1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,211 --> 00:01:33,011 _____ 2 00:01:46,012 --> 00:01:51,141 Game of Thrones S04E04 "Oathkeeper" 3 00:01:55,949 --> 00:02:01,326 Übersetzung von pfefferkuchen, fouroux & Godmode 4 00:02:30,215 --> 00:02:35,412 Korrektur von gomorrha & pfefferkuchen 5 00:02:40,529 --> 00:02:45,329 Anpassung von Iar 6 00:02:51,330 --> 00:02:56,561 Timings von www.italiansubs.net 7 00:03:22,342 --> 00:03:26,634 ~ www.TV4User.de ~ 8 00:03:38,189 --> 00:03:39,189 Mein 9 00:03:39,496 --> 00:03:40,496 Name 10 00:03:41,022 --> 00:03:42,837 ist Grauer Wurm. 11 00:03:44,987 --> 00:03:46,577 Ich stamme von 12 00:03:47,204 --> 00:03:48,204 den Summer 13 00:03:49,132 --> 00:03:50,232 Ills. 14 00:03:50,465 --> 00:03:51,465 Isles. 15 00:03:52,446 --> 00:03:53,446 Summer 16 00:03:53,780 --> 00:03:54,880 Isles. 17 00:03:55,514 --> 00:03:56,514 Summer 18 00:03:56,719 --> 00:03:57,983 Isles. 19 00:04:06,076 --> 00:04:08,626 Ich stamme von einer Insel namens Naath. 20 00:04:11,598 --> 00:04:13,098 Wann sie dich genommen? 21 00:04:13,871 --> 00:04:14,971 "Wann haben 22 00:04:15,114 --> 00:04:16,164 sie mich mitgenommen?" 23 00:04:19,325 --> 00:04:20,851 Ich war fünf Jahre alt. 24 00:04:21,972 --> 00:04:23,757 Du erinnerst deine Heimat? 25 00:04:25,035 --> 00:04:29,135 Ich erinnere mich daran, als sie uns von der Küste fortgerudert haben. 26 00:04:29,715 --> 00:04:30,715 Wie... 27 00:04:31,543 --> 00:04:33,293 weiß die Strände waren. 28 00:04:35,025 --> 00:04:37,125 Wie groß die Bäume waren. 29 00:04:39,756 --> 00:04:41,953 Und ich erinnere mich an mein Dorf, 30 00:04:41,954 --> 00:04:42,954 wie es brannte. 31 00:04:44,458 --> 00:04:46,781 Rauch, der zum Himmel aufstieg. 32 00:04:54,909 --> 00:04:56,759 Erinnerst du dich an deine Heimat? 33 00:04:58,572 --> 00:04:59,622 Unberührte. 34 00:05:00,445 --> 00:05:01,745 Immer Unberührte. 35 00:05:02,887 --> 00:05:04,637 Vor den Unberührten, 36 00:05:05,056 --> 00:05:06,056 nichts. 37 00:05:06,126 --> 00:05:07,562 Das ist nicht wahr. 38 00:05:10,149 --> 00:05:12,893 Vielleicht wirst du eines Tages auf die Summer Isles zurückkehren. 39 00:05:12,894 --> 00:05:14,744 Ich will nicht zurückkehren. 40 00:05:20,142 --> 00:05:21,592 Tötet die Herren. 41 00:05:22,069 --> 00:05:23,519 Tötet die Herren. 42 00:05:26,021 --> 00:05:27,721 Wie kommt ihr mit dem Unterricht voran? 43 00:05:28,995 --> 00:05:30,495 Sehr gut, Euer Gnaden. 44 00:05:31,389 --> 00:05:34,289 Missandei ist Lehrer gut, meine Königin. 45 00:05:37,184 --> 00:05:39,434 Ihr werdet später weitermachen müssen. 46 00:05:41,569 --> 00:05:43,119 Es ist Zeit. 47 00:06:52,219 --> 00:06:53,795 Ihr habt sie doch gehört! 48 00:06:53,882 --> 00:06:56,704 Sie sagte, dass sie gekommen ist, um uns zu befreien. 49 00:06:56,998 --> 00:06:58,393 Du bist ein Narr. 50 00:06:58,394 --> 00:06:59,838 Die Herren sind zu stark. 51 00:06:59,839 --> 00:07:01,955 Sie wird uns beschützen. 52 00:07:02,354 --> 00:07:04,911 Sie hat den Kämpfer der Herren besiegt. 53 00:07:07,860 --> 00:07:10,063 Sie hat eine große Armee. 54 00:07:11,361 --> 00:07:14,523 Wollt ihr den Rest eures Lebens in Ketten verbringen? 55 00:07:14,524 --> 00:07:15,744 Ich will leben. 56 00:07:15,745 --> 00:07:18,023 Du hast doch gesehen, was sie diesen Kindern angetan haben. 57 00:07:18,024 --> 00:07:21,436 Was, denkst du, werden sie uns antun? 58 00:07:21,437 --> 00:07:24,274 Ich habe schon zwei Sklavenaufstände erlebt, Junge. 59 00:07:24,275 --> 00:07:26,464 Die enden immer gleich: 60 00:07:26,554 --> 00:07:30,216 Die Herren an der Macht und die Sklaven tot. 61 00:07:30,217 --> 00:07:32,211 Alle Menschen müssen sterben. 62 00:07:34,919 --> 00:07:37,267 Aber ich verspreche euch, 63 00:07:37,731 --> 00:07:42,719 ein einziger Tag in Freiheit ist mehr wert als ein ganzes Leben in Ketten. 64 00:07:43,704 --> 00:07:44,940 Wer bist du? 65 00:07:44,941 --> 00:07:47,867 Dieser Mann heißt Grauer Wurm. 66 00:07:48,010 --> 00:07:52,461 Ich wurde als Säugling von den Herren Astapors mitgenommen, 67 00:07:52,462 --> 00:07:55,349 aufgezogen und zu einem Unberührten ausgebildet. 68 00:07:55,651 --> 00:07:58,250 Jetzt kämpfe ich für Daenerys, 69 00:07:58,251 --> 00:08:00,954 die Mutter der Drachen 70 00:08:01,145 --> 00:08:03,910 und Sprengerin der Ketten. 71 00:08:04,159 --> 00:08:05,855 Ihr seid Unberührte? 72 00:08:06,183 --> 00:08:10,049 Man hat euch beigebracht, wie man kämpft, bevor ihr laufen konntet. 73 00:08:10,825 --> 00:08:12,414 Wir sind keine Soldaten! 74 00:08:12,415 --> 00:08:13,972 Wir sind dazu nicht ausgebildet 75 00:08:13,973 --> 00:08:15,477 und haben keine Waffen. 76 00:08:32,880 --> 00:08:37,231 In dieser Stadt kommen auf jeden Herren drei Sklaven. 77 00:08:37,232 --> 00:08:41,183 Niemand kann euch die Freiheit geben, Brüder. 78 00:08:41,184 --> 00:08:43,998 Wenn ihr sie wollt, 79 00:08:43,999 --> 00:08:46,505 müsst ihr sie ergreifen. 80 00:08:55,521 --> 00:08:57,560 Tötet die Herren 81 00:09:32,721 --> 00:09:34,743 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 82 00:09:35,978 --> 00:09:37,667 Mhysa! Mhysa! 83 00:09:37,697 --> 00:09:39,769 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 84 00:09:39,799 --> 00:09:41,695 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 85 00:09:41,725 --> 00:09:43,460 Mhysa! Mhysa! Mhysa! 86 00:09:44,216 --> 00:09:45,981 Mhysa! Mhysa! 87 00:09:46,495 --> 00:09:48,806 Mhysa! Mhysa! 88 00:10:15,433 --> 00:10:17,792 Mhysa! Mhysa! 89 00:10:17,822 --> 00:10:20,264 Mhysa! Mhysa! 90 00:10:21,768 --> 00:10:23,434 Bringt es mir in Erinnerung, Ser Jorah, 91 00:10:23,435 --> 00:10:27,238 wie viele Kinder haben die Guten Herren an Meilenpfosten nageln lassen? 92 00:10:27,239 --> 00:10:29,151 163, Khaleesi. 93 00:10:30,708 --> 00:10:31,808 Ja, so war es. 94 00:10:40,995 --> 00:10:43,928 Euer Gnaden, auf ein Wort? 95 00:10:49,139 --> 00:10:50,639 Die Stadt gehört Euch. 96 00:10:50,777 --> 00:10:53,682 All diese Menschen... sie sind jetzt Eure Untertanen. 