,992 --> 00:23:20,352
Chantajeaba a sus propios clientes.
235
00:23:22,320 --> 00:23:23,480
¿Sobre qué?
236
00:23:24,933 --> 00:23:25,933
¿Quién sabe?
237
00:23:26,760 --> 00:23:27,760
Esto.
238
00:23:27,873 --> 00:23:28,873
Aquello.
239
00:23:29,567 --> 00:23:30,567
Lo otro.
240
00:23:32,001 --> 00:23:36,144
¿Podría haber sido asesinado
por uno de sus clientes?
241
00:23:37,694 --> 00:23:38,894
Podría.
242
00:23:40,233 --> 00:23:41,699
¿Y si...
243
00:23:43,873 --> 00:23:45,623
solo tenía un cliente?
244
00:23:53,136 --> 00:23:54,488
Es una pena.
245
00:23:55,760 --> 00:23:57,746
Volverse tan moralista...
246
00:23:59,180 --> 00:24:01,660
por un hombre que no tenía ninguna.
247
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
Buenos días.
248
00:24:43,799 --> 00:24:46,359
¿Por qué no llamaste para pedir ayuda?
249
00:24:46,951 --> 00:24:48,594
De noche...
250
00:24:48,708 --> 00:24:50,095
hay una enfermera.
251
00:24:50,116 --> 00:24:51,832
No le importa.
252
00:24:53,816 --> 00:24:55,183
A mí sí.
253
00:24:55,852 --> 00:24:57,543
Sí, lo entiendo.
254
00:25:08,582 --> 00:25:09,645
Oye.
255
00:25:10,215 --> 00:25:12,595
Vamos a pasar un buen día.
256
00:25:12,616 --> 00:25:14,166
Quiero que lo digas.
257
00:25:16,894 --> 00:25:19,301
Quiero que lo digas.
258
00:25:20,287 --> 00:25:21,379
¿El qué?
259
00:25:21,936 --> 00:25:22,936
Nosotros...
260
00:25:29,322 --> 00:25:30,558
Nosotros...
261
00:25:30,797 --> 00:25:31,997
vamos a...
262
00:25:33,040 --> 00:25:34,183
vamos...
263
00:25:36,046 --> 00:25:37,046
a...
264
00:25:37,094 --> 00:25:38,644
pasar un buen día.
265
00:25:39,104 --> 00:25:40,104
a...
266
00:25:41,181 --> 00:25:42,181
pasar...
267
00:25:42,736 --> 00:25:43,736
un...
268
00:25:45,076 --> 00:25:46,076
buen...
269
00:25:47,341 --> 00:25:48,341
día.
270
00:25:49,598 --> 00:25:52,608
Es como si le dieras una patada al balón.
271
00:25:52,956 --> 00:25:55,549
Mantén la pelvis más recta, si puedes.
272
00:25:55,563 --> 00:25:58,980
Y aprieta en tu centro de apoyo
y levanta la cabeza. Eso es, bien.
273
00:25:59,001 --> 00:26:00,001
La cabeza alta.
274
00:26:02,418 --> 00:26:04,665
- Eso es, bien.
- Más rápido.
275
00:26:05,123 --> 00:26:08,373
No tan rápido.
Tranquilo, lo estás haciendo bien.
276
00:26:09,226 --> 00:26:11,376
Recuerda, apoya bien el pie.
277
00:26:12,431 --> 00:26:13,781
Vamos, apoya.
278
00:26:14,096 --> 00:26:15,096
Sí.
279
00:26:15,413 --> 00:26:17,316
Vamos. Dame la mano.
280
00:26:24,126 --> 00:26:26,152
No hay privacidad.
281
00:26:26,209 --> 00:26:27,209
Lo sé.
282
00:26:31,293 --> 00:26:33,504
No hay privacidad.
283
00:26:33,962 --> 00:26:36,562
Tengo que asegurarme de que estás bien.
284
00:26:36,798 --> 00:26:37,798
Gracioso.
285
00:26:38,463 --> 00:26:39,463
¿El qué?
286
00:26:40,092 --> 00:26:41,801
No hay privacidad.
287
00:26:42,082 --> 00:26:44,002
¿Y eso por qué tiene gracia?
