1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,808 --> 00:00:11,056 Game of Thrones S04E02 "The Lion and the Rose" 2 00:00:16,421 --> 00:00:21,613 Übersetzung von Godmode, fouroux & pfefferkuchen 3 00:00:29,655 --> 00:00:34,875 Korrektur von pfefferkuchen & gomorrha 4 00:00:43,255 --> 00:00:48,775 Anpassung von Iar 5 00:01:11,942 --> 00:01:16,451 Timings von www.italiansubs.net 6 00:01:42,383 --> 00:01:46,767 www.TV4User.de 7 00:01:51,636 --> 00:01:52,938 Tansy! 8 00:01:53,171 --> 00:01:54,671 Tansy! 9 00:01:55,194 --> 00:01:56,194 Tansy! 10 00:01:56,398 --> 00:01:57,898 Tansy! 11 00:02:16,395 --> 00:02:17,858 Tansy! 12 00:02:18,157 --> 00:02:19,599 Da bist du ja. 13 00:02:23,827 --> 00:02:26,348 Ich kann sie nicht sehen, Ramsay. 14 00:02:29,985 --> 00:02:31,270 Tansy! 15 00:02:34,555 --> 00:02:37,766 Wenn du es aus dem Wald heraus schaffst, dann gewinnst du! 16 00:02:37,767 --> 00:02:39,933 Lauf, Tansy, lauf! 17 00:02:48,269 --> 00:02:51,715 - Tansy. - Wo ist sie? 18 00:02:52,408 --> 00:02:55,100 Tansy, Tansy, Tansy! 19 00:03:15,643 --> 00:03:17,828 Brave Mädchen. Platz, Mädels. 20 00:03:17,889 --> 00:03:18,948 Platz. 21 00:03:20,071 --> 00:03:21,820 Gut gemacht. Du auch. 22 00:03:22,031 --> 00:03:25,543 - Ich habe sie nur verletzt. - Du hast sie zu Boden gebracht. Das ist es, was zählt. 23 00:03:25,544 --> 00:03:27,650 Ein guter Schuss. Ist es nicht so, Reek? 24 00:03:27,651 --> 00:03:29,755 Ein guter Schuss, Herr. Mylady. 25 00:03:29,756 --> 00:03:32,500 Bitte, Mylord. Es tut weh. 26 00:03:32,594 --> 00:03:34,960 Oh, Liebes. Weine nicht. 27 00:03:35,616 --> 00:03:37,889 Es wird bald vorbei sein. 28 00:03:39,325 --> 00:03:41,053 Sie denkt, sie sei hübsch. 29 00:03:41,190 --> 00:03:42,829 Lasst mich ihr Gesicht durchbohren. 30 00:03:42,830 --> 00:03:45,731 Wir müssen die Hunde belohnen, Liebste. Die haben all die harte Arbeit erledigt. 31 00:03:45,732 --> 00:03:48,250 Warum? Ich habe alles getan, was Ihr wolltet. 32 00:03:48,251 --> 00:03:50,422 Aber du hast Myranda eifersüchtig gemacht. 33 00:03:50,423 --> 00:03:53,260 - Ich, eifersüchtig auf sie? - Mylord, bitte. 34 00:03:53,706 --> 00:03:57,149 Wie du siehst, ist deine Anwesenheit zu einem Problem geworden. 35 00:03:58,651 --> 00:04:00,813 Zerreißt sie! Zerreißt sie! 36 00:04:00,814 --> 00:04:02,078 Zerreißt sie! 37 00:04:05,287 --> 00:04:07,511 Jetzt ist sie nicht mehr so hübsch. 38 00:04:20,621 --> 00:04:23,507 Deine neue Hand... sie ist hübscher als die alte. 39 00:04:23,508 --> 00:04:24,998 Meinst du nicht auch, Pod? 40 00:04:25,331 --> 00:04:26,637 Ist sie aus reinem Gold? 41 00:04:26,667 --> 00:04:27,934 Vergoldeter Stahl. 42 00:04:28,492 --> 00:04:29,492 Du isst ja gar nicht. 43 00:04:29,870 --> 00:04:31,467 Warum isst niemand? 44 00:04:31,854 --> 00:04:34,410 Meine Frau siecht dahin und mein Bruder hungert sich zu Tode. 45 00:04:34,411 --> 00:04:36,599 - Ich bin nicht hungrig. - Du hast eine Hand verloren, 46 00:04:36,600 --> 00:04:37,790 nicht deinen Magen. 47 00:04:39,403 --> 00:04:41,660 Probier mal das Wildschwein. Cersei kann nicht genug davon kriegen, 48 00:04:41,661 --> 00:04:44,270 seit eines Robert für sie getötet hat. 49 00:04:45,445 --> 00:04:46,502 Ein Trinkspruch. 50 00:04:47,963 --> 00:04:50,174 Auf die stolzen Lannisterkinder. 51 00:04:50,242 --> 00:04:53,637 Der Zwerg, der Krüppel und die Mutter des Wahnsinns. 52 00:04:54,087 --> 00:04:57,251 - Ich mache das sauber. - Nein, ich werde das machen. Lass uns allein. 53 00:04:59,976 --> 00:05:01,393 Das ist doch nur Wein. 54 00:05:11,622 --> 00:05:13,225 Ich kann nicht mehr kämpfen. 55 00:05:13,498 --> 00:05:15,157 Was ist mit deiner Linken? 56 00:05:16,665 --> 00:05:20,535 Ich kann ein Schwert halten, aber all meine Instinkte sind falsch. 57 00:05:20,583 --> 00:05:23,447 Wie kann ich den König beschützen, wenn ich kaum meinen eigenen Hintern abwischen kann? 58 00:05:23,448 --> 00:05:26,405 Du bist jetzt der Lord Commander. Kommandiere. 59 00:05:26,687 --> 00:05:29,158 Lass die anderen das Kämpfen erledigen. 60 00:05:29,440 --> 00:05:32,438 Wann war das letzte Mal, dass Vater ein Schwert benutzt hat? 61 00:05:32,439 --> 00:05:34,567 Ich bin nicht Vater. Ich bin der Königsmörder. 62 00:05:34,568 --> 00:05:37,026 Wenn die Leute herausfinden, dass ich nicht mal eine Taube töten kann... 63 00:05:37,027 --> 00:05:40,125 Dann übe. Lerne, mit deiner anderen Hand zu kämpfen. 64 00:05:40,126 --> 00:05:43,231 Mit wem? Mit dir? Männer tratschen. 65 00:05:43,353 --> 00:05:47,951 Sobald jemand erfährt, dass ich nicht kämpfen kann, wird er es jedem erzählen. 66 00:05:49,112 --> 00:05:52,139 Du brauchst einen geeigneten, diskreten Schwertkämpfer. 67 00:05:52,225 --> 00:05:55,399 Und wie es der Zufall so will, habe ich genau den Richtigen. 68 00:06:04,183 --> 00:06:06,829 Mein Bruder sagt mir, dass Ihr den Mund halten könnt. 69 00:06:06,830 --> 00:06:09,189 Ein ungewöhnliches Talent für einen Söldner. 70 00:06:09,494 --> 00:06:11,324 Er erzählte mir, dass Ihr Gold scheißt, 71 00:06:11,384 --> 00:06:13,023 ganz wie Euer Vater. 72 00:06:14,245 --> 00:06:15,745 Ist dieser Ort sicher? 73 00:06:18,485 --> 00:06:21,037 Es gibt da diesen Ritter, Leygood, 74 00:06:21,038 --> 00:06:23,179 hat Blitze auf seinem Schild. - Ah ja. 75 00:06:23,688 --> 00:06:26,053 Genau hier besorg ich's immer seiner Frau. 76 00:06:26,417 --> 00:06:28,549 Die ist ein richtiger Schreihals. 77 00:06:28,603 --> 00:06:31,566 Wenn man die nicht hört, wird man uns auch nicht hören. 78 00:06:33,195 --> 00:06:36,636 Ich habe noch nie zuvor valyrischen Stahl gesehen. Eine wahre Schönheit. 79 00:06:36,637 --> 00:06:41,693 Das Problem ist aber, wenn Ihr mit einer scharfen Klinge kämpft, dann muss ich das auch tun. 80 00:06:41,850 --> 00:06:43,809 Und wenn ich mit einer scharfen Klinge kämpfe, 81 00:06:43,810 --> 00:06:46,187 dann habe ich niemanden mehr, der mich bezahlt. 82 00:06:47,119 --> 00:06:50,906 Ich habe kein Übungsschwert mehr benutzt, seit ich neun war. 83 00:06:57,242 --> 00:06:59,986 Ihr seid mir ja ein kühner Kämpfer, greift einen Mann an, wenn seine Deckung unten ist. 84 00:06:59,987 --> 00:07:02,434 Der beste Zeitpunkt, um einen Mann anzugreifen. 85 00:07:04,417 --> 00:07:05,828 Passt auf. 86 00:07:08,059 --> 00:07:12,266 - Wenn ich meine rechte Hand noch hätte... - Wollt Ihr sie wieder wachsen lassen? 87 00:07:26,055 --> 00:07:27,436 Kommt schon. 88 00:07:39,264 --> 00:07:40,650 Öffnet das Tor! 89 00:07:42,386 --> 00:07:44,450 Reiter kommen hindurch! 