1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:43,680 --> 00:01:46,523 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:01:58,091 --> 00:01:59,991 Mon nom 3 00:02:01,062 --> 00:02:02,868 est Ver Gris. 4 00:02:05,005 --> 00:02:06,517 Je viens 5 00:02:07,203 --> 00:02:09,921 des Îles "tété". 6 00:02:10,468 --> 00:02:11,469 D'Été. 7 00:02:12,465 --> 00:02:14,525 Les Îles d'Été. 8 00:02:15,564 --> 00:02:18,057 Les Îles d'Été. 9 00:02:26,063 --> 00:02:28,213 Je viens d'une île appelée Naath. 10 00:02:31,659 --> 00:02:33,309 Quand eux enlever toi ? 11 00:02:33,922 --> 00:02:36,095 Quand m'ont-ils enlevée ? 12 00:02:39,331 --> 00:02:41,494 J'avais cinq ans. 13 00:02:41,744 --> 00:02:43,538 Des souvenirs de chez toi ? 14 00:02:45,066 --> 00:02:47,776 Je me rappelle m'être éloignée du rivage. 15 00:02:49,734 --> 00:02:53,158 La blancheur des plages. 16 00:02:55,075 --> 00:02:57,066 L'immensité des arbres. 17 00:02:59,755 --> 00:03:01,556 Et je me souviens de mon village 18 00:03:01,806 --> 00:03:02,975 en flammes. 19 00:03:04,668 --> 00:03:06,593 La fumée s'élevait dans le ciel. 20 00:03:14,881 --> 00:03:16,404 Des souvenirs de chez toi ? 21 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 Immaculé. 22 00:03:20,460 --> 00:03:21,844 Toujours Immaculé. 23 00:03:22,892 --> 00:03:25,898 Avant Immaculé, rien. 24 00:03:26,148 --> 00:03:27,874 Ce n'est pas vrai. 25 00:03:30,132 --> 00:03:32,713 Un jour, peut-être, tu retourneras aux Îles d'Été. 26 00:03:32,963 --> 00:03:34,437 Je veux pas retourner. 27 00:03:40,151 --> 00:03:41,429 Tuer les maîtres. 28 00:03:42,084 --> 00:03:43,434 Tuer les maîtres. 29 00:03:45,902 --> 00:03:47,644 Les leçons portent leurs fruits ? 30 00:03:49,013 --> 00:03:50,613 Absolument. 31 00:03:52,106 --> 00:03:54,406 Missandei professeur bon, ma reine. 32 00:03:57,156 --> 00:03:58,696 Vous poursuivrez plus tard. 33 00:04:01,623 --> 00:04:02,923 C'est le moment. 34 00:05:12,153 --> 00:05:13,262 Vous avez entendu ! 35 00:05:13,839 --> 00:05:16,078 Elle est venue nous libérer ! 36 00:05:16,978 --> 00:05:18,318 Tu es fou. 37 00:05:18,380 --> 00:05:19,736 Les maîtres sont forts. 38 00:05:19,806 --> 00:05:21,559 Elle nous protégera. 39 00:05:22,333 --> 00:05:24,391 Elle a vaincu leur champion. 40 00:05:27,822 --> 00:05:29,571 Elle a une grande armée. 41 00:05:31,330 --> 00:05:34,378 Vous préférez rester enchaînés ? 42 00:05:34,427 --> 00:05:35,653 Mais en vie. 43 00:05:35,700 --> 00:05:37,692 Tu as vu ce qu'ils ont fait aux enfants. 44 00:05:37,942 --> 00:05:41,145 Imagine ce qu'ils nous feront. 45 00:05:41,282 --> 00:05:44,181 J'ai vécu deux révoltes d'esclaves. 46 00:05:44,221 --> 00:05:45,915 Ça finit toujours pareil. 47 00:05:46,479 --> 00:05:49,857 Les maîtres au pouvoir, et les esclaves morts. 48 00:05:50,147 --> 00:05:51,878 Tout homme meurt un jour. 49 00:05:54,813 --> 00:05:56,708 Mais je vous promets 50 00:05:57,709 --> 00:06:02,012 qu'un seul jour de liberté vaut plus qu'une vie de servitude. 51 00:06:03,579 --> 00:06:04,717 Qui es-tu ? 52 00:06:04,864 --> 00:06:07,454 On me nomme Ver Gris. 53 00:06:07,969 --> 00:06:11,906 J'ai été enlevé bébé par les maîtres d'Astapor, 54 00:06:12,382 --> 00:06:14,683 puis élevé au sein des Immaculés. 55 00:06:15,630 --> 00:06:17,752 Maintenant, je me bats pour Daenerys, 56 00:06:18,234 --> 00:06:20,441 Mère des Dragons 57 00:06:21,085 --> 00:06:23,450 et Briseuse de Chaînes. 58 00:06:24,095 --> 00:06:25,570 Tu es un Immaculé ? 59 00:06:26,084 --> 00:06:29,335 Tu savais te battre avant de savoir marcher. 60 00:06:30,774 --> 00:06:32,276 Nous pas. 61 00:06:32,356 --> 00:06:34,936 On n'a ni entraînement ni arme. 62 00:06:52,824 --> 00:06:56,746 Il y a trois esclaves dans cette ville pour chaque maître. 63 00:06:57,151 --> 00:07:01,059 Personne ne vous donnera votre liberté. 64 00:07:01,157 --> 00:07:03,855 Si vous la voulez, 65 00:07:03,862 --> 00:07:05,990 vous devrez la prendre. 66 00:07:16,036 --> 00:07:19,274 TUEZ LES MAÎTRES 67 00:08:41,604 --> 00:08:43,243 Rappelez-moi, Ser Jorah, 68 00:08:43,493 --> 00:08:46,722 combien d'enfants les maîtres ont-ils crucifiés ? 69 00:08:47,693 --> 00:08:49,335 163, Khaleesi. 70 00:08:50,693 --> 00:08:51,893 C'est bien ça. 71 00:09:00,873 --> 00:09:03,292 Puis-je vous parler ? 72 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 La ville est à vous. 73 00:09:10,717 --> 00:09:13,010 Tous ces gens sont vos sujets. 74 00:09:14,528 --> 00:09:15,680 Il est préférable 75 00:09:15,930 --> 00:09:18,767 de répondre à l'injustice par la miséricorde. 76 00:09:19,293 --> 00:09:22,728 Je répondrai à l'injustice par la justice. 