1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,211 --> 00:01:33,011
_____
2
00:01:46,012 --> 00:01:51,141
Game of Thrones S04E04
"Oathkeeper"
3
00:01:55,949 --> 00:02:01,326
Übersetzung von pfefferkuchen, fouroux & Godmode
4
00:02:30,215 --> 00:02:35,412
Korrektur von gomorrha & pfefferkuchen
5
00:02:40,529 --> 00:02:45,329
Anpassung von Iar
6
00:02:51,330 --> 00:02:56,561
Timings von www.italiansubs.net
7
00:03:22,342 --> 00:03:26,634
~ www.TV4User.de ~
8
00:03:38,189 --> 00:03:39,189
Mein
9
00:03:39,496 --> 00:03:40,496
Name
10
00:03:41,022 --> 00:03:42,837
ist Grauer Wurm.
11
00:03:44,987 --> 00:03:46,577
Ich stamme von
12
00:03:47,204 --> 00:03:48,204
den Summer
13
00:03:49,132 --> 00:03:50,232
Ills.
14
00:03:50,465 --> 00:03:51,465
Isles.
15
00:03:52,446 --> 00:03:53,446
Summer
16
00:03:53,780 --> 00:03:54,880
Isles.
17
00:03:55,514 --> 00:03:56,514
Summer
18
00:03:56,719 --> 00:03:57,983
Isles.
19
00:04:06,076 --> 00:04:08,626
Ich stamme von einer Insel namens Naath.
20
00:04:11,598 --> 00:04:13,098
Wann sie dich genommen?
21
00:04:13,871 --> 00:04:14,971
"Wann haben
22
00:04:15,114 --> 00:04:16,164
sie mich mitgenommen?"
23
00:04:19,325 --> 00:04:20,851
Ich war fünf Jahre alt.
24
00:04:21,972 --> 00:04:23,757
Du erinnerst deine Heimat?
25
00:04:25,035 --> 00:04:29,135
Ich erinnere mich daran,
als sie uns von der Küste fortgerudert haben.
26
00:04:29,715 --> 00:04:30,715
Wie...
27
00:04:31,543 --> 00:04:33,293
weiß die Strände waren.
28
00:04:35,025 --> 00:04:37,125
Wie groß die Bäume waren.
29
00:04:39,756 --> 00:04:41,953
Und ich erinnere mich an mein Dorf,
30
00:04:41,954 --> 00:04:42,954
wie es brannte.
31
00:04:44,458 --> 00:04:46,781
Rauch, der zum Himmel aufstieg.
32
00:04:54,909 --> 00:04:56,759
Erinnerst du dich an deine Heimat?
33
00:04:58,572 --> 00:04:59,622
Unberührte.
34
00:05:00,445 --> 00:05:01,745
Immer Unberührte.
35
00:05:02,887 --> 00:05:04,637
Vor den Unberührten,
36
00:05:05,056 --> 00:05:06,056
nichts.
37
00:05:06,126 --> 00:05:07,562
Das ist nicht wahr.
38
00:05:10,149 --> 00:05:12,893
Vielleicht wirst du eines Tages
auf die Summer Isles zurückkehren.
39
00:05:12,894 --> 00:05:14,744
Ich will nicht zurückkehren.
40
00:05:20,142 --> 00:05:21,592
Tötet die Herren.
41
00:05:22,069 --> 00:05:23,519
Tötet die Herren.
42
00:05:26,021 --> 00:05:27,721
Wie kommt ihr mit dem Unterricht voran?
43
00:05:28,995 --> 00:05:30,495
Sehr gut, Euer Gnaden.
44
00:05:31,389 --> 00:05:34,289
Missandei ist Lehrer gut, meine Königin.
45
00:05:37,184 --> 00:05:39,434
Ihr werdet später weitermachen müssen.
46
00:05:41,569 --> 00:05:43,119
Es ist Zeit.
47
00:06:52,219 --> 00:06:53,795
Ihr habt sie doch gehört!
48
00:06:53,882 --> 00:06:56,704
Sie sagte, dass sie gekommen ist,
um uns zu befreien.
49
00:06:56,998 --> 00:06:58,393
Du bist ein Narr.
50
00:06:58,394 --> 00:06:59,838
Die Herren sind zu stark.
51
00:06:59,839 --> 00:07:01,955
Sie wird uns beschützen.
52
00:07:02,354 --> 00:07:04,911
Sie hat den Kämpfer der Herren besiegt.
53
00:07:07,860 --> 00:07:10,063
Sie hat eine große Armee.
54
00:07:11,361 --> 00:07:14,523
Wollt ihr den Rest eures Lebens
in Ketten verbringen?
55
00:07:14,524 --> 00:07:15,744
Ich will leben.
56
00:07:15,745 --> 00:07:18,023
Du hast doch gesehen,
was sie diesen Kindern angetan haben.
57
00:07:18,024 --> 00:07:21,436
Was, denkst du, werden sie uns antun?
58
00:07:21,437 --> 00:07:24,274
Ich habe schon zwei
Sklavenaufstände erlebt, Junge.
59
00:07:24,275 --> 00:07:26,464
Die enden immer gleich:
60
00:07:26,554 --> 00:07:30,216
Die Herren an der Macht und die Sklaven tot.
61
00:07:30,217 --> 00:07:32,211
Alle Menschen müssen sterben.
62
00:07:34,919 --> 00:07:37,267
Aber ich verspreche euch,
63
00:07:37,731 --> 00:07:42,719
ein einziger Tag in Freiheit ist mehr wert
als ein ganzes Leben in Ketten.
64
00:07:43,704 --> 00:07:44,940
Wer bist du?
65
00:07:44,941 --> 00:07:47,867
Dieser Mann heißt Grauer Wurm.
66
00:07:48,010 --> 00:07:52,461
Ich wurde als Säugling
von den Herren Astapors mitgenommen,
67
00:07:52,462 --> 00:07:55,349
aufgezogen und zu einem Unberührten ausgebildet.
68
00:07:55,651 --> 00:07:58,250
Jetzt kämpfe ich für Daenerys,
69
00:07:58,251 --> 00:08:00,954
die Mutter der Drachen
70
00:08:01,145 --> 00:08:03,910
und Sprengerin der Ketten.
71
00:08:04,159 --> 00:08:05,855
Ihr seid Unberührte?
72
00:08:06,183 --> 00:08:10,049
Man hat euch beigebracht,
wie man kämpft, bevor ihr laufen konntet.
73
00:08:10,825 --> 00:08:12,414
Wir sind keine Soldaten!
74
00:08:12,415 --> 00:08:13,972
Wir sind dazu nicht ausgebildet
75
00:08:13,973 --> 00:08:15,477
und haben keine Waffen.
76
00:08:32,880 --> 00:08:37,231
In dieser Stadt kommen
auf jeden Herren drei Sklaven.
77
00:08:37,232 --> 00:08:41,183
Niemand kann euch die Freiheit geben, Brüder.
78
00:08:41,184 --> 00:08:43,998
Wenn ihr sie wollt,
79
00:08:43,999 --> 00:08:46,505
müsst ihr sie ergreifen.
80
00:08:55,521 --> 00:08:57,560
Tötet die Herren
81
00:09:32,721 --> 00:09:34,743
Mhysa! Mhysa! Mhysa!
82
00:09:35,978 --> 00:09:37,667
Mhysa! Mhysa!
83
00:09:37,697 --> 00:09:39,769
Mhysa! Mhysa! Mhysa!
84
00:09:39,799 --> 00:09:41,695
Mhysa! Mhysa! Mhysa!
85
00:09:41,725 --> 00:09:43,460
Mhysa! Mhysa! Mhysa!
86
00:09:44,216 --> 00:09:45,981
Mhysa! Mhysa!
87
00:09:46,495 --> 00:09:48,806
Mhysa! Mhysa!
88
00:10:15,433 --> 00:10:17,792
Mhysa! Mhysa!
89
00:10:17,822 --> 00:10:20,264
Mhysa! Mhysa!
90
00:10:21,768 --> 00:10:23,434
Bringt es mir in Erinnerung, Ser Jorah,
91
00:10:23,435 --> 00:10:27,238
wie viele Kinder haben die Guten Herren
an Meilenpfosten nageln lassen?
92
00:10:27,239 --> 00:10:29,151
163, Khaleesi.
93
00:10:30,708 --> 00:10:31,808
Ja, so war es.