90 00:08:00,586 --> 00:08:03,339 Kümmern wir uns um die Pferde! 91 00:08:05,778 --> 00:08:07,760 Vater. Willkommen zu Hause. 92 00:08:07,761 --> 00:08:10,724 Walda, das ist Ramsay Snow, mein Bastard. 93 00:08:11,416 --> 00:08:13,267 Ist mir ein Vergnügen, Mutter. 94 00:08:14,815 --> 00:08:15,825 Hallo. 95 00:08:15,855 --> 00:08:18,352 Sorgt dafür, dass die Pferde gefüttert, getränkt und gestriegelt werden. 96 00:08:18,353 --> 00:08:20,756 Und geleitet Lady Walda zu ihren Gemächern. 97 00:08:21,686 --> 00:08:23,713 Hier entlang, Mylady. 98 00:08:24,292 --> 00:08:25,960 Wo ist deine Beute? 99 00:08:26,113 --> 00:08:27,419 Bei den Hunden. 100 00:08:28,751 --> 00:08:30,675 Ich werde ihn mir mal anschauen. 101 00:08:36,705 --> 00:08:39,008 Wie ich hörte, hast du dem Königsmörder eine Hand genommen? 102 00:08:39,009 --> 00:08:41,802 Die Geschichte eilt mir voraus. Wie er geschrien hat. 103 00:08:41,837 --> 00:08:43,682 Du hättest es geliebt. 104 00:08:53,729 --> 00:08:54,729 Vater. 105 00:09:04,222 --> 00:09:05,847 Was hast du mit ihm angestellt? 106 00:09:05,848 --> 00:09:07,137 Ich habe ihn abgerichtet. 107 00:09:07,138 --> 00:09:09,258 Er war langsam im Lernen, 108 00:09:09,259 --> 00:09:10,759 aber er hat es begriffen. 109 00:09:11,167 --> 00:09:12,457 Du hast ihn gehäutet. 110 00:09:12,683 --> 00:09:14,933 Habe ein paar Stückchen abgeschält. 111 00:09:15,175 --> 00:09:17,125 Ein paar andere ganz entfernt. 112 00:09:19,861 --> 00:09:21,957 Das war Balon Greyjoys Sohn und Erbe. 113 00:09:21,958 --> 00:09:25,122 Wir häuten unsere Feinde schon seit 1000 Jahren. 114 00:09:25,123 --> 00:09:28,688 - Der gehäutete Mann ziert unser Banner. - Mein Banner, nicht deines. 115 00:09:28,689 --> 00:09:31,339 Du bist kein Bolton. Du bist ein Snow. 116 00:09:34,264 --> 00:09:36,626 Tywin Lannister hat mir den Norden gegeben. 117 00:09:36,627 --> 00:09:39,078 Aber er wird keinen Finger rühren, um mir zu helfen, ihn einzunehmen. 118 00:09:39,079 --> 00:09:41,221 So lange die Eisenmänner Moat Cailin halten, 119 00:09:41,222 --> 00:09:43,685 sitzen unsere Armeen südlich des Necks in der Falle. 120 00:09:43,686 --> 00:09:47,436 Theon war eine wertvolle Geisel, nicht dein Spielzeug. 121 00:09:47,680 --> 00:09:52,092 - Ich wollte ihn für Moat Cailin eintauschen. - Ich habe schon gefragt. 122 00:09:52,093 --> 00:09:55,603 Lord Greyjoy hat abgelehnt. Diese Wilden haben kei... 123 00:09:55,604 --> 00:09:58,378 Du hast Bedingungen an Balon Greyjoy ohne meine Einwilligung gesandt? 124 00:09:58,379 --> 00:10:01,196 Ihr habt mich zum befehlshabenden Herrn des Dreadforts ernannt. 125 00:10:01,197 --> 00:10:02,547 Also gab ich Befehle. 126 00:10:08,285 --> 00:10:12,748 Ich musste mich in meine eigenen Lande schmuggeln wegen der Greyjoys. 127 00:10:12,749 --> 00:10:14,099 Ich brauchte Theon. 128 00:10:14,887 --> 00:10:16,587 Ich brauchte ihn ganz. 129 00:10:16,791 --> 00:10:17,791 Theon... 130 00:10:18,084 --> 00:10:19,484 war unser Feind. 131 00:10:20,366 --> 00:10:21,366 Aber Reek... 132 00:10:22,512 --> 00:10:24,612 Reek wird uns niemals hintergehen. 133 00:10:26,029 --> 00:10:28,584 Ich habe viel zu viel Vertrauen in dich gesetzt. 134 00:10:37,575 --> 00:10:38,582 Reek... 135 00:10:38,612 --> 00:10:41,696 wie kannst du mich so unrasiert vor meinen Vater treten lassen, 136 00:10:41,697 --> 00:10:42,997 Das ist respektlos. 137 00:10:43,446 --> 00:10:44,746 Es tut mir leid, Mylord. 138 00:10:46,760 --> 00:10:48,410 Gib ihm das Rasiermesser. 139 00:10:57,097 --> 00:10:59,397 Wenn ich kein Bolton bin, Vater, 140 00:10:59,448 --> 00:11:00,848 ist es dann nicht egal? 141 00:11:08,449 --> 00:11:09,549 Mach schon, Reek. 142 00:11:09,898 --> 00:11:12,057 Eine schöne, glatte Rasur. 143 00:11:32,679 --> 00:11:33,679 Reek... 144 00:11:34,976 --> 00:11:36,376 erzähl Vater, 145 00:11:37,164 --> 00:11:39,414 wo sind Bran und Rickon Stark? 146 00:11:40,045 --> 00:11:41,795 Ich weiß es nicht, Mylord. 147 00:11:41,883 --> 00:11:43,120 Du hast sie getötet... 148 00:11:44,463 --> 00:11:47,563 und ihre Leichen in Winterfell zur Schau gestellt. 149 00:11:47,607 --> 00:11:48,607 Reek, 150 00:11:50,523 --> 00:11:52,626 hast du die Stark-Jungen getötet? 151 00:11:53,210 --> 00:11:54,360 Nein, Mylord. 152 00:11:54,942 --> 00:11:56,632 Das waren nur zwei Bauernjungen. 153 00:11:56,633 --> 00:11:59,978 Und dann hast du sie verbrannt, damit es niemand erfährt. 154 00:11:59,979 --> 00:12:01,179 Ja, Mylord. 155 00:12:03,768 --> 00:12:06,868 Die Starks haben schon immer über den Norden geherrscht. 156 00:12:07,090 --> 00:12:08,993 Wenn Bran und Rickon am Leben sind, 157 00:12:08,994 --> 00:12:11,914 wird sich das Land auf ihre Seite stellen, 158 00:12:11,915 --> 00:12:14,315 jetzt da Robb Stark tot ist. 159 00:12:17,288 --> 00:12:18,438 Oh, das stimmt ja, Reek. 160 00:12:20,716 --> 00:12:22,216 Robb Stark ist tot. 161 00:12:23,485 --> 00:12:24,485 Entschuldigung. 162 00:12:25,588 --> 00:12:27,884 Ich weiß, dass er dir wie ein Bruder war. 163 00:12:27,885 --> 00:12:31,485 Aber mein Vater hat sein Herz mit einem Messer durchbohrt. 164 00:12:33,471 --> 00:12:35,021 Wie findest du das? 165 00:12:49,523 --> 00:12:51,453 - Bist du bereit für eine Jagd? - Immer. 166 00:12:51,454 --> 00:12:55,218 Finde diese Jungen und ich gebe dir 1.000 Morgen Land und eine Festung. 167 00:12:55,219 --> 00:13:00,869 Hat deine Schoßratte irgendeine Ahnung, wohin sie gegangen sind nach Winterfell? 168 00:13:01,669 --> 00:13:04,119 Jon Snow ist in Castle Black. 169 00:13:04,691 --> 00:13:06,541 Wer zum Henker ist Jon Snow? 170 00:13:06,647 --> 00:13:08,447 Ihr Bastardbruder. 171 00:13:08,734 --> 00:13:10,584 Er könnte ihnen Zuflucht gewähren. 172 00:13:10,585 --> 00:13:12,635 Er könnte wissen, wo sie sind. 173 00:13:13,712 --> 00:13:15,585 Selbst wenn er das nicht tut, 174 00:13:15,586 --> 00:13:17,536 er ist ein halber Stark. 175 00:13:17,653 --> 00:13:19,013 Könnte eine Bedrohung sein. 176 00:13:19,014 --> 00:13:21,464 Willst du dich als ein Bolton erweisen? 177 00:13:21,939 --> 00:13:25,419 Suche so viele Männer zusammen, wie du kannst, und reite nach Moat Cailin. 178 00:13:25,420 --> 00:13:27,320 Nimm deine Kreatur mit. 179 00:13:28,148 --> 00:13:29,948 Vielleicht kann er von Nutzen sein. 180 00:13:32,990 --> 00:13:35,022 Nimm den Moat für die Familie ein, 181 00:13:35,023 --> 00:13:36,602 für unsere Familie, 182 00:13:36,632 --> 00:13:39,082 und ich werde deine Stellung überdenken. 