77 00:10:41,975 --> 00:10:43,584 À quoi tu joues ? 78 00:10:43,834 --> 00:10:44,936 Je joue 79 00:10:45,186 --> 00:10:48,439 à vous mettre une raclée avec votre propre main. 80 00:10:51,682 --> 00:10:52,818 Quel talent. 81 00:10:53,595 --> 00:10:55,821 Du moins, contre les estropiés. 82 00:10:57,347 --> 00:10:59,563 Vous avez appris à vous battre à la loyale. 83 00:10:59,950 --> 00:11:02,704 Transpercer le roi dans le dos a dû être un grand moment. 84 00:11:02,954 --> 00:11:04,795 Se battre à la loyale ou gagner ? 85 00:11:05,045 --> 00:11:06,749 Tu parles comme ça à mon frère ? 86 00:11:06,999 --> 00:11:08,199 Tout le temps. 87 00:11:09,034 --> 00:11:10,334 Il s'y est fait. 88 00:11:18,549 --> 00:11:19,595 Il l'a tué ? 89 00:11:23,819 --> 00:11:27,186 Il détestait ce petit con, comme tout le monde. 90 00:11:28,597 --> 00:11:30,897 Mais le poison, c'est pas son style. 91 00:11:31,493 --> 00:11:33,651 Le meurtre non plus, d'ailleurs. 92 00:11:35,448 --> 00:11:37,405 Pourquoi ne pas lui demander ? 93 00:11:42,516 --> 00:11:43,911 Vous ne l'avez pas vu ? 94 00:11:45,094 --> 00:11:46,080 Ça sera tout. 95 00:11:50,283 --> 00:11:52,378 Il vous a dit comment il m'a embauché ? 96 00:11:53,154 --> 00:11:56,196 Vous étiez son champion lors de son duel judiciaire. 97 00:11:57,850 --> 00:12:02,221 Parce que Lady Arryn a imposé un procès immédiat. 98 00:12:02,968 --> 00:12:04,557 Vous étiez son premier choix. 99 00:12:05,735 --> 00:12:08,269 Il savait que vous chevaucheriez nuit et jour 100 00:12:08,519 --> 00:12:10,046 pour le défendre. 101 00:12:12,482 --> 00:12:13,899 Il avait tort ? 102 00:12:22,479 --> 00:12:24,808 À dire vrai, c'est pas si mal. 103 00:12:25,058 --> 00:12:28,188 Quatre murs, un pot où pisser. 104 00:12:29,416 --> 00:12:33,066 Je suis resté enchaîné dans ma merde pendant des mois. 105 00:12:36,504 --> 00:12:38,771 C'est censé me réconforter ? 106 00:12:39,021 --> 00:12:40,022 Un peu. 107 00:12:43,831 --> 00:12:45,348 Désolé d'avoir été si long. 108 00:12:46,197 --> 00:12:48,123 C'est compliqué, je comprends. 109 00:12:49,830 --> 00:12:52,146 - Comment va notre soeur ? - D'après toi ? 110 00:12:52,565 --> 00:12:54,711 Son fils est mort dans ses bras. 111 00:12:54,961 --> 00:12:55,843 Son fils ? 112 00:12:57,747 --> 00:12:58,955 Ne commence pas. 113 00:13:04,920 --> 00:13:06,494 Tu sais ce qui t'attend ? 114 00:13:06,744 --> 00:13:09,132 Mon procès pour régicide. Je sais. 115 00:13:11,009 --> 00:13:13,793 Je sais que tout le pays me croit coupable. 116 00:13:14,484 --> 00:13:16,587 Je sais qu'un de mes trois juges 117 00:13:16,837 --> 00:13:19,112 a souhaité ma mort de nombreuses fois. 118 00:13:19,362 --> 00:13:21,342 Et ce juge, c'est mon père. 119 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 Et Cersei, 120 00:13:25,554 --> 00:13:28,974 elle doit chercher à me faire tuer avant le procès. 121 00:13:29,617 --> 00:13:32,168 Elle me l'a en effet demandé. 122 00:13:33,520 --> 00:13:35,356 Tu veux que je te tourne le dos ? 123 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 Ça dépend. 124 00:13:37,711 --> 00:13:38,818 Es-tu coupable ? 125 00:13:40,247 --> 00:13:42,530 "Les Frères Régicides." T'en dis quoi ? 126 00:13:43,452 --> 00:13:44,782 J'aime bien. 127 00:13:47,114 --> 00:13:49,495 Tu oses me demander si j'ai tué ton fils ? 128 00:13:50,237 --> 00:13:52,406 Et toi, si je tuerais mon frère ? 129 00:13:57,019 --> 00:13:58,337 Je peux t'aider ? 130 00:13:59,395 --> 00:14:00,840 Tu peux me délivrer. 131 00:14:02,800 --> 00:14:03,850 Impossible. 132 00:14:05,116 --> 00:14:06,345 Alors, c'est réglé. 133 00:14:07,038 --> 00:14:11,225 Tu voudrais que je tue les gardes et que je te sorte en cachette ? 134 00:14:11,475 --> 00:14:13,144 Je suis Lord Commandant. 135 00:14:13,394 --> 00:14:16,778 Désolé, j'avais oublié. Évitons de te salir les mains. 136 00:14:17,028 --> 00:14:18,406 Me salir les mains ? 137 00:14:19,233 --> 00:14:21,527 On t'accuse de régicide. Ce serait une trahison. 138 00:14:21,777 --> 00:14:23,528 Je suis innocent ! 139 00:14:24,196 --> 00:14:25,454 D'où ce procès. 140 00:14:26,620 --> 00:14:27,863 Un procès. 141 00:14:28,113 --> 00:14:30,786 Si le coupable se jetait au pied du Trône de fer, 142 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 confessait son crime et offrait des preuves irréfutables, 143 00:14:35,249 --> 00:14:36,459 Cersei s'en moquerait. 144 00:14:36,709 --> 00:14:39,545 Elle veut ma tête sur une pique. 145 00:14:39,795 --> 00:14:40,838 Pas seulement. 146 00:14:42,166 --> 00:14:44,967 Elle adoubera celui qui retrouvera Sansa Stark. 