94
00:10:40,995 --> 00:10:43,928
Euer Gnaden, auf ein Wort?
95
00:10:49,139 --> 00:10:50,639
Die Stadt gehört Euch.
96
00:10:50,777 --> 00:10:53,682
All diese Menschen...
sie sind jetzt Eure Untertanen.
97
00:10:54,555 --> 00:10:57,385
Manchmal ist es besser, Ungerechtigkeit
98
00:10:57,728 --> 00:10:59,178
mit Gnade zu erwidern.
99
00:10:59,350 --> 00:11:03,343
Ich werde Ungerechtigkeit mit
Gerechtigkeit erwidern.
100
00:12:21,927 --> 00:12:23,589
Was zur Hölle war das?
101
00:12:23,808 --> 00:12:27,150
Das war ich, wie ich Euren Hintern
zu Boden gebracht habe,
102
00:12:27,151 --> 00:12:28,833
und zwar mit Eurer eigenen Hand.
103
00:12:31,651 --> 00:12:33,504
Du hast ungewöhnliches Talent.
104
00:12:33,612 --> 00:12:36,137
Zumindest, wenn du gegen Krüppel kämpfst.
105
00:12:37,451 --> 00:12:39,394
Ihr habt wie ein guter, kleiner Junge
zu kämpfen gelernt.
106
00:12:39,395 --> 00:12:40,473
Ich wette, dass dieser Stich
107
00:12:40,474 --> 00:12:43,031
durch den Rücken des Irren Königs
geradezu bildschön war.
108
00:12:43,032 --> 00:12:45,144
Wollt Ihr schön kämpfen oder wollt Ihr gewinnen?
109
00:12:45,145 --> 00:12:46,957
Hast du mit meinem Bruder auch so geredet?
110
00:12:46,958 --> 00:12:48,223
Die ganze Zeit.
111
00:12:48,977 --> 00:12:50,627
Er hat sich daran gewöhnt.
112
00:12:58,694 --> 00:13:00,429
Denkst du, er hat es getan?
113
00:13:00,702 --> 00:13:01,927
Nein.
114
00:13:03,849 --> 00:13:06,354
Er hat den kleinen Trottel gehasst, sicher.
115
00:13:06,403 --> 00:13:07,902
Aber wer hat das nicht?
116
00:13:08,589 --> 00:13:10,783
Und Gift sieht ihm nicht ähnlich.
117
00:13:11,491 --> 00:13:13,545
Und Mord übrigens auch nicht.
118
00:13:15,403 --> 00:13:18,060
Wenn Ihr es wirklich wissen wollt,
warum fragt Ihr ihn nicht?
119
00:13:22,680 --> 00:13:25,185
Ihr habt ihn noch nicht besucht, oder?
120
00:13:25,337 --> 00:13:27,313
Wir sind fertig für heute.
121
00:13:30,286 --> 00:13:33,088
Hat Euch Euer Bruder je erzählt,
wie ich in seine Dienste gelangt bin?
122
00:13:33,089 --> 00:13:36,383
Du bist für ihn im gerichtlichen Zweikampf
auf der Eyrie angetreten.
123
00:13:36,384 --> 00:13:37,384
Aye.
124
00:13:37,884 --> 00:13:40,422
Aber nur weil Lady Arryn verlangt hat,
125
00:13:40,423 --> 00:13:43,036
dass der Kampf am selben Tag stattfindet.
126
00:13:43,138 --> 00:13:45,183
Ihr wart seine erste Wahl.
127
00:13:45,605 --> 00:13:47,085
Er hat Euch als seinen Streiter bestimmt,
128
00:13:47,086 --> 00:13:51,195
weil er wusste, dass Ihr Tag und Nacht reiten
würdet, um herzukommen und für ihn zu kämpfen.
129
00:13:52,675 --> 00:13:54,964
Werdet Ihr jetzt für ihn kämpfen?
130
00:14:02,499 --> 00:14:04,996
Offen gestanden,
so schlecht ist es gar nicht.
131
00:14:05,028 --> 00:14:06,401
Vier Wände.
132
00:14:06,911 --> 00:14:08,656
Ein Topf zum Reinpissen.
133
00:14:09,376 --> 00:14:13,636
Ich war an einen Holzpfahl gekettet, in meine
eigene Scheiße gehüllt und das monatelang.
134
00:14:16,495 --> 00:14:18,989
Soll mich das etwa aufheitern?
135
00:14:18,990 --> 00:14:20,470
Vielleicht ein bisschen.
136
00:14:24,185 --> 00:14:26,743
Es tut mir leid, dass
ich nicht schon früher gekommen bin.
137
00:14:26,744 --> 00:14:28,303
Es ist kompliziert, ja.
138
00:14:29,871 --> 00:14:32,518
- Nun, wie geht es unserer Schwester?
- Was glaubst du wohl?
139
00:14:32,519 --> 00:14:34,769
Ihr Sohn ist in ihren Armen verstorben.
140
00:14:35,151 --> 00:14:36,445
Ihr Sohn?
141
00:14:37,869 --> 00:14:38,948
Nicht.
142
00:14:44,888 --> 00:14:47,078
Weißt du, was dich erwartet?
143
00:14:47,079 --> 00:14:50,479
Mein Prozess wegen Königsmords.
Ja, ich weiß.
144
00:14:50,967 --> 00:14:51,967
Ich weiß...
145
00:14:52,173 --> 00:14:54,511
das ganze verdammte Land denkt,
dass ich schuldig bin.
146
00:14:54,512 --> 00:14:55,423
Ich weiß,
147
00:14:55,453 --> 00:14:59,299
dass einer meiner drei Richter mir schon öfter
den Tod gewünscht hat, als ich zählen kann.
148
00:14:59,300 --> 00:15:01,628
Und dieser Richter ist mein Vater.
149
00:15:03,035 --> 00:15:04,439
Und was Cersei angeht...
150
00:15:04,511 --> 00:15:07,500
nun, sie arbeitet wahrscheinlich an einem Weg, es
gar nicht erst zu einem Prozess kommen zu lassen,
151
00:15:07,501 --> 00:15:09,345
indem sie mich umbringen lässt.
152
00:15:09,638 --> 00:15:12,776
Jetzt, wo du es erwähnst, sie
hat danach gefragt.
153
00:15:12,795 --> 00:15:15,662
Also, soll ich mich umdrehen und
meine Augen schließen?
154
00:15:15,663 --> 00:15:17,290
Das kommt darauf an...
155
00:15:17,844 --> 00:15:19,344
Hast du es getan?
156
00:15:20,256 --> 00:15:23,461
Die Königsmörder-Brüder. Gefällt dir das?
157
00:15:23,462 --> 00:15:24,844
Mir gefällt es.
158
00:15:27,151 --> 00:15:30,209
Fragst du mich wirklich,
ob ich deinen Sohn umgebracht habe?
159
00:15:30,210 --> 00:15:33,161
Fragst du mich wirklich,
ob ich meinen Bruder umbringen würde?
160
00:15:37,014 --> 00:15:38,534
Wie kann ich dir helfen?
161
00:15:39,487 --> 00:15:41,453
Na ja, du könntest mich befreien.
162
00:15:42,115 --> 00:15:43,904
Du weißt, dass ich das nicht kann.
163
00:15:45,059 --> 00:15:47,071
Dann gibt es wirklich nichts mehr zu sagen.
164
00:15:47,072 --> 00:15:49,620
Was willst du, dass ich tue? Die Wachen töten?
165
00:15:49,621 --> 00:15:51,663
Dich hinten auf einem Karren
aus der Stadt schmuggeln?
166
00:15:51,664 --> 00:15:53,384
Ich bin der Lord Commander der Königsgarde.
167
00:15:53,385 --> 00:15:57,049
Tut mir leid, habe ich vergessen. Ich würde es
hassen, wenn du etwas Unangebrachtes tun müsstest.
168
00:15:57,050 --> 00:15:58,361
Unangebracht?
169
00:15:58,493 --> 00:16:00,463
Du wirst beschuldigt, den König getötet zu haben.
170
00:16:00,464 --> 00:16:03,595
- Dich zu befreien, wäre Verrat.
- Außer, dass ich es nicht getan habe.
171
00:16:03,596 --> 00:16:06,258
Weswegen es eine Gerichtsverhandlung geben wird.
172
00:16:06,591 --> 00:16:08,123
Eine Gerichtsverhandlung.