183 00:13:42,490 --> 00:13:43,540 Lord Varys. 184 00:13:43,860 --> 00:13:45,312 Ihr frühstückt mit dem König? 185 00:13:45,313 --> 00:13:48,694 Ich befürchte, dass Fremdländer bei solch exklusiven Angelegenheiten nicht willkommen sind. 186 00:13:48,695 --> 00:13:50,295 Ach, wenn ich doch nur Fremdländer sein könnte. 187 00:13:52,110 --> 00:13:55,143 Shae wurde bemerkt. Sansas Magd hat sie mit Euch gesehen. 188 00:13:55,144 --> 00:13:56,857 Sie hat es bereits Eurer Schwester erzählt. 189 00:13:56,858 --> 00:13:59,760 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis Euer Vater davon hört. 190 00:13:59,761 --> 00:14:02,476 Ich bin also schuldig, mit der Magd meiner eigenen Frau gesehen worden zu sein. 191 00:14:02,477 --> 00:14:05,932 Wenn mein Vater fragt, ob mehr dahinter steckt, dann werdet Ihr ihm eine schlaue Lüge erzählen. 192 00:14:05,933 --> 00:14:07,533 Nein, das werde ich nicht. 193 00:14:07,947 --> 00:14:09,959 Wie lange, glaubt Ihr, würden Euer Vater und Eure Schwester 194 00:14:09,960 --> 00:14:13,139 mich am Leben lassen, wenn sie mich des Lügens verdächtigten? 195 00:14:13,140 --> 00:14:15,720 Ich habe keinen Lieblingssöldner, der mich beschützt. 196 00:14:15,721 --> 00:14:18,288 Keinen legendären Bruder, der mich rächt. 197 00:14:18,289 --> 00:14:20,415 Nur kleine Vögelchen, die mir ins Ohr flüstern. 198 00:14:20,416 --> 00:14:22,441 Vergebt mir, wenn ich nicht um Euch weine. 199 00:14:22,442 --> 00:14:25,192 Niemand weint um Spinnen oder Huren. 200 00:14:25,944 --> 00:14:28,146 Ich habe Freunde auf der anderen Seite des Meeres, die ihr helfen könnten. 201 00:14:28,147 --> 00:14:29,584 Sie will nicht gehen. 202 00:14:29,614 --> 00:14:33,148 Ich habe ihr so oft gesagt, wie gefährlich es hier ist, dass sie es nicht mehr glaubt. 203 00:14:33,149 --> 00:14:36,515 Euer Vater hat versprochen, die nächste Hure aufzuhängen, die er bei Euch findet. 204 00:14:36,516 --> 00:14:40,066 Habt Ihr Euren Vater jemals leere Drohungen aussprechen hören? 205 00:14:42,477 --> 00:14:43,944 Aus dem Hause Tyrell 206 00:14:43,974 --> 00:14:45,634 und von den Menschen aus der Weite, 207 00:14:45,635 --> 00:14:49,935 Euer Gnaden, ist es mir eine Ehre, Euch diesen Hochzeitskelch zu überreichen. 208 00:14:50,067 --> 00:14:54,591 Möget Ihr und meine Tochter Margaery einen kräftigen Schluck nehmen und lange leben. 209 00:14:54,592 --> 00:14:56,792 Ein schöner Kelch, Mylord. 210 00:14:57,366 --> 00:14:58,933 Oder soll ich Euch Vater nennen? 211 00:14:58,934 --> 00:15:01,134 Es wäre mir eine Ehre, Euer Gnaden. 212 00:15:08,799 --> 00:15:13,399 Das ist die Hure, von der ich Euch erzählt habe. Die Dunkelhaarige. 213 00:15:14,410 --> 00:15:18,610 Sie soll vor der Hochzeit zum Turm der Hand gebracht werden. 214 00:15:28,102 --> 00:15:29,102 Ein Buch? 215 00:15:29,246 --> 00:15:33,093 "Leben vierer Könige.", Grand Maester Kaeths Geschichte der Herrschaft von 216 00:15:33,094 --> 00:15:36,241 Daeron dem Jungen Drachen, Baelor dem Gesegneten, 217 00:15:36,390 --> 00:15:38,583 Aegon dem Unwerten und Daeron dem Guten. 218 00:15:38,584 --> 00:15:41,234 Ein Buch, das jeder König gelesen haben sollte. 219 00:15:49,937 --> 00:15:52,041 Jetzt, da der Krieg gewonnen ist, 220 00:15:52,123 --> 00:15:53,712 sollten wir alle etwas Zeit finden 221 00:15:53,713 --> 00:15:54,995 für Weisheit. 222 00:15:56,261 --> 00:15:57,741 Vielen Dank, Onkel. 223 00:16:09,501 --> 00:16:12,539 Eines von nur zwei Schwertern aus valyrischem Stahl in der Hauptstadt, 224 00:16:12,540 --> 00:16:13,873 Euer Gnaden, 225 00:16:14,152 --> 00:16:16,607 es wurde gerade erst Euch zu Ehren geschmiedet. 226 00:16:29,160 --> 00:16:30,826 Seid vorsichtig, Euer Gnaden. 227 00:16:30,827 --> 00:16:33,446 Nichts ist so scharf wie valyrischer Stahl. 228 00:16:33,447 --> 00:16:35,055 So sagt man. 229 00:16:46,909 --> 00:16:48,901 Solch ein großartiges Schwert sollte einen Namen tragen. 230 00:16:48,902 --> 00:16:50,500 Wie soll ich es nennen? 231 00:16:51,009 --> 00:16:52,012 Stormbringer. 232 00:16:52,042 --> 00:16:53,939 - Terminus. - Widow's Wail. 233 00:16:53,940 --> 00:16:56,637 - Wolfsbane. - Widow's Wail. Das gefällt mir. 234 00:16:59,055 --> 00:17:03,709 Jedes Mal, wenn ich es benutze, wird es so sein, als würde Ned Stark nochmal der Kopf abgeschlagen. 235 00:17:30,988 --> 00:17:32,267 Nicht. 236 00:17:35,121 --> 00:17:37,252 Willst du mich auf dem Schreibpult? 237 00:17:39,664 --> 00:17:42,546 - Was stimmt nicht mit dir, mein Löwe? - Nenn mich nicht so. 238 00:17:42,654 --> 00:17:44,757 Wie soll ich dich sonst nennen? 239 00:17:45,369 --> 00:17:48,061 Ich fürchte, unsere Freundschaft hat ein Ende. 240 00:17:48,855 --> 00:17:50,139 Unsere Freundschaft? 241 00:17:50,325 --> 00:17:53,610 Es wartet ein Schiff im Hafen, das dich nach Pentos bringen wird. 242 00:17:54,152 --> 00:17:54,997 Was? 243 00:17:55,027 --> 00:17:56,843 Du wirst natürlich deine eigene Kabine haben, 244 00:17:56,844 --> 00:17:59,143 und jenseits der Meerenge dein eigenes Haus, 245 00:17:59,309 --> 00:18:00,956 eigene Bedienstete. 246 00:18:02,550 --> 00:18:03,775 Was soll das? 247 00:18:03,896 --> 00:18:05,763 Ich bin ein verheirateter Mann. 248 00:18:06,557 --> 00:18:09,189 Meine Ehegattin musste sehr leiden, wie du sehr wohl weißt. 249 00:18:09,190 --> 00:18:11,757 Ich will nicht, dass sie weiter wegen mir leidet. 250 00:18:11,758 --> 00:18:14,106 Ich muss meinen Schwur einhalten. 251 00:18:15,239 --> 00:18:17,708 Sie will dich nicht. 252 00:18:17,738 --> 00:18:19,463 - Ich muss mich ihr gegenüber anständig verhalten. - Du willst sie nicht. 253 00:18:19,464 --> 00:18:21,407 Unseren Kindern gegenüber. 254 00:18:23,705 --> 00:18:25,395 - Wovor hast du Angst? - Ich habe keine Angst. 255 00:18:25,396 --> 00:18:26,631 Doch, hast du. 256 00:18:26,876 --> 00:18:29,170 Du hast Angst vor deinem Vater und deiner Schwester. 257 00:18:29,171 --> 00:18:31,635 - Willst du dein ganzes Leben lang vor ihnen davonlaufen? - Ich möchte, dass du gehst. 258 00:18:31,636 --> 00:18:33,553 Ich habe keine Angst vor ihnen. 259 00:18:33,568 --> 00:18:35,351 - Und ich werde nicht vor ihnen davonlaufen... - Shae! 260 00:18:35,352 --> 00:18:37,709 Wir werden gemeinsam gegen sie ankämpfen. Es ist, wie du gesagt hast... 261 00:18:37,710 --> 00:18:40,533 - Ich bin die deine und du bist der meine. - Du bist eine Hure! 262 00:18:43,631 --> 00:18:47,270 Sansa ist geeignet, meine Kinder zu bekommen und du bist es nicht. 