97 00:10:54,555 --> 00:10:57,385 Manchmal ist es besser, Ungerechtigkeit 98 00:10:57,728 --> 00:10:59,178 mit Gnade zu erwidern. 99 00:10:59,350 --> 00:11:03,343 Ich werde Ungerechtigkeit mit Gerechtigkeit erwidern. 100 00:12:21,927 --> 00:12:23,589 Was zur Hölle war das? 101 00:12:23,808 --> 00:12:27,150 Das war ich, wie ich Euren Hintern zu Boden gebracht habe, 102 00:12:27,151 --> 00:12:28,833 und zwar mit Eurer eigenen Hand. 103 00:12:31,651 --> 00:12:33,504 Du hast ungewöhnliches Talent. 104 00:12:33,612 --> 00:12:36,137 Zumindest, wenn du gegen Krüppel kämpfst. 105 00:12:37,451 --> 00:12:39,394 Ihr habt wie ein guter, kleiner Junge zu kämpfen gelernt. 106 00:12:39,395 --> 00:12:40,473 Ich wette, dass dieser Stich 107 00:12:40,474 --> 00:12:43,031 durch den Rücken des Irren Königs geradezu bildschön war. 108 00:12:43,032 --> 00:12:45,144 Wollt Ihr schön kämpfen oder wollt Ihr gewinnen? 109 00:12:45,145 --> 00:12:46,957 Hast du mit meinem Bruder auch so geredet? 110 00:12:46,958 --> 00:12:48,223 Die ganze Zeit. 111 00:12:48,977 --> 00:12:50,627 Er hat sich daran gewöhnt. 112 00:12:58,694 --> 00:13:00,429 Denkst du, er hat es getan? 113 00:13:00,702 --> 00:13:01,927 Nein. 114 00:13:03,849 --> 00:13:06,354 Er hat den kleinen Trottel gehasst, sicher. 115 00:13:06,403 --> 00:13:07,902 Aber wer hat das nicht? 116 00:13:08,589 --> 00:13:10,783 Und Gift sieht ihm nicht ähnlich. 117 00:13:11,491 --> 00:13:13,545 Und Mord übrigens auch nicht. 118 00:13:15,403 --> 00:13:18,060 Wenn Ihr es wirklich wissen wollt, warum fragt Ihr ihn nicht? 119 00:13:22,680 --> 00:13:25,185 Ihr habt ihn noch nicht besucht, oder? 120 00:13:25,337 --> 00:13:27,313 Wir sind fertig für heute. 121 00:13:30,286 --> 00:13:33,088 Hat Euch Euer Bruder je erzählt, wie ich in seine Dienste gelangt bin? 122 00:13:33,089 --> 00:13:36,383 Du bist für ihn im gerichtlichen Zweikampf auf der Eyrie angetreten. 123 00:13:36,384 --> 00:13:37,384 Aye. 124 00:13:37,884 --> 00:13:40,422 Aber nur weil Lady Arryn verlangt hat, 125 00:13:40,423 --> 00:13:43,036 dass der Kampf am selben Tag stattfindet. 126 00:13:43,138 --> 00:13:45,183 Ihr wart seine erste Wahl. 127 00:13:45,605 --> 00:13:47,085 Er hat Euch als seinen Streiter bestimmt, 128 00:13:47,086 --> 00:13:51,195 weil er wusste, dass Ihr Tag und Nacht reiten würdet, um herzukommen und für ihn zu kämpfen. 129 00:13:52,675 --> 00:13:54,964 Werdet Ihr jetzt für ihn kämpfen? 130 00:14:02,499 --> 00:14:04,996 Offen gestanden, so schlecht ist es gar nicht. 131 00:14:05,028 --> 00:14:06,401 Vier Wände. 132 00:14:06,911 --> 00:14:08,656 Ein Topf zum Reinpissen. 133 00:14:09,376 --> 00:14:13,636 Ich war an einen Holzpfahl gekettet, in meine eigene Scheiße gehüllt und das monatelang. 134 00:14:16,495 --> 00:14:18,989 Soll mich das etwa aufheitern? 135 00:14:18,990 --> 00:14:20,470 Vielleicht ein bisschen. 136 00:14:24,185 --> 00:14:26,743 Es tut mir leid, dass ich nicht schon früher gekommen bin. 137 00:14:26,744 --> 00:14:28,303 Es ist kompliziert, ja. 138 00:14:29,871 --> 00:14:32,518 - Nun, wie geht es unserer Schwester? - Was glaubst du wohl? 139 00:14:32,519 --> 00:14:34,769 Ihr Sohn ist in ihren Armen verstorben. 140 00:14:35,151 --> 00:14:36,445 Ihr Sohn? 141 00:14:37,869 --> 00:14:38,948 Nicht. 142 00:14:44,888 --> 00:14:47,078 Weißt du, was dich erwartet? 143 00:14:47,079 --> 00:14:50,479 Mein Prozess wegen Königsmords. Ja, ich weiß. 144 00:14:50,967 --> 00:14:51,967 Ich weiß... 145 00:14:52,173 --> 00:14:54,511 das ganze verdammte Land denkt, dass ich schuldig bin. 146 00:14:54,512 --> 00:14:55,423 Ich weiß, 147 00:14:55,453 --> 00:14:59,299 dass einer meiner drei Richter mir schon öfter den Tod gewünscht hat, als ich zählen kann. 148 00:14:59,300 --> 00:15:01,628 Und dieser Richter ist mein Vater. 149 00:15:03,035 --> 00:15:04,439 Und was Cersei angeht... 150 00:15:04,511 --> 00:15:07,500 nun, sie arbeitet wahrscheinlich an einem Weg, es gar nicht erst zu einem Prozess kommen zu lassen, 151 00:15:07,501 --> 00:15:09,345 indem sie mich umbringen lässt. 152 00:15:09,638 --> 00:15:12,776 Jetzt, wo du es erwähnst, sie hat danach gefragt. 153 00:15:12,795 --> 00:15:15,662 Also, soll ich mich umdrehen und meine Augen schließen? 154 00:15:15,663 --> 00:15:17,290 Das kommt darauf an... 155 00:15:17,844 --> 00:15:19,344 Hast du es getan? 156 00:15:20,256 --> 00:15:23,461 Die Königsmörder-Brüder. Gefällt dir das? 157 00:15:23,462 --> 00:15:24,844 Mir gefällt es. 158 00:15:27,151 --> 00:15:30,209 Fragst du mich wirklich, ob ich deinen Sohn umgebracht habe? 159 00:15:30,210 --> 00:15:33,161 Fragst du mich wirklich, ob ich meinen Bruder umbringen würde? 160 00:15:37,014 --> 00:15:38,534 Wie kann ich dir helfen? 161 00:15:39,487 --> 00:15:41,453 Na ja, du könntest mich befreien. 162 00:15:42,115 --> 00:15:43,904 Du weißt, dass ich das nicht kann. 163 00:15:45,059 --> 00:15:47,071 Dann gibt es wirklich nichts mehr zu sagen. 164 00:15:47,072 --> 00:15:49,620 Was willst du, dass ich tue? Die Wachen töten? 165 00:15:49,621 --> 00:15:51,663 Dich hinten auf einem Karren aus der Stadt schmuggeln? 166 00:15:51,664 --> 00:15:53,384 Ich bin der Lord Commander der Königsgarde. 167 00:15:53,385 --> 00:15:57,049 Tut mir leid, habe ich vergessen. Ich würde es hassen, wenn du etwas Unangebrachtes tun müsstest. 168 00:15:57,050 --> 00:15:58,361 Unangebracht? 169 00:15:58,493 --> 00:16:00,463 Du wirst beschuldigt, den König getötet zu haben. 170 00:16:00,464 --> 00:16:03,595 - Dich zu befreien, wäre Verrat. - Außer, dass ich es nicht getan habe. 171 00:16:03,596 --> 00:16:06,258 Weswegen es eine Gerichtsverhandlung geben wird. 172 00:16:06,591 --> 00:16:08,123 Eine Gerichtsverhandlung. 