147 00:14:45,217 --> 00:14:46,528 Ce n'est pas elle. 148 00:14:46,778 --> 00:14:49,196 Elle avait toutes les raisons de le haïr. 149 00:14:49,446 --> 00:14:52,099 Sa disparition serait une simple coïncidence ? 150 00:14:55,411 --> 00:14:57,461 Sansa n'est pas une meurtrière. 151 00:15:00,124 --> 00:15:01,174 Pas encore. 152 00:15:15,121 --> 00:15:16,421 Où allons-nous ? 153 00:15:17,452 --> 00:15:19,084 J'épouse votre tante Lysa. 154 00:15:19,731 --> 00:15:21,295 Elle nous attend aux Eyrié. 155 00:15:21,545 --> 00:15:23,222 Vous y serez en sécurité. 156 00:15:36,341 --> 00:15:37,853 Avez-vous tué Joffrey ? 157 00:15:39,064 --> 00:15:40,365 Si je l'ai tué ? 158 00:15:42,663 --> 00:15:44,360 J'étais dans le Val. 159 00:15:44,610 --> 00:15:45,611 C'est vous. 160 00:15:46,554 --> 00:15:49,406 Et qui m'aurait aidé dans ce complot ? 161 00:15:51,770 --> 00:15:53,285 Déjà, Ser Dontos. 162 00:15:53,535 --> 00:15:55,395 Il m'a sortie de Port-Réal, 163 00:15:55,645 --> 00:15:58,290 mais vous ne lui auriez pas demandé de tuer le roi. 164 00:15:58,540 --> 00:15:59,397 Pourquoi ? 165 00:15:59,647 --> 00:16:02,044 Vous êtes trop rusé pour vous fier à un ivrogne. 166 00:16:02,755 --> 00:16:04,463 C'était peut-être votre mari. 167 00:16:06,689 --> 00:16:08,089 Qu'en savez-vous ? 168 00:16:09,135 --> 00:16:10,553 Je le sais, c'est tout. 169 00:16:11,674 --> 00:16:14,785 En effet, il n'est pas impliqué dans la mort de Joffrey. 170 00:16:16,051 --> 00:16:17,184 Vous, si. 171 00:16:18,638 --> 00:16:21,870 Vous vous souvenez du collier offert par Dontos ? 172 00:16:23,265 --> 00:16:26,230 Vous n'avez pas dû remarquer qu'il manquait une gemme, 173 00:16:26,480 --> 00:16:27,611 après la fête. 174 00:16:29,965 --> 00:16:30,948 Le poison. 175 00:16:33,641 --> 00:16:34,816 Mais pourquoi ? 176 00:16:35,066 --> 00:16:37,421 Les Lannister vous ont offert fortune et pouvoir. 177 00:16:37,671 --> 00:16:39,415 Joffrey vous a donné Harrenhal. 178 00:16:40,126 --> 00:16:42,626 Un homme sans mobile reste insoupçonnable. 179 00:16:43,288 --> 00:16:45,254 Gardez vos ennemis dans le brouillard. 180 00:16:45,504 --> 00:16:48,361 S'ils ignorent votre identité ou vos motivations, 181 00:16:49,033 --> 00:16:51,093 ils ne peuvent anticiper vos plans. 182 00:16:55,013 --> 00:16:56,324 Je ne vous crois pas. 183 00:16:57,697 --> 00:16:58,942 S'ils l'apprennent, 184 00:16:59,192 --> 00:17:01,729 votre tête ornera une pique, comme celle de mon père. 185 00:17:01,979 --> 00:17:04,898 Vous risqueriez ça, pour les garder dans le brouillard ? 186 00:17:07,245 --> 00:17:10,098 Tant d'hommes ne prennent aucun risque, 187 00:17:10,747 --> 00:17:13,240 vivent en évitant tout danger 188 00:17:14,048 --> 00:17:15,451 et finissent par mourir. 189 00:17:17,203 --> 00:17:20,706 Je risquerais tout pour obtenir ce que je veux. 190 00:17:22,322 --> 00:17:23,709 Et que voulez-vous ? 191 00:17:30,036 --> 00:17:31,258 Tout. 192 00:17:33,420 --> 00:17:38,140 Mon amitié avec les Lannister a été fructueuse, mais Joffrey... 193 00:17:39,586 --> 00:17:44,088 Un sadique couronné n'est pas un allié fiable. 194 00:17:44,515 --> 00:17:46,190 Qui lui ferait confiance ? 195 00:17:46,694 --> 00:17:48,544 Qui vous ferait confiance ? 196 00:17:50,074 --> 00:17:52,106 Je ne veux pas d'amis tels que moi. 197 00:17:52,356 --> 00:17:54,611 Mes nouveaux amis sont prévisibles. 198 00:17:54,861 --> 00:17:56,283 Très raisonnables. 199 00:17:57,264 --> 00:17:59,058 La mort de Joffrey, 200 00:17:59,661 --> 00:18:02,498 mes nouveaux amis la désiraient profondément. 201 00:18:03,715 --> 00:18:08,174 Quel meilleur cadeau pour fortifier une amitié naissante ? 202 00:18:08,917 --> 00:18:10,211 Vous partez. 203 00:18:10,733 --> 00:18:12,833 Vous m'abandonnez avec ces gens. 204 00:18:13,544 --> 00:18:15,303 Le moment est venu. 205 00:18:15,553 --> 00:18:18,037 Rien de plus ennuyant qu'un procès. 206 00:18:18,641 --> 00:18:20,765 Mis à part ces jardins. 207 00:18:21,263 --> 00:18:24,561 Si je dois encore me promener dans ces jardins, 208 00:18:24,811 --> 00:18:26,856 je me jette du haut de la falaise. 209 00:18:28,478 --> 00:18:30,287 Es-tu allée voir Tommen ? 210 00:18:32,844 --> 00:18:35,805 Ont-ils accepté cette union ? Personne ne me dit rien. 211 00:18:36,319 --> 00:18:39,859 Je n'étais pas censée épouser ton grand-père Luthor. 212 00:18:40,536 --> 00:18:42,519 Il était promis à ma soeur, 213 00:18:43,012 --> 00:18:44,647 ta grand-tante Viola. 214 00:18:45,429 --> 00:18:48,335 Je devais épouser un Targaryen. 215 00:18:48,586 --> 00:18:51,296 Cela faisait fureur, à l'époque. 