173
00:16:08,124 --> 00:16:12,505
Selbst wenn der Mörder sich persönlich vor den
Eisenthron würfe, seine Verbrechen gestehend,
174
00:16:12,506 --> 00:16:16,505
und unwiderlegbare Beweise für seine Schuld
vorbrächte, würde es Cersei nicht kümmern.
175
00:16:16,506 --> 00:16:19,691
Sie wird nicht eher ruhen,
bis mein Kopf auf einem Spieß steckt.
176
00:16:19,692 --> 00:16:21,216
Nicht nur deiner.
177
00:16:22,114 --> 00:16:25,289
Sie will denjenigen mit der Ritterwürde belohnen,
der Sansa Stark findet.
178
00:16:25,290 --> 00:16:26,794
Sansa hätte das nicht tun können.
179
00:16:26,795 --> 00:16:29,338
Sie hatte mehr Grund dazu als jeder andere
in den Sieben Königslanden.
180
00:16:29,339 --> 00:16:32,397
Hältst du es für einen Zufall, dass sie in
derselben Nacht verschwand, in der Joffrey starb?
181
00:16:32,398 --> 00:16:33,849
Nein, aber...
182
00:16:35,222 --> 00:16:37,521
Sansa ist keine Mörderin.
183
00:16:40,096 --> 00:16:41,821
Noch nicht, zumindest.
184
00:16:55,132 --> 00:16:56,799
Wohin bringt Ihr mich?
185
00:16:57,416 --> 00:16:59,739
Ich werde Eure Tante Lysa heiraten.
186
00:16:59,740 --> 00:17:01,523
Sie erwartet uns auf der Eyrie.
187
00:17:01,524 --> 00:17:03,392
Ihr werdet dort sicher sein.
188
00:17:16,386 --> 00:17:18,489
Habt Ihr Joffrey umgebracht?
189
00:17:19,072 --> 00:17:21,175
Ob ich Joffrey umgebracht habe?
190
00:17:22,680 --> 00:17:24,650
Ich war wochenlang im Tal.
191
00:17:24,651 --> 00:17:26,508
Ich weiß, dass Ihr es wart.
192
00:17:26,572 --> 00:17:29,540
Und wer hat mir bei dieser Verschwörung geholfen?
193
00:17:31,747 --> 00:17:33,531
Nun, da gab es Ser Dontos.
194
00:17:33,532 --> 00:17:36,619
Ihr habt ihn benutzt, um mich
aus King's Landing herauszuschaffen,
195
00:17:36,620 --> 00:17:38,609
aber Ihr hättet ihm nie damit vertraut,
den König zu töten.
196
00:17:38,610 --> 00:17:39,787
Warum nicht?
197
00:17:39,874 --> 00:17:42,855
Weil Ihr zu schlau seid,
einem Trunkenbold zu vertrauen.
198
00:17:42,856 --> 00:17:45,040
Dann war es ja vielleicht Euer Gemahl.
199
00:17:45,041 --> 00:17:46,041
Nein.
200
00:17:46,661 --> 00:17:48,011
Wie wollt Ihr das wissen?
201
00:17:49,058 --> 00:17:50,258
Ich weiß es einfach.
202
00:17:51,665 --> 00:17:52,765
Ihr habt recht.
203
00:17:53,011 --> 00:17:55,899
Er war nicht an Joffreys Tod beteiligt.
204
00:17:55,998 --> 00:17:56,998
Aber Ihr wart es.
205
00:17:58,604 --> 00:18:02,403
Erinnert Ihr Euch an die hübsche Halskette,
die Euch Dontos gegeben hat?
206
00:18:03,278 --> 00:18:08,428
Ich nehme an, Euch ist nicht aufgefallen, dass
nach dem Fest ein Stein gefehlt hat.
207
00:18:10,008 --> 00:18:11,108
Das Gift.
208
00:18:13,637 --> 00:18:16,571
Ich verstehe nicht.
Die Lannisters verhalfen Euch
209
00:18:16,572 --> 00:18:20,090
zu Reichtum, Macht.
Joffrey hat Euch zum Lord von Harrenhal ernannt.
210
00:18:20,091 --> 00:18:23,288
Ein Mann ohne Motiv ist ein Mann,
den niemand verdächtigt.
211
00:18:23,289 --> 00:18:25,391
Man soll den Feind stets verwirren.
212
00:18:25,392 --> 00:18:28,928
Wenn sie nicht wissen,
wer man ist oder was man will,
213
00:18:29,022 --> 00:18:33,172
können sie nicht voraussehen, was
man als Nächstes tun wird.
214
00:18:34,696 --> 00:18:35,846
Ich glaube Euch nicht.
215
00:18:37,775 --> 00:18:41,996
Wenn sie Euch erwischen, werden sie Euren Kopf auf
einen Spieß stecken so wie den meines Vaters.
216
00:18:41,997 --> 00:18:45,797
Das würdet Ihr riskieren, nur um sie zu verwirren?
217
00:18:47,222 --> 00:18:50,342
So viele Männer, die so wenig riskieren.
218
00:18:50,697 --> 00:18:53,946
Sie verbringen ihr ganzes Leben damit,
Gefahren auszuweichen.
219
00:18:54,062 --> 00:18:55,262
Und dann sterben sie.
220
00:18:57,152 --> 00:18:59,302
Ich würde alles riskieren,
221
00:18:59,528 --> 00:19:01,728
um zu bekommen, was ich will.
222
00:19:02,354 --> 00:19:03,754
Und was wollt Ihr?
223
00:19:09,997 --> 00:19:10,997
Alles.
224
00:19:13,406 --> 00:19:15,691
Meine Freundschaft mit den Lannisters
225
00:19:15,692 --> 00:19:17,288
war ertragreich,
226
00:19:17,298 --> 00:19:18,448
jedoch ist Joffrey,
227
00:19:19,575 --> 00:19:22,466
ein grausamer Junge
mit einer Krone auf dem Kopf,
228
00:19:22,467 --> 00:19:24,478
kein zuverlässiger Verbündeter.
229
00:19:24,479 --> 00:19:26,721
Und wer könnte so einem Freund schon vertrauen?
230
00:19:26,722 --> 00:19:28,922
Wer könnte Euch schon vertrauen?
231
00:19:30,132 --> 00:19:32,282
Freunde, die sind wie ich,
will ich nicht.
232
00:19:32,328 --> 00:19:34,764
Meine neuen Freunde sind berechenbar.
233
00:19:34,765 --> 00:19:36,915
Sehr vernünftige Leute.
234
00:19:37,270 --> 00:19:39,742
Was Joffreys Schicksal betrifft,
235
00:19:39,743 --> 00:19:43,693
nun, das war etwas, was meine neuen Freunde
sehr begehrten.
236
00:19:43,703 --> 00:19:46,043
Es geht doch nichts über ein
aufmerksames Geschenk,
237
00:19:46,044 --> 00:19:48,881
um eine neue Freundschaft
kräftig zum Wachsen zu bringen.
238
00:19:48,882 --> 00:19:50,739
Ich kann nicht glauben, dass du gehst.
239
00:19:50,740 --> 00:19:53,445
Dass du mich hier mit diesen Leuten
alleine lässt.
240
00:19:53,446 --> 00:19:55,567
Der Zeitpunkt ist gekommen,
meine Liebe.
241
00:19:55,568 --> 00:19:58,614
Es gibt nichts ermüdenderes als eine
Gerichtsverhandlung.
242
00:19:58,615 --> 00:20:01,065
Von diesen Gärten hier abgesehen.
243
00:20:01,265 --> 00:20:04,860
Wenn ich noch einmal einen gemächlichen
Spaziergang
244
00:20:04,861 --> 00:20:07,511
durch diese Gärten nehmen muss,
dann schmeiße ich mich von den Klippen.
245
00:20:08,457 --> 00:20:10,677
Hast du Tommen schon besucht?
246
00:20:10,678 --> 00:20:11,678
Nein.
247
00:20:12,790 --> 00:20:16,285
Haben sie der Partie überhaupt zugestimmt?
Niemand erzählt mir irgendetwas.
248
00:20:16,286 --> 00:20:20,211
Ursprünglich war ich auch nicht vorgesehen,
deinen Großvater Luthor zu heiraten, weißt du.
249
00:20:20,212 --> 00:20:22,738
Er war meiner Schwester versprochen,
250
00:20:22,972 --> 00:20:24,600
deiner Großtante Viola.