173 00:16:08,124 --> 00:16:12,505 Selbst wenn der Mörder sich persönlich vor den Eisenthron würfe, seine Verbrechen gestehend, 174 00:16:12,506 --> 00:16:16,505 und unwiderlegbare Beweise für seine Schuld vorbrächte, würde es Cersei nicht kümmern. 175 00:16:16,506 --> 00:16:19,691 Sie wird nicht eher ruhen, bis mein Kopf auf einem Spieß steckt. 176 00:16:19,692 --> 00:16:21,216 Nicht nur deiner. 177 00:16:22,114 --> 00:16:25,289 Sie will denjenigen mit der Ritterwürde belohnen, der Sansa Stark findet. 178 00:16:25,290 --> 00:16:26,794 Sansa hätte das nicht tun können. 179 00:16:26,795 --> 00:16:29,338 Sie hatte mehr Grund dazu als jeder andere in den Sieben Königslanden. 180 00:16:29,339 --> 00:16:32,397 Hältst du es für einen Zufall, dass sie in derselben Nacht verschwand, in der Joffrey starb? 181 00:16:32,398 --> 00:16:33,849 Nein, aber... 182 00:16:35,222 --> 00:16:37,521 Sansa ist keine Mörderin. 183 00:16:40,096 --> 00:16:41,821 Noch nicht, zumindest. 184 00:16:55,132 --> 00:16:56,799 Wohin bringt Ihr mich? 185 00:16:57,416 --> 00:16:59,739 Ich werde Eure Tante Lysa heiraten. 186 00:16:59,740 --> 00:17:01,523 Sie erwartet uns auf der Eyrie. 187 00:17:01,524 --> 00:17:03,392 Ihr werdet dort sicher sein. 188 00:17:16,386 --> 00:17:18,489 Habt Ihr Joffrey umgebracht? 189 00:17:19,072 --> 00:17:21,175 Ob ich Joffrey umgebracht habe? 190 00:17:22,680 --> 00:17:24,650 Ich war wochenlang im Tal. 191 00:17:24,651 --> 00:17:26,508 Ich weiß, dass Ihr es wart. 192 00:17:26,572 --> 00:17:29,540 Und wer hat mir bei dieser Verschwörung geholfen? 193 00:17:31,747 --> 00:17:33,531 Nun, da gab es Ser Dontos. 194 00:17:33,532 --> 00:17:36,619 Ihr habt ihn benutzt, um mich aus King's Landing herauszuschaffen, 195 00:17:36,620 --> 00:17:38,609 aber Ihr hättet ihm nie damit vertraut, den König zu töten. 196 00:17:38,610 --> 00:17:39,787 Warum nicht? 197 00:17:39,874 --> 00:17:42,855 Weil Ihr zu schlau seid, einem Trunkenbold zu vertrauen. 198 00:17:42,856 --> 00:17:45,040 Dann war es ja vielleicht Euer Gemahl. 199 00:17:45,041 --> 00:17:46,041 Nein. 200 00:17:46,661 --> 00:17:48,011 Wie wollt Ihr das wissen? 201 00:17:49,058 --> 00:17:50,258 Ich weiß es einfach. 202 00:17:51,665 --> 00:17:52,765 Ihr habt recht. 203 00:17:53,011 --> 00:17:55,899 Er war nicht an Joffreys Tod beteiligt. 204 00:17:55,998 --> 00:17:56,998 Aber Ihr wart es. 205 00:17:58,604 --> 00:18:02,403 Erinnert Ihr Euch an die hübsche Halskette, die Euch Dontos gegeben hat? 206 00:18:03,278 --> 00:18:08,428 Ich nehme an, Euch ist nicht aufgefallen, dass nach dem Fest ein Stein gefehlt hat. 207 00:18:10,008 --> 00:18:11,108 Das Gift. 208 00:18:13,637 --> 00:18:16,571 Ich verstehe nicht. Die Lannisters verhalfen Euch 209 00:18:16,572 --> 00:18:20,090 zu Reichtum, Macht. Joffrey hat Euch zum Lord von Harrenhal ernannt. 210 00:18:20,091 --> 00:18:23,288 Ein Mann ohne Motiv ist ein Mann, den niemand verdächtigt. 211 00:18:23,289 --> 00:18:25,391 Man soll den Feind stets verwirren. 212 00:18:25,392 --> 00:18:28,928 Wenn sie nicht wissen, wer man ist oder was man will, 213 00:18:29,022 --> 00:18:33,172 können sie nicht voraussehen, was man als Nächstes tun wird. 214 00:18:34,696 --> 00:18:35,846 Ich glaube Euch nicht. 215 00:18:37,775 --> 00:18:41,996 Wenn sie Euch erwischen, werden sie Euren Kopf auf einen Spieß stecken so wie den meines Vaters. 216 00:18:41,997 --> 00:18:45,797 Das würdet Ihr riskieren, nur um sie zu verwirren? 217 00:18:47,222 --> 00:18:50,342 So viele Männer, die so wenig riskieren. 218 00:18:50,697 --> 00:18:53,946 Sie verbringen ihr ganzes Leben damit, Gefahren auszuweichen. 219 00:18:54,062 --> 00:18:55,262 Und dann sterben sie. 220 00:18:57,152 --> 00:18:59,302 Ich würde alles riskieren, 221 00:18:59,528 --> 00:19:01,728 um zu bekommen, was ich will. 222 00:19:02,354 --> 00:19:03,754 Und was wollt Ihr? 223 00:19:09,997 --> 00:19:10,997 Alles. 224 00:19:13,406 --> 00:19:15,691 Meine Freundschaft mit den Lannisters 225 00:19:15,692 --> 00:19:17,288 war ertragreich, 226 00:19:17,298 --> 00:19:18,448 jedoch ist Joffrey, 227 00:19:19,575 --> 00:19:22,466 ein grausamer Junge mit einer Krone auf dem Kopf, 228 00:19:22,467 --> 00:19:24,478 kein zuverlässiger Verbündeter. 229 00:19:24,479 --> 00:19:26,721 Und wer könnte so einem Freund schon vertrauen? 230 00:19:26,722 --> 00:19:28,922 Wer könnte Euch schon vertrauen? 231 00:19:30,132 --> 00:19:32,282 Freunde, die sind wie ich, will ich nicht. 232 00:19:32,328 --> 00:19:34,764 Meine neuen Freunde sind berechenbar. 233 00:19:34,765 --> 00:19:36,915 Sehr vernünftige Leute. 234 00:19:37,270 --> 00:19:39,742 Was Joffreys Schicksal betrifft, 235 00:19:39,743 --> 00:19:43,693 nun, das war etwas, was meine neuen Freunde sehr begehrten. 236 00:19:43,703 --> 00:19:46,043 Es geht doch nichts über ein aufmerksames Geschenk, 237 00:19:46,044 --> 00:19:48,881 um eine neue Freundschaft kräftig zum Wachsen zu bringen. 238 00:19:48,882 --> 00:19:50,739 Ich kann nicht glauben, dass du gehst. 239 00:19:50,740 --> 00:19:53,445 Dass du mich hier mit diesen Leuten alleine lässt. 240 00:19:53,446 --> 00:19:55,567 Der Zeitpunkt ist gekommen, meine Liebe. 241 00:19:55,568 --> 00:19:58,614 Es gibt nichts ermüdenderes als eine Gerichtsverhandlung. 242 00:19:58,615 --> 00:20:01,065 Von diesen Gärten hier abgesehen. 243 00:20:01,265 --> 00:20:04,860 Wenn ich noch einmal einen gemächlichen Spaziergang 244 00:20:04,861 --> 00:20:07,511 durch diese Gärten nehmen muss, dann schmeiße ich mich von den Klippen. 245 00:20:08,457 --> 00:20:10,677 Hast du Tommen schon besucht? 246 00:20:10,678 --> 00:20:11,678 Nein. 247 00:20:12,790 --> 00:20:16,285 Haben sie der Partie überhaupt zugestimmt? Niemand erzählt mir irgendetwas. 248 00:20:16,286 --> 00:20:20,211 Ursprünglich war ich auch nicht vorgesehen, deinen Großvater Luthor zu heiraten, weißt du. 249 00:20:20,212 --> 00:20:22,738 Er war meiner Schwester versprochen, 250 00:20:22,972 --> 00:20:24,600 deiner Großtante Viola. 