216 00:18:52,397 --> 00:18:54,592 Mais quand j'ai vu mon promis, 217 00:18:55,186 --> 00:18:57,928 avec sa tête de furet agité 218 00:18:58,178 --> 00:19:01,318 et ses absurdes cheveux gris, j'ai tiré une croix dessus. 219 00:19:03,495 --> 00:19:07,370 La veille des fiançailles de ma soeur, 220 00:19:07,620 --> 00:19:10,441 je me suis perdue après ma leçon de broderie 221 00:19:10,691 --> 00:19:13,461 et me suis retrouvée dans la chambre de Luthor. 222 00:19:14,236 --> 00:19:15,612 Quelle tête en l'air. 223 00:19:17,097 --> 00:19:18,115 Le lendemain, 224 00:19:18,365 --> 00:19:21,785 Luthor n'a pas pu descendre demander la main de ma soeur. 225 00:19:22,035 --> 00:19:24,121 Il ne pouvait plus marcher. 226 00:19:24,371 --> 00:19:29,084 Sitôt qu'il put, il n'avait en tête que de remettre ça. 227 00:19:30,101 --> 00:19:31,211 J'étais douée. 228 00:19:31,462 --> 00:19:33,687 J'étais vraiment très douée. 229 00:19:36,004 --> 00:19:38,307 Tu l'es plus encore. 230 00:19:38,808 --> 00:19:40,179 Mais tu dois agir vite. 231 00:19:40,926 --> 00:19:44,038 Cersei est cruelle, mais pas stupide. 232 00:19:44,288 --> 00:19:47,125 Elle montera son fils contre toi. 233 00:19:47,375 --> 00:19:50,259 Et à votre mariage, il sera déjà trop tard. 234 00:19:50,509 --> 00:19:53,650 Par chance, la régente est trop occupée 235 00:19:53,900 --> 00:19:58,072 à pleurer son cher petit garçon et à accuser son frère 236 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 d'un meurtre qu'il n'a pas commis. 237 00:20:01,199 --> 00:20:02,242 Il aurait pu. 238 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 Certes, mais il ne l'a pas fait. 239 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 - Vous ne pouvez en être sûre. - Détrompe-toi. 240 00:20:08,578 --> 00:20:11,627 Je n'allais quand même pas te laisser épouser ce monstre. 241 00:20:15,405 --> 00:20:17,091 Je ne comprends pas. 242 00:20:17,341 --> 00:20:19,176 Ne t'en soucie pas. 243 00:20:21,923 --> 00:20:23,839 Fais simplement le nécessaire. 244 00:20:35,974 --> 00:20:36,975 Encore. 245 00:20:44,283 --> 00:20:45,076 Joli. 246 00:20:46,707 --> 00:20:49,248 Les Sauvageons ont souvent une arme dans chaque main. 247 00:20:50,530 --> 00:20:52,126 La première chose à faire 248 00:20:52,376 --> 00:20:55,050 est de les désarmer pour rééquilibrer les débats. 249 00:21:09,202 --> 00:21:10,352 À votre tour. 250 00:21:12,639 --> 00:21:15,399 - Olly, contente-toi d'observer. - Je sais me battre. 251 00:21:15,649 --> 00:21:17,484 Tu as déjà tenu une épée ? 252 00:21:17,735 --> 00:21:19,876 J'étais le meilleur archer du hameau. 253 00:21:20,895 --> 00:21:21,864 C'est vrai ! 254 00:21:22,660 --> 00:21:23,760 Je te crois. 255 00:21:24,376 --> 00:21:25,909 On ira chasser un jour. 256 00:21:26,160 --> 00:21:27,536 Observe et apprends. 257 00:21:30,747 --> 00:21:31,551 Vous. 258 00:21:32,354 --> 00:21:34,293 Tentez de vous désarmer. 259 00:22:01,388 --> 00:22:02,788 Tu sais te battre. 260 00:22:03,644 --> 00:22:05,240 Tu aurais pu le ménager. 261 00:22:06,023 --> 00:22:07,576 Il n'aurait rien appris. 262 00:22:11,208 --> 00:22:12,959 Qu'est-ce que tu fabriques ? 263 00:22:14,238 --> 00:22:17,753 - Grenn et moi les aidions. - Il est patrouilleur, tu es intendant. 264 00:22:18,003 --> 00:22:21,037 Tu l'as peut-être oublié avec ta pute sauvageonne, 265 00:22:21,287 --> 00:22:22,216 pas moi. 266 00:22:24,146 --> 00:22:25,510 On doit les entraîner. 267 00:22:25,761 --> 00:22:27,429 Sûrement pas toi. 268 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 Va chercher un pot à vider. 269 00:22:32,943 --> 00:22:34,193 Vas-y, fais-le. 270 00:22:35,436 --> 00:22:37,140 Sale bâtard de traître. 271 00:22:37,390 --> 00:22:38,971 Donne-moi une raison. 272 00:22:39,221 --> 00:22:41,860 Mormont n'est plus là pour te protéger. 273 00:22:53,439 --> 00:22:54,791 Retournez bosser ! 274 00:22:55,650 --> 00:22:56,914 Et que ça saute ! 275 00:22:58,478 --> 00:23:00,081 Plus vite que ça ! 276 00:23:03,518 --> 00:23:05,147 Le bâtard est populaire. 277 00:23:05,750 --> 00:23:06,704 Pas vous. 278 00:23:06,954 --> 00:23:09,150 Et alors ? On est en guerre. 279 00:23:09,400 --> 00:23:10,714 Pour le moment. 280 00:23:10,964 --> 00:23:12,911 Mais l'intérim ne durera pas. 281 00:23:13,584 --> 00:23:15,234 Il y aura une élection. 282 00:23:15,484 --> 00:23:17,187 Le vieux mestre insistera. 283 00:23:18,278 --> 00:23:21,909 Vous devriez reconsidérer sa demande d'aller chez Craster. 284 00:23:23,912 --> 00:23:25,904 Que les mutins s'occupent de Snow. 285 00:23:27,071 --> 00:23:29,950 Ou vous pourriez suivre ses ordres pour le reste de votre vie. 286 00:23:45,930 --> 00:23:47,134 Un bâtard ? 