288
00:26:44,067 --> 00:26:46,121
Yo la quito.
289
00:26:46,554 --> 00:26:47,754
¿Quitas el qué?
290
00:26:49,094 --> 00:26:50,094
Privacidad.
291
00:26:51,316 --> 00:26:52,416
¿Tú la quitas?
292
00:26:52,437 --> 00:26:56,902
Te la quito.
293
00:26:57,411 --> 00:26:58,661
No te sigo.
294
00:26:59,368 --> 00:27:01,135
Te la...
295
00:27:01,259 --> 00:27:02,699
quito.
296
00:27:03,952 --> 00:27:05,511
A ti.
297
00:27:05,532 --> 00:27:06,846
A ti.
298
00:27:06,867 --> 00:27:08,429
Y a ti.
299
00:27:08,939 --> 00:27:10,663
Averiguo...
300
00:27:10,806 --> 00:27:11,956
cualquier cosa...
301
00:27:13,351 --> 00:27:14,812
de cualquiera.
302
00:27:15,978 --> 00:27:19,913
Aunque seas primer ministro.
303
00:27:20,443 --> 00:27:24,257
Aunque seas de la familia real.
304
00:27:24,865 --> 00:27:28,281
Te la quito...
305
00:27:28,778 --> 00:27:31,046
No hay privacidad.
306
00:27:32,895 --> 00:27:35,429
¡Y ahora mírame!
307
00:27:38,123 --> 00:27:41,827
No hay privacidad para mí.
308
00:27:46,371 --> 00:27:47,882
A veces...
309
00:27:48,725 --> 00:27:50,031
hablo...
310
00:27:50,182 --> 00:27:51,796
sin pensar.
311
00:27:52,046 --> 00:27:53,046
No pasa nada.
312
00:27:54,036 --> 00:27:56,179
Solo bla-bla-bla.
313
00:27:56,200 --> 00:27:58,520
No hace falta que me des explicaciones.
314
00:27:58,647 --> 00:28:00,632
No significan nada.
315
00:28:00,653 --> 00:28:01,903
Nada en absoluto.
316
00:28:04,002 --> 00:28:06,843
Estoy asustado.
317
00:28:07,595 --> 00:28:08,595
¿Por qué?
318
00:28:11,175 --> 00:28:12,640
No se lo digas.
319
00:28:12,661 --> 00:28:14,011
¿A quién?
320
00:28:16,581 --> 00:28:17,581
A padre.
321
00:32:03,539 --> 00:32:04,539
¿Max?
322
00:32:05,936 --> 00:32:07,036
¿Cómo estás?
323
00:32:08,092 --> 00:32:09,092
Bien.
324
00:32:09,435 --> 00:32:10,535
¿Y Caden?
325
00:32:11,268 --> 00:32:12,618
Ahora estoy con él.
326
00:32:14,991 --> 00:32:16,906
¿Cuándo vas a volver?
327
00:32:18,719 --> 00:32:19,869
No lo sé.
328
00:32:20,077 --> 00:32:21,837
La verdad es que no lo sé.
329
00:32:23,566 --> 00:32:24,666
Habla con él.
330
00:32:26,114 --> 00:32:27,244
¿Está preparado?
331
00:32:27,265 --> 00:32:29,065
Te lo paso.
332
00:32:35,110 --> 00:32:36,110
¿Papá?
333
00:32:36,399 --> 00:32:38,054
¡Hola, hijo mío!
334
00:32:41,031 --> 00:32:42,101
Lo...
335
00:32:43,299 --> 00:32:45,398
estoy haciendo muy bien.
336
00:32:46,015 --> 00:32:47,380
Eso está bien.
337
00:32:47,401 --> 00:32:48,851
Está muy bien.
338
00:32:50,175 --> 00:32:51,632
Estarías...
339
00:32:52,392 --> 00:32:53,392
orgulloso.
340
00:32:59,582 --> 00:33:02,070
¿Cuándo vas a volver?
341
00:33:06,019 --> 00:33:07,054
Pronto.
342
00:33:08,414 --> 00:33:10,023
Volveré pronto.
343
00:33:31,955 --> 00:33:33,476
Tú debes ser Caden.
344
00:33:34,042 --> 00:33:35,042
Yo soy Pam.