251 00:20:25,426 --> 00:20:28,569 Ich sollte dem einen oder anderen Targaryen überreicht werden. 252 00:20:28,570 --> 00:20:32,341 Einen Targaryen zu heiraten, war damals sehr in Mode gewesen. 253 00:20:32,342 --> 00:20:35,149 Aber in dem Moment, als ich meinen Auserkorenen sah, 254 00:20:35,150 --> 00:20:39,844 mit seinem zuckenden, kleinen Frettchen-Gesicht und lächerlich silbernen Haar, 255 00:20:39,845 --> 00:20:42,166 da wusste ich, dass er nicht ausreichen würde. 256 00:20:42,167 --> 00:20:43,417 Also habe ich mich an dem Abend, 257 00:20:43,465 --> 00:20:47,608 bevor Luthor um die Hand meiner Schwester anhalten sollte, 258 00:20:47,609 --> 00:20:50,369 auf dem Rückweg meiner Stick-Lehrstunde verlaufen 259 00:20:50,370 --> 00:20:54,318 und fand mich zufällig in seinen Gemächern wieder. 260 00:20:54,319 --> 00:20:56,669 Wie gedankenlos von mir. 261 00:20:57,221 --> 00:21:01,940 Am nächsten Morgen schaffte Luthor es nicht einmal die Treppen hinunter, 262 00:21:01,941 --> 00:21:04,533 um meiner Schwester den Antrag zu machen, denn der Junge konnte kaum laufen. 263 00:21:04,534 --> 00:21:09,981 Und als er es wieder konnte, da wollte er nur noch das, was ich ihm die Nacht zuvor gegeben hatte. 264 00:21:10,132 --> 00:21:11,132 Ich war gut. 265 00:21:11,539 --> 00:21:13,389 Ich war sehr, sehr gut. 266 00:21:16,009 --> 00:21:17,009 Du... 267 00:21:17,311 --> 00:21:18,799 bist sogar noch besser. 268 00:21:18,809 --> 00:21:20,759 Doch du musst schnell handeln. 269 00:21:20,821 --> 00:21:24,229 Cersei mag grausam sein, aber sie ist nicht dumm. 270 00:21:24,230 --> 00:21:27,352 Sie wird den Jungen gegen dich aufwiegeln, sobald sie kann. 271 00:21:27,353 --> 00:21:30,572 Und wenn ihr dann verheiratet seid, wird es zu spät sein. 272 00:21:30,573 --> 00:21:33,994 Zu deinem Glück ist die königliche Regentin zur Zeit etwas abgelenkt, 273 00:21:33,995 --> 00:21:37,007 indem sie ihrem lieben verstorbenen Sohn nachtrauert. 274 00:21:37,008 --> 00:21:41,240 Und ihren Bruder eines Mordes bezichtigt, den er nicht begangen hat. 275 00:21:41,241 --> 00:21:44,164 - Er könnte es aber getan haben. - Das könnte er, aber er hat es nicht. 276 00:21:44,165 --> 00:21:45,725 Das kannst du nicht wissen, Großmutter. 277 00:21:45,726 --> 00:21:46,826 Aber ich weiß es. 278 00:21:48,631 --> 00:21:53,031 Du denkst doch nicht, dass ich dich dieses Ungeheuer hätte heiraten lassen? 279 00:21:53,183 --> 00:21:54,416 Was? Ich... 280 00:21:55,427 --> 00:21:56,677 Ich verstehe nicht... 281 00:21:57,131 --> 00:22:00,081 Mach dir darüber mal keine Sorgen. 282 00:22:01,926 --> 00:22:04,531 Tu einfach nur, was getan werden muss. 283 00:22:05,917 --> 00:22:07,128 Bringt es durch! 284 00:22:15,987 --> 00:22:16,987 Und nochmal. 285 00:22:24,644 --> 00:22:25,694 Sehr schön. 286 00:22:25,850 --> 00:22:26,703 Gut. 287 00:22:26,713 --> 00:22:29,963 Viele der Wildlinge kämpfen mit einer Waffe in jeder Hand. 288 00:22:30,583 --> 00:22:32,533 Das erste, was ihr tun müsst, 289 00:22:32,553 --> 00:22:35,553 ist, sie zu entwaffnen, um die Chancengleichheit wiederherzustellen. 290 00:22:49,270 --> 00:22:51,270 Schauen wir mal, was ihr drauf habt. 291 00:22:52,657 --> 00:22:54,417 Olly, du schaust erst mal nur zu. 292 00:22:54,418 --> 00:22:55,710 Ich kann kämpfen. 293 00:22:55,720 --> 00:22:57,760 Hast du je zuvor ein Schwert gehalten? 294 00:22:57,761 --> 00:23:00,361 Ich war der beste Bogenschütze in unserem Dorf. 295 00:23:00,989 --> 00:23:01,989 Das war ich! 296 00:23:02,651 --> 00:23:03,751 Ich glaube dir. 297 00:23:04,358 --> 00:23:06,285 Wir werden eines Tages auf Hasenjagd gehen. 298 00:23:06,286 --> 00:23:08,436 Schau jetzt einfach nur zu und lerne. 299 00:23:10,259 --> 00:23:11,259 Ihr zwei. 300 00:23:12,320 --> 00:23:13,558 Geht es langsam an, 301 00:23:13,588 --> 00:23:15,788 versucht einander zu entwaffnen. 302 00:23:41,320 --> 00:23:43,373 Du weißt, wie man kämpft. 303 00:23:43,625 --> 00:23:45,775 Du hättest ihn nicht so hart ran nehmen müssen. 304 00:23:46,141 --> 00:23:48,559 Dann hätte er aber nichts gelernt. 305 00:23:48,560 --> 00:23:49,560 Lord Snow. 306 00:23:51,182 --> 00:23:52,882 Was glaubst du, was du hier tust? 307 00:23:54,252 --> 00:23:55,836 Grenn und ich haben ihnen geholfen. 308 00:23:55,837 --> 00:23:58,210 Grenn ist ein Grenzer. Du bist ein Kämmerer. 309 00:23:58,211 --> 00:24:01,510 Vielleicht hast du das vergessen, während du mit deiner Wildling-Schlampe zusammen warst, 310 00:24:01,511 --> 00:24:02,511 aber ich nicht. 311 00:24:04,167 --> 00:24:05,725 Jemand muss sie ausbilden. 312 00:24:05,726 --> 00:24:07,756 Und dieser Jemand bist nicht du. 313 00:24:07,757 --> 00:24:10,757 Geh und such dir einen Nachttopf zum entleeren. 314 00:24:12,947 --> 00:24:14,147 Nur zu. Mach schon. 315 00:24:15,472 --> 00:24:17,451 Du Bastard eines Verräters. 316 00:24:17,452 --> 00:24:19,220 Gib mir einen Grund. 317 00:24:19,230 --> 00:24:22,035 Mormont ist jetzt nicht mehr hier, um dich zu beschützen. 318 00:24:33,437 --> 00:24:34,837 Zurück an die Arbeit. 319 00:24:35,689 --> 00:24:36,689 Sofort! 320 00:24:38,460 --> 00:24:40,305 Ich sagte, sofort! 321 00:24:43,435 --> 00:24:45,473 Der Bastard ist sehr beliebt. 322 00:24:45,800 --> 00:24:46,807 Ihr seid es nicht. 323 00:24:46,837 --> 00:24:48,338 Denkt Ihr, mich kümmert es, ob sie mich mögen? 324 00:24:48,339 --> 00:24:49,406 Wir befinden uns im Krieg. 325 00:24:49,407 --> 00:24:50,487 Für den Moment. 326 00:24:51,044 --> 00:24:53,553 Aber Ihr könnt nicht auf ewig befehlshabender Kommandant sein. 327 00:24:53,554 --> 00:24:55,186 Es wird eine Wahl geben. 328 00:24:55,603 --> 00:24:57,669 Der alte Maester wird darauf bestehen. 329 00:24:58,303 --> 00:25:02,930 Vielleicht solltet Ihr seinen Wunsch, gen Crasters zu marschieren, noch mal überdenken. 330 00:25:03,971 --> 00:25:07,050 Sollen sich die Meuterer um Snow kümmern. 331 00:25:07,051 --> 00:25:11,651 Oder nehmt für den Rest Eures Lebens Befehle von ihm entgegen. 332 00:25:25,921 --> 00:25:27,344 Ein Bastard, eh? 333 00:25:28,301 --> 00:25:30,084 Hab dich für einen Hochgeborenen gehalten. 334 00:25:31,332 --> 00:25:33,036 Mein Vater war hochgeboren. 335 00:25:33,037 --> 00:25:34,198 Meine Mutter... 336 00:25:35,123 --> 00:25:36,252 nicht. 337 00:25:38,632 --> 00:25:39,748 Ich heiße Locke. 338 00:25:42,938 --> 00:25:44,214 Jon Snow. 339 00:25:47,478 --> 00:25:48,730 Du kämpfst gut. 340 00:25:48,926 --> 00:25:50,489 Was hat dich hierher geführt? 341 00:25:50,681 --> 00:25:52,497 Eine Art Pflichtgefühl. 342 00:25:52,901 --> 00:25:56,322 Ich wollte meinen Teil zum Wohle des Reiches beisteuern. 343 00:25:58,944 --> 00:26:01,459 Ich war ein Wildwärter in den Sturmlanden. 344 00:26:01,460 --> 00:26:03,956 Habe ein wertvolles Rebhuhn an meine hungrigen Kinder verfüttert. 345 00:26:03,957 --> 00:26:05,888 Ich war dumm genug, mich schnappen zu lassen. 346 00:26:05,889 --> 00:26:08,202 Anstatt meine Hand zu verlieren, habe ich die Mauer gewählt. 347 00:26:08,203 --> 00:26:11,540 Ich dachte mir, dass ich hier keinem hochge- borenen Wichser die Stiefel lecken muss. 348 00:26:11,541 --> 00:26:13,350 Komm schon, beeil dich. 349 00:26:13,351 --> 00:26:15,307 Worauf wartest du? Sommer? 350 00:26:16,069 --> 00:26:17,755 Ich schätze, da lag ich falsch. 351 00:26:37,637 --> 00:26:39,528 Ihr habt nach mir geschickt, Euer Gnaden? 352 00:26:39,904 --> 00:26:41,131 Euer Gnaden. 353 00:26:41,928 --> 00:26:43,450 Wie förmlich von dir. 354 00:26:45,631 --> 00:26:49,297 Wie viele Männer der Königsgarde sind vor Tommens Tür postiert? 355 00:26:49,999 --> 00:26:52,133 Ser Boros hat heute Nacht Dienst. 356 00:26:52,134 --> 00:26:54,237 - Und morgen, glaube ich... - Also nur einer? 357 00:26:55,723 --> 00:26:58,471 Du lässt einen Mann den zukünftigen König bewachen? 358 00:26:58,472 --> 00:27:00,636 Ich verspreche dir, Tommen ist in Sicherheit. 359 00:27:00,705 --> 00:27:02,275 Wir beschützen ihn. 360 00:27:02,901 --> 00:27:06,101 So, wie du Joffrey beschützt hast? 361 00:27:06,513 --> 00:27:08,848 Warum hat Catelyn Stark dich freigelassen? 362 00:27:08,849 --> 00:27:11,830 - Was? - Das frage ich mich schon seit Monaten. 363 00:27:12,132 --> 00:27:16,019 Seitdem diese große Kuh dich zurück in die Hauptstadt gebracht hat. 364 00:27:16,799 --> 00:27:19,080 Warum hat sie dich freigelassen? 365 00:27:19,081 --> 00:27:22,681 Du weißt warum. Sie hoffte, dass ich ihr ihre Töchter zurückschicken würde. 366 00:27:26,299 --> 00:27:28,126 Das hoffte sie oder hattest du es ihr versprochen? 367 00:27:28,127 --> 00:27:29,761 Ich habe bei allen Göttern geschworen, 368 00:27:29,762 --> 00:27:32,015 dass ich ihre Töchter zurückbringen würde, wenn sie noch am Leben sind. 369 00:27:32,016 --> 00:27:35,093 Du hast dem Feind also einen heiligen Eid geschworen? 370 00:27:35,094 --> 00:27:37,086 Ich wollte zu dir zurück. 371 00:27:38,382 --> 00:27:40,436 Hätte ich ihr sagen sollen, dass sie sich verpissen soll? 372 00:27:40,437 --> 00:27:42,056 Du hast es also nicht ernst gemeint? 373 00:27:42,057 --> 00:27:44,632 Du bist Catelyn Stark nicht ergeben? 374 00:27:45,041 --> 00:27:46,214 Catelyn Stark ist tot. 375 00:27:46,244 --> 00:27:50,077 Wenn ich dir also sagen würde, dass du sofort die Hauptstadt verlassen und Sansa finden sollst, 376 00:27:50,078 --> 00:27:53,518 wenn ich dir sagen würde, dass du diese mordgierige Schlampe finden 377 00:27:53,519 --> 00:27:55,297 und mir ihren Kopf bringen sollst, 378 00:27:56,421 --> 00:27:57,538 dann würdest du das tun? 379 00:28:02,494 --> 00:28:04,609 Ich weiß, dass du Tyrion besucht hast. 380 00:28:06,691 --> 00:28:07,697 Diese... 381 00:28:08,040 --> 00:28:10,511 Kreatur, die unseren Sohn getötet hat. 382 00:28:13,062 --> 00:28:14,363 Ich musste ihn sehen. 383 00:28:15,418 --> 00:28:17,111 Ich musste es wissen. 384 00:28:17,749 --> 00:28:18,805 Und? 385 00:28:20,606 --> 00:28:22,892 Er hat es nicht getan, Cersei. 386 00:28:22,893 --> 00:28:25,445 Du hast ihn schon immer bemitleidet. 387 00:28:25,796 --> 00:28:28,230 Unseren armen, kleinen Bruder. 388 00:28:28,906 --> 00:28:33,533 Misshandelt von der Welt. Von seinem Vater und seiner Schwester verachtet. 389 00:28:33,580 --> 00:28:35,536 Er würde uns alle töten, wenn er es nur könnte. 390 00:28:38,378 --> 00:28:41,982 Ich will, dass vier Männer Tag und Nacht Tommens Tür bewachen. 391 00:28:43,617 --> 00:28:45,745 Das wäre dann alles, Lord Commander. 392 00:29:20,542 --> 00:29:21,560 Ser Pounce? 393 00:29:36,576 --> 00:29:38,612 Wie seid Ihr an der Königsgarde vorbeigekommen? 394 00:29:38,613 --> 00:29:39,975 Königsgarde. 395 00:29:42,996 --> 00:29:45,847 Ich glaube nicht, dass Ihr hier sein solltet. 396 00:29:46,738 --> 00:29:49,389 Mutter erlaubt mir nicht, nachts Besuch zu bekommen. 397 00:29:49,390 --> 00:29:51,333 Ich bin kein Besuch, Euer Gnaden. 398 00:29:51,709 --> 00:29:53,041 Den Gerüchten zufolge... 399 00:29:53,071 --> 00:29:55,021 werde ich Eure Braut sein. 400 00:30:00,007 --> 00:30:02,496 Wisst Ihr, dass sich Paare in einer arrangierten Ehe 401 00:30:02,497 --> 00:30:05,619 oftmals nicht bis zu ihrem Hochzeitstag sehen? 402 00:30:08,301 --> 00:30:11,368 Bevor wir uns dazu entschließen, den Rest unseres Lebens miteinander zu verbringen, 403 00:30:11,369 --> 00:30:14,146 sollten wir uns doch etwas kennenlernen. 404 00:30:14,147 --> 00:30:15,467 Denkt Ihr nicht? 405 00:30:18,025 --> 00:30:19,080 Ja. 406 00:30:20,675 --> 00:30:23,977 - Aber wenn meine Mutter das herausfindet... - Es kann unser Geheimnis sein. 407 00:30:26,417 --> 00:30:27,754 Wenn wir Mann und Frau sind, 408 00:30:27,755 --> 00:30:32,353 werden wir noch ein paar mehr Geheimnisse vor ihr haben, hoffe ich doch. 409 00:30:34,064 --> 00:30:35,291 Also, Euer Gnaden... 410 00:30:37,218 --> 00:30:38,218 Ja? 411 00:30:40,175 --> 00:30:41,676 Erzählt mir ein Geheimnis. 412 00:30:49,204 --> 00:30:51,621 Hallo. Bist du denn nicht ein schicker Kerl? 413 00:30:51,622 --> 00:30:53,131 Das ist Ser Pounce. 414 00:30:54,799 --> 00:30:56,444 Sehr hübsch. 415 00:30:58,529 --> 00:31:00,086 Joffrey hat ihn nicht gemocht. 416 00:31:00,511 --> 00:31:02,491 Er hat mir immer damit gedroht, ihn lebendig zu häuten 417 00:31:02,492 --> 00:31:06,203 und seine Innereien unter mein Essen zu mischen, damit ich nicht wüsste, wenn ich ihn essen würde. 418 00:31:06,204 --> 00:31:07,628 Das ist sehr grausam. 419 00:31:09,523 --> 00:31:11,871 Ihr scheint mir nicht grausam zu sein. 420 00:31:13,375 --> 00:31:14,382 Nein. 421 00:31:15,860 --> 00:31:18,581 - Ich glaube nicht, dass ich das bin. - Das ist eine Erleichterung. 422 00:31:19,050 --> 00:31:21,607 Denn wisst Ihr, was passiert, wenn wir heiraten? 423 00:31:21,725 --> 00:31:23,950 Wir sprechen unseren Eid vor dem Hohen Septon. 424 00:31:23,951 --> 00:31:27,847 - Und nach der Zeremonie gibt es ein Fest. - Wenn wir heiraten, bin ich die Eure. 425 00:31:27,848 --> 00:31:28,903 Für immer. 426 00:31:32,259 --> 00:31:33,510 Es wird spät. 427 00:31:35,645 --> 00:31:37,032 Ich sollte gehen. 428 00:31:38,261 --> 00:31:40,413 Darf ich wiederkommen und Euch besuchen? 429 00:31:43,577 --> 00:31:44,740 Also gut. 430 00:31:50,152 --> 00:31:51,280 Denkt daran, 431 00:31:52,349 --> 00:31:54,909 unser kleines Geheimnis. 432 00:32:32,198 --> 00:32:33,748 "Ser Jaime Lannister. 433 00:32:34,267 --> 00:32:38,485 Mit 16 Jahren zum Ritter geschlagen und zum Mitglied der Königsgarde ernannt. 434 00:32:38,486 --> 00:32:42,781 Tötete während der Plünderung King's Landings König Aerys II. 435 00:32:43,197 --> 00:32:46,252 Begnadigt durch Robert Baratheon. 436 00:32:47,306 --> 00:32:49,472 Darauf als der Königsmörder bekannt." 437 00:32:49,473 --> 00:32:53,256 Es ist die Pflicht des Lord Commanders, diese Seiten zu füllen. 438 00:32:55,770 --> 00:32:58,347 Und auf meiner Seite ist noch Platz. 439 00:33:28,785 --> 00:33:30,068 Valyrischer Stahl. 440 00:33:30,797 --> 00:33:33,248 Mm. 441 00:33:33,841 --> 00:33:34,841 Es gehört Euch. 442 00:33:35,557 --> 00:33:39,152 - Das kann ich nicht annehmen. - Es wurde aus Ned Starks Schwert geschmiedet. 443 00:33:39,153 --> 00:33:42,257 Ihr werdet es dazu benutzen, Ned Starks Tochter zu verteidigen. 444 00:33:43,512 --> 00:33:45,223 Ihr habt einen Eid geschworen... 445 00:33:45,599 --> 00:33:48,349 dass Ihr die Stark-Mädchen zu ihrer Mutter zurückbringen würdet. 446 00:33:48,350 --> 00:33:49,732 Lady Stark ist tot. 447 00:33:50,288 --> 00:33:53,573 Arya ist wahrscheinlich ebenso tot, aber es besteht noch eine geringe Chance, Sansa zu finden, 448 00:33:53,574 --> 00:33:55,173 und sie irgendwo in Sicherheit zu bringen. 449 00:33:56,697 --> 00:33:58,134 Ich habe noch etwas für Euch. 450 00:34:16,916 --> 00:34:19,261 Ich hoffe, dass es die richtigen Maße sind. 451 00:34:22,244 --> 00:34:23,298 Ich werde sie finden. 452 00:34:25,617 --> 00:34:26,857 Für Lady Catelyn. 453 00:34:31,811 --> 00:34:32,811 Und für Euch. 454 00:34:40,164 --> 00:34:41,697 Fast hätte ich es vergessen. 455 00:34:43,313 --> 00:34:45,237 Ich habe noch ein Geschenk. 456 00:34:49,377 --> 00:34:51,258 Ich brauche keinen Knappen. 457 00:34:51,492 --> 00:34:53,069 Natürlich braucht Ihr einen. 458 00:34:53,162 --> 00:34:54,329 Er wird mich nur aufhalten. 459 00:34:54,330 --> 00:34:57,234 Mein Bruder ist ihm noch etwas schuldig. Hier ist er nicht sicher. 460 00:34:57,235 --> 00:34:59,481 Ihr werdet ihn vor Schaden bewahren. Das ist ritterlich. 461 00:34:59,482 --> 00:35:01,363 Ich werde Euch nicht aufhalten, Ser... 462 00:35:05,014 --> 00:35:06,114 Mylady. 463 00:35:06,256 --> 00:35:08,510 Ich verspreche, Euch immer gut zu dienen. 464 00:35:08,571 --> 00:35:09,571 Seht Ihr? 465 00:35:09,721 --> 00:35:12,124 Er ist ein guter Bursche. Ihr werdet miteinander auskommen. 466 00:35:16,122 --> 00:35:18,374 Mit Grüßen von Lord Tyrion. 467 00:35:19,327 --> 00:35:22,469 Seine Axt aus der Schlacht am Blackwater. 468 00:35:27,034 --> 00:35:29,437 Worauf wartest du, einen Kuss? 469 00:35:30,529 --> 00:35:32,888 Sattele das Pferd der Lady. 470 00:35:42,252 --> 00:35:44,611 Man sagt, dass die besten Schwerter Namen tragen. 471 00:35:44,612 --> 00:35:45,762 Irgendeine Idee? 472 00:35:52,029 --> 00:35:53,305 Oathkeeper. 473 00:36:05,450 --> 00:36:06,603 Lebt wohl, Brienne. 474 00:36:30,829 --> 00:36:32,091 Los, vorwärts. 475 00:36:57,255 --> 00:36:59,588 Ich hätte sie niemals wegbringen sollen. 476 00:36:59,824 --> 00:37:03,216 - Hier war sie nicht sicher. - Da draußen ist sie nicht sicher. 477 00:37:03,777 --> 00:37:06,629 Ich hätte es wissen müssen. Du hast uns erzählt, dass Wildlinge südlich der Mauer wären. 478 00:37:06,630 --> 00:37:09,506 Wenn sie die kleineren Dörfer überfallen, könnte Mole's Town als nächstes dran sein. 479 00:37:09,507 --> 00:37:12,463 - Castle Black könnte als nächstes dran sein. - Ich sollte zurück zu Gilly gehen. 480 00:37:12,464 --> 00:37:14,271 Wir haben Befehle. Niemand verlässt die Burg. 481 00:37:14,272 --> 00:37:17,058 Ich erinnere mich, wie du Befehle missachtet hast und nach Süden geritten bist, um Robb zu helfen. 482 00:37:17,059 --> 00:37:19,960 Und ich erinnere mich daran, wer mir nachgefolgt ist und mich nach Hause gebracht hat. 483 00:37:22,374 --> 00:37:24,930 Ich weiß, wie schwierig das ist, Sam, glaub mir. 484 00:37:27,249 --> 00:37:29,699 Als du mir erzählt hast, dass Bran jenseits der Mauer unterwegs ist, 485 00:37:29,700 --> 00:37:33,705 war alles, woran ich denken konnte, wieder zu Kräften zu kommen, um nach ihm suchen zu können. 486 00:37:34,367 --> 00:37:37,353 Ich wünschte, ich hätte ihn überzeugen können, mit mir zurückzukommen. 487 00:37:38,724 --> 00:37:41,007 Ich habe es versucht. Wirklich, das habe ich. 488 00:37:43,815 --> 00:37:45,826 Wie schnell könnten sie vorankommen? 489 00:37:46,565 --> 00:37:49,661 Ein verkrüppelter Junge auf einem Schlitten, der von einem Einfältigen gezogen wird? 490 00:37:49,662 --> 00:37:50,662 Ich weiß nicht. 491 00:37:51,051 --> 00:37:53,791 Sie müssten an Dörfern der Wildlinge vorbeikommen. 492 00:37:53,965 --> 00:37:56,661 Sie könnten versuchen, dort Unterschlupf zu finden. 493 00:37:58,152 --> 00:38:00,849 Die Wildlinge haben sich alle Mance angeschlossen. 494 00:38:00,980 --> 00:38:04,415 Jedes Dorf und jeder Unterschlupf wird verlassen sein. 495 00:38:07,637 --> 00:38:08,681 Es sein denn... 496 00:38:12,920 --> 00:38:14,420 Craster? 497 00:38:16,321 --> 00:38:18,898 - Glaubst du, dass Bran vielleicht... - Snow. 498 00:38:20,151 --> 00:38:21,869 Ich wollte nicht stören. 499 00:38:22,076 --> 00:38:23,490 Thorne will dich sehen. 500 00:38:27,365 --> 00:38:30,029 Dein Streifzug zu Craster's Keep, 501 00:38:31,132 --> 00:38:32,575 Ich werde ihn genehmigen. 502 00:38:32,684 --> 00:38:33,684 Aber... 503 00:38:33,790 --> 00:38:36,367 ich werde niemandem befehlen, mit dir zu kommen. 504 00:38:36,649 --> 00:38:37,802 Nur Freiwillige. 505 00:38:39,224 --> 00:38:40,594 Danke, Ser Alliser. 506 00:38:52,558 --> 00:38:53,658 Brüder. 507 00:39:05,578 --> 00:39:08,133 Ich werde mich zu Craster's Keep jenseits der Mauer aufmachen. 508 00:39:08,134 --> 00:39:11,328 Ich werde die Meuterer, die sich dort verschanzt haben, gefangennehmen... 509 00:39:11,329 --> 00:39:12,429 oder sie töten. 510 00:39:12,938 --> 00:39:16,338 Ich suche Freiwillige, die sich mir anschließen. 511 00:39:16,777 --> 00:39:20,048 Es liegen 60 Meilen Wildnis zwischen hier und Craster's, 512 00:39:20,049 --> 00:39:23,423 und Mance Rayder hat eine Armee, die hinter uns her ist, 513 00:39:23,424 --> 00:39:25,074 aber wir müssen das erledigen. 514 00:39:25,626 --> 00:39:26,994 Unser Überleben 515 00:39:27,024 --> 00:39:30,824 hängt womöglich davon ab, die Meuterer zu erreichen, bevor Mance es schafft. 516 00:39:30,825 --> 00:39:34,375 Sie kennen die Mauer. Sie kennen unsere Verteidigungsmaßnahmen. 517 00:39:34,918 --> 00:39:38,268 Falls Mance herausfindet, was sie wissen, sind wir verloren. 518 00:39:40,167 --> 00:39:42,167 Aber falls das nicht ausreicht, 519 00:39:42,709 --> 00:39:44,509 dann bedenkt dies. 520 00:39:44,894 --> 00:39:47,782 Wenn die Nachtwache wirklich aus Brüdern besteht, 521 00:39:47,783 --> 00:39:51,133 dann war Lord Commander Mormont unser Vater. 522 00:39:51,551 --> 00:39:53,913 Er hat für die Wache gelebt und ist für sie gestorben, 523 00:39:53,914 --> 00:39:58,121 und er ist von seinen eigenen Männern verraten worden. Feige von hinten erdolcht. 524 00:39:58,122 --> 00:39:59,738 Er hatte weitaus besseres verdient. 525 00:39:59,739 --> 00:40:02,018 Das Einzige, was wir ihm jetzt noch geben können, 526 00:40:02,019 --> 00:40:03,165 ist Gerechtigkeit. 527 00:40:04,788 --> 00:40:06,488 Wer wird sich mir anschließen? 528 00:40:56,663 --> 00:40:58,817 Ich kann keinen Neuling mit in den Norden der Mauer nehmen. 529 00:40:58,818 --> 00:41:01,117 Dann lasst mich mein Gelübde sprechen. 530 00:41:01,118 --> 00:41:06,195 Wenn es ein Kampf ist, der dir bevorsteht, dann brauchst du Männer, die wissen, wie's geht. 531 00:41:17,529 --> 00:41:18,879 Danke, Brüder. 532 00:41:26,889 --> 00:41:28,345 Nein, nicht. 533 00:41:28,392 --> 00:41:31,193 Bitte, nicht. 534 00:41:31,227 --> 00:41:33,311 Bitte nicht. Au! 535 00:41:33,362 --> 00:41:35,280 Du tust mir weh. 536 00:41:41,438 --> 00:41:45,148 Karl Tanner aus der Gin Alley 537 00:41:45,769 --> 00:41:47,047 trinkt Wein 538 00:41:47,077 --> 00:41:51,598 aus dem Schädel des verfluchten Jeor Mormont. 539 00:41:58,278 --> 00:42:00,251 Irgendein Befehl für uns, 540 00:42:00,668 --> 00:42:01,968 Lord Commander? 541 00:42:02,728 --> 00:42:03,728 Wie war das? 542 00:42:05,368 --> 00:42:07,468 Vögelt sie durch, bis sie tot sind? 543 00:42:08,648 --> 00:42:10,248 Habt ihr das gehört, Jungs? 544 00:42:10,779 --> 00:42:13,036 Vögelt sie durch, bis sie tot sind. 545 00:42:20,528 --> 00:42:21,528 Rast. 546 00:42:26,748 --> 00:42:29,447 Geh raus und fütter das Biest. 547 00:42:29,448 --> 00:42:31,699 Wir sollten das Ding töten. 548 00:42:33,058 --> 00:42:35,958 Du solltest dein verfluchtes Maul halten, 549 00:42:36,118 --> 00:42:38,518 du hässlicher kleiner Mistkerl. 550 00:42:39,208 --> 00:42:41,828 Du siehst wie ein verdammter Hoden aus. 551 00:42:41,829 --> 00:42:44,967 Hässlich. Sieh dir deine dumme Mistschnauze an. 552 00:42:44,968 --> 00:42:49,668 Ich könnte in jede Gosse pissen und gleich fünf von deiner Sorte nass machen. 553 00:42:50,348 --> 00:42:54,447 Weißt du, wie viel sie mir in King's Landing bezahlt haben, damit ich einen Mann töte? 554 00:42:54,448 --> 00:42:56,094 Sieben Silberstücke. 555 00:42:56,609 --> 00:43:00,143 Sie haben mir den Namen eines Mannes gesagt, und dieser Mann hat nie wieder das Tageslicht gesehen. 556 00:43:00,144 --> 00:43:03,467 Keiner dieser Schwanzlutscher ist mir entkommen. 557 00:43:07,118 --> 00:43:10,818 Hab' keinen Kampf mehr verloren, seit ich neun war. 558 00:43:11,518 --> 00:43:13,618 Vielleicht ist es jetzt Zeit. 559 00:43:14,118 --> 00:43:15,218 Was glaubst du, 560 00:43:15,598 --> 00:43:16,598 eh? 561 00:43:16,983 --> 00:43:19,183 Vielleicht bist du der Mann. 562 00:43:20,428 --> 00:43:21,958 Was, Mistkerl? 563 00:43:25,068 --> 00:43:27,218 Ich hätte keine Chance. 564 00:43:28,321 --> 00:43:29,537 Keiner von uns. 565 00:43:29,567 --> 00:43:32,781 Ich war eine verdammte Legende in der Gin Alley. 566 00:43:33,368 --> 00:43:35,075 Eine verdammte Legende! 567 00:43:35,858 --> 00:43:40,117 Ich würde es mit jedem Ritter... jedem Ritter, jederzeit aufnehmen. 568 00:43:40,118 --> 00:43:44,285 Verdammte Schwänze in Rüstungen. Verdammte Feiglinge. 569 00:43:52,328 --> 00:43:54,057 Ein Geschenk für die Götter. 570 00:43:54,058 --> 00:43:55,707 Ein Geschenk für die Götter. 571 00:43:55,708 --> 00:43:57,411 Ein Geschenk für die Götter. 572 00:43:57,412 --> 00:43:58,959 Was zum Teufel ist das? 573 00:43:58,989 --> 00:44:02,048 Crasters Letztgeborenes. Ein Junge. 574 00:44:02,049 --> 00:44:03,696 Was soll ich mit ihm anstellen? 575 00:44:04,958 --> 00:44:06,646 Was hat Craster mit ihnen gemacht? 576 00:44:06,647 --> 00:44:10,896 Sie getötet, bevor sie groß werden und ihm das Gleiche antun konnten? 577 00:44:11,378 --> 00:44:12,378 Also gut. 578 00:44:16,028 --> 00:44:18,017 Brauche kein weiteres Maul, das gefüttert werden muss. 579 00:44:18,018 --> 00:44:21,233 - Gib ihn her. - Er hat sie nicht getötet. 580 00:44:21,608 --> 00:44:22,897 Er hat sie als Gabe angeboten. 581 00:44:22,898 --> 00:44:24,818 - Wem? - Den Göttern. 582 00:44:26,778 --> 00:44:27,928 Den Weißen Wanderern. 583 00:44:28,123 --> 00:44:30,528 Ein Geschenk für die Götter. Ein Geschenk für die Götter. 584 00:44:30,529 --> 00:44:33,629 Ein Geschenk für die Götter. Ein Geschenk für die Götter. 585 00:44:34,578 --> 00:44:36,477 Ein Geschenk für die Götter. Ein Geschenk für die Götter. 586 00:44:36,478 --> 00:44:37,578 Haltet das Maul! 587 00:44:44,018 --> 00:44:45,018 Also... 588 00:44:48,239 --> 00:44:50,239 wenn es für ihn in Ordnung war... 589 00:44:52,298 --> 00:44:54,947 Geben wir den Wanderern, was sie wollen. 590 00:45:02,638 --> 00:45:05,038 Rast wollte sowieso in die Richtung. 591 00:46:31,829 --> 00:46:33,349 Rotäugiges Mistvieh. 592 00:46:37,435 --> 00:46:38,435 Hast du Durst? 593 00:46:59,164 --> 00:47:00,164 Scheiße! 594 00:47:35,070 --> 00:47:36,070 Hodor. 595 00:47:42,925 --> 00:47:44,420 Habt ihr das gehört? 596 00:47:50,796 --> 00:47:52,062 Ist das ein Baby? 597 00:47:53,219 --> 00:47:54,671 Es kommt. 598 00:47:55,771 --> 00:47:57,201 Ich werde da rausgehen. 599 00:47:57,571 --> 00:48:00,588 - Nein, wir müssen zusammenbleiben. - Ich gehe. 600 00:48:42,342 --> 00:48:43,625 - Bran! - Hodor! 601 00:48:43,655 --> 00:48:45,286 - Hodor! - Bran! 602 00:48:45,792 --> 00:48:48,126 - Bran, was ist passiert? - Summer, er ist verletzt. Sie haben 603 00:48:48,127 --> 00:48:50,514 - ihn in einer Falle gefangen. - Wer? 604 00:48:50,515 --> 00:48:53,776 Ich habe es nicht gesehen, aber sie haben den Wolf meines Bruders. 605 00:48:55,396 --> 00:48:56,596 Sie haben Ghost. 606 00:49:02,568 --> 00:49:04,545 Die sind von der Nachtwache. 607 00:49:04,691 --> 00:49:05,691 Seht. 608 00:49:06,531 --> 00:49:07,950 Jon könnte da sein. 609 00:49:08,445 --> 00:49:12,096 Falls Jon da wäre, warum sollten sie seinen Wolf in einen Käfig sperren? 610 00:49:18,170 --> 00:49:21,108 Sie gehörten vielleicht mal zur Nachtwache, jetzt aber nicht mehr. 611 00:49:21,109 --> 00:49:24,069 - Wir sind hier nicht sicher. Wir müssen hier weg. - Nein. 612 00:49:24,070 --> 00:49:25,070 Bran, 613 00:49:25,412 --> 00:49:26,723 wir müssen jetzt los. 614 00:49:26,753 --> 00:49:28,721 Ich gehe nicht ohne Summer. 615 00:49:35,624 --> 00:49:37,504 Weißt du noch, wo der Käfig war? 616 00:49:37,505 --> 00:49:39,594 Auf der östlichen Seite des Gebäudes. 617 00:49:41,545 --> 00:49:44,155 Falls ich nicht bald wieder zurück bin, werden wir... 618 00:49:44,922 --> 00:49:45,922 Hodor. 619 00:49:55,549 --> 00:49:57,876 Komm schon, du verdammte Missgeburt! 620 00:50:00,295 --> 00:50:01,295 Hodor. 621 00:50:04,525 --> 00:50:05,755 Hodor. Hodor. 622 00:50:10,271 --> 00:50:11,326 Hodor. 623 00:50:12,798 --> 00:50:17,304 Wenn ich deine Größe hätte, wäre ich König der ganzen verdammten Welt. 624 00:50:28,028 --> 00:50:29,505 Hilf ihm auf. 625 00:50:52,586 --> 00:50:53,973 Das ist hübsch. 626 00:50:56,038 --> 00:50:57,306 Feines Leder. 627 00:50:59,325 --> 00:51:00,675 Du bist kein Wildling. 628 00:51:01,616 --> 00:51:04,071 Wichtig. Von edler Herkunft. 629 00:51:06,486 --> 00:51:07,486 Wer bist du? 630 00:51:17,685 --> 00:51:19,335 Siehst du, wenn da wo ich herkomme, 631 00:51:19,336 --> 00:51:22,471 ein Gewöhnlicher wie ich einen kleinen Lord wie dich ohrfeigt, 632 00:51:22,472 --> 00:51:24,630 würde ich meine rechte Hand verlieren. 633 00:51:24,975 --> 00:51:28,455 Aber wir sind weit weg von Zuhause, nicht wahr? 634 00:51:30,329 --> 00:51:31,559 Und ihr beiden, 635 00:51:31,778 --> 00:51:34,174 vornehm aussehende Leute, 636 00:51:34,175 --> 00:51:37,932 nördlich der Mauer, die durch die Wälder schleichen. 637 00:51:39,067 --> 00:51:41,063 Ist das nicht ein wenig seltsam? 638 00:51:44,283 --> 00:51:46,733 Ich mag dein lockiges Haar. 639 00:51:48,615 --> 00:51:51,482 Meine Mutter hatte Locken wie die hier. 640 00:51:52,388 --> 00:51:54,775 Schöne braune Locken. 641 00:51:56,081 --> 00:52:00,242 Warum schleppt ihr einen verkrüppelten Jungen den ganzen Weg bis hierher? 642 00:52:04,339 --> 00:52:07,697 Wie ich sehe, habt ihr dieses Spiel noch nie zuvor gespielt. 643 00:52:08,892 --> 00:52:11,025 Eine Geisel von edler Herkunft, 644 00:52:11,824 --> 00:52:13,151 die ist wertvoll. 645 00:52:14,448 --> 00:52:15,862 Aber drei davon, 646 00:52:17,402 --> 00:52:19,780 das sind viele Mäuler zu stopfen. 647 00:52:20,599 --> 00:52:23,387 - Was zum Teufel ist mit ihm los? - Komm her. 648 00:52:23,388 --> 00:52:24,538 Nein, bitte. 649 00:52:25,249 --> 00:52:27,488 - Bitte. Bitte, lass mich ihm helfen. - Wer bist du? 650 00:52:27,489 --> 00:52:28,500 Bitte. 651 00:52:28,530 --> 00:52:29,713 Wer bist du? 652 00:52:29,743 --> 00:52:31,193 Ich bin Brandon Stark! 653 00:52:31,409 --> 00:52:33,984 Ich bin Brandon Stark von Winterfell. 654 00:52:36,528 --> 00:52:38,506 Das ist Jon Snows Bruder. 655 00:52:40,983 --> 00:52:43,183 Ich bin's, Meera. ich bin's, Meera. Ich bin hier. 656 00:52:43,184 --> 00:52:45,421 Und ich dachte schon, dass dies nur 657 00:52:45,759 --> 00:52:47,878 ein weiterer langweiliger Tag wird. 658 00:52:53,176 --> 00:52:54,231 Ich bin hier. 659 00:55:19,193 --> 00:55:22,666 ~ www.TV4User.de ~