287 00:23:48,281 --> 00:23:49,817 J'aurais dit un noble. 288 00:23:51,354 --> 00:23:52,898 Mon père l'était. 289 00:23:53,148 --> 00:23:55,693 Ma mère ne l'était pas. 290 00:23:58,652 --> 00:23:59,653 Locke. 291 00:24:07,497 --> 00:24:08,780 Tu te bats bien. 292 00:24:09,031 --> 00:24:10,674 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 293 00:24:10,924 --> 00:24:12,492 Le sens du devoir. 294 00:24:12,743 --> 00:24:15,078 Participer à la sauvegarde du royaume. 295 00:24:18,898 --> 00:24:21,273 J'étais garde-chasse sur les Terres de l'Orage. 296 00:24:21,523 --> 00:24:23,920 J'ai braconné une perdrix pour mes enfants. 297 00:24:24,170 --> 00:24:25,547 Je me suis fait pincer 298 00:24:25,797 --> 00:24:28,050 et j'ai préféré le Mur à la main tranchée. 299 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 Je me suis dit que ça m'éviterait de lécher des culs bien-nés. 300 00:24:31,887 --> 00:24:33,972 Remuez-vous, vous attendez quoi ? 301 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 L'été ? 302 00:24:35,853 --> 00:24:36,975 Je me trompais. 303 00:24:57,616 --> 00:24:59,675 Vous m'avez fait mander, Votre Grâce ? 304 00:24:59,925 --> 00:25:01,125 "Vôtre Grâce." 305 00:25:01,991 --> 00:25:03,391 Tu es bien formel. 306 00:25:05,678 --> 00:25:08,465 Combien de tes hommes gardent la porte de Tommen ? 307 00:25:09,967 --> 00:25:11,982 Ser Boros s'y colle ce soir. 308 00:25:12,232 --> 00:25:14,388 - Demain, ce sera... - Un seul ? 309 00:25:15,764 --> 00:25:18,350 Un seul homme protège le futur roi. 310 00:25:18,600 --> 00:25:20,209 Tommen ne craint rien. 311 00:25:20,459 --> 00:25:21,853 Nous le protégeons. 312 00:25:22,915 --> 00:25:24,865 Comme vous avez protégé Joffrey ? 313 00:25:26,516 --> 00:25:28,911 Pourquoi Catelyn Stark t'a-t-elle libéré ? 314 00:25:29,861 --> 00:25:31,511 Cette question m'obsède 315 00:25:32,058 --> 00:25:34,366 depuis que cette grande vache t'a ramené ici. 316 00:25:36,678 --> 00:25:37,980 Pourquoi te libérer ? 317 00:25:38,230 --> 00:25:40,831 Tu le sais. Elle espérait revoir ses filles. 318 00:25:46,291 --> 00:25:48,139 Un espoir ou une promesse ? 319 00:25:49,047 --> 00:25:52,259 J'ai fait le serment de les lui renvoyer si elles étaient en vie. 320 00:25:52,509 --> 00:25:54,381 Un serment prêté à l'ennemi. 321 00:25:55,131 --> 00:25:56,831 Je voulais te retrouver. 322 00:25:58,336 --> 00:25:59,808 J'aurais dû l'envoyer paître ? 323 00:26:00,329 --> 00:26:01,895 Tu n'étais donc pas sincère. 324 00:26:02,145 --> 00:26:04,855 Ta loyauté n'appartient pas à Catelyn Stark ? 325 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 Elle est morte. 326 00:26:06,898 --> 00:26:09,067 Si je te demande de trouver Sansa, 327 00:26:10,052 --> 00:26:12,195 de traquer cette petite meurtrière 328 00:26:12,445 --> 00:26:15,224 et de me rapporter la tête de cette petite pute, 329 00:26:16,244 --> 00:26:17,367 tu le feras ? 330 00:26:22,397 --> 00:26:24,124 Tu as rendu visite à Tyrion. 331 00:26:28,065 --> 00:26:30,315 Cette vermine qui a tué notre fils. 332 00:26:32,963 --> 00:26:36,470 Il fallait que je le voie, pour me faire ma propre opinion. 333 00:26:37,547 --> 00:26:38,346 Et ? 334 00:26:40,660 --> 00:26:42,831 Il n'est pas coupable, Cersei. 335 00:26:43,601 --> 00:26:45,642 Tu as toujours eu pitié de lui. 336 00:26:45,892 --> 00:26:47,733 Notre pauvre petit frère. 337 00:26:48,774 --> 00:26:52,625 Trahi par la nature, méprisé par son père et sa soeur. 338 00:26:53,525 --> 00:26:55,610 Il nous tuerait s'il en avait l'occasion. 339 00:26:58,332 --> 00:27:01,630 Je veux quatre hommes, jour et nuit, devant la porte de Tommen. 340 00:27:04,456 --> 00:27:06,078 Ce sera tout, Lord Commandant. 341 00:27:40,450 --> 00:27:41,750 Ser Bondisseur ? 342 00:27:56,627 --> 00:27:59,824 - Ma garde vous a laissée entrer ? - Un seul garde. 343 00:28:03,095 --> 00:28:05,286 Vous ne devriez pas être là. 344 00:28:06,724 --> 00:28:09,002 Ma mère interdit les visites nocturnes. 345 00:28:09,252 --> 00:28:11,273 Je ne suis pas un visiteur. 346 00:28:11,523 --> 00:28:14,484 Selon la rumeur, je vous suis promise. 347 00:28:20,012 --> 00:28:22,314 Saviez-vous que lors d'une alliance arrangée, 348 00:28:22,564 --> 00:28:25,615 les époux ne se rencontrent souvent que lors du mariage ? 349 00:28:28,323 --> 00:28:30,758 Si nous décidons de partager nos vies, 350 00:28:31,793 --> 00:28:35,174 il vaut mieux faire connaissance, vous ne trouvez pas ? 351 00:28:40,540 --> 00:28:42,762 - Si ma mère l'apprend... - Ce sera notre secret. 