251
00:20:25,426 --> 00:20:28,569
Ich sollte dem einen oder anderen
Targaryen überreicht werden.
252
00:20:28,570 --> 00:20:32,341
Einen Targaryen zu heiraten,
war damals sehr in Mode gewesen.
253
00:20:32,342 --> 00:20:35,149
Aber in dem Moment,
als ich meinen Auserkorenen sah,
254
00:20:35,150 --> 00:20:39,844
mit seinem zuckenden, kleinen Frettchen-Gesicht
und lächerlich silbernen Haar,
255
00:20:39,845 --> 00:20:42,166
da wusste ich, dass er nicht
ausreichen würde.
256
00:20:42,167 --> 00:20:43,417
Also habe ich mich an dem Abend,
257
00:20:43,465 --> 00:20:47,608
bevor Luthor um die Hand meiner
Schwester anhalten sollte,
258
00:20:47,609 --> 00:20:50,369
auf dem Rückweg meiner
Stick-Lehrstunde verlaufen
259
00:20:50,370 --> 00:20:54,318
und fand mich zufällig
in seinen Gemächern wieder.
260
00:20:54,319 --> 00:20:56,669
Wie gedankenlos von mir.
261
00:20:57,221 --> 00:21:01,940
Am nächsten Morgen schaffte Luthor
es nicht einmal die Treppen hinunter,
262
00:21:01,941 --> 00:21:04,533
um meiner Schwester den Antrag zu machen,
denn der Junge konnte kaum laufen.
263
00:21:04,534 --> 00:21:09,981
Und als er es wieder konnte, da wollte er nur noch
das, was ich ihm die Nacht zuvor gegeben hatte.
264
00:21:10,132 --> 00:21:11,132
Ich war gut.
265
00:21:11,539 --> 00:21:13,389
Ich war sehr, sehr gut.
266
00:21:16,009 --> 00:21:17,009
Du...
267
00:21:17,311 --> 00:21:18,799
bist sogar noch besser.
268
00:21:18,809 --> 00:21:20,759
Doch du musst schnell handeln.
269
00:21:20,821 --> 00:21:24,229
Cersei mag grausam sein,
aber sie ist nicht dumm.
270
00:21:24,230 --> 00:21:27,352
Sie wird den Jungen gegen dich aufwiegeln,
sobald sie kann.
271
00:21:27,353 --> 00:21:30,572
Und wenn ihr dann verheiratet seid,
wird es zu spät sein.
272
00:21:30,573 --> 00:21:33,994
Zu deinem Glück ist die königliche Regentin
zur Zeit etwas abgelenkt,
273
00:21:33,995 --> 00:21:37,007
indem sie ihrem lieben verstorbenen Sohn
nachtrauert.
274
00:21:37,008 --> 00:21:41,240
Und ihren Bruder eines Mordes bezichtigt,
den er nicht begangen hat.
275
00:21:41,241 --> 00:21:44,164
- Er könnte es aber getan haben.
- Das könnte er, aber er hat es nicht.
276
00:21:44,165 --> 00:21:45,725
Das kannst du nicht wissen,
Großmutter.
277
00:21:45,726 --> 00:21:46,826
Aber ich weiß es.
278
00:21:48,631 --> 00:21:53,031
Du denkst doch nicht, dass ich dich dieses
Ungeheuer hätte heiraten lassen?
279
00:21:53,183 --> 00:21:54,416
Was? Ich...
280
00:21:55,427 --> 00:21:56,677
Ich verstehe nicht...
281
00:21:57,131 --> 00:22:00,081
Mach dir darüber
mal keine Sorgen.
282
00:22:01,926 --> 00:22:04,531
Tu einfach nur,
was getan werden muss.
283
00:22:05,917 --> 00:22:07,128
Bringt es durch!
284
00:22:15,987 --> 00:22:16,987
Und nochmal.
285
00:22:24,644 --> 00:22:25,694
Sehr schön.
286
00:22:25,850 --> 00:22:26,703
Gut.
287
00:22:26,713 --> 00:22:29,963
Viele der Wildlinge kämpfen mit
einer Waffe in jeder Hand.
288
00:22:30,583 --> 00:22:32,533
Das erste, was ihr tun müsst,
289
00:22:32,553 --> 00:22:35,553
ist, sie zu entwaffnen, um die
Chancengleichheit wiederherzustellen.
290
00:22:49,270 --> 00:22:51,270
Schauen wir mal, was ihr drauf habt.
291
00:22:52,657 --> 00:22:54,417
Olly, du schaust erst mal nur zu.
292
00:22:54,418 --> 00:22:55,710
Ich kann kämpfen.
293
00:22:55,720 --> 00:22:57,760
Hast du je zuvor ein Schwert gehalten?
294
00:22:57,761 --> 00:23:00,361
Ich war der beste Bogenschütze
in unserem Dorf.
295
00:23:00,989 --> 00:23:01,989
Das war ich!
296
00:23:02,651 --> 00:23:03,751
Ich glaube dir.
297
00:23:04,358 --> 00:23:06,285
Wir werden eines Tages
auf Hasenjagd gehen.
298
00:23:06,286 --> 00:23:08,436
Schau jetzt einfach nur zu und lerne.
299
00:23:10,259 --> 00:23:11,259
Ihr zwei.
300
00:23:12,320 --> 00:23:13,558
Geht es langsam an,
301
00:23:13,588 --> 00:23:15,788
versucht einander zu entwaffnen.
302
00:23:41,320 --> 00:23:43,373
Du weißt, wie man kämpft.
303
00:23:43,625 --> 00:23:45,775
Du hättest ihn nicht so hart
ran nehmen müssen.
304
00:23:46,141 --> 00:23:48,559
Dann hätte er aber nichts gelernt.
305
00:23:48,560 --> 00:23:49,560
Lord Snow.
306
00:23:51,182 --> 00:23:52,882
Was glaubst du, was du hier tust?
307
00:23:54,252 --> 00:23:55,836
Grenn und ich haben ihnen geholfen.
308
00:23:55,837 --> 00:23:58,210
Grenn ist ein Grenzer.
Du bist ein Kämmerer.
309
00:23:58,211 --> 00:24:01,510
Vielleicht hast du das vergessen, während du
mit deiner Wildling-Schlampe zusammen warst,
310
00:24:01,511 --> 00:24:02,511
aber ich nicht.
311
00:24:04,167 --> 00:24:05,725
Jemand muss sie ausbilden.
312
00:24:05,726 --> 00:24:07,756
Und dieser Jemand bist nicht du.
313
00:24:07,757 --> 00:24:10,757
Geh und such dir einen Nachttopf
zum entleeren.
314
00:24:12,947 --> 00:24:14,147
Nur zu. Mach schon.
315
00:24:15,472 --> 00:24:17,451
Du Bastard eines Verräters.
316
00:24:17,452 --> 00:24:19,220
Gib mir einen Grund.
317
00:24:19,230 --> 00:24:22,035
Mormont ist jetzt nicht mehr hier,
um dich zu beschützen.
318
00:24:33,437 --> 00:24:34,837
Zurück an die Arbeit.
319
00:24:35,689 --> 00:24:36,689
Sofort!
320
00:24:38,460 --> 00:24:40,305
Ich sagte, sofort!
321
00:24:43,435 --> 00:24:45,473
Der Bastard ist sehr beliebt.
322
00:24:45,800 --> 00:24:46,807
Ihr seid es nicht.
323
00:24:46,837 --> 00:24:48,338
Denkt Ihr, mich kümmert es,
ob sie mich mögen?
324
00:24:48,339 --> 00:24:49,406
Wir befinden uns im Krieg.
325
00:24:49,407 --> 00:24:50,487
Für den Moment.
326
00:24:51,044 --> 00:24:53,553
Aber Ihr könnt nicht auf ewig
befehlshabender Kommandant sein.
327
00:24:53,554 --> 00:24:55,186
Es wird eine Wahl geben.
328
00:24:55,603 --> 00:24:57,669
Der alte Maester wird darauf bestehen.
329
00:24:58,303 --> 00:25:02,930
Vielleicht solltet Ihr seinen Wunsch, gen
Crasters zu marschieren, noch mal überdenken.
330
00:25:03,971 --> 00:25:07,050
Sollen sich die Meuterer um Snow kümmern.
331
00:25:07,051 --> 00:25:11,651
Oder nehmt für den Rest Eures Lebens
Befehle von ihm entgegen.
332
00:25:25,921 --> 00:25:27,344
Ein Bastard, eh?
333
00:25:28,301 --> 00:25:30,084
Hab dich für einen Hochgeborenen gehalten.
334
00:25:31,332 --> 00:25:33,036
Mein Vater war hochgeboren.
335
00:25:33,037 --> 00:25:34,198
Meine Mutter...
336
00:25:35,123 --> 00:25:36,252
nicht.
337
00:25:38,632 --> 00:25:39,748
Ich heiße Locke.
338
00:25:42,938 --> 00:25:44,214
Jon Snow.
339
00:25:47,478 --> 00:25:48,730
Du kämpfst gut.
340
00:25:48,926 --> 00:25:50,489
Was hat dich hierher geführt?
341
00:25:50,681 --> 00:25:52,497
Eine Art Pflichtgefühl.
342
00:25:52,901 --> 00:25:56,322
Ich wollte meinen Teil zum Wohle
des Reiches beisteuern.
343
00:25:58,944 --> 00:26:01,459
Ich war ein Wildwärter in den Sturmlanden.
344
00:26:01,460 --> 00:26:03,956
Habe ein wertvolles Rebhuhn an
meine hungrigen Kinder verfüttert.
345
00:26:03,957 --> 00:26:05,888
Ich war dumm genug,
mich schnappen zu lassen.
346
00:26:05,889 --> 00:26:08,202
Anstatt meine Hand zu verlieren,
habe ich die Mauer gewählt.
347
00:26:08,203 --> 00:26:11,540
Ich dachte mir, dass ich hier keinem hochge-
borenen Wichser die Stiefel lecken muss.
348
00:26:11,541 --> 00:26:13,350
Komm schon, beeil dich.
349
00:26:13,351 --> 00:26:15,307
Worauf wartest du? Sommer?
350
00:26:16,069 --> 00:26:17,755
Ich schätze, da lag ich falsch.
351
00:26:37,637 --> 00:26:39,528
Ihr habt nach mir geschickt,
Euer Gnaden?
352
00:26:39,904 --> 00:26:41,131
Euer Gnaden.
353
00:26:41,928 --> 00:26:43,450
Wie förmlich von dir.
354
00:26:45,631 --> 00:26:49,297
Wie viele Männer der Königsgarde sind
vor Tommens Tür postiert?
355
00:26:49,999 --> 00:26:52,133
Ser Boros hat heute Nacht Dienst.
356
00:26:52,134 --> 00:26:54,237
- Und morgen, glaube ich...
- Also nur einer?
357
00:26:55,723 --> 00:26:58,471
Du lässt einen Mann den zukünftigen
König bewachen?
358
00:26:58,472 --> 00:27:00,636
Ich verspreche dir, Tommen ist
in Sicherheit.
359
00:27:00,705 --> 00:27:02,275
Wir beschützen ihn.
360
00:27:02,901 --> 00:27:06,101
So, wie du Joffrey beschützt hast?
361
00:27:06,513 --> 00:27:08,848
Warum hat Catelyn Stark dich
freigelassen?
362
00:27:08,849 --> 00:27:11,830
- Was?
- Das frage ich mich schon seit Monaten.
363
00:27:12,132 --> 00:27:16,019
Seitdem diese große Kuh dich zurück
in die Hauptstadt gebracht hat.
364
00:27:16,799 --> 00:27:19,080
Warum hat sie dich freigelassen?
365
00:27:19,081 --> 00:27:22,681
Du weißt warum. Sie hoffte, dass ich ihr
ihre Töchter zurückschicken würde.
366
00:27:26,299 --> 00:27:28,126
Das hoffte sie oder hattest du
es ihr versprochen?
367
00:27:28,127 --> 00:27:29,761
Ich habe bei allen Göttern geschworen,
368
00:27:29,762 --> 00:27:32,015
dass ich ihre Töchter zurückbringen würde,
wenn sie noch am Leben sind.
369
00:27:32,016 --> 00:27:35,093
Du hast dem Feind also
einen heiligen Eid geschworen?
370
00:27:35,094 --> 00:27:37,086
Ich wollte zu dir zurück.
371
00:27:38,382 --> 00:27:40,436
Hätte ich ihr sagen sollen,
dass sie sich verpissen soll?
372
00:27:40,437 --> 00:27:42,056
Du hast es also nicht ernst gemeint?
373
00:27:42,057 --> 00:27:44,632
Du bist Catelyn Stark nicht ergeben?
374
00:27:45,041 --> 00:27:46,214
Catelyn Stark ist tot.
375
00:27:46,244 --> 00:27:50,077
Wenn ich dir also sagen würde, dass du sofort
die Hauptstadt verlassen und Sansa finden sollst,
376
00:27:50,078 --> 00:27:53,518
wenn ich dir sagen würde, dass du diese
mordgierige Schlampe finden
377
00:27:53,519 --> 00:27:55,297
und mir ihren Kopf bringen sollst,
378
00:27:56,421 --> 00:27:57,538
dann würdest du das tun?
379
00:28:02,494 --> 00:28:04,609
Ich weiß, dass du Tyrion besucht hast.
380
00:28:06,691 --> 00:28:07,697
Diese...
381
00:28:08,040 --> 00:28:10,511
Kreatur, die unseren Sohn
getötet hat.
382
00:28:13,062 --> 00:28:14,363
Ich musste ihn sehen.
383
00:28:15,418 --> 00:28:17,111
Ich musste es wissen.
384
00:28:17,749 --> 00:28:18,805
Und?
385
00:28:20,606 --> 00:28:22,892
Er hat es nicht getan, Cersei.
386
00:28:22,893 --> 00:28:25,445
Du hast ihn schon immer bemitleidet.
387
00:28:25,796 --> 00:28:28,230
Unseren armen, kleinen Bruder.
388
00:28:28,906 --> 00:28:33,533
Misshandelt von der Welt. Von seinem Vater
und seiner Schwester verachtet.
389
00:28:33,580 --> 00:28:35,536
Er würde uns alle töten,
wenn er es nur könnte.
390
00:28:38,378 --> 00:28:41,982
Ich will, dass vier Männer Tag und Nacht
Tommens Tür bewachen.
391
00:28:43,617 --> 00:28:45,745
Das wäre dann alles, Lord Commander.
392
00:29:20,542 --> 00:29:21,560
Ser Pounce?
393
00:29:36,576 --> 00:29:38,612
Wie seid Ihr an der Königsgarde
vorbeigekommen?
394
00:29:38,613 --> 00:29:39,975
Königsgarde.
395
00:29:42,996 --> 00:29:45,847
Ich glaube nicht, dass Ihr
hier sein solltet.
396
00:29:46,738 --> 00:29:49,389
Mutter erlaubt mir nicht,
nachts Besuch zu bekommen.
397
00:29:49,390 --> 00:29:51,333
Ich bin kein Besuch, Euer Gnaden.
398
00:29:51,709 --> 00:29:53,041
Den Gerüchten zufolge...
399
00:29:53,071 --> 00:29:55,021
werde ich Eure Braut sein.
400
00:30:00,007 --> 00:30:02,496
Wisst Ihr, dass sich Paare in einer
arrangierten Ehe
401
00:30:02,497 --> 00:30:05,619
oftmals nicht bis zu ihrem Hochzeitstag sehen?
402
00:30:08,301 --> 00:30:11,368
Bevor wir uns dazu entschließen, den Rest
unseres Lebens miteinander zu verbringen,
403
00:30:11,369 --> 00:30:14,146
sollten wir uns doch etwas kennenlernen.
404
00:30:14,147 --> 00:30:15,467
Denkt Ihr nicht?
405
00:30:18,025 --> 00:30:19,080
Ja.
406
00:30:20,675 --> 00:30:23,977
- Aber wenn meine Mutter das herausfindet...
- Es kann unser Geheimnis sein.
407
00:30:26,417 --> 00:30:27,754
Wenn wir Mann und Frau sind,
408
00:30:27,755 --> 00:30:32,353
werden wir noch ein paar mehr Geheimnisse
vor ihr haben, hoffe ich doch.
409
00:30:34,064 --> 00:30:35,291
Also, Euer Gnaden...
410
00:30:37,218 --> 00:30:38,218
Ja?
411
00:30:40,175 --> 00:30:41,676
Erzählt mir ein Geheimnis.
412
00:30:49,204 --> 00:30:51,621
Hallo. Bist du denn nicht
ein schicker Kerl?
413
00:30:51,622 --> 00:30:53,131
Das ist Ser Pounce.
414
00:30:54,799 --> 00:30:56,444
Sehr hübsch.
415
00:30:58,529 --> 00:31:00,086
Joffrey hat ihn nicht gemocht.
416
00:31:00,511 --> 00:31:02,491
Er hat mir immer damit gedroht,
ihn lebendig zu häuten
417
00:31:02,492 --> 00:31:06,203
und seine Innereien unter mein Essen zu mischen,
damit ich nicht wüsste, wenn ich ihn essen würde.
418
00:31:06,204 --> 00:31:07,628
Das ist sehr grausam.
419
00:31:09,523 --> 00:31:11,871
Ihr scheint mir nicht grausam zu sein.
420
00:31:13,375 --> 00:31:14,382
Nein.
421
00:31:15,860 --> 00:31:18,581
- Ich glaube nicht, dass ich das bin.
- Das ist eine Erleichterung.
422
00:31:19,050 --> 00:31:21,607
Denn wisst Ihr, was passiert,
wenn wir heiraten?
423
00:31:21,725 --> 00:31:23,950
Wir sprechen unseren Eid vor dem
Hohen Septon.
424
00:31:23,951 --> 00:31:27,847
- Und nach der Zeremonie gibt es ein Fest.
- Wenn wir heiraten, bin ich die Eure.
425
00:31:27,848 --> 00:31:28,903
Für immer.
426
00:31:32,259 --> 00:31:33,510
Es wird spät.
427
00:31:35,645 --> 00:31:37,032
Ich sollte gehen.
428
00:31:38,261 --> 00:31:40,413
Darf ich wiederkommen und Euch besuchen?
429
00:31:43,577 --> 00:31:44,740
Also gut.
430
00:31:50,152 --> 00:31:51,280
Denkt daran,
431
00:31:52,349 --> 00:31:54,909
unser kleines Geheimnis.
432
00:32:32,198 --> 00:32:33,748
"Ser Jaime Lannister.
433
00:32:34,267 --> 00:32:38,485
Mit 16 Jahren zum Ritter geschlagen
und zum Mitglied der Königsgarde ernannt.
434
00:32:38,486 --> 00:32:42,781
Tötete während der Plünderung King's Landings
König Aerys II.
435
00:32:43,197 --> 00:32:46,252
Begnadigt durch Robert Baratheon.
436
00:32:47,306 --> 00:32:49,472
Darauf als der Königsmörder bekannt."
437
00:32:49,473 --> 00:32:53,256
Es ist die Pflicht des Lord Commanders,
diese Seiten zu füllen.
438
00:32:55,770 --> 00:32:58,347
Und auf meiner Seite ist noch Platz.
439
00:33:28,785 --> 00:33:30,068
Valyrischer Stahl.
440
00:33:30,797 --> 00:33:33,248
Mm.
441
00:33:33,841 --> 00:33:34,841
Es gehört Euch.
442
00:33:35,557 --> 00:33:39,152
- Das kann ich nicht annehmen.
- Es wurde aus Ned Starks Schwert geschmiedet.
443
00:33:39,153 --> 00:33:42,257
Ihr werdet es dazu benutzen, Ned
Starks Tochter zu verteidigen.
444
00:33:43,512 --> 00:33:45,223
Ihr habt einen Eid geschworen...
445
00:33:45,599 --> 00:33:48,349
dass Ihr die Stark-Mädchen zu
ihrer Mutter zurückbringen würdet.
446
00:33:48,350 --> 00:33:49,732
Lady Stark ist tot.
447
00:33:50,288 --> 00:33:53,573
Arya ist wahrscheinlich ebenso tot, aber es
besteht noch eine geringe Chance, Sansa zu finden,
448
00:33:53,574 --> 00:33:55,173
und sie irgendwo in Sicherheit zu bringen.
449
00:33:56,697 --> 00:33:58,134
Ich habe noch etwas für Euch.
450
00:34:16,916 --> 00:34:19,261
Ich hoffe, dass es die richtigen Maße sind.
451
00:34:22,244 --> 00:34:23,298
Ich werde sie finden.
452
00:34:25,617 --> 00:34:26,857
Für Lady Catelyn.
453
00:34:31,811 --> 00:34:32,811
Und für Euch.
454
00:34:40,164 --> 00:34:41,697
Fast hätte ich es vergessen.
455
00:34:43,313 --> 00:34:45,237
Ich habe noch ein Geschenk.
456
00:34:49,377 --> 00:34:51,258
Ich brauche keinen Knappen.
457
00:34:51,492 --> 00:34:53,069
Natürlich braucht Ihr einen.
458
00:34:53,162 --> 00:34:54,329
Er wird mich nur aufhalten.
459
00:34:54,330 --> 00:34:57,234
Mein Bruder ist ihm noch etwas schuldig.
Hier ist er nicht sicher.
460
00:34:57,235 --> 00:34:59,481
Ihr werdet ihn vor Schaden bewahren.
Das ist ritterlich.
461
00:34:59,482 --> 00:35:01,363
Ich werde Euch nicht aufhalten, Ser...
462
00:35:05,014 --> 00:35:06,114
Mylady.
463
00:35:06,256 --> 00:35:08,510
Ich verspreche, Euch immer gut zu dienen.
464
00:35:08,571 --> 00:35:09,571
Seht Ihr?
465
00:35:09,721 --> 00:35:12,124
Er ist ein guter Bursche.
Ihr werdet miteinander auskommen.
466
00:35:16,122 --> 00:35:18,374
Mit Grüßen von Lord Tyrion.
467
00:35:19,327 --> 00:35:22,469
Seine Axt aus der Schlacht am Blackwater.
468
00:35:27,034 --> 00:35:29,437
Worauf wartest du, einen Kuss?
469
00:35:30,529 --> 00:35:32,888
Sattele das Pferd der Lady.
470
00:35:42,252 --> 00:35:44,611
Man sagt, dass die besten Schwerter Namen tragen.
471
00:35:44,612 --> 00:35:45,762
Irgendeine Idee?
472
00:35:52,029 --> 00:35:53,305
Oathkeeper.
473
00:36:05,450 --> 00:36:06,603
Lebt wohl, Brienne.
474
00:36:30,829 --> 00:36:32,091
Los, vorwärts.
475
00:36:57,255 --> 00:36:59,588
Ich hätte sie niemals wegbringen sollen.
476
00:36:59,824 --> 00:37:03,216
- Hier war sie nicht sicher.
- Da draußen ist sie nicht sicher.
477
00:37:03,777 --> 00:37:06,629
Ich hätte es wissen müssen. Du hast uns
erzählt, dass Wildlinge südlich der Mauer wären.
478
00:37:06,630 --> 00:37:09,506
Wenn sie die kleineren Dörfer überfallen,
könnte Mole's Town als nächstes dran sein.
479
00:37:09,507 --> 00:37:12,463
- Castle Black könnte als nächstes dran sein.
- Ich sollte zurück zu Gilly gehen.
480
00:37:12,464 --> 00:37:14,271
Wir haben Befehle. Niemand verlässt die Burg.
481
00:37:14,272 --> 00:37:17,058
Ich erinnere mich, wie du Befehle missachtet hast
und nach Süden geritten bist, um Robb zu helfen.
482
00:37:17,059 --> 00:37:19,960
Und ich erinnere mich daran, wer mir nachgefolgt
ist und mich nach Hause gebracht hat.
483
00:37:22,374 --> 00:37:24,930
Ich weiß, wie schwierig das ist, Sam, glaub mir.
484
00:37:27,249 --> 00:37:29,699
Als du mir erzählt hast,
dass Bran jenseits der Mauer unterwegs ist,
485
00:37:29,700 --> 00:37:33,705
war alles, woran ich denken konnte, wieder zu
Kräften zu kommen, um nach ihm suchen zu können.
486
00:37:34,367 --> 00:37:37,353
Ich wünschte, ich hätte ihn überzeugen
können, mit mir zurückzukommen.
487
00:37:38,724 --> 00:37:41,007
Ich habe es versucht. Wirklich, das habe ich.
488
00:37:43,815 --> 00:37:45,826
Wie schnell könnten sie vorankommen?
489
00:37:46,565 --> 00:37:49,661
Ein verkrüppelter Junge auf einem Schlitten,
der von einem Einfältigen gezogen wird?
490
00:37:49,662 --> 00:37:50,662
Ich weiß nicht.
491
00:37:51,051 --> 00:37:53,791
Sie müssten an Dörfern der Wildlinge vorbeikommen.
492
00:37:53,965 --> 00:37:56,661
Sie könnten versuchen,
dort Unterschlupf zu finden.
493
00:37:58,152 --> 00:38:00,849
Die Wildlinge haben sich alle Mance angeschlossen.
494
00:38:00,980 --> 00:38:04,415
Jedes Dorf und jeder Unterschlupf
wird verlassen sein.
495
00:38:07,637 --> 00:38:08,681
Es sein denn...
496
00:38:12,920 --> 00:38:14,420
Craster?
497
00:38:16,321 --> 00:38:18,898
- Glaubst du, dass Bran vielleicht...
- Snow.
498
00:38:20,151 --> 00:38:21,869
Ich wollte nicht stören.
499
00:38:22,076 --> 00:38:23,490
Thorne will dich sehen.
500
00:38:27,365 --> 00:38:30,029
Dein Streifzug zu Craster's Keep,
501
00:38:31,132 --> 00:38:32,575
Ich werde ihn genehmigen.
502
00:38:32,684 --> 00:38:33,684
Aber...
503
00:38:33,790 --> 00:38:36,367
ich werde niemandem befehlen, mit dir zu kommen.
504
00:38:36,649 --> 00:38:37,802
Nur Freiwillige.
505
00:38:39,224 --> 00:38:40,594
Danke, Ser Alliser.
506
00:38:52,558 --> 00:38:53,658
Brüder.
507
00:39:05,578 --> 00:39:08,133
Ich werde mich zu Craster's Keep
jenseits der Mauer aufmachen.
508
00:39:08,134 --> 00:39:11,328
Ich werde die Meuterer, die sich dort
verschanzt haben, gefangennehmen...
509
00:39:11,329 --> 00:39:12,429
oder sie töten.
510
00:39:12,938 --> 00:39:16,338
Ich suche Freiwillige, die sich mir anschließen.
511
00:39:16,777 --> 00:39:20,048
Es liegen 60 Meilen Wildnis zwischen
hier und Craster's,
512
00:39:20,049 --> 00:39:23,423
und Mance Rayder hat eine Armee,
die hinter uns her ist,
513
00:39:23,424 --> 00:39:25,074
aber wir müssen das erledigen.
514
00:39:25,626 --> 00:39:26,994
Unser Überleben
515
00:39:27,024 --> 00:39:30,824
hängt womöglich davon ab,
die Meuterer zu erreichen, bevor Mance es schafft.
516
00:39:30,825 --> 00:39:34,375
Sie kennen die Mauer. Sie kennen
unsere Verteidigungsmaßnahmen.
517
00:39:34,918 --> 00:39:38,268
Falls Mance herausfindet, was sie
wissen, sind wir verloren.
518
00:39:40,167 --> 00:39:42,167
Aber falls das nicht ausreicht,
519
00:39:42,709 --> 00:39:44,509
dann bedenkt dies.
520
00:39:44,894 --> 00:39:47,782
Wenn die Nachtwache wirklich aus Brüdern besteht,
521
00:39:47,783 --> 00:39:51,133
dann war Lord Commander Mormont unser Vater.
522
00:39:51,551 --> 00:39:53,913
Er hat für die Wache gelebt
und ist für sie gestorben,
523
00:39:53,914 --> 00:39:58,121
und er ist von seinen eigenen Männern verraten
worden. Feige von hinten erdolcht.
524
00:39:58,122 --> 00:39:59,738
Er hatte weitaus besseres verdient.
525
00:39:59,739 --> 00:40:02,018
Das Einzige, was wir ihm jetzt noch geben können,
526
00:40:02,019 --> 00:40:03,165
ist Gerechtigkeit.
527
00:40:04,788 --> 00:40:06,488
Wer wird sich mir anschließen?
528
00:40:56,663 --> 00:40:58,817
Ich kann keinen Neuling mit
in den Norden der Mauer nehmen.
529
00:40:58,818 --> 00:41:01,117
Dann lasst mich mein Gelübde sprechen.
530
00:41:01,118 --> 00:41:06,195
Wenn es ein Kampf ist, der dir bevorsteht,
dann brauchst du Männer, die wissen, wie's geht.
531
00:41:17,529 --> 00:41:18,879
Danke, Brüder.
532
00:41:26,889 --> 00:41:28,345
Nein, nicht.
533
00:41:28,392 --> 00:41:31,193
Bitte, nicht.
534
00:41:31,227 --> 00:41:33,311
Bitte nicht. Au!
535
00:41:33,362 --> 00:41:35,280
Du tust mir weh.
536
00:41:41,438 --> 00:41:45,148
Karl Tanner aus der Gin Alley
537
00:41:45,769 --> 00:41:47,047
trinkt Wein
538
00:41:47,077 --> 00:41:51,598
aus dem Schädel des verfluchten Jeor Mormont.
539
00:41:58,278 --> 00:42:00,251
Irgendein Befehl für uns,
540
00:42:00,668 --> 00:42:01,968
Lord Commander?
541
00:42:02,728 --> 00:42:03,728
Wie war das?
542
00:42:05,368 --> 00:42:07,468
Vögelt sie durch, bis sie tot sind?
543
00:42:08,648 --> 00:42:10,248
Habt ihr das gehört, Jungs?
544
00:42:10,779 --> 00:42:13,036
Vögelt sie durch, bis sie tot sind.
545
00:42:20,528 --> 00:42:21,528
Rast.
546
00:42:26,748 --> 00:42:29,447
Geh raus und fütter das Biest.
547
00:42:29,448 --> 00:42:31,699
Wir sollten das Ding töten.
548
00:42:33,058 --> 00:42:35,958
Du solltest dein verfluchtes Maul halten,
549
00:42:36,118 --> 00:42:38,518
du hässlicher kleiner Mistkerl.
550
00:42:39,208 --> 00:42:41,828
Du siehst wie ein verdammter Hoden aus.
551
00:42:41,829 --> 00:42:44,967
Hässlich. Sieh dir deine dumme Mistschnauze an.
552
00:42:44,968 --> 00:42:49,668
Ich könnte in jede Gosse pissen und
gleich fünf von deiner Sorte nass machen.
553
00:42:50,348 --> 00:42:54,447
Weißt du, wie viel sie mir in King's Landing
bezahlt haben, damit ich einen Mann töte?
554
00:42:54,448 --> 00:42:56,094
Sieben Silberstücke.
555
00:42:56,609 --> 00:43:00,143
Sie haben mir den Namen eines Mannes gesagt, und
dieser Mann hat nie wieder das Tageslicht gesehen.
556
00:43:00,144 --> 00:43:03,467
Keiner dieser Schwanzlutscher ist mir entkommen.
557
00:43:07,118 --> 00:43:10,818
Hab' keinen Kampf mehr verloren,
seit ich neun war.
558
00:43:11,518 --> 00:43:13,618
Vielleicht ist es jetzt Zeit.
559
00:43:14,118 --> 00:43:15,218
Was glaubst du,
560
00:43:15,598 --> 00:43:16,598
eh?
561
00:43:16,983 --> 00:43:19,183
Vielleicht bist du der Mann.
562
00:43:20,428 --> 00:43:21,958
Was, Mistkerl?
563
00:43:25,068 --> 00:43:27,218
Ich hätte keine Chance.
564
00:43:28,321 --> 00:43:29,537
Keiner von uns.
565
00:43:29,567 --> 00:43:32,781
Ich war eine verdammte Legende in der Gin Alley.
566
00:43:33,368 --> 00:43:35,075
Eine verdammte Legende!
567
00:43:35,858 --> 00:43:40,117
Ich würde es mit jedem Ritter...
jedem Ritter, jederzeit aufnehmen.
568
00:43:40,118 --> 00:43:44,285
Verdammte Schwänze in Rüstungen.
Verdammte Feiglinge.
569
00:43:52,328 --> 00:43:54,057
Ein Geschenk für die Götter.
570
00:43:54,058 --> 00:43:55,707
Ein Geschenk für die Götter.
571
00:43:55,708 --> 00:43:57,411
Ein Geschenk für die Götter.
572
00:43:57,412 --> 00:43:58,959
Was zum Teufel ist das?
573
00:43:58,989 --> 00:44:02,048
Crasters Letztgeborenes. Ein Junge.
574
00:44:02,049 --> 00:44:03,696
Was soll ich mit ihm anstellen?
575
00:44:04,958 --> 00:44:06,646
Was hat Craster mit ihnen gemacht?
576
00:44:06,647 --> 00:44:10,896
Sie getötet, bevor sie groß werden und
ihm das Gleiche antun konnten?
577
00:44:11,378 --> 00:44:12,378
Also gut.
578
00:44:16,028 --> 00:44:18,017
Brauche kein weiteres Maul,
das gefüttert werden muss.
579
00:44:18,018 --> 00:44:21,233
- Gib ihn her.
- Er hat sie nicht getötet.
580
00:44:21,608 --> 00:44:22,897
Er hat sie als Gabe angeboten.
581
00:44:22,898 --> 00:44:24,818
- Wem?
- Den Göttern.
582
00:44:26,778 --> 00:44:27,928
Den Weißen Wanderern.
583
00:44:28,123 --> 00:44:30,528
Ein Geschenk für die Götter.
Ein Geschenk für die Götter.
584
00:44:30,529 --> 00:44:33,629
Ein Geschenk für die Götter.
Ein Geschenk für die Götter.
585
00:44:34,578 --> 00:44:36,477
Ein Geschenk für die Götter.
Ein Geschenk für die Götter.
586
00:44:36,478 --> 00:44:37,578
Haltet das Maul!
587
00:44:44,018 --> 00:44:45,018
Also...
588
00:44:48,239 --> 00:44:50,239
wenn es für ihn in Ordnung war...
589
00:44:52,298 --> 00:44:54,947
Geben wir den Wanderern, was sie wollen.
590
00:45:02,638 --> 00:45:05,038
Rast wollte sowieso in die Richtung.
591
00:46:31,829 --> 00:46:33,349
Rotäugiges Mistvieh.
592
00:46:37,435 --> 00:46:38,435
Hast du Durst?
593
00:46:59,164 --> 00:47:00,164
Scheiße!
594
00:47:35,070 --> 00:47:36,070
Hodor.
595
00:47:42,925 --> 00:47:44,420
Habt ihr das gehört?
596
00:47:50,796 --> 00:47:52,062
Ist das ein Baby?
597
00:47:53,219 --> 00:47:54,671
Es kommt.
598
00:47:55,771 --> 00:47:57,201
Ich werde da rausgehen.
599
00:47:57,571 --> 00:48:00,588
- Nein, wir müssen zusammenbleiben.
- Ich gehe.
600
00:48:42,342 --> 00:48:43,625
- Bran!
- Hodor!
601
00:48:43,655 --> 00:48:45,286
- Hodor!
- Bran!
602
00:48:45,792 --> 00:48:48,126
- Bran, was ist passiert?
- Summer, er ist verletzt. Sie haben
603
00:48:48,127 --> 00:48:50,514
- ihn in einer Falle gefangen.
- Wer?
604
00:48:50,515 --> 00:48:53,776
Ich habe es nicht gesehen, aber
sie haben den Wolf meines Bruders.
605
00:48:55,396 --> 00:48:56,596
Sie haben Ghost.
606
00:49:02,568 --> 00:49:04,545
Die sind von der Nachtwache.
607
00:49:04,691 --> 00:49:05,691
Seht.
608
00:49:06,531 --> 00:49:07,950
Jon könnte da sein.
609
00:49:08,445 --> 00:49:12,096
Falls Jon da wäre, warum sollten sie
seinen Wolf in einen Käfig sperren?
610
00:49:18,170 --> 00:49:21,108
Sie gehörten vielleicht mal zur Nachtwache,
jetzt aber nicht mehr.
611
00:49:21,109 --> 00:49:24,069
- Wir sind hier nicht sicher. Wir müssen hier weg.
- Nein.
612
00:49:24,070 --> 00:49:25,070
Bran,
613
00:49:25,412 --> 00:49:26,723
wir müssen jetzt los.
614
00:49:26,753 --> 00:49:28,721
Ich gehe nicht ohne Summer.
615
00:49:35,624 --> 00:49:37,504
Weißt du noch, wo der Käfig war?
616
00:49:37,505 --> 00:49:39,594
Auf der östlichen Seite des Gebäudes.
617
00:49:41,545 --> 00:49:44,155
Falls ich nicht bald wieder
zurück bin, werden wir...
618
00:49:44,922 --> 00:49:45,922
Hodor.
619
00:49:55,549 --> 00:49:57,876
Komm schon, du verdammte Missgeburt!
620
00:50:00,295 --> 00:50:01,295
Hodor.
621
00:50:04,525 --> 00:50:05,755
Hodor. Hodor.
622
00:50:10,271 --> 00:50:11,326
Hodor.
623
00:50:12,798 --> 00:50:17,304
Wenn ich deine Größe hätte, wäre
ich König der ganzen verdammten Welt.
624
00:50:28,028 --> 00:50:29,505
Hilf ihm auf.
625
00:50:52,586 --> 00:50:53,973
Das ist hübsch.
626
00:50:56,038 --> 00:50:57,306
Feines Leder.
627
00:50:59,325 --> 00:51:00,675
Du bist kein Wildling.
628
00:51:01,616 --> 00:51:04,071
Wichtig. Von edler Herkunft.
629
00:51:06,486 --> 00:51:07,486
Wer bist du?
630
00:51:17,685 --> 00:51:19,335
Siehst du, wenn da wo ich herkomme,
631
00:51:19,336 --> 00:51:22,471
ein Gewöhnlicher wie ich
einen kleinen Lord wie dich ohrfeigt,
632
00:51:22,472 --> 00:51:24,630
würde ich meine rechte Hand verlieren.
633
00:51:24,975 --> 00:51:28,455
Aber wir sind weit weg von Zuhause, nicht wahr?
634
00:51:30,329 --> 00:51:31,559
Und ihr beiden,
635
00:51:31,778 --> 00:51:34,174
vornehm aussehende Leute,
636
00:51:34,175 --> 00:51:37,932
nördlich der Mauer,
die durch die Wälder schleichen.
637
00:51:39,067 --> 00:51:41,063
Ist das nicht ein wenig seltsam?
638
00:51:44,283 --> 00:51:46,733
Ich mag dein lockiges Haar.
639
00:51:48,615 --> 00:51:51,482
Meine Mutter hatte Locken wie die hier.
640
00:51:52,388 --> 00:51:54,775
Schöne braune Locken.
641
00:51:56,081 --> 00:52:00,242
Warum schleppt ihr einen verkrüppelten
Jungen den ganzen Weg bis hierher?
642
00:52:04,339 --> 00:52:07,697
Wie ich sehe, habt ihr
dieses Spiel noch nie zuvor gespielt.
643
00:52:08,892 --> 00:52:11,025
Eine Geisel von edler Herkunft,
644
00:52:11,824 --> 00:52:13,151
die ist wertvoll.
645
00:52:14,448 --> 00:52:15,862
Aber drei davon,
646
00:52:17,402 --> 00:52:19,780
das sind viele Mäuler zu stopfen.
647
00:52:20,599 --> 00:52:23,387
- Was zum Teufel ist mit ihm los?
- Komm her.
648
00:52:23,388 --> 00:52:24,538
Nein, bitte.
649
00:52:25,249 --> 00:52:27,488
- Bitte. Bitte, lass mich ihm helfen.
- Wer bist du?
650
00:52:27,489 --> 00:52:28,500
Bitte.
651
00:52:28,530 --> 00:52:29,713
Wer bist du?
652
00:52:29,743 --> 00:52:31,193
Ich bin Brandon Stark!
653
00:52:31,409 --> 00:52:33,984
Ich bin Brandon Stark von Winterfell.
654
00:52:36,528 --> 00:52:38,506
Das ist Jon Snows Bruder.
655
00:52:40,983 --> 00:52:43,183
Ich bin's, Meera. ich bin's, Meera. Ich bin hier.
656
00:52:43,184 --> 00:52:45,421
Und ich dachte schon, dass dies nur
657
00:52:45,759 --> 00:52:47,878
ein weiterer langweiliger Tag wird.
658
00:52:53,176 --> 00:52:54,231
Ich bin hier.
659
00:55:19,193 --> 00:55:22,666
~ www.TV4User.de ~