345
00:33:37,112 --> 00:33:39,023
¿Has hecho antes jardinería?
346
00:33:39,600 --> 00:33:41,840
La jardinería es para maricones.
347
00:33:41,883 --> 00:33:43,617
Nunca había escuchado eso.
348
00:33:43,638 --> 00:33:46,054
Perdona, Caden dice lo primero
que se le pasa por la cabeza.
349
00:33:46,075 --> 00:33:48,105
- ¿Verdad, colega?
- No pasa nada.
350
00:33:48,126 --> 00:33:49,826
Ya me ocupo yo de él.
351
00:33:52,442 --> 00:33:53,592
Ve con ella.
352
00:34:29,669 --> 00:34:30,869
Tomateras.
353
00:34:32,455 --> 00:34:35,585
Siempre les da tomateras
a los recién llegados.
354
00:34:35,606 --> 00:34:37,007
¿Sabes por qué?
355
00:34:37,333 --> 00:34:39,656
Es casi imposible que se mueran.
356
00:34:40,746 --> 00:34:45,826
La idea de que una planta se muera...
Una planta de la que eres responsable...
357
00:34:46,181 --> 00:34:49,531
Para algunos soldados
podría ser muy traumático.
358
00:34:50,857 --> 00:34:53,137
Podrían revivir algunos recuerdos.
359
00:34:54,171 --> 00:34:58,210
He visto a hombres adultos
llorar por un girasol marchito.
360
00:35:00,611 --> 00:35:01,961
Me gusta tu cara.
361
00:35:02,585 --> 00:35:03,585
¿Mi cara?
362
00:35:04,599 --> 00:35:05,599
Sí.
363
00:35:07,721 --> 00:35:10,093
A nadie le gusta mi cara.
364
00:35:10,779 --> 00:35:13,464
Es la cara más sincera que he visto nunca.
365
00:35:13,485 --> 00:35:14,555
¿Sincera?
366
00:35:14,792 --> 00:35:16,432
Repites mucho las cosas.
367
00:35:17,469 --> 00:35:18,718
¿Daños cerebrales?
368
00:35:18,739 --> 00:35:19,739
No.
369
00:35:22,476 --> 00:35:23,476
Sí.
370
00:35:25,488 --> 00:35:26,588
¿Puedo tocar?
371
00:35:32,046 --> 00:35:33,996
Puedo notar cómo te hicieron.
372
00:35:37,207 --> 00:35:39,307
Cómo te recompusieron.
373
00:35:42,244 --> 00:35:43,390
Soy Caden.
374
00:35:45,224 --> 00:35:46,674
Ya sé quién eres.
375
00:35:47,999 --> 00:35:50,023
Todo el mundo sabe quién eres.
376
00:35:53,968 --> 00:35:55,968
¿Sabes guardar un secreto?
377
00:35:57,176 --> 00:35:58,576
La verdad es que no.
378
00:36:05,758 --> 00:36:07,620
¿Cuál era el secreto?
379
00:37:00,496 --> 00:37:04,323
No diga nada que pueda
perjudicar a su defensa...
380
00:37:33,606 --> 00:37:36,120
¿Vamos a decir que fue
un aviso de un lector?
381
00:37:36,141 --> 00:37:38,808
Sí, la policía encontró su peine.
382
00:37:41,160 --> 00:37:45,480
¿Seguro que es buena idea dar una
conferencia de prensa por Caden?
383
00:37:45,485 --> 00:37:47,965
Tu hijo es el rostro de esta empresa.
384
00:37:48,076 --> 00:37:52,476
O contestas las preguntas sobre él
o lo harán tus enemigos.
385
00:37:52,609 --> 00:37:53,809
¿Y qué digo?
386
00:37:54,967 --> 00:37:57,117
Di lo orgulloso que estás de él.
387
00:38:00,756 --> 00:38:02,444
¿Caden estará a mi lado?
388
00:38:02,465 --> 00:38:03,465
No.
389
00:38:03,745 --> 00:38:05,595
No, podría decir algo.
390
00:38:07,920 --> 00:38:10,680
No, si lo hago, quiero que esté a mi lado.
391
00:38:10,725 --> 00:38:12,995
Quiero que esté allí
o pareceré un farsante.