352 00:28:46,391 --> 00:28:48,404 Si nous devons nous marier, 353 00:28:48,654 --> 00:28:51,719 nous saurons lui cacher certains de nos secrets. 354 00:28:54,058 --> 00:28:55,408 Vôtre Grâce... 355 00:29:00,112 --> 00:29:01,596 confiez-moi un secret. 356 00:29:10,373 --> 00:29:13,525 - N'es-tu pas adorable ? - Je l'appelle Ser Bondisseur. 357 00:29:14,826 --> 00:29:16,046 Ravissant. 358 00:29:18,399 --> 00:29:19,716 Joffrey le détestait. 359 00:29:20,526 --> 00:29:22,802 Il menaçait de l'écorcher vif 360 00:29:23,052 --> 00:29:25,805 et de me servir ses entrailles à mon insu. 361 00:29:26,056 --> 00:29:27,309 C'est cruel. 362 00:29:29,529 --> 00:29:31,436 Vous ne me semblez pas cruel. 363 00:29:35,594 --> 00:29:36,691 Je ne pense pas. 364 00:29:36,941 --> 00:29:38,292 Quel soulagement. 365 00:29:38,892 --> 00:29:41,029 Vous savez ce qui va advenir à notre mariage ? 366 00:29:41,647 --> 00:29:43,448 Nos voeux devant le Grand Septon, 367 00:29:43,698 --> 00:29:44,918 puis le banquet... 368 00:29:45,168 --> 00:29:47,426 À notre mariage, je serai vôtre. 369 00:29:47,906 --> 00:29:49,120 À jamais. 370 00:29:52,290 --> 00:29:53,590 Il se fait tard. 371 00:29:55,644 --> 00:29:56,894 Je dois partir. 372 00:29:58,233 --> 00:29:59,714 Pourrai-je revenir ? 373 00:30:03,560 --> 00:30:04,561 Parfait. 374 00:30:10,130 --> 00:30:11,351 N'oubliez pas... 375 00:30:12,381 --> 00:30:14,613 notre petit secret. 376 00:30:52,247 --> 00:30:54,055 "Ser Jaime Lannister. 377 00:30:54,305 --> 00:30:58,138 "Fait chevalier et garde royal dans sa 16e année. 378 00:30:58,388 --> 00:31:02,485 "Lors du sac de Port-Réal, a tué son roi, Aerys II. 379 00:31:03,316 --> 00:31:05,423 "Pardonné par Robert Baratheon. 380 00:31:07,156 --> 00:31:09,033 "Dès lors surnommé le Régicide." 381 00:31:09,539 --> 00:31:12,440 Remplir ces pages est le devoir du Lord Commandant. 382 00:31:15,784 --> 00:31:17,967 Et la mienne n'est guère remplie. 383 00:31:48,790 --> 00:31:50,272 De l'acier valyrien. 384 00:31:53,703 --> 00:31:54,788 Elle est à vous. 385 00:31:55,524 --> 00:31:58,333 - Je ne peux accepter. - C'est l'acier de Ned Stark. 386 00:31:59,189 --> 00:32:01,711 Utilisez-le pour défendre ses filles. 387 00:32:03,333 --> 00:32:04,756 Vous avez prêté serment 388 00:32:05,591 --> 00:32:07,741 de restituer ses filles à leur mère. 389 00:32:08,344 --> 00:32:09,894 Lady Stark est morte. 390 00:32:10,339 --> 00:32:11,930 Arya aussi, probablement, 391 00:32:12,180 --> 00:32:14,849 mais il reste une chance de trouver et sauver Sansa. 392 00:32:16,567 --> 00:32:17,811 J'ai autre chose. 393 00:32:36,892 --> 00:32:39,576 J'espère avoir bien estimé vos mensurations. 394 00:32:42,079 --> 00:32:43,294 Je la trouverai. 395 00:32:45,635 --> 00:32:47,035 Pour Lady Catelyn. 396 00:32:51,725 --> 00:32:52,804 Et pour vous. 397 00:33:00,100 --> 00:33:01,450 J'allais oublier. 398 00:33:03,322 --> 00:33:04,922 J'ai un autre présent. 399 00:33:09,331 --> 00:33:11,189 Je n'ai pas besoin d'un écuyer. 400 00:33:11,696 --> 00:33:12,782 Mais si. 401 00:33:13,032 --> 00:33:15,535 - Il me ralentira. - Mon frère lui est redevable. 402 00:33:15,785 --> 00:33:17,064 Il est en danger ici. 403 00:33:17,314 --> 00:33:20,164 - Le protéger serait chevaleresque. - Je suivrai le rythme, messire. 404 00:33:24,977 --> 00:33:26,004 Ma Dame. 405 00:33:26,620 --> 00:33:28,298 Je vous servirai bien. 406 00:33:28,548 --> 00:33:31,551 Voyez, c'est un bon garçon. Vous allez vous entendre. 407 00:33:36,026 --> 00:33:37,390 De la part de Lord Tyrion. 408 00:33:39,377 --> 00:33:41,102 Sa hache de la Néra. 409 00:33:46,949 --> 00:33:48,276 Tu veux un baiser ? 410 00:33:50,502 --> 00:33:52,429 Prépare le cheval de la dame. 411 00:34:02,203 --> 00:34:05,418 Une telle arme doit avoir un nom. Des idées ? 412 00:34:12,063 --> 00:34:13,259 Féale. 413 00:34:25,437 --> 00:34:26,648 Au revoir, Brienne. 414 00:35:17,332 --> 00:35:19,507 Je n'aurais pas dû l'y envoyer. 415 00:35:19,757 --> 00:35:22,678 - Ici, elle était en danger. - Là-bas aussi. 416 00:35:23,768 --> 00:35:26,499 Pourtant, tu nous avais prévenus de l'incursion. 417 00:35:26,749 --> 00:35:29,234 Après les villages, ils pourraient attaquer La Mole. 418 00:35:29,484 --> 00:35:31,170 Ou Châteaunoir. 419 00:35:31,420 --> 00:35:34,112 - Je vais chercher Vère. - Nul ne doit quitter le château. 420 00:35:34,362 --> 00:35:36,921 Tu es bien parti au sud pour aider Robb. 421 00:35:37,171 --> 00:35:39,137 Et qui m'en a empêché ? 