263 00:18:47,271 --> 00:18:49,691 Ich kann keine Hure lieben. 264 00:18:49,692 --> 00:18:52,050 Ich kann keine Kinder mit einer Hure haben. 265 00:18:52,722 --> 00:18:54,427 Mit wie vielen Männern warst du zusammen? 266 00:18:54,428 --> 00:18:56,369 500? 5.000? 267 00:19:02,790 --> 00:19:04,760 Mit wievielen Huren warst du zusammen? 268 00:19:04,761 --> 00:19:06,979 Ich habe die Zeit mit allen von ihnen genossen 269 00:19:06,980 --> 00:19:09,316 und vor allem die Zeit mit dir. 270 00:19:09,317 --> 00:19:11,489 Aber nun ist diese Zeit vorüber. 271 00:19:27,598 --> 00:19:30,201 Du wirst ein angenehmes Leben in Pentos haben. 272 00:19:32,863 --> 00:19:35,132 Bronn wird dich zu deinem Schiff begleiten. 273 00:20:01,529 --> 00:20:02,941 Hör uns an. 274 00:20:03,088 --> 00:20:06,460 Empfange diese Zeichen unseres Glaubens, Herr, 275 00:20:06,461 --> 00:20:09,407 und führe uns aus der Dunkelheit heraus. 276 00:20:09,549 --> 00:20:10,549 Sire! 277 00:20:11,179 --> 00:20:14,651 - Ich habe Euch stets treu gedient. - Herr des Lichts, weise uns den Weg... 278 00:20:14,652 --> 00:20:17,025 - Führe uns aus der Dunkelheit heraus... - Selyse! 279 00:20:18,000 --> 00:20:19,618 Du bist meine Schwester! 280 00:20:19,745 --> 00:20:21,424 Dein sind die Sterne, die uns führen werden. 281 00:20:21,425 --> 00:20:23,075 Sag es ihm! Sag es ihm! 282 00:20:23,078 --> 00:20:25,257 Herr des Lichts, beschütze uns! 283 00:20:25,370 --> 00:20:28,610 Denn die Nacht ist dunkel und voller Schrecken. 284 00:20:40,123 --> 00:20:42,520 Habt Ihr es gesehen? Ihre Seelen. 285 00:20:43,393 --> 00:20:44,942 Das waren ihre Seelen. 286 00:20:45,476 --> 00:20:48,633 Unser Herr hat sie zu sich genommen. Habt Ihr gesehen? 287 00:20:54,774 --> 00:20:56,108 Lord Florent... 288 00:20:56,225 --> 00:20:58,020 war Euer Schwager. 289 00:20:58,706 --> 00:21:00,372 Er war ein Ungläubiger. 290 00:21:00,708 --> 00:21:04,898 Er verehrte die Götter seiner Väter und Urgroßväter. 291 00:21:04,899 --> 00:21:07,688 Sie waren auch die Götter Eurer Väter. 292 00:21:07,710 --> 00:21:11,111 Ich habe ihm befohlen, seine Götzen niederzureißen. Er hat nicht gehorcht. 293 00:21:11,112 --> 00:21:13,425 Wie viele Schiffe habt Ihr ihm zu verdanken? 294 00:21:13,426 --> 00:21:16,411 - Wie viele Männer? - Deutlich mehr als Ihr. 295 00:21:18,426 --> 00:21:20,484 Habt Ihr es gesehen, Ser Davos? 296 00:21:20,485 --> 00:21:24,613 Sie sind jetzt bei unserem Herrn. Ihre Sünden sind alle verbrannt. Habt Ihr es gesehen? 297 00:21:24,614 --> 00:21:27,310 Ich bin sicher, dass sie mehr als dankbar dafür sind, meine Königin. 298 00:21:41,671 --> 00:21:43,558 Das Fleisch ist schlecht. 299 00:21:44,656 --> 00:21:46,518 Unsere Speisekammern sind fast leer. 300 00:21:46,519 --> 00:21:48,861 Dann lasst Fisch servieren. Wir befinden uns auf einer Insel. 301 00:21:48,862 --> 00:21:50,323 Ihr hasst Fisch. 302 00:21:50,453 --> 00:21:53,580 Ich hasse ziemlich viele Dinge, und doch ertrage ich sie allesamt. 303 00:21:55,296 --> 00:21:57,589 Als Storm's End belagert wurde und ich 304 00:21:57,590 --> 00:21:59,012 am Verhungern war, 305 00:21:59,252 --> 00:22:02,556 hat Stannis mir Suppe aus Büchern gekocht. 306 00:22:03,801 --> 00:22:07,851 Der Kleber des Einbands wird aus Pferden gemacht. 307 00:22:09,098 --> 00:22:10,363 Eines Morgens 308 00:22:10,451 --> 00:22:11,598 schoss er zwei 309 00:22:11,686 --> 00:22:14,440 Seemöwen am Strand. Ich hatte niemals 310 00:22:14,441 --> 00:22:17,912 etwas probiert, was so gut wie gegrillte Seemöwe geschmeckt hat. 311 00:22:18,833 --> 00:22:21,216 - Erinnert Ihr Euch? - Natürlich erinnere ich mich. 312 00:22:24,226 --> 00:22:26,564 Habt Ihr jemals wahren Hunger verspürt, Mylady? 313 00:22:27,108 --> 00:22:29,100 Ich kannte nichts anderes, als ich noch ein Kind war. 314 00:22:29,101 --> 00:22:31,070 Bis Ihr den Herrn des Lichts gefunden habt? 315 00:22:31,071 --> 00:22:33,269 Bis er mich gefunden hat. 316 00:22:40,473 --> 00:22:42,590 Ich fürchte um die Seele unserer Tochter. 317 00:22:43,919 --> 00:22:46,026 Jede Mutter sollte um die Seele ihres Kindes fürchten. 318 00:22:46,027 --> 00:22:48,801 - Sie ist ein stures, kleines Biest. - Sie ist noch ein Kind. 319 00:22:48,811 --> 00:22:50,419 Ihr kennt sie kaum. 320 00:22:50,449 --> 00:22:53,082 Ihr glaubt, dass sie süß ist, weil sie Euch anlächelt, wenn Ihr sie besucht. 321 00:22:53,083 --> 00:22:56,150 Sie ist mürrisch, stur und sündhaft. 322 00:22:56,239 --> 00:22:58,878 Warum sonst sollte der Herr des Lichts es für angebracht halten, ihr Gesicht zu zeichnen? 323 00:22:58,879 --> 00:23:01,425 Sie benötigt die Rute. 324 00:23:01,859 --> 00:23:04,164 Sie ist meine Tochter. Ihr werdet sie nicht schlagen. 325 00:23:05,308 --> 00:23:06,608 Wie Ihr befehlt. 326 00:23:08,549 --> 00:23:11,999 Vielleicht könnte die Lady Melisandre mit ihr reden? 327 00:23:19,239 --> 00:23:20,239 Kommt herein. 328 00:23:23,152 --> 00:23:25,302 Habt Ihr geschlafen, Prinzessin? 329 00:23:29,894 --> 00:23:32,538 Habt Ihr die Zeremonie am Strand gesehen? 330 00:23:32,539 --> 00:23:33,689 Ich habe sie gehört. 331 00:23:34,954 --> 00:23:36,654 Und hat sie Euch Angst gemacht? 332 00:23:36,720 --> 00:23:38,566 Ser Axell war mein Onkel. 333 00:23:38,729 --> 00:23:42,228 - Er war immer gut zu mir. - Sie sind jetzt an einem besseren Ort, Prinzessin. 334 00:23:42,229 --> 00:23:45,021 Das Feuer hat sie von den Sünden der Welt gereinigt. 335 00:23:45,022 --> 00:23:46,547 Aber sie haben geschrien. 336 00:23:46,679 --> 00:23:49,168 Frauen schreien, wenn sie ein Kind gebären. 337 00:23:49,169 --> 00:23:51,459 Danach sind sie voller Freude. 338 00:23:51,460 --> 00:23:55,893 - Danach sind sie aber nicht nur Asche und Knochen. - Ihr habt so viele Fragen, nicht wahr? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,998 Ich war genauso als Kind. 340 00:23:57,999 --> 00:24:00,349 Ich war Euch ziemlich ähnlich. 341 00:24:00,689 --> 00:24:02,588 Nur dass ich keine Prinzessin war. 342 00:24:02,589 --> 00:24:05,065 - Und Ihr habt das hier nicht gehabt... - Nein. 343 00:24:06,440 --> 00:24:10,038 Aber ich habe auf andere Weise gelitten, mein süßes Mädchen, glaubt mir. 344 00:24:10,039 --> 00:24:11,740 Was wisst Ihr von den Göttern? 345 00:24:12,249 --> 00:24:14,578 Ich habe den siebenzackigen Stern gelesen. 346 00:24:14,579 --> 00:24:16,129 Lügen und Märchen. 347 00:24:17,228 --> 00:24:20,758 Die Septone sprechen von sieben Göttern. Aber es gibt nur zwei... 348 00:24:20,759 --> 00:24:23,837 einen Gott des Lichts, der Liebe und der Freude, 349 00:24:23,838 --> 00:24:27,288 und einen Gott der Finsternis, des Bösen und der Angst. 350 00:24:27,489 --> 00:24:29,289 Die sich in einem ewigen Krieg befinden. 351 00:24:29,435 --> 00:24:31,706 Dann gibt es keine sieben Himmel 352 00:24:31,749 --> 00:24:33,399 und keine sieben Höllen? 353 00:24:33,959 --> 00:24:37,151 Es gibt nur eine Hölle, Prinzessin. 354 00:24:37,619 --> 00:24:40,239 Die, in der wir jetzt leben. 355 00:25:14,689 --> 00:25:15,689 Hodor. 356 00:25:21,444 --> 00:25:25,094 - Warum hast du mich aufgeweckt? - Du warst schon seit Stunden fort. 357 00:25:25,519 --> 00:25:26,569 Ich hatte Hunger. 358 00:25:27,967 --> 00:25:29,417 Wir haben alle Hunger. 359 00:25:29,929 --> 00:25:33,179 - Ich habe gerade etwas gegessen. - Summer hat etwas gegessen. 360 00:25:33,849 --> 00:25:37,168 Dein Körper kann nicht von dem leben, was dein Wolf verzehrt. 361 00:25:37,169 --> 00:25:41,019 Zu viel Zeit in Gestalt von Summer zu verbringen ist gefährlich. 362 00:25:41,379 --> 00:25:43,574 Du bist kein Schattenwolf, Bran. 363 00:25:46,389 --> 00:25:48,589 Muss trotzdem herrlich sein. 364 00:25:48,619 --> 00:25:52,207 Zu laufen, zu springen, zu jagen. 365 00:25:53,488 --> 00:25:54,588 Unversehrt zu sein. 366 00:25:56,209 --> 00:25:58,494 Ich weiß, es ist verlockend, 367 00:25:58,495 --> 00:26:03,195 aber wenn du zu lange in Summer gefangen bist, wirst du vergessen, wie es war, ein Mensch zu sein. 368 00:26:06,530 --> 00:26:08,280 Du würdest uns vergessen, Bran. 369 00:26:08,770 --> 00:26:12,278 Du würdest deine Mutter und Vater vergessen. Du würdest deine Brüder und Schwestern vergessen. 370 00:26:12,279 --> 00:26:14,275 Du würdest Winterfell vergessen. 371 00:26:14,819 --> 00:26:18,364 Du würdest dich vergessen. Und wenn wir dich verlieren, 372 00:26:18,820 --> 00:26:20,291 dann verlieren wir alles. 373 00:26:51,829 --> 00:26:52,829 Hodor... 374 00:26:53,344 --> 00:26:54,994 bring mich zu dem Baum. 375 00:27:42,859 --> 00:27:43,859 Such nach mir... 376 00:27:50,479 --> 00:27:52,374 ...unter dem Baum. 377 00:27:56,379 --> 00:27:57,729 Er hat uns gesehen. 378 00:28:02,289 --> 00:28:03,289 Nach Norden. 379 00:28:13,470 --> 00:28:15,420 Ich weiß, wohin wir gehen müssen. 380 00:29:02,830 --> 00:29:06,148 Es wird kundgetan, dass Margaery aus dem Hause Tyrell 381 00:29:06,149 --> 00:29:09,684 und Joffrey aus den Häusern Lannister und Baratheon 382 00:29:09,749 --> 00:29:13,856 ein Herz, ein Fleisch und eine Seele sind. 383 00:29:14,759 --> 00:29:18,859 Verflucht soll der sein, der versucht, sie auseinander zu reißen. 384 00:29:21,689 --> 00:29:23,139 Mit diesem Kuss... 385 00:29:23,719 --> 00:29:25,469 gelobe ich meine Liebe. 386 00:29:47,460 --> 00:29:49,458 Wir haben eine neue Königin. 387 00:29:51,683 --> 00:29:53,229 Lieber sie als Ihr. 388 00:30:05,733 --> 00:30:06,999 Ein bisschen viel, nicht wahr? 389 00:30:07,000 --> 00:30:09,575 Es scheint mir angemessen. 390 00:30:09,576 --> 00:30:11,659 - In Bezug auf was? - Der erwarteten Extravaganz. 391 00:30:11,660 --> 00:30:15,429 Leute, die ihr Geld für solch einen Unsinn ausgeben, neigen dazu, es nicht lange zu behalten. 392 00:30:15,430 --> 00:30:18,942 Ihr solltet versuchen, etwas zu genießen, solange Ihr lebt. 393 00:30:18,943 --> 00:30:20,348 Es wird Euch vielleicht zusagen. 394 00:30:20,349 --> 00:30:21,725 - Gute... - Nicht jetzt, Mace! 395 00:30:21,726 --> 00:30:23,698 Ich unterhalte mich gerade mit Lord Tywin. 396 00:30:24,046 --> 00:30:27,738 Wie auch immer, ich verstehe nicht, worüber Ihr Euch beklagt. Ich trage meinen Teil dazu bei. 397 00:30:27,739 --> 00:30:32,144 Sollen wir goldene Rosen in die Fleischpasteten stecken, um Eurer Großzügigkeit zu gedenken? 398 00:30:32,145 --> 00:30:35,954 Nein, Euer herzliches Dankeschön ist schon Belohnung genug. 399 00:30:35,955 --> 00:30:38,617 Ich könnte mir vorstellen, es bald wieder zu hören. 400 00:30:38,618 --> 00:30:40,908 Kriege sind ziemlich kostspielig. 401 00:30:40,909 --> 00:30:44,034 "Die Eisenbank bekommt, was ihr zusteht." 402 00:30:44,161 --> 00:30:46,620 Wie sie es lieben, jeden daran zu erinnern. 403 00:30:46,621 --> 00:30:49,293 Genauso wie Ihr Lannisters mit Euren Schulden. 404 00:30:49,294 --> 00:30:51,406 Ich mache mir keine Sorgen um die Eisenbank. 405 00:30:51,407 --> 00:30:53,954 Wir wissen beide, dass Ihr schlauer seid. 406 00:30:54,455 --> 00:30:57,918 Kommt, Tywin, lasst uns die junge Liebe feiern. 407 00:31:10,259 --> 00:31:11,901 Es ist alles erledigt. 408 00:31:11,931 --> 00:31:13,543 Hast du sie auf das Schiff gehen sehen? 409 00:31:13,544 --> 00:31:15,131 Aye, sie ist an Bord. 410 00:31:15,277 --> 00:31:17,297 Hast du das Schiff ablegen sehen? 411 00:31:17,459 --> 00:31:20,480 Niemand außer Euch, mir und Varys weiß, dass sie dort ist. 412 00:31:20,489 --> 00:31:22,052 Woher willst du das wissen? 413 00:31:22,053 --> 00:31:24,676 Weil, wenn mir jemand ungebeten folgt, 414 00:31:24,677 --> 00:31:26,627 ich der Letzte bin, dem er jemals gefolgt ist. 415 00:31:26,628 --> 00:31:28,483 Ist dir jemand gefolgt? 416 00:31:30,325 --> 00:31:31,453 Sie ist fort. 417 00:31:32,277 --> 00:31:34,391 Ich weiß, dass Ihr es nicht glauben wollt, aber das ist sie. 418 00:31:34,392 --> 00:31:38,542 Nun geht trinken, bis Ihr das Gefühl verspürt, das Richtige getan zu haben. 419 00:31:43,952 --> 00:31:44,971 Hallo. 420 00:31:46,122 --> 00:31:47,873 - Hallo. - Nicht Ihr. 421 00:32:04,889 --> 00:32:07,273 Ihr seht vorzüglich aus, mein Kind. 422 00:32:07,580 --> 00:32:09,927 Obwohl der Wind Euch ein wenig zugesetzt hat. 423 00:32:10,853 --> 00:32:13,578 Ich hatte noch keine Gelegenheit, Euch zu sagen, 424 00:32:13,579 --> 00:32:16,770 wie leid es mir tat, das von Eurem Bruder zu hören. 425 00:32:16,900 --> 00:32:20,378 Krieg ist Krieg, aber einen Mann auf seiner Hochzeit zu töten... 426 00:32:20,379 --> 00:32:21,458 entsetzlich. 427 00:32:21,591 --> 00:32:24,059 Was für ein Ungeheuer würde so etwas tun? 428 00:32:24,172 --> 00:32:26,958 Als ob Männer noch mehr Gründe bräuchten, die Ehe zu fürchten. 429 00:32:26,959 --> 00:32:28,445 Mylady. Mylady. 430 00:32:28,475 --> 00:32:29,626 Lord Tyrion, 431 00:32:29,656 --> 00:32:31,998 seht Ihr? So schlecht ist es auch wieder nicht. 432 00:32:31,999 --> 00:32:36,500 Vielleicht wird Euer armer Ehemann, wenn er sein Maultier und sein letztes Paar Schuhe verkauft, 433 00:32:36,501 --> 00:32:39,573 in der Lage sein, Euch für einen Besuch nach Highgarden zu bringen. 434 00:32:39,574 --> 00:32:42,694 Jetzt, nachdem Friede eingekehrt und die Welt wieder in Ordnung ist, 435 00:32:42,695 --> 00:32:45,270 würde es Euch guttun, etwas davon zu sehen. 436 00:32:45,271 --> 00:32:51,021 Verzeiht mir bitte. Es wird Zeit, dass ich etwas von den Speisen esse, für die ich bezahlt habe. 437 00:32:53,712 --> 00:32:56,582 Und ob goldne 438 00:32:56,583 --> 00:32:59,300 Ob rote Mähne 439 00:32:59,301 --> 00:33:05,673 Ein Löwe hat dennoch Krallen 440 00:33:07,618 --> 00:33:11,229 - Und die Meinen, Mylord... - Sehr gut. Sehr gut. Fort mit euch. 441 00:33:26,314 --> 00:33:29,944 Mein Liebster, warum geben wir nicht die Ankündigung bekannt? 442 00:33:31,892 --> 00:33:32,995 Alle herhören. 443 00:33:34,408 --> 00:33:35,438 Die Königin... 444 00:33:35,887 --> 00:33:37,652 möchte gerne ein paar Worte sagen. 445 00:33:45,392 --> 00:33:49,148 Wir haben das Glück, diese herrlichen Speisen und Getränke genießen zu können. 446 00:33:49,149 --> 00:33:51,666 Nicht alle unter uns sind so glücklich. 447 00:33:51,695 --> 00:33:56,091 Um den Göttern zu danken, dass sie dem jüngsten Krieg ein gerechtes Ende bereitet haben, 448 00:33:56,092 --> 00:33:59,982 hat König Joffrey verfügt, dass die Speisereste unseres Festes 449 00:33:59,983 --> 00:34:03,190 an die Ärmsten der Stadt verteilt werden. 450 00:34:14,450 --> 00:34:17,015 Ihr seid uns allen ein Vorbild. 451 00:34:33,183 --> 00:34:34,885 Ser Jaime, es tut mir sehr leid. 452 00:34:34,886 --> 00:34:36,900 Ser Loras, es ist schon in Ordnung. 453 00:34:39,377 --> 00:34:41,546 Eure Schwester sieht sehr schön aus. 454 00:34:41,547 --> 00:34:42,795 Genauso wie Eure. 455 00:34:42,983 --> 00:34:43,983 Also... 456 00:34:44,159 --> 00:34:46,057 freut Ihr Euch schon auf Eure eigene Hochzeit? 457 00:34:46,413 --> 00:34:48,262 Ja, sehr sogar. 458 00:34:48,292 --> 00:34:51,168 Unsere Väter sind beide recht begeistert von den Aussichten. 459 00:34:51,169 --> 00:34:54,312 - Das sind sie sicherlich. - Vielleicht sollten sie einander heiraten. 460 00:34:55,897 --> 00:35:00,174 Falls Ihr Cersei heiraten solltet, würde sie Euch im Schlaf ermorden. 461 00:35:00,175 --> 00:35:03,956 Falls Ihr es irgendwie schaffen solltet, sie vorher zu schwängern, 462 00:35:03,957 --> 00:35:05,471 würde sie es ebenso umbringen, 463 00:35:05,472 --> 00:35:07,647 lange bevor es seinen ersten Atemzug macht. 464 00:35:07,648 --> 00:35:09,103 Zu Eurem Glück 465 00:35:09,297 --> 00:35:10,823 wird nichts davon je geschehen, 466 00:35:10,824 --> 00:35:12,928 weil Ihr sie niemals heiraten werdet. 467 00:35:16,599 --> 00:35:17,871 Genauso wenig wie Ihr. 468 00:35:32,206 --> 00:35:34,618 Euer Gnaden. Mein König. Meine Königin. 469 00:35:34,619 --> 00:35:35,843 Lady Brienne. 470 00:35:36,682 --> 00:35:38,136 Wie freundlich von Euch zu kommen. 471 00:35:38,137 --> 00:35:41,243 - Ich bin keine Lady, Euer Gnaden. - Habt Ihr Euch gerade verbeugt? 472 00:35:42,034 --> 00:35:43,670 Verzeihung, Euer Gnaden. 473 00:35:43,919 --> 00:35:45,663 Ich habe nie den Knicks erlernt. 474 00:35:45,664 --> 00:35:48,081 Ihr seid die, die ihr Schwert durch Renly Baratheons Leib gestoßen hat. 475 00:35:48,082 --> 00:35:51,358 Das ist nicht wahr, mein Geliebter. Brienne hatte damit nichts zu tun. 476 00:35:51,416 --> 00:35:52,640 Wie schade. 477 00:35:52,670 --> 00:35:56,202 Ich würde den Mann zum Ritter schlagen, der dem Leben dieses Abartigen ein Ende bereitet hat. 478 00:35:56,676 --> 00:35:59,778 Ich wollte Euch nur gratulieren und Euch viel Glück wünschen. 479 00:35:59,779 --> 00:36:02,223 Das Land hat sich zu lange im Krieg befunden. 480 00:36:02,661 --> 00:36:04,587 Ich hoffe, dass Eure Regentschaft lang 481 00:36:04,588 --> 00:36:05,799 - und friedlich sein wird. - Ja, ja. 482 00:36:05,800 --> 00:36:06,842 Vielen Dank. 483 00:36:07,000 --> 00:36:09,080 Ich hoffe, dass wir uns noch öfter sehen. 484 00:36:16,476 --> 00:36:17,785 Lady Brienne. 485 00:36:18,973 --> 00:36:21,405 Ihr seid Lord Selwyn Tarths Tochter. 486 00:36:21,434 --> 00:36:24,578 Das macht Euch zu einer Lady, ob Ihr es nun wollt oder nicht. 487 00:36:24,579 --> 00:36:26,063 Wie Ihr sagt, Euer Gnaden. 488 00:36:26,064 --> 00:36:27,597 Ich schulde Euch meinen Dank. 489 00:36:27,598 --> 00:36:30,667 Ihr habt meinen Bruder sicher zurück nach King's Landing gebracht. 490 00:36:32,911 --> 00:36:35,234 In Wahrheit hat er mich gerettet, Euer Gnaden. 491 00:36:35,554 --> 00:36:36,802 Mehr als einmal. 492 00:36:37,663 --> 00:36:38,742 Hat er das? 493 00:36:40,020 --> 00:36:41,889 Die Geschichte habe ich noch nicht gehört. 494 00:36:43,560 --> 00:36:45,595 Keine allzu faszinierende Geschichte, wie ich fürchte. 495 00:36:45,596 --> 00:36:48,567 Ich bin sicher, dass Ihr einige faszinierende Geschichten zu erzählen habt. 496 00:36:48,568 --> 00:36:51,191 Erst Renly die Treue geschworen, dann Catelyn Stark. 497 00:36:51,192 --> 00:36:52,507 Und nun meinem Bruder. 498 00:36:52,537 --> 00:36:56,138 Muss aufregend sein, von einem Lager ins nächste zu huschen 499 00:36:56,139 --> 00:36:58,721 und dem zu dienen, für wen auch immer ihr schwärmt. 500 00:36:58,722 --> 00:37:01,072 Ich diene nicht Eurem Bruder, Euer Gnaden. 501 00:37:02,077 --> 00:37:03,077 Aber Ihr liebt ihn. 502 00:37:11,557 --> 00:37:12,557 Euer Gnaden. 503 00:37:23,906 --> 00:37:25,597 Nein, nein. Komm in meine Gemächer 504 00:37:25,598 --> 00:37:27,541 und ich werde dich höchstpersönlich untersuchen. 505 00:37:27,542 --> 00:37:29,227 Sie wird nichts dergleichen tun. 506 00:37:29,228 --> 00:37:30,989 Oh... Euer Gnaden. 507 00:37:30,999 --> 00:37:34,342 - Ja, nun, diese junge Dame fragte mich um Rat. - Du solltest Qyburn aufsuchen. Er ist recht gut. 508 00:37:34,343 --> 00:37:36,083 - Euer Gnaden. - Qyburn? 509 00:37:36,084 --> 00:37:37,401 Ein unseliger Mann. 510 00:37:37,411 --> 00:37:40,268 Hat der Citadel Schande bereitet mit seinen abscheulichen Experimenten. 511 00:37:40,269 --> 00:37:42,731 Abscheulicher als Eure krummen Finger auf den Schenkeln dieses Mädchens? 512 00:37:42,732 --> 00:37:46,184 Euer Gnaden, ich bin ein Mann des Wissens. 513 00:37:46,185 --> 00:37:48,483 Mein kleiner Bruder hat Euch in die Schwarzen Zellen werfen lassen, als Ihr ihn verärgert habt. 514 00:37:48,484 --> 00:37:50,550 Was, glaubt Ihr, könnte ich Euch antun, wenn Ihr mich verärgert? 515 00:37:50,551 --> 00:37:53,781 - Es lag nie in meiner Absicht, jemanden zu verärgern. - Aber das tut Ihr. 516 00:37:53,782 --> 00:37:55,352 Ihr verärgert mich gerade jetzt. 517 00:37:55,353 --> 00:37:57,558 Jeder Atemzug, den ihr in meiner Gegenwart tätigt, verärgert mich. 518 00:37:57,559 --> 00:38:00,507 Also möchte ich, dass Ihr Folgendes tut: Ich will, dass Ihr meine Gegenwart verlasst. 519 00:38:00,508 --> 00:38:03,057 Verlasst diese Hochzeit auf der Stelle. Geht in die Küche 520 00:38:03,058 --> 00:38:05,961 und erteilt ihnen die Anweisung, dass alle Speisereste der Feier 521 00:38:05,962 --> 00:38:08,011 - ...zum Hundezwinger gebracht werden. - Euer Gnaden, 522 00:38:08,012 --> 00:38:12,058 - Königin Margaery... - Die Königin sagt Euch, 523 00:38:12,059 --> 00:38:14,960 die Überreste werden an die Hunde verfüttert, 524 00:38:14,961 --> 00:38:17,011 oder Ihr werdet es. 525 00:38:28,325 --> 00:38:29,422 Narr! 526 00:38:35,627 --> 00:38:39,777 Einen Golddrachen für den, der meinem Narr den Hut vom Kopf schlägt. 527 00:38:50,151 --> 00:38:51,858 Du bist in recht guter Stimmung. 528 00:38:51,859 --> 00:38:54,663 - Ich schätze, das bin ich. - Ich werde nicht fragen, warum... 529 00:38:54,664 --> 00:38:57,589 - Kleine Freuden. - Euer Gnaden. Lord Tywin. 530 00:38:57,682 --> 00:38:58,979 Prinz Oberyn. 531 00:38:59,102 --> 00:39:02,331 Ich glaube nicht, dass Ihr bereits Ellaria kennt. Dies ist die Hand, Lord Tywin Lannister 532 00:39:02,332 --> 00:39:04,812 und Cersei Lannister, die königliche Regentin. 533 00:39:04,813 --> 00:39:07,599 Ich vermute, es heißt nun "frühere königliche Regentin". 534 00:39:07,742 --> 00:39:08,936 Mylord Hand 535 00:39:08,966 --> 00:39:10,166 und Lady Cersei... 536 00:39:11,569 --> 00:39:14,757 - Ellaria Sand. - Mylord. Mylady. 537 00:39:14,929 --> 00:39:16,214 Entzückend. 538 00:39:17,005 --> 00:39:20,405 Kann nicht behaupten, schon mal eine Sand getroffen zu haben. 539 00:39:22,733 --> 00:39:24,237 Uns gibt es überall in Dorne. 540 00:39:24,238 --> 00:39:26,437 Ich habe zehntausend Brüder und Schwestern. 541 00:39:26,438 --> 00:39:29,050 Bastarde entspringen der Leidenschaft, oder nicht? 542 00:39:29,051 --> 00:39:31,970 - Wir verachten sie nicht in Dorne. - Nein? Wie nachsichtig von euch. 543 00:39:31,971 --> 00:39:34,249 Ich nehme an, es muss eine Erleichterung sein, Lady Cersei, 544 00:39:34,250 --> 00:39:36,642 Eure königlichen Verpflichtungen abtreten zu können. 545 00:39:36,643 --> 00:39:39,875 Die Krone so viele Jahre zu tragen, muss Euren Hals etwas krumm gemacht haben. 546 00:39:39,876 --> 00:39:41,745 Ich vermute, das werdet Ihr nie erfahren, Prinz Oberyn. 547 00:39:41,746 --> 00:39:44,437 Es ist zu schade, dass Euer älterer Bruder nicht der Hochzeit beiwohnen konnte. 548 00:39:44,438 --> 00:39:46,338 Bitte entrichtet ihm unsere Grüße. 549 00:39:46,451 --> 00:39:49,714 Mit etwas Glück wird die Gicht mit der Zeit abklingen und er wird wieder gehen können. 550 00:39:49,715 --> 00:39:51,844 Man nennt sie die Krankheit des reichen Mannes. 551 00:39:51,845 --> 00:39:54,761 - Erstaunlich, dass Ihr sie nicht habt. - Adlige aus meinem Teil des Landes 552 00:39:54,762 --> 00:39:57,717 genießen nicht die gleiche Lebensweise wie unsere Gegenüber in Dorne. 553 00:39:57,718 --> 00:39:59,885 Überall haben die Menschen ihre Unterschiede. 554 00:39:59,886 --> 00:40:03,114 An manchen Orten missbilligen die Hochgeborenen solche von niederer Geburt. 555 00:40:03,115 --> 00:40:04,970 An anderen Orten werden Vergewaltigung und Mord 556 00:40:04,971 --> 00:40:08,401 an Frauen und Kindern als geschmacklos erachtet. 557 00:40:10,082 --> 00:40:11,837 Welch ein Glück für Euch, 558 00:40:11,838 --> 00:40:13,895 frühere königliche Regentin, 559 00:40:13,967 --> 00:40:18,917 dass Eure Tochter Myrcella an einen Ort der letztgenannten Sorte geschickt wurde. 560 00:40:21,759 --> 00:40:22,981 Alle miteinander, Ruhe! 561 00:40:23,940 --> 00:40:25,040 Macht die Bühne frei! 562 00:40:27,468 --> 00:40:29,158 Es hat hier heute zu viel 563 00:40:29,159 --> 00:40:31,389 Belustigung gegeben. 564 00:40:31,768 --> 00:40:33,368 Eine königliche Hochzeit 565 00:40:33,668 --> 00:40:35,318 ist keine Belustigung! 566 00:40:36,052 --> 00:40:38,302 Eine königliche Hochzeit bedeutet Geschichte. 567 00:40:38,806 --> 00:40:43,678 Die Zeit ist für uns alle gekommen, dass wir unserer Geschichte gedenken. 568 00:40:44,568 --> 00:40:45,668 Mylords... 569 00:40:48,096 --> 00:40:49,146 Myladies... 570 00:40:51,078 --> 00:40:52,278 Ich gebe euch... 571 00:40:53,559 --> 00:40:54,609 König Joffrey! 572 00:40:55,917 --> 00:40:56,908 Renly! 573 00:40:56,938 --> 00:40:57,938 Stannis! 574 00:40:58,477 --> 00:40:59,527 Robb Stark! 575 00:40:59,885 --> 00:41:01,358 Balon Greyjoy! 576 00:41:02,331 --> 00:41:05,273 Der Krieg der Fünf Könige! 577 00:41:08,243 --> 00:41:10,358 Ich bin der rechtmäßige König. 578 00:41:11,630 --> 00:41:13,055 König im Norden! 579 00:41:13,065 --> 00:41:14,065 Jawohl! 580 00:41:18,932 --> 00:41:20,190 Verräter! 581 00:41:20,542 --> 00:41:22,296 Ihr seid der Verräter! 582 00:41:22,616 --> 00:41:24,899 Für die Sieben Königslande! 583 00:41:28,996 --> 00:41:31,490 Lasst den Krieg beginnen. 584 00:41:33,242 --> 00:41:35,498 Renly, du bist kein König! 585 00:41:36,092 --> 00:41:38,999 Fort mit dir, Abartiger! Fort, fort. 586 00:41:40,421 --> 00:41:41,421 Oh, vorsichtig! 587 00:41:42,277 --> 00:41:44,977 - Macht weiter! - Ich möchte, dass Ihr mein Prinz seid. 588 00:41:52,025 --> 00:41:53,025 Stannis! 589 00:41:54,207 --> 00:41:56,427 Wem gehört jetzt der Norden, Stark? 590 00:41:56,477 --> 00:41:58,096 Ich bin der rechtmäßige König! 591 00:41:58,097 --> 00:42:00,005 Fordere mich nur heraus, Rüpel! 592 00:42:00,006 --> 00:42:01,527 - Nimm das! - Ich ertrinke! Ich ertrinke! 593 00:42:01,528 --> 00:42:03,985 Ich bin der König im Norden! 594 00:42:07,834 --> 00:42:09,787 Kein Seefeuer! 595 00:42:18,084 --> 00:42:20,739 Bezahl jedem von ihnen zwanzig Gold, wenn das vorbei ist. 596 00:42:20,740 --> 00:42:21,790 Ja, Mylord. 597 00:42:22,342 --> 00:42:25,942 Wir müssen uns etwas anderes einfallen lassen, um dem König zu danken. 598 00:42:28,966 --> 00:42:29,966 Attacke! 599 00:42:35,978 --> 00:42:36,978 Fertig, 600 00:42:37,148 --> 00:42:38,148 und nochmal. 601 00:42:41,732 --> 00:42:44,515 Ich bin der König im Norden! 602 00:42:45,823 --> 00:42:47,248 - Attacke! - Attacke! 603 00:42:49,315 --> 00:42:50,465 Euer Kopf! 604 00:43:27,143 --> 00:43:28,543 Edle Herren! 605 00:43:38,329 --> 00:43:40,599 Gut gekämpft. Gut gekämpft! 606 00:43:40,600 --> 00:43:41,750 Da habt Ihr... 607 00:43:41,941 --> 00:43:43,938 Die Börse des Siegers. 608 00:43:44,687 --> 00:43:45,689 Obwohl... 609 00:43:46,551 --> 00:43:48,885 Ihr seid noch nicht der Sieger, oder? 610 00:43:48,886 --> 00:43:50,583 Ein wahrer Sieger 611 00:43:50,593 --> 00:43:52,988 bezwingt alle Herausforderer. 612 00:43:53,800 --> 00:43:58,550 Sicherlich gibt es noch andere dort draußen, die es wagen, meine Regentschaft herauszufordern. 613 00:43:59,304 --> 00:44:00,304 Onkel. 614 00:44:00,685 --> 00:44:04,762 Was ist mit Euch? Ich bin sicher, dass die noch ein Kostüm übrig haben. 615 00:44:09,762 --> 00:44:12,612 Der Geschmack des einen Kampfes reicht mir vollauf, Euer Gnaden. 616 00:44:12,827 --> 00:44:15,690 Ich würde den Rest meines Gesichts gerne behalten wollen. 617 00:44:15,691 --> 00:44:17,681 Ich denke, Ihr solltet gegen ihn antreten. 618 00:44:17,682 --> 00:44:21,432 Dies war lediglich eine armselige Nachahmung Eurer eigenen Tapferkeit auf dem Schlachtfeld. 619 00:44:21,433 --> 00:44:23,944 Ich kann das aus erster Hand bezeugen. 620 00:44:24,460 --> 00:44:27,649 Steigt von eurer hohen Tafel herab mit Eurem neuen valyrischen Schwert 621 00:44:27,650 --> 00:44:31,775 und zeigt allen, wie ein wahrer König seinen Thron gewinnt. 622 00:44:32,070 --> 00:44:33,353 Seid aber vorsichtig. 623 00:44:33,736 --> 00:44:37,001 Der da ist offenbar ganz verrückt vor Wollust. 624 00:44:37,091 --> 00:44:40,493 Es wäre doch eine Tragödie, würde der König seine Unschuld 625 00:44:40,494 --> 00:44:43,344 schon Stunden vor seiner Hochzeitsnacht verlieren. 626 00:45:13,561 --> 00:45:14,801 Ein feiner Jahrgang. 627 00:45:15,286 --> 00:45:17,732 Eine Schande, dass er vergossen wurde. 628 00:45:17,888 --> 00:45:20,959 - Er wurde nicht vergossen. - Mein Geliebter, komm zu mir zurück. 629 00:45:20,960 --> 00:45:23,293 Es ist Zeit für den Trinkspruch meines Vaters. 630 00:45:24,800 --> 00:45:27,490 Nun, wie soll ich denn ohne Wein anstoßen? 631 00:45:30,080 --> 00:45:31,080 Onkel. 632 00:45:32,275 --> 00:45:34,025 Ihr könnt mein Mundschenk sein, 633 00:45:34,570 --> 00:45:37,127 wenn Ihr schon zu feige zum kämpfen seid. 634 00:45:37,128 --> 00:45:39,372 Euer Gnaden erweisen mir eine große Ehre. 635 00:45:39,373 --> 00:45:40,787 Es ist aber nicht 636 00:45:40,817 --> 00:45:42,274 als Ehre gedacht. 637 00:46:13,472 --> 00:46:14,755 Bringt mir meinen Kelch. 638 00:46:37,908 --> 00:46:40,224 Wozu soll ein leerer Becher gut sein? 639 00:46:41,129 --> 00:46:42,129 Füllt ihn. 640 00:46:56,666 --> 00:46:57,775 Auf die Knie. 641 00:47:00,505 --> 00:47:02,734 Kniet vor Eurem König nieder. 642 00:47:07,333 --> 00:47:08,442 Auf die Knie. 643 00:47:16,142 --> 00:47:17,251 Ich sagte... 644 00:47:18,395 --> 00:47:19,705 Auf die Knie! 645 00:47:23,239 --> 00:47:24,963 Seht nur, der Kuchen! 646 00:47:39,081 --> 00:47:40,081 Meine Königin. 647 00:47:52,750 --> 00:47:54,059 Wundervoll. 648 00:47:55,894 --> 00:47:56,990 Wundervoll. 649 00:47:58,540 --> 00:47:59,823 Mein Held. 650 00:48:03,970 --> 00:48:05,485 Können wir jetzt gehen? 651 00:48:05,823 --> 00:48:07,044 Finden wir es heraus. 652 00:48:15,824 --> 00:48:16,824 Onkel. 653 00:48:20,527 --> 00:48:21,810 Wo wollt Ihr hin? 654 00:48:21,840 --> 00:48:23,894 Ihr seid mein Mundschenk, erinnert Ihr Euch nicht? 655 00:48:23,895 --> 00:48:26,507 Ich dachte, ich sollte vielleicht diese nassen Kleider wechseln, Euer Gnaden. 656 00:48:26,508 --> 00:48:29,418 Nein, nein, nein. Ihr seid perfekt, so wie Ihr seid. 657 00:48:30,789 --> 00:48:32,116 Bringt mir meinen Wein. 658 00:48:38,190 --> 00:48:40,830 Nun, beeilt Euch. Dieser Kuchen ist trocken. 659 00:48:49,298 --> 00:48:50,298 Gut. 660 00:48:51,418 --> 00:48:53,125 Brauche was zum Runterspülen. 661 00:48:53,783 --> 00:48:55,607 Wenn es Euer Gnaden beliebt, Lady Sansa ist sehr müde... 662 00:48:55,608 --> 00:48:56,608 Nein! 663 00:48:58,096 --> 00:49:00,253 Nein, Ihr werdet hier warten... 664 00:49:03,071 --> 00:49:04,071 bis... 665 00:49:06,612 --> 00:49:07,721 Euer Gnaden? 666 00:49:11,369 --> 00:49:12,478 Es ist nichts. 667 00:49:17,747 --> 00:49:20,814 - Er erstickt! - Helft dem armen Jungen doch! 668 00:49:23,924 --> 00:49:26,674 - Dummköpfe, helft Eurem König! - Zur Seite! 669 00:49:29,878 --> 00:49:31,989 - Joffrey! Joffrey! - Helft ihm! 670 00:49:31,990 --> 00:49:34,661 - Jemand muss ihm helfen! - Joffrey! 671 00:49:36,398 --> 00:49:38,125 - Kommt jetzt mit mir mit. - Joffrey! Joffrey! 672 00:49:38,126 --> 00:49:40,935 Wenn Ihr leben wollt, müssen wir gehen. 673 00:49:40,936 --> 00:49:42,089 Berühr ihn nicht! 674 00:49:47,816 --> 00:49:49,273 Joffrey! 675 00:49:49,349 --> 00:49:50,640 König Joffrey! 676 00:49:50,670 --> 00:49:51,736 Bitte. 677 00:49:53,406 --> 00:49:54,724 Joffrey, 678 00:49:54,938 --> 00:49:55,938 was ist passiert? 679 00:49:57,210 --> 00:49:58,210 Helft ihm! 680 00:50:31,504 --> 00:50:32,654 Mein Sohn. 681 00:50:33,027 --> 00:50:34,027 Oh nein! 682 00:50:39,671 --> 00:50:41,326 Er ist tot! 683 00:50:41,605 --> 00:50:43,573 Unser König ist tot. 684 00:50:44,295 --> 00:50:45,435 Er war das. 685 00:50:48,502 --> 00:50:50,534 Er hat meinen Sohn vergiftet, 686 00:50:51,281 --> 00:50:52,404 euren König. 687 00:50:53,535 --> 00:50:54,535 Ergreift ihn. 688 00:50:54,836 --> 00:50:55,869 Ergreift ihn! 689 00:50:56,605 --> 00:50:57,621 Ergreift ihn! 690 00:50:58,520 --> 00:50:59,589 Ergreift ihn! 691 00:51:10,964 --> 00:51:15,015 www.TV4User.de 692 00:51:25,727 --> 00:51:29,070 Und ob goldne 693 00:51:29,071 --> 00:51:31,893 Ob rote Mähne 694 00:51:31,933 --> 00:51:37,362 Ein Löwe hat dennoch Krallen 695 00:51:37,994 --> 00:51:41,105 Und die meinen sind lang 696 00:51:41,106 --> 00:51:44,131 Und scharf, Mylord 697 00:51:44,132 --> 00:51:49,632 So lang und scharf wie die Euren 698 00:51:50,269 --> 00:51:53,324 Und so sprach er 699 00:51:53,325 --> 00:51:56,392 Ja, so sprach er 700 00:51:56,393 --> 00:52:01,893 Der Lord von Castamere 701 00:52:02,679 --> 00:52:08,429 Doch nun weint der Regen über seiner Burg 702 00:52:08,790 --> 00:52:14,290 Und keiner hört ihn mehr 703 00:52:14,910 --> 00:52:17,616 Ja, nun weint der Regen 704 00:52:17,617 --> 00:52:21,123 Über seiner Burg 705 00:52:21,124 --> 00:52:26,624 Und keine Seele hört ihn mehr