392
00:38:13,016 --> 00:38:15,354
No controla ni su cuerpo
ni su pronunciación.
393
00:38:15,375 --> 00:38:17,306
No puede ponerse delante
de todas esas cámaras.
394
00:38:17,320 --> 00:38:18,932
Es demasiado arriesgado.
395
00:38:21,990 --> 00:38:22,990
¿Nick?
396
00:38:24,080 --> 00:38:26,440
Encantado de conocerte, soy un admirador.
397
00:38:26,444 --> 00:38:27,794
Es muy amable.
398
00:38:27,800 --> 00:38:31,760
Bueno, os dejaré para que habléis.
Solo quería que supieras...
399
00:38:31,800 --> 00:38:33,920
que eres muy importante
para este periódico.
400
00:38:33,959 --> 00:38:37,198
Es muy amable. Eso ya lo he dicho.
401
00:38:37,445 --> 00:38:38,645
Sí.
402
00:39:41,867 --> 00:39:43,511
Vamos. Vamos.
403
00:39:44,599 --> 00:39:46,299
Suelta el flotador.
404
00:39:46,472 --> 00:39:49,232
Haz un poco más y ya acabamos, ¿vale?
405
00:39:49,280 --> 00:39:53,280
Adelanta la pierna izquierda. ¿Lo tienes?
Vale, ahora voy a sujetarte.
406
00:39:53,316 --> 00:39:56,186
Quiero que te impulses
con la pierna derecha.
407
00:39:56,206 --> 00:39:57,856
Intento... ¡Vaya!
408
00:39:59,960 --> 00:40:03,240
Todo controlado,
todo controlado, ya te tengo.
409
00:40:03,946 --> 00:40:06,496
Vale, ¿sabes qué? Acabemos por hoy.
410
00:40:06,516 --> 00:40:11,089
Debería quedarme y hacer más ejercicios.
411
00:40:12,026 --> 00:40:13,902
Sí, buena idea.
412
00:40:14,401 --> 00:40:17,191
Pondré al día a tu madre, ¿vale?
413
00:40:37,676 --> 00:40:38,964
¿Esa quién es?
414
00:40:40,135 --> 00:40:41,285
No lo sé.
415
00:40:42,676 --> 00:40:44,516
¿Le está tirando los tejos?
416
00:40:45,120 --> 00:40:47,280
Creo que no deberíamos mirarles.
417
00:40:47,313 --> 00:40:48,763
¿En serio?
418
00:41:15,295 --> 00:41:19,175
Nunca nadie había intentado
ligar conmigo en una piscina.
419
00:41:25,704 --> 00:41:29,143
No se me ocurre nada gracioso que decir.
420
00:41:31,693 --> 00:41:33,336
No puedes mentir, ¿no?
421
00:41:33,356 --> 00:41:35,497
Tengo que volver a aprender.
422
00:41:39,120 --> 00:41:41,240
Quizás sea mejor que no lo hagas.
423
00:41:41,290 --> 00:41:43,650
Es más difícil vivir sin ellas.
424
00:41:43,986 --> 00:41:45,886
Y con ellas también lo es.
425
00:41:49,069 --> 00:41:52,427
Sigo sin tener nada gracioso que decir.
426
00:41:57,536 --> 00:42:00,825
Te has hecho una idea sobre nosotros, ¿no?
427
00:42:03,019 --> 00:42:04,310
¿Qué idea?
428
00:42:11,116 --> 00:42:13,755
Me haces sentir algo...
429
00:42:15,613 --> 00:42:16,713
aquí...
430
00:42:19,566 --> 00:42:20,966
cuando hablas...
431
00:42:22,831 --> 00:42:24,638
cuando te veo.
432
00:42:26,428 --> 00:42:30,380
Estoy nervioso como si fuera
mi primer día de colegio.
433
00:42:37,648 --> 00:42:39,122
Yo no puedo curarte.
434
00:42:42,327 --> 00:42:43,807
Y tú a mí tampoco.
435
00:42:44,494 --> 00:42:45,794
Sufrirás.
436
00:42:46,331 --> 00:42:48,052
Ya estoy sufriendo.
437
00:43:41,605 --> 00:43:43,405
No hace falta que lo hagas.
438
00:45:12,716 --> 00:45:14,779
¡Buen chico, buen chico!
439
00:45:22,800 --> 00:45:26,400
Ya estamos preparados, y hemos dejado
claro que no contestarás preguntas.
440
00:45:26,401 --> 00:45:27,551
Vale.
441
00:45:27,572 --> 00:45:28,756
Buena suerte.
442
00:45:33,587 --> 00:45:34,887
Lo harás genial.
443
00:45:50,437 --> 00:45:51,437
Hola.
444
00:45:53,978 --> 00:45:56,978
Vale, gracias.
Las fotos las haremos después.
445
00:45:58,578 --> 00:45:59,828
Buenas tardes.
446
00:46:01,632 --> 00:46:05,114
Hace seis semanas,
mi hijo sufrió un derrame.
447
00:46:06,897 --> 00:46:09,185
El deber de un padre es...
448
00:46:09,206 --> 00:46:11,674
cuidar de sus hijos, protegerlos,
449
00:46:12,445 --> 00:46:13,595
y yo he fracasado.
450
00:46:13,616 --> 00:46:16,239
No, papá, yo he fracasado.
451
00:46:16,436 --> 00:46:18,396
No. No.
452
00:46:18,960 --> 00:46:21,080
No, no lo hiciste. No pasa nada.
453
00:46:21,106 --> 00:46:22,506
Acércate, ven aquí.
454
00:46:25,504 --> 00:46:27,271
Hoy estoy...
455
00:46:28,832 --> 00:46:31,427
muy orgulloso de mi hijo.
456
00:46:32,246 --> 00:46:35,366
Muy orgulloso del progreso
que ha conseguido.
457
00:46:38,223 --> 00:46:40,973
Este chico es un luchador, como su viejo.
458
00:46:43,281 --> 00:46:45,719
Y, por supuesto,
quiero agradecerle de verdad
459
00:46:45,740 --> 00:46:48,375
al personal extraordinario
que trabaja aquí.
460
00:46:48,396 --> 00:46:51,841
Mire donde mire, solo veo muestras...
461
00:46:52,400 --> 00:46:53,900
de calidad humana.
462
00:46:54,348 --> 00:46:58,474
De nuestra determinación y resistencia.
463
00:47:00,249 --> 00:47:05,739
Para mi hijo es un honor comenzar
su recuperación en este lugar.
464
00:47:07,652 --> 00:47:12,092
Y la donación que he podido hacer
para la apertura de la nueva ala
465
00:47:12,212 --> 00:47:15,172
solo es una muestra de mi gratitud.
Gracias.
466
00:47:15,644 --> 00:47:17,247
Caemos enfermos...
467
00:47:18,417 --> 00:47:20,017
y nos desmoronamos...
468
00:47:22,267 --> 00:47:24,627
pero jamás nos damos por vencidos.
469
00:47:26,276 --> 00:47:27,276
Gracias.
470
00:47:35,866 --> 00:47:38,433
Ahora responderemos algunas preguntas.
471
00:47:38,866 --> 00:47:40,672
¿Sí?
472
00:47:40,693 --> 00:47:43,317
¿Caden volverá al cargo de editor?
473
00:47:43,338 --> 00:47:46,622
- Eso esperamos, sí.
- ¡Ya te digo!
474
00:48:19,487 --> 00:48:20,920
No pasa nada.
475
00:48:20,941 --> 00:48:22,974
- ¿Seguro?
- Sí.
476
00:48:23,540 --> 00:48:24,540
¿Estás bien?
477
00:48:40,287 --> 00:48:41,287
Vale.
478
00:49:00,325 --> 00:49:03,365
Espera, déjame que lo haga.
Deja que te ayude.
479
00:49:12,248 --> 00:49:13,348
Ahí lo tienes.
480
00:49:27,514 --> 00:49:29,514
Me han ofrecido un trabajo.
481
00:49:30,606 --> 00:49:32,614
En Washington D. C.
482
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Un soborno.
483
00:49:42,274 --> 00:49:43,914
No les he dicho que sí.
484
00:49:48,682 --> 00:49:50,602
Tampoco les has dicho que no.
485
00:49:59,470 --> 00:50:00,794
Muy bien.
486
00:50:26,389 --> 00:50:27,389
¿Papá?
487
00:50:28,211 --> 00:50:29,211
¿Sí?
488
00:50:33,671 --> 00:50:35,364
¿Qué tal lo he hecho?
489
00:50:38,648 --> 00:50:40,030
¿Cómo lo has hecho?
490
00:50:40,361 --> 00:50:41,361
Hoy.
491
00:50:50,996 --> 00:50:52,356
Lo has hecho bien.
492
00:50:54,905 --> 00:50:56,405
Lo has hecho muy bien.
493
00:51:14,569 --> 00:51:15,669
¿Qué ha pasado?
494
00:51:17,673 --> 00:51:19,634
Nada, lo ha hecho bien.
495
00:51:19,655 --> 00:51:20,955
No me mientas.
496
00:51:26,695 --> 00:51:28,535
¿Ha sido por su movilidad?
497
00:51:28,600 --> 00:51:30,471
¿Su pronunciación? ¿Su memoria?
498
00:51:30,480 --> 00:51:32,440
No ha sido ni su memoria
ni su pronunciación.
499
00:51:32,464 --> 00:51:33,944
¿Entonces qué?
500
00:51:34,761 --> 00:51:36,801
Ha preguntado qué tal lo ha hecho.
501
00:51:39,066 --> 00:51:41,746
- ¿Ha preguntado...?
- "¿Qué tal lo he hecho?".
502
00:51:42,815 --> 00:51:43,815
¿Y?
503
00:51:46,444 --> 00:51:50,884
Si entro en una habitación y te digo:
"Esto es lo que vamos a hacer".
504
00:51:51,013 --> 00:51:52,851
Te digo: "Así es cómo lo he hecho".
505
00:51:52,872 --> 00:51:56,437
No te pregunto: "¿Qué tal lo he hecho?".
Ya lo sé.
506
00:51:56,458 --> 00:52:00,938
Y si no lo sé o no estoy seguro,
no debería estar en este trabajo.
507
00:52:02,123 --> 00:52:04,956
¿Qué dices?
¿Que no puede trabajar para ti?
508
00:52:04,976 --> 00:52:05,976
¡No!
509
00:52:06,680 --> 00:52:09,280
- ¿No hay ninguna posibilidad?
- ¡Ninguna!
510
00:52:09,318 --> 00:52:11,426
¡Pero va a mejorar, se va a entrenar más!
511
00:52:11,440 --> 00:52:13,480
¡No tiene nada que ver con el derrame!
512
00:52:13,493 --> 00:52:15,533
Bueno, pues entonces ¿con qué?
513
00:52:17,247 --> 00:52:21,593
Podría llevar mis negocios en una silla de
ruedas y no me importaría lo más mínimo.
514
00:52:21,614 --> 00:52:23,969
¡Podría balbucear al hablar
y no me importaría,
515
00:52:23,990 --> 00:52:26,857
si fuera el hombre adecuado,
pero no lo es!
516
00:52:27,427 --> 00:52:32,503
¡Y no lo es porque algo haya cambiado,
sino porque nada lo ha hecho!
517
00:52:32,524 --> 00:52:34,364
¡Es el mismo hombre!
518
00:52:35,729 --> 00:52:37,329
La diferencia es que...
519
00:52:37,917 --> 00:52:41,877
antes veía a mi hijo, una idea.
520
00:52:42,476 --> 00:52:45,325
Una esperanza, un sueño. Y hoy...
521
00:52:47,885 --> 00:52:51,825
Hoy le he visto a él. He visto a Caden.
522
00:52:52,802 --> 00:52:56,922
He visto a un hombre que necesita preguntar:
"¿Qué tal lo he hecho?".
523
00:52:59,103 --> 00:53:01,630
Es un empleado, no un líder.
524
00:53:03,210 --> 00:53:05,666
Eso es lo que es, eso es lo que era
525
00:53:05,687 --> 00:53:07,587
y eso es lo que siempre será.
526
00:53:08,526 --> 00:53:10,566
Y ahora, dime que me equivoco.
527
00:53:15,680 --> 00:53:18,160
Sabía que no se parecía en nada a ti.
528
00:53:18,169 --> 00:53:22,258
Caden lo sabía. Siempre lo ha sabido.
Por eso era tan desgraciado.
529
00:53:22,279 --> 00:53:24,466
Lauren lo sabía,
todos lo sabían, menos yo.
530
00:53:24,520 --> 00:53:26,706
Pero debe haber algo que
pueda hacer en tus negocios.
531
00:53:26,720 --> 00:53:28,640
No, no, no.
Si no va a dirigir los negocios,
532
00:53:28,659 --> 00:53:31,659
- no puede estar en el negocio.
- ¿Qué? ¿Y ya está?
533
00:53:31,720 --> 00:53:34,760
¿No es esto lo que siempre has querido?
¿La custodia total de Caden?
534
00:53:34,766 --> 00:53:36,726
¿Te crees que yo quería esto?
535
00:53:38,384 --> 00:53:41,763
- ¿Crees que quería esto?
- Perdona, perdona.
536
00:53:41,840 --> 00:53:45,000
Bueno, Caden cree que va a
volver a trabajar para ti.
537
00:53:45,036 --> 00:53:48,408
- Se ha pasado toda su vida de adulto...
- ¡No me estás escuchando!
538
00:53:48,440 --> 00:53:52,121
- preparándose para ocuparse...
- ¡Que no tiene nada que ver con el derrame!
539
00:53:52,122 --> 00:53:53,640
- ¡Es por él!
- ¡No tiene nada más!
540
00:53:53,652 --> 00:53:54,935
¡No tiene nada más!
541
00:53:54,956 --> 00:53:59,078
¡Pues tendrá que encontrar
otra cosa que sea suya!
542
00:54:03,151 --> 00:54:04,701
Tienes que decírselo.
543
00:54:07,156 --> 00:54:09,106
Tiene que escucharlo de ti.
544
00:54:13,040 --> 00:54:14,040
Sí.
545
00:54:14,066 --> 00:54:16,583
- Tiene que saberlo.
- Tienes razón.
546
00:54:16,948 --> 00:54:18,513
Hoy. Ahora.
547
00:54:19,021 --> 00:54:20,021
¿Por qué ahora?
548
00:54:20,040 --> 00:54:22,986
Porque ha malgastado 20 años intentando
ser el hombre que querías que fuera.
549
00:54:23,000 --> 00:54:24,479
No puede malgastar otros seis meses.
550
00:54:24,480 --> 00:54:26,849
Si no es como tú,
tiene que averiguar quién es.
551
00:54:26,880 --> 00:54:29,086
- Primero que salga de este sitio.
- ¿De este sitio?
552
00:54:29,100 --> 00:54:30,662
Que salga de este sitio, que se recupere.
553
00:54:30,690 --> 00:54:32,091
¿Qué te piensas que es este sitio?
554
00:54:32,112 --> 00:54:35,096
Este sitio te prepara para la
siguiente etapa de tu vida.
555
00:54:35,116 --> 00:54:38,836
Todos los días te recuerdan cuáles
son tus objetivos para el futuro.
556
00:54:38,857 --> 00:54:43,195
A cada rato, a cada hora, te dicen:
"Por esto estás aprendiendo a caminar".
557
00:54:43,216 --> 00:54:46,106
"Por esto estás aprendiendo
a hablar y a comer".
558
00:54:46,126 --> 00:54:50,093
No puede basar su recuperación
sobre una mentira.
559
00:54:50,114 --> 00:54:51,867
Así que tienes que decírselo.
560
00:54:51,888 --> 00:54:54,122
Tienes que entrar ahí ahora mismo
561
00:54:54,469 --> 00:54:59,166
y decirle que su sueño,
nunca fue suyo, que siempre fue tu sueño,
562
00:54:59,200 --> 00:55:03,720
que tenerlo a tu lado es un sueño antiguo.
Que ha muerto.
563
00:55:03,811 --> 00:55:06,466
Que necesita un sueño nuevo.
564
00:55:07,175 --> 00:55:11,146
Y que por primera vez en su vida,
será su sueño y su vida.
565
00:55:18,315 --> 00:55:19,630
Está dormido.
566
00:55:20,768 --> 00:55:23,488
Pues tendrá que despertarse, Max.
567
00:55:26,102 --> 00:55:27,974
Sí, ya lo sé.
568
00:56:31,478 --> 00:56:36,478
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es