422 00:35:42,433 --> 00:35:44,732 Je sais que c'est dur, crois-moi. 423 00:35:47,239 --> 00:35:49,549 Quand tu m'as parlé de Bran au-delà du Mur, 424 00:35:49,799 --> 00:35:52,900 je n'avais qu'une idée en tête, guérir et le rejoindre. 425 00:35:54,376 --> 00:35:56,779 J'aurais préféré le convaincre de me suivre. 426 00:35:58,656 --> 00:36:01,075 J'ai vraiment essayé. 427 00:36:03,877 --> 00:36:05,741 Quel train peuvent-ils mener ? 428 00:36:06,618 --> 00:36:09,398 Un infirme sur une luge, tiré par un simplet. 429 00:36:09,648 --> 00:36:10,685 Aucune idée. 430 00:36:10,935 --> 00:36:13,738 Ils traverseront des villages sauvageons. 431 00:36:13,988 --> 00:36:15,837 Ils pourraient s'y abriter. 432 00:36:18,216 --> 00:36:20,120 Les Sauvageons ont rallié Mance. 433 00:36:20,887 --> 00:36:23,737 Tous les villages et les abris ont été désertés. 434 00:36:27,687 --> 00:36:28,688 Sauf... 435 00:36:32,774 --> 00:36:33,974 Chez Craster ? 436 00:36:36,279 --> 00:36:37,904 Bran pourrait s'y être... 437 00:36:40,031 --> 00:36:43,162 Désolé de vous interrompre. Thorne te demande. 438 00:36:47,420 --> 00:36:49,370 Ton expédition chez Craster. 439 00:36:51,115 --> 00:36:52,251 Je l'approuve. 440 00:36:52,501 --> 00:36:55,578 Mais je n'ordonnerai à personne de t'accompagner. 441 00:36:56,464 --> 00:36:58,123 Seulement des volontaires. 442 00:36:59,133 --> 00:37:00,583 Merci, Ser Alliser. 443 00:37:12,456 --> 00:37:13,457 Frères... 444 00:37:25,607 --> 00:37:27,829 Je vais au manoir de Craster. 445 00:37:28,079 --> 00:37:30,957 J'ai l'intention de capturer les mutins qui s'y terrent. 446 00:37:31,207 --> 00:37:32,395 Ou de les tuer. 447 00:37:32,894 --> 00:37:35,535 J'ai besoin de volontaires pour m'accompagner. 448 00:37:36,879 --> 00:37:39,845 20 lieues nous séparent de chez Craster, 449 00:37:40,095 --> 00:37:42,569 et l'armée de Mance Raider fond sur nous. 450 00:37:43,314 --> 00:37:44,595 Mais c'est impératif. 451 00:37:45,545 --> 00:37:47,357 Notre survie pourrait dépendre 452 00:37:47,607 --> 00:37:50,560 de notre capacité à atteindre les mutins avant Mance. 453 00:37:50,810 --> 00:37:53,233 Ils connaissent le Mur et ses défenses. 454 00:37:54,897 --> 00:37:57,288 S'ils parlent à Mance, nous sommes perdus. 455 00:38:00,153 --> 00:38:03,865 Si ça ne vous convainc pas, n'oubliez pas une chose. 456 00:38:04,945 --> 00:38:07,347 Si nous sommes vraiment frères, 457 00:38:07,597 --> 00:38:09,912 le Lord Commandant Mormont était notre père. 458 00:38:11,533 --> 00:38:13,667 Il a consacré sa vie à la Garde, 459 00:38:13,917 --> 00:38:17,628 avant d'être trahi par ses hommes, assassiné par des lâches. 460 00:38:17,878 --> 00:38:19,511 Il méritait mieux. 461 00:38:19,761 --> 00:38:22,973 Désormais, nous ne pouvons que lui rendre justice. 462 00:38:24,719 --> 00:38:26,345 Qui m'accompagnera ? 463 00:39:16,644 --> 00:39:18,650 Aucune recrue au nord du Mur. 464 00:39:18,900 --> 00:39:20,741 Faites-moi prononcer mes voeux. 465 00:39:21,484 --> 00:39:24,049 Vous allez au combat, et je sais y faire. 466 00:39:37,395 --> 00:39:38,584 Merci, mes frères. 467 00:40:01,354 --> 00:40:04,799 Karl Tanner de la rue de la Soif 468 00:40:05,810 --> 00:40:07,099 qui boit du vin 469 00:40:07,349 --> 00:40:11,409 dans le crâne du vieux Jeor Mormont. 470 00:40:18,233 --> 00:40:22,044 Vous avez quelque chose à dire, Lord Commandant ? 471 00:40:22,663 --> 00:40:23,674 Pardon ? 472 00:40:25,165 --> 00:40:27,049 Les baiser jusqu'à la mort ? 473 00:40:28,597 --> 00:40:29,941 Vous avez entendu ? 474 00:40:30,928 --> 00:40:32,346 Baisez-les à mort. 475 00:40:40,245 --> 00:40:41,105 Rast. 476 00:40:46,944 --> 00:40:48,525 Va nourrir la bête. 477 00:40:49,238 --> 00:40:50,689 On devrait la tuer. 478 00:40:53,011 --> 00:40:55,220 Ferme ta grande gueule, 479 00:40:56,085 --> 00:40:57,608 sale petite merde. 480 00:40:59,151 --> 00:41:01,599 T'as une putain de tête de noeud. 481 00:41:01,849 --> 00:41:04,892 T'es aussi moche qu'une pute. 482 00:41:05,921 --> 00:41:08,756 En pissant dans le caniveau, j'en noierais cinq comme toi. 483 00:41:10,291 --> 00:41:13,131 Tu sais combien on me payait pour tuer à Port-Réal ? 484 00:41:14,763 --> 00:41:16,050 7 pièces d'argent. 485 00:41:16,649 --> 00:41:18,100 On me donnait un nom, 486 00:41:18,350 --> 00:41:20,026 et le type crevait. 487 00:41:20,276 --> 00:41:22,747 Pas un de ces suceurs m'a échappé. 488 00:41:27,043 --> 00:41:29,637 J'ai pas perdu un combat depuis mes 9 ans. 489 00:41:31,473 --> 00:41:32,973 Ça pourrait changer. 490 00:41:34,034 --> 00:41:35,164 Tu crois pas ? 491 00:41:37,022 --> 00:41:38,585 T'es peut-être l'élu ? 492 00:41:40,461 --> 00:41:41,906 Hein, connard ? 493 00:41:45,009 --> 00:41:47,009 J'ai aucune chance contre toi. 494 00:41:48,361 --> 00:41:49,256 Ni eux. 495 00:41:49,506 --> 00:41:52,301 J'étais une légende, dans la rue de la Soif. 496 00:41:53,253 --> 00:41:54,261 Une légende ! 497 00:41:55,794 --> 00:41:58,851 Je prends n'importe quel chevalier n'importe quand. 498 00:42:00,225 --> 00:42:03,354 Sales pisseuses en armure. Bande de lâches. 499 00:42:12,071 --> 00:42:13,572 Un présent pour les dieux. 500 00:42:17,409 --> 00:42:18,619 Elles foutent quoi ? 501 00:42:18,869 --> 00:42:21,872 Le dernier-né Craster. Un garçon. 502 00:42:22,122 --> 00:42:23,541 Et j'en ferais quoi ? 503 00:42:24,889 --> 00:42:26,502 Qu'en faisait Craster ? 504 00:42:26,752 --> 00:42:29,422 Ils les tuait avant qu'ils lui rendent la pareille ? 505 00:42:36,220 --> 00:42:37,805 Une bouche de trop à nourrir. 506 00:42:38,055 --> 00:42:40,698 - Donne-le-moi. - Il les tuait pas. 507 00:42:41,622 --> 00:42:42,685 Il les offrait. 508 00:42:42,935 --> 00:42:44,770 - À qui ? - Aux dieux. 509 00:42:46,754 --> 00:42:48,065 Les Marcheurs blancs. 510 00:42:56,288 --> 00:42:57,283 Fermez-la. 511 00:43:08,116 --> 00:43:09,686 Si ça marchait pour lui, 512 00:43:12,359 --> 00:43:14,741 donnons aux Marcheurs ce qu'ils veulent. 513 00:43:22,615 --> 00:43:24,209 Rast allait sortir. 514 00:44:51,859 --> 00:44:53,816 Albinos de merde. 515 00:44:57,432 --> 00:44:58,549 T'as soif ? 516 00:46:02,666 --> 00:46:03,802 Vous entendez ? 517 00:46:10,869 --> 00:46:12,186 Un bébé ? 518 00:46:13,265 --> 00:46:14,772 Ça vient vers nous. 519 00:46:15,518 --> 00:46:16,440 Je vais voir. 520 00:46:17,540 --> 00:46:18,651 Restons groupés. 521 00:46:18,901 --> 00:46:19,902 J'y vais. 522 00:47:05,472 --> 00:47:06,281 Alors ? 523 00:47:06,531 --> 00:47:08,992 Été est blessé. Ils l'ont pris au piège. 524 00:47:09,242 --> 00:47:10,994 - Qui ça ? - Je l'ignore. 525 00:47:11,244 --> 00:47:12,955 Ils ont le loup de mon frère. 526 00:47:15,391 --> 00:47:16,415 Fantôme. 527 00:47:22,459 --> 00:47:23,924 Ils sont de la Garde de Nuit. 528 00:47:26,555 --> 00:47:28,197 Jon est peut-être là. 529 00:47:28,447 --> 00:47:29,430 S'il y était, 530 00:47:29,680 --> 00:47:31,890 pourquoi son loup serait en cage ? 531 00:47:38,271 --> 00:47:40,814 Ils ne font plus partie de la Garde. 532 00:47:41,064 --> 00:47:42,608 On est en danger. Partons. 533 00:47:44,011 --> 00:47:46,321 Bran, il faut partir sans plus attendre. 534 00:47:46,571 --> 00:47:47,990 Je ne pars pas sans Été. 535 00:47:55,465 --> 00:47:56,665 Où est la cage ? 536 00:47:57,533 --> 00:47:59,084 À l'est du manoir. 537 00:48:01,920 --> 00:48:03,436 Si je ne reviens pas... 538 00:48:33,076 --> 00:48:35,850 Si j'avais ton gabarit, je serais le roi du monde. 539 00:48:47,841 --> 00:48:49,169 Redressez-le. 540 00:49:12,503 --> 00:49:14,052 Tiens donc. 541 00:49:15,921 --> 00:49:17,318 Du cuir de qualité. 542 00:49:19,309 --> 00:49:21,250 T'es pas un Sauvageon. 543 00:49:21,500 --> 00:49:23,686 T'es de la haute. 544 00:49:26,338 --> 00:49:27,556 Qui es-tu ? 545 00:49:37,614 --> 00:49:39,134 Là d'où je viens, 546 00:49:39,384 --> 00:49:42,164 si un manant comme moi gifle un petit seigneur, 547 00:49:42,414 --> 00:49:44,071 il y perd la paluche. 548 00:49:45,732 --> 00:49:47,966 Mais on n'est pas chez moi. 549 00:49:51,154 --> 00:49:53,156 Quant à vous deux, mes mignons, 550 00:49:53,406 --> 00:49:57,325 qui l'accompagnez au nord du Mur, à travers la forêt... 551 00:49:59,037 --> 00:50:00,948 N'est-ce pas étrange ? 552 00:50:04,793 --> 00:50:06,670 J'aime tes cheveux bouclés. 553 00:50:08,666 --> 00:50:11,061 Ma mère était bouclée comme ça. 554 00:50:12,394 --> 00:50:14,762 De belles boucles brunes. 555 00:50:16,513 --> 00:50:19,326 Pourquoi traîner un estropié jusqu'ici ? 556 00:50:25,021 --> 00:50:27,055 Vous n'avez jamais joué à ce jeu. 557 00:50:28,811 --> 00:50:30,736 Un otage de haute naissance, 558 00:50:31,763 --> 00:50:33,146 ça a de la valeur. 559 00:50:34,450 --> 00:50:35,624 Mais trois, 560 00:50:37,331 --> 00:50:39,260 c'est trop de bouches à nourrir. 561 00:50:40,562 --> 00:50:41,496 Il a quoi ? 562 00:50:41,746 --> 00:50:42,758 Reste là. 563 00:50:45,176 --> 00:50:47,252 - Laissez-moi l'aider. - Qui es-tu ? 564 00:50:48,480 --> 00:50:49,518 Qui es-tu ? 565 00:50:49,768 --> 00:50:53,608 Je suis Brandon Stark de Winterfell. 566 00:50:56,492 --> 00:50:57,638 Le frère de Snow. 567 00:51:03,216 --> 00:51:05,381 Moi qui croyais qu'aujourd'hui, 568 00:51:05,943 --> 00:51:07,743 j'allais encore m'ennuyer. 569 00:53:42,677 --> 00:53:45,661 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK