1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,695 --> 00:00:07,969
Hemos sufrido a manos del otro.
2
00:00:08,404 --> 00:00:11,375
Hemos perdido a gente que
amamos a manos del otro.
3
00:00:13,987 --> 00:00:16,095
Esto no se trata de casas nobles,
4
00:00:16,154 --> 00:00:18,480
esto es sobre los vivos y los muertos.
5
00:00:18,529 --> 00:00:21,440
Y tengo la intención de
quedarme entre los vivos.
6
00:00:21,904 --> 00:00:23,695
Les ofrezco una opción.
7
00:00:23,737 --> 00:00:25,480
Arrodíllense y únanse a mí,
8
00:00:25,529 --> 00:00:27,446
o rehúsense y mueran.
9
00:00:31,737 --> 00:00:34,135
Está aquí para reclamar
los Siete Reinos.
10
00:00:34,196 --> 00:00:36,655
El Norte es uno de esos Siete Reinos.
11
00:00:38,237 --> 00:00:41,135
El ejército del Rey de la Noche
crece día a día.
12
00:00:44,945 --> 00:00:47,455
Necesitamos aliados.
Poderosos aliados.
13
00:00:53,321 --> 00:00:55,320
Los monstruos son reales.
14
00:00:55,987 --> 00:00:59,015
Dragones, Caminantes Blancos,
gritones Dothrakis....
15
00:01:00,071 --> 00:01:01,697
Deja que los monstruos
se maten entre ellos.
16
00:01:01,737 --> 00:01:03,975
Nos ocuparemos de lo que quede.
17
00:01:06,975 --> 00:01:10,820
Vamos a destruir al Rey de la Noche
y su ejército, y lo haremos juntos.
18
00:01:12,363 --> 00:01:15,200
Se comprometió a luchar
por Daenerys Targaryen.
19
00:01:15,321 --> 00:01:16,735
Se ha arrodillado.
20
00:01:16,779 --> 00:01:18,775
Necesita saber la verdad.
21
00:01:21,196 --> 00:01:23,440
Jon no es realmente
el hijo de mi padre.
22
00:01:23,488 --> 00:01:25,520
Es el hijo de Rhaegar Targaryen,
23
00:01:25,571 --> 00:01:27,480
y mi tía, Lyanna Stark.
24
00:01:28,363 --> 00:01:30,600
Es el heredero del Trono de Hierro.
25
00:01:30,654 --> 00:01:32,520
Tenemos que decírselo.
26
00:01:37,154 --> 00:01:39,654
Lo mismo viene
por todos nosotros....
27
00:01:42,695 --> 00:01:44,160
Y está aquí.
28
00:06:25,942 --> 00:06:28,135
Debes considerarte afortunado.
29
00:06:29,975 --> 00:06:31,695
No se te congelarán las bolas.
30
00:06:31,742 --> 00:06:34,975
Le ofenden las bromas de enanos
pero cuenta bromas de eunucos.
31
00:06:35,008 --> 00:06:36,680
¿Por qué lo hace?
32
00:06:37,142 --> 00:06:40,142
Porque yo tengo bolas y tú no.
33
00:07:07,742 --> 00:07:09,342
Te lo advertí.
34
00:07:09,442 --> 00:07:12,120
Los del Norte no confían
en los forasteros.
35
00:07:20,442 --> 00:07:22,600
¡Que los dioses nos protejan!
36
00:08:33,642 --> 00:08:34,920
Mírate.
37
00:08:36,375 --> 00:08:37,975
Eres un hombre.
38
00:08:38,542 --> 00:08:40,015
No del todo.
39
00:08:59,408 --> 00:09:02,280
- ¿Dónde está Arya?
- Escondida en alguna parte.
40
00:09:09,008 --> 00:09:11,520
La Reina Daenerys
de la Casa Targaryen.
41
00:09:12,642 --> 00:09:16,608
Mi hermana, Sansa Stark,
la Dama de Invernalia.
42
00:09:16,675 --> 00:09:19,508
Gracias por invitarnos
a su hogar, Lady Stark.
43
00:09:19,608 --> 00:09:22,775
El Norte es tan hermoso
como su hermano lo afirmó.
44
00:09:22,842 --> 00:09:24,280
Como usted.
45
00:09:27,975 --> 00:09:30,208
Invernalia es suya, Majestad.
46
00:09:31,742 --> 00:09:33,695
No tenemos tiempo
para todo esto.
47
00:09:33,742 --> 00:09:35,920
El Rey de la Noche
tiene a su dragón.
48
00:09:35,975 --> 00:09:37,840
Es uno de ellos ahora.
49
00:09:38,342 --> 00:09:41,508
El muro ha caído.
Los muertos marchan al sur.
50
00:09:47,608 --> 00:09:49,415
Tan pronto escuchamos del muro,
51
00:09:49,475 --> 00:09:52,655
llamé a los abanderados
a que se retiraran a Invernalia.
52
00:09:53,742 --> 00:09:55,175
Lord Umber.
53
00:09:56,308 --> 00:09:59,108
¿Cuándo cree
que su gente llegará?
54
00:10:03,442 --> 00:10:05,735
Necesitamos más carretas
y caballos,
55
00:10:05,775 --> 00:10:07,735
si le complace a Milady.
56
00:10:09,542 --> 00:10:11,208
Y a Milord.
57
00:10:13,542 --> 00:10:15,055
Y a mi reina.
58
00:10:16,242 --> 00:10:17,200
Lo siento.
59
00:10:17,275 --> 00:10:19,295
Tendrán tantos
como podamos prestar.
60
00:10:19,342 --> 00:10:22,442
Regrese a Último Hogar
y traiga a su gente aquí.
61
00:10:25,408 --> 00:10:28,200
Enviemos cuervos
a la Guardia de la Noche también.
62
00:10:28,275 --> 00:10:30,215
No hay que proteger
esos castillos.
63
00:10:30,275 --> 00:10:31,742
Haremos la defensa aquí.
64
00:10:31,775 --> 00:10:33,695
De inmediato, Majestad.
65
00:10:33,908 --> 00:10:35,295
¿Majestad?
66
00:10:41,142 --> 00:10:42,975
Pero no lo es, ¿o sí?
67
00:10:43,942 --> 00:10:46,942
Dejó Invernalia como un rey
y volvió como...
68
00:10:49,508 --> 00:10:51,255
No sé qué es ahora.
69
00:10:52,175 --> 00:10:53,520
¿Un lord?
70
00:10:54,342 --> 00:10:56,055
¿Nada en absoluto?
71
00:10:56,775 --> 00:10:59,335
- No es importante.
- ¿No es importante?
72
00:10:59,908 --> 00:11:02,075
Lo nombramos Rey en el Norte.
73
00:11:03,775 --> 00:11:05,455
¡Rey en el Norte!
74
00:11:10,275 --> 00:11:12,075
Así es, Milady.
75
00:11:13,575 --> 00:11:15,508
Es el honor de mi vida.
76
00:11:15,608 --> 00:11:18,275
Siempre estaré
agradecido por su fe.
77
00:11:20,442 --> 00:11:22,742
Pero cuando me fui
de Invernalia les dije
78
00:11:22,775 --> 00:11:25,255
que necesitábamos aliados
o moriremos.
79
00:11:25,608 --> 00:11:29,342
He traído a esos aliados
para pelear junto a nosotros.
80
00:11:30,608 --> 00:11:32,442
Tenía una opción.
81
00:11:32,508 --> 00:11:36,408
Mantener mi corona
o proteger el Norte.
82
00:11:36,475 --> 00:11:38,342
Escogí el Norte.
83
00:11:50,775 --> 00:11:53,600
Si alguien sobrevive a la guerra
que está por venir,
84
00:11:53,642 --> 00:11:55,640
será gracias a Jon Nieve.
85
00:11:56,608 --> 00:11:59,455
Arriesgó su vida para mostrar
que la amenaza es real.
86
00:11:59,508 --> 00:12:00,855
Gracias a su valentía,
87
00:12:00,908 --> 00:12:04,015
trajimos al ejército más grande
que el mundo haya visto.
88
00:12:04,075 --> 00:12:07,242
Trajimos a dos dragones adultos.
89
00:12:09,408 --> 00:12:12,975
Y pronto, el ejército Lannister
vendrá al norte para unirse.
90
00:12:17,575 --> 00:12:21,742
Lo sé, lo sé. No hemos sido
amigos en el pasado.
91
00:12:24,108 --> 00:12:26,175
Pero debemos pelear juntos.
92
00:12:26,775 --> 00:12:28,095
O morir.
93
00:12:29,942 --> 00:12:32,208
¿Puedo preguntar
cómo alimentaremos
94
00:12:32,242 --> 00:12:34,760
al ejército más grande
que el mundo haya visto?
95
00:12:34,808 --> 00:12:37,200
Aseguré suministros
para todo el invierno,
96
00:12:37,275 --> 00:12:39,800
pero no conté con los Dothraki,
los inmaculados
97
00:12:39,842 --> 00:12:42,775
y dos dragones adultos.
98
00:12:44,342 --> 00:12:46,735
¿Qué comen los dragones,
por cierto?
99
00:12:48,475 --> 00:12:50,055
Lo que quieran.
100
00:13:08,475 --> 00:13:12,275
Tengan cuidado con esto.
Lo necesitaremos todo.
101
00:13:12,342 --> 00:13:13,935
Perdón por eso.
102
00:13:18,042 --> 00:13:19,695
¿Son las últimas carretas?
103
00:13:19,742 --> 00:13:22,742
- Sí.
- Bien, llevemos esto al almacén.
104
00:13:31,508 --> 00:13:32,775
Milord.
105
00:13:34,675 --> 00:13:35,935
Milady.
106
00:13:42,275 --> 00:13:43,535
Milady.
107
00:13:55,342 --> 00:13:57,215
La Dama de Invernalia.
108
00:13:58,642 --> 00:14:00,642
Eso suena muy bien.
109
00:14:00,775 --> 00:14:02,775
También Mano de la Reina.
110
00:14:03,942 --> 00:14:06,095
Depende de la reina, supongo.
111
00:14:08,775 --> 00:14:11,575
Hablamos por última vez
en la boda de Joffrey.
112
00:14:12,742 --> 00:14:15,415
- Un asunto miserable.
- Tuvo sus momentos.
113
00:14:21,342 --> 00:14:23,495
Me disculpo
por irme de esa forma.
114
00:14:23,542 --> 00:14:26,120
Sí. Fue difícil explicar
la ausencia de mi esposa
115
00:14:26,175 --> 00:14:28,360
después del asesinato del rey.
116
00:14:30,408 --> 00:14:32,160
Ambos sobrevivimos.
117
00:14:34,575 --> 00:14:36,480
Muchos te subestimaron.
118
00:14:37,542 --> 00:14:39,615
La mayoría ha muerto ahora.
119
00:14:47,275 --> 00:14:50,842
No te gustó oír que el ejército
Lannister marcha al norte.
120
00:14:53,108 --> 00:14:55,535
Tienes razón
en temerle a mi hermana.
121
00:14:56,508 --> 00:14:58,960
Nadie le teme más que yo,
pero estarás a salvo.
122
00:14:59,008 --> 00:15:01,808
Cersei te dijo que su ejército
viene al norte,
123
00:15:01,908 --> 00:15:03,455
para pelear por ti.
124
00:15:03,508 --> 00:15:04,815
Lo hizo.
125
00:15:06,108 --> 00:15:07,615
Y le creíste.
126
00:15:09,042 --> 00:15:13,608
Tiene algo por qué vivir ahora.
Creo que quiere sobrevivir.
127
00:15:16,208 --> 00:15:18,880
Yo te creía el hombre
más listo que existe.
128
00:15:50,542 --> 00:15:52,335
Solías ser más alto.
129
00:15:55,008 --> 00:15:56,695
¿Cómo me sorprendiste?
130
00:15:56,742 --> 00:15:59,400
¿Cómo sobreviviste
a un cuchillo en el pecho?
131
00:15:59,442 --> 00:16:00,880
No lo hice.
132
00:16:19,275 --> 00:16:20,815
Aún la tienes.
133
00:16:23,775 --> 00:16:25,015
Aguja.
134
00:16:27,008 --> 00:16:28,880
¿Alguna vez la usaste?
135
00:16:29,842 --> 00:16:31,480
Una o dos veces.
136
00:16:46,908 --> 00:16:48,455
Acero valyrio.
137
00:16:50,375 --> 00:16:51,695
¿Celosa?
138
00:16:52,675 --> 00:16:54,415
Muy pesada para mí.
139
00:17:02,775 --> 00:17:04,775
¿Dónde has estado?
140
00:17:04,842 --> 00:17:07,442
Me habría servido tu ayuda
con Sansa.
141
00:17:09,575 --> 00:17:11,775
No le agrada tu reina, ¿o sí?
142
00:17:11,842 --> 00:17:14,608
Sansa cree que es
más lista que los demás.
143
00:17:15,942 --> 00:17:18,335
Es la persona más lista
que conozco.
144
00:17:19,275 --> 00:17:22,042
¿Tú la estás defendiendo? ¿Tú?
145
00:17:23,342 --> 00:17:25,415
Defiendo a nuestra familia.
146
00:17:26,475 --> 00:17:28,055
Igual que ella.
147
00:17:28,242 --> 00:17:29,360
Sí.
148
00:17:30,675 --> 00:17:32,815
Yo soy de la familia también.
149
00:17:38,242 --> 00:17:39,840
No olvides eso.
150
00:17:57,408 --> 00:18:00,875
Majestad, temo que traigo
malas noticias.
151
00:18:02,008 --> 00:18:04,280
Los muertos han cruzado el muro.
152
00:18:07,475 --> 00:18:08,775
Bien.
153
00:18:43,308 --> 00:18:45,695
¿Por qué no sales de eso
y me matas?
154
00:18:47,175 --> 00:18:48,720
Somos familia.
155
00:18:49,542 --> 00:18:52,375
Los últimos Greyjoy
que quedan en el mundo.
156
00:18:55,308 --> 00:18:57,775
Los últimos con bolas, al menos.
157
00:19:02,475 --> 00:19:03,895
Si te mato,
158
00:19:05,242 --> 00:19:07,000
¿con quién hablaré?
159
00:19:11,742 --> 00:19:14,095
Mi tripulación
está llena de mudos.
160
00:19:17,242 --> 00:19:19,400
Estar en el mar es solitario.
161
00:19:21,642 --> 00:19:23,880
¿Llegamos a Desembarco del Rey?
162
00:19:29,542 --> 00:19:31,575
Elegiste a los perdedores.
163
00:19:35,175 --> 00:19:38,015
Pues llevaré a la Flota
de Hierro a otro lugar.
164
00:19:44,975 --> 00:19:47,808
Pero primero
me cogeré a la reina.
165
00:20:01,442 --> 00:20:03,255
Veinte mil hombres, ¿dicen?
166
00:20:03,308 --> 00:20:06,275
Sí, Su Majestad.
Algunos murieron en tránsito.
167
00:20:08,475 --> 00:20:10,655
Hicieron trampa con los dados.
168
00:20:11,975 --> 00:20:13,942
O tal vez fui yo.
169
00:20:13,975 --> 00:20:15,775
Alguien hizo trampa.
170
00:20:17,375 --> 00:20:19,895
No eran buenos peleando.
No le harán falta.
171
00:20:19,942 --> 00:20:21,800
- ¿Caballos?
- Dos mil.
172
00:20:21,842 --> 00:20:23,608
¿Y elefantes?
173
00:20:23,675 --> 00:20:25,735
Sin elefantes, Su Majestad.
174
00:20:27,242 --> 00:20:29,080
Eso es decepcionante.
175
00:20:29,808 --> 00:20:32,495
Se me dijo que la Compañía Dorada
tenía elefantes.
176
00:20:32,542 --> 00:20:34,495
Son excelentes bestias,
Majestad.
177
00:20:34,542 --> 00:20:37,808
Pero no capaces
de largos viajes por mar.
178
00:20:37,842 --> 00:20:39,800
En cualquier caso,
es bienvenido aquí,
179
00:20:39,875 --> 00:20:42,075
en Desembarco del Rey,
capitán Strickland.
180
00:20:42,108 --> 00:20:45,108
Deseo pelear por usted, Majestad.
181
00:20:56,108 --> 00:20:58,135
¿Y yo soy bienvenido aquí?
182
00:20:59,308 --> 00:21:03,875
Eres un buen amigo de la Corona
y un huésped de honor.
183
00:21:03,942 --> 00:21:05,308
Bien.
184
00:21:05,375 --> 00:21:08,342
Como un buen amigo
y un huésped de honor...
185
00:21:17,342 --> 00:21:20,442
Esperaba que
habláramos en privado.
186
00:21:21,242 --> 00:21:24,040
Después de la guerra.
Ese fue nuestro acuerdo.
187
00:21:24,575 --> 00:21:27,542
Las guerras a veces duran años.
188
00:21:28,808 --> 00:21:31,000
¿Quieres una golfa?
Compra una.
189
00:21:33,042 --> 00:21:34,800
¿Quieres una reina?
190
00:21:35,675 --> 00:21:37,015
Gánatela.
191
00:21:40,242 --> 00:21:41,480
¿Cómo?
192
00:21:42,375 --> 00:21:46,575
Le he dado justicia, un ejército
y la Flota de Hierro.
193
00:21:46,675 --> 00:21:49,542
Aun así,
no me da señales de afecto.
194
00:21:50,575 --> 00:21:52,808
Mi corazón está casi roto.
195
00:21:55,008 --> 00:21:56,720
Eres un insolente.
196
00:21:58,208 --> 00:22:00,015
He ejecutado a hombres
por menos.
197
00:22:00,075 --> 00:22:01,908
Eran menos hombres.
198
00:22:41,742 --> 00:22:44,275
Oí que el dragón
quemó a mil soldados Lannister.
199
00:22:44,308 --> 00:22:46,160
Quemó a algunos de mis favoritos.
200
00:22:46,208 --> 00:22:48,000
- ¿Archie, no es así?
- Y a William.
201
00:22:48,042 --> 00:22:51,160
- ¿El alto y apuesto William?
- Sí, el alto y apuesto William.
202
00:22:51,208 --> 00:22:53,735
Lo que quedó de él cabía
en una copa de vino.
203
00:22:53,775 --> 00:22:57,242
Soy el único hombre que conocen
que le disparó a un dragón.
204
00:22:57,342 --> 00:22:59,000
- ¿Lo hizo?
- Casi lo mato.
205
00:22:59,042 --> 00:23:00,608
Qué valiente.
206
00:23:10,575 --> 00:23:12,055
Ese joven, Eddie...
207
00:23:12,108 --> 00:23:13,200
¿El pelirrojo?
208
00:23:13,242 --> 00:23:16,200
Ese. Regresó con el rostro
todo quemado.
209
00:23:16,275 --> 00:23:17,735
Ahora no tiene párpados.
210
00:23:17,775 --> 00:23:19,375
¿Cómo duerme sin párpados?
211
00:23:19,408 --> 00:23:21,942
¿Podemos no hablar
de los dragones ahora?
212
00:23:21,975 --> 00:23:24,015
Ser Bronn del Aguasnegras.
213
00:23:25,975 --> 00:23:26,960
¿Es una broma?
214
00:23:27,008 --> 00:23:30,308
Disculpe la interrupción
pero la reina pidió apresurarme.
215
00:23:33,408 --> 00:23:35,080
Lo siento, damas.
216
00:23:36,675 --> 00:23:38,655
En otra ocasión, tal vez.
217
00:23:46,075 --> 00:23:49,675
Si se siente solo,
me gustan los hombres mayores.
218
00:23:52,808 --> 00:23:55,908
Pobre mujer. La sífilis
la matará en un año.
219
00:23:58,075 --> 00:23:59,075
¿Qué mujer?
220
00:23:59,108 --> 00:24:02,475
El hermano de la reina
le hizo promesas y las rompió.
221
00:24:02,508 --> 00:24:05,055
Su Majestad quiere
rectificar ese error.
222
00:24:06,475 --> 00:24:08,695
Una vez me dio
un castillo y una esposa
223
00:24:08,742 --> 00:24:10,520
y me "rectificó" fuera de ellas.
224
00:24:10,575 --> 00:24:13,015
Eso fue culpa de Ser Jamie,
no de ella.
225
00:24:13,075 --> 00:24:15,000
Cuando la reina Cersei
quiere algo,
226
00:24:15,075 --> 00:24:16,815
paga por adelantado y con oro.
227
00:24:16,875 --> 00:24:18,735
Varios cofres, de hecho,
228
00:24:18,775 --> 00:24:21,575
lo esperan en una carreta
justo afuera.
229
00:24:26,675 --> 00:24:28,615
Así que quiere asesinar a alguien
230
00:24:28,675 --> 00:24:31,055
pero no puede enviar
a sus soldados.
231
00:24:31,642 --> 00:24:33,615
Si está tras la Reina Dragón...
232
00:24:33,675 --> 00:24:36,375
Tiene otros planes
para la joven Targaryen.
233
00:24:36,475 --> 00:24:37,875
Buena suerte con eso.
234
00:24:37,908 --> 00:24:40,275
Es improbable
que los hermanos de la reina
235
00:24:40,308 --> 00:24:42,408
sobrevivan a sus aventuras
en el Norte,
236
00:24:42,442 --> 00:24:44,680
pero en caso de que lo hagan...
237
00:24:51,175 --> 00:24:54,742
Ella tiene un agudo sentido
de justicia poética.
238
00:24:55,975 --> 00:24:58,175
Esa maldita familia...
239
00:24:58,242 --> 00:25:01,808
Cuando la Ciudadela me expulsó,
creí que moriría pobre y solo.
240
00:25:01,908 --> 00:25:05,775
Pero a cambio de mis servicios,
la reina Cersei me hizo su Mano.
241
00:25:06,408 --> 00:25:08,475
¿Qué hará por el hombre
que la libere
242
00:25:08,508 --> 00:25:10,655
de sus hermanos traicioneros?
243
00:25:26,808 --> 00:25:28,680
Quería esos elefantes.
244
00:25:34,608 --> 00:25:35,920
¿Y bien?
245
00:25:37,508 --> 00:25:41,442
¿Cómo me comparo...
con el rey gordo?
246
00:25:42,542 --> 00:25:44,320
¿Insultas a mi finado esposo?
247
00:25:44,375 --> 00:25:45,960
¿Eso te ofende?
248
00:25:50,208 --> 00:25:52,880
Robert tenía una puta diferente
cada noche.
249
00:25:53,375 --> 00:25:56,240
Ni así sabía qué hacerle
al cuerpo de una mujer.
250
00:25:56,908 --> 00:25:58,575
¿Y el Matarreyes?
251
00:26:03,842 --> 00:26:05,880
Te gusta arriesgarte, ¿no?
252
00:26:07,475 --> 00:26:08,695
La vida es aburrida.
253
00:26:08,742 --> 00:26:11,742
Tú no eres aburrido.
Te concedo eso.
254
00:26:23,675 --> 00:26:25,608
¿Complazco a la reina?
255
00:26:27,175 --> 00:26:30,508
Eres el hombre más arrogante
que he conocido.
256
00:26:32,675 --> 00:26:34,215
Eso me agrada.
257
00:26:36,475 --> 00:26:38,375
Pero quiero estar sola.
258
00:26:44,942 --> 00:26:47,642
Voy a poner a un príncipe
en tu vientre.
259
00:28:22,108 --> 00:28:24,760
Euron no puede defender
las Islas de Hierro.
260
00:28:24,808 --> 00:28:28,240
No si está en Desembarco del Rey
con sus hombres y sus barcos.
261
00:28:29,108 --> 00:28:31,200
Podemos recuperar nuestro hogar.
262
00:28:31,242 --> 00:28:32,808
Pero Daenerys fue al Norte.
263
00:28:32,842 --> 00:28:34,720
Ella necesitará
dónde resguardarse
264
00:28:34,775 --> 00:28:36,575
si pierden el Norte.
265
00:28:36,842 --> 00:28:39,120
A donde los muertos
no puedan ir.
266
00:28:44,308 --> 00:28:47,475
Eres mi reina.
Iré a donde tú ordenes.
267
00:28:52,575 --> 00:28:54,455
Tú quieres ir a Invernalia
268
00:28:54,508 --> 00:28:56,415
a pelear por los Stark.
269
00:28:59,842 --> 00:29:00,960
Ve.
270
00:29:05,742 --> 00:29:08,095
Lo que está muerto,
no puede morir.
271
00:29:11,308 --> 00:29:13,655
Lo que está muerto,
no puede morir.
272
00:29:18,175 --> 00:29:20,095
Y mata a esos malditos.
273
00:29:48,008 --> 00:29:49,760
Bienvenida, Milady.
274
00:29:50,408 --> 00:29:52,120
Si gusta seguirme.
275
00:29:52,342 --> 00:29:53,735
Los Karstark.
276
00:29:53,775 --> 00:29:55,842
De las mejores casas.
277
00:29:57,008 --> 00:29:58,880
Le gana a una cebolla.
278
00:29:59,975 --> 00:30:01,875
No puedo discutirlo.
279
00:30:01,942 --> 00:30:04,000
No hace mucho,
los Stark y los Karstark
280
00:30:04,075 --> 00:30:06,095
se masacraban
en el campo de batalla.
281
00:30:06,142 --> 00:30:08,320
Jon Nieve trajo paz a las casas.
282
00:30:08,375 --> 00:30:10,480
Y nuestra reina lo agradece.
283
00:30:10,542 --> 00:30:13,455
La gratitud es adorable,
pero ese no es mi punto.
284
00:30:13,975 --> 00:30:16,875
Los del Norte le son leales
a Jon Nieve, no a ella.
285
00:30:16,908 --> 00:30:17,960
No la conocen.
286
00:30:18,008 --> 00:30:20,508
Los Hombres Libres
no la conocen.
287
00:30:20,542 --> 00:30:24,808
He estado aquí bastante y le digo
que son tercos como cabras.
288
00:30:25,375 --> 00:30:28,042
¿Quieren su lealtad?
Deben ganársela.
289
00:30:39,408 --> 00:30:41,908
Presiento que hará una propuesta.
290
00:30:42,908 --> 00:30:45,775
Una propuesta
es lo que propongo.
291
00:30:45,842 --> 00:30:49,000
En el dudoso caso de que
sobrevivamos al Rey de la Noche,
292
00:30:49,075 --> 00:30:50,800
¿qué tal si los Siete Reinos,
293
00:30:50,842 --> 00:30:53,360
por primera vez
en su historia de porquería,
294
00:30:53,408 --> 00:30:56,842
son gobernados por una mujer
justa y un hombre honorable?
295
00:30:59,275 --> 00:31:01,275
Son una hermosa pareja.
296
00:31:01,342 --> 00:31:03,135
Sobrestima nuestra influencia.
297
00:31:03,175 --> 00:31:06,415
Jon y Daenerys no quieren oír
a hombres viejos y solitarios.
298
00:31:06,475 --> 00:31:08,135
No soy tan viejo.
299
00:31:09,442 --> 00:31:11,280
No tan viejo como él.
300
00:31:12,875 --> 00:31:15,160
La reina respeta
la sabiduría de la edad.
301
00:31:15,208 --> 00:31:16,600
Por supuesto que sí.
302
00:31:16,675 --> 00:31:19,520
El respeto es como la juventud
mantiene su distancia.
303
00:31:19,575 --> 00:31:22,975
Así no les recordamos
una desagradable verdad.
304
00:31:23,042 --> 00:31:24,280
¿Cuál?
305
00:31:25,308 --> 00:31:26,975
Que nada perdura.
306
00:31:35,775 --> 00:31:37,815
No le agrado a tu hermana.
307
00:31:42,775 --> 00:31:44,295
No te conoce.
308
00:31:46,108 --> 00:31:49,215
Si te hace sentir mejor,
yo tampoco le agradaba antes.
309
00:31:49,308 --> 00:31:51,342
No necesita ser mi amiga.
310
00:31:52,942 --> 00:31:54,655
Pero soy su reina.
311
00:31:58,408 --> 00:32:00,400
Si no puede respetarme...
312
00:32:11,608 --> 00:32:13,308
¿Cuántas hoy?
313
00:32:13,408 --> 00:32:15,775
Solo 18 cabras y 11 ovejas.
314
00:32:19,442 --> 00:32:20,475
¿Qué sucede?
315
00:32:20,508 --> 00:32:22,895
Los dragones
casi no están comiendo.
316
00:32:40,408 --> 00:32:41,735
¿Qué les pasa?
317
00:32:41,775 --> 00:32:43,655
No les gusta el Norte.
318
00:32:59,508 --> 00:33:00,742
Vamos.
319
00:33:06,875 --> 00:33:08,975
No sé cómo montar un dragón.
320
00:33:09,575 --> 00:33:12,120
Nadie lo sabe
hasta que monta un dragón.
321
00:33:14,308 --> 00:33:16,415
¿Y si no quiere que lo haga?
322
00:33:16,642 --> 00:33:19,320
Habré disfrutado
de tu compañía, Jon Nieve.
323
00:33:38,242 --> 00:33:40,040
¿Y de qué me sujeto?
324
00:33:41,342 --> 00:33:43,015
De lo que puedas.
325
00:35:39,308 --> 00:35:41,542
Ya no me gustan los caballos.
326
00:35:50,742 --> 00:35:52,895
Podríamos quedarnos mil años.
327
00:35:54,842 --> 00:35:56,720
Nadie nos encontraría.
328
00:35:58,775 --> 00:36:00,400
Seríamos viejos.
329
00:36:08,408 --> 00:36:11,308
Hace frío aquí
para una joven del sur.
330
00:36:11,408 --> 00:36:13,480
Mantén caliente a tu reina.
331
00:36:27,808 --> 00:36:29,440
No tengas miedo.
332
00:36:52,675 --> 00:36:54,535
- ¿Gendry?
- Está aquí.
333
00:37:00,775 --> 00:37:03,800
No es fácil hacer una hoja
tan grande con vidriagón.
334
00:37:05,675 --> 00:37:08,142
Dices que eres bueno, ¿eso es?
335
00:37:08,242 --> 00:37:09,960
Es un material difícil de...
336
00:37:10,008 --> 00:37:12,975
¿Sabes quiénes hacen las armas
para los salvajes?
337
00:37:13,008 --> 00:37:15,208
Los lisiados e imbéciles.
338
00:37:15,775 --> 00:37:18,108
- ¿Cuál eres tú?
- Déjalo en paz.
339
00:37:25,342 --> 00:37:27,135
Oí que estabas aquí.
340
00:37:29,542 --> 00:37:31,215
Me dejaste morir.
341
00:37:32,042 --> 00:37:33,680
Primero te robé.
342
00:37:45,275 --> 00:37:47,442
Eres una perra cruel.
343
00:37:51,142 --> 00:37:53,242
Por eso aún estás con vida.
344
00:38:01,075 --> 00:38:03,575
Le hiciste una buena hacha.
345
00:38:03,675 --> 00:38:04,895
Has mejorado.
346
00:38:04,942 --> 00:38:07,342
Gracias. También tú.
347
00:38:08,608 --> 00:38:10,908
Quiero decir, te ves... bien.
348
00:38:12,408 --> 00:38:14,442
Gracias. También tú.
349
00:38:18,242 --> 00:38:21,440
No es un mal lugar para vivir,
si no hiciera tanto frío.
350
00:38:22,342 --> 00:38:24,320
Entonces no te alejes
de esa fragua.
351
00:38:24,375 --> 00:38:26,542
¿Es una orden, Lady Stark?
352
00:38:26,608 --> 00:38:27,760
No me llames así.
353
00:38:27,808 --> 00:38:29,875
Como desee, Milady.
354
00:38:37,108 --> 00:38:38,775
Este es mi deseo.
355
00:38:40,775 --> 00:38:42,400
¿Puedes hacerlo?
356
00:38:42,442 --> 00:38:44,200
¿Para qué necesitas esto?
357
00:38:44,242 --> 00:38:45,560
¿Puedes hacerlo o no?
358
00:38:45,608 --> 00:38:47,808
Ya tienes una espada.
359
00:38:47,875 --> 00:38:49,335
¿Qué es eso?
360
00:38:55,008 --> 00:38:56,495
Es acero valyrio.
361
00:38:56,542 --> 00:38:59,008
Sabía que solo eras
otra niña rica.
362
00:39:01,308 --> 00:39:03,535
No conoces a otras niñas ricas.
363
00:39:13,808 --> 00:39:15,160
Adelante.
364
00:39:22,308 --> 00:39:24,275
Lord Glover
nos desea buena fortuna,
365
00:39:24,308 --> 00:39:27,608
pero se quedará en Bosquespeso
con sus hombres.
366
00:39:30,242 --> 00:39:32,455
"La Casa Glover
apoyará a la Casa Stark,
367
00:39:32,508 --> 00:39:34,808
como lo ha hecho por mil años."
368
00:39:36,142 --> 00:39:37,455
¿No fue lo que dijo?
369
00:39:37,508 --> 00:39:40,242
"Apoyaré a Jon Nieve", eso dijo.
370
00:39:41,808 --> 00:39:43,675
"El Rey en el Norte."
371
00:39:44,775 --> 00:39:46,000
Necesitábamos aliados.
372
00:39:46,075 --> 00:39:49,375
No me dijiste
que abandonarías tu corona.
373
00:39:49,442 --> 00:39:51,675
Yo nunca quise una corona.
374
00:39:51,775 --> 00:39:54,508
Lo único que quiero
es proteger el Norte.
375
00:39:54,608 --> 00:39:57,255
Traje a dos ejércitos conmigo.
A dos dragones.
376
00:39:57,308 --> 00:39:59,255
Y a una reina Targaryen.
377
00:40:00,008 --> 00:40:02,975
¿Crees poder vencer al ejército
de los muertos sin ella?
378
00:40:03,008 --> 00:40:05,975
Luché contra ellos, Sansa.
Dos veces.
379
00:40:06,008 --> 00:40:08,000
¿Te preocupa
quién tiene qué título?
380
00:40:08,042 --> 00:40:10,120
Te digo que eso no importa.
381
00:40:11,008 --> 00:40:13,542
Sin ella no tenemos oportunidad.
382
00:40:22,475 --> 00:40:24,342
Dime que crees en mí.
383
00:40:26,475 --> 00:40:27,975
Sabes que sí.
384
00:40:32,208 --> 00:40:34,040
Será una buena reina.
385
00:40:34,942 --> 00:40:36,375
Para todos.
386
00:40:37,675 --> 00:40:39,455
Ella no es su padre.
387
00:40:45,775 --> 00:40:47,520
No, es más hermosa.
388
00:40:52,975 --> 00:40:55,575
¿Te arrodillaste
para salvar el Norte?
389
00:40:55,675 --> 00:40:57,375
¿O porque la amas?
390
00:41:25,642 --> 00:41:27,320
Conque eres tú...
391
00:41:28,575 --> 00:41:30,695
¿Quién soy yo, Majestad?
392
00:41:30,775 --> 00:41:33,908
Quien salvó a Ser Jorah
cuando nadie más pudo.
393
00:41:34,008 --> 00:41:36,542
Pudieron. Pero no quisieron.
394
00:41:38,242 --> 00:41:41,320
Haré algunos cambios en la
Ciudadela cuando tome el trono.
395
00:41:41,375 --> 00:41:44,542
Un gran servicio
merece un gran premio.
396
00:41:44,608 --> 00:41:46,875
Es mi honor servirle, Majestad.
397
00:41:46,942 --> 00:41:49,455
Bueno, debe haber algo
que pueda darle.
398
00:41:51,208 --> 00:41:55,308
Si no es mucho problema,
me serviría un indulto.
399
00:41:56,408 --> 00:41:58,040
¿Por qué crimen?
400
00:41:59,042 --> 00:42:01,775
Tomé unos libros prestados
de la Ciudadela.
401
00:42:04,142 --> 00:42:06,308
Y también una espada.
402
00:42:06,408 --> 00:42:07,608
¿De la Ciudadela?
403
00:42:07,642 --> 00:42:09,200
De mi familia.
404
00:42:10,242 --> 00:42:12,408
Lleva generaciones
en la Casa Tarly,
405
00:42:12,442 --> 00:42:18,208
habría sido mía finalmente,
pero mi padre tenía otras ideas.
406
00:42:20,742 --> 00:42:22,335
¿Randyll Tarly?
407
00:42:24,042 --> 00:42:25,480
¿Lo conoce?
408
00:42:29,508 --> 00:42:33,275
Le ofrecí conservar sus tierras
y títulos si se arrodillaba.
409
00:42:36,375 --> 00:42:37,760
Se rehusó.
410
00:42:47,142 --> 00:42:48,455
Bueno...
411
00:42:50,775 --> 00:42:54,208
Podré ir a casa otra vez,
ahora que mi hermano es el Lord.
412
00:42:58,375 --> 00:43:00,775
Su hermano apoyó a su padre.
413
00:43:17,875 --> 00:43:19,775
Gracias, Majestad,
414
00:43:19,842 --> 00:43:21,400
por decírmelo.
415
00:43:23,208 --> 00:43:25,775
- ¿Podría?
- Por supuesto.
416
00:44:08,842 --> 00:44:10,760
¿Qué haces aquí afuera?
417
00:44:11,675 --> 00:44:13,942
Espero a un viejo amigo.
418
00:44:15,175 --> 00:44:17,535
Es hora de decirle
a Jon la verdad.
419
00:44:18,242 --> 00:44:19,600
No, no...
420
00:44:20,408 --> 00:44:23,442
Tú eres su hermano.
¿No deberías decírselo tú?
421
00:44:24,375 --> 00:44:26,080
No soy su hermano.
422
00:44:26,742 --> 00:44:28,935
Confía en ti más que en nadie.
423
00:44:29,908 --> 00:44:31,695
Ahora es el momento.
424
00:45:07,008 --> 00:45:08,642
¿Sam?
425
00:45:08,775 --> 00:45:12,242
Lo siento.
No debería estar aquí.
426
00:45:15,608 --> 00:45:16,960
¿Te escondías de mí?
427
00:45:17,008 --> 00:45:18,520
Claro que no.
428
00:45:19,208 --> 00:45:21,408
¿Qué haces en Invernalia?
429
00:45:21,475 --> 00:45:24,255
¿O ya leíste todos los libros
de la Ciudadela?
430
00:45:27,442 --> 00:45:29,142
¿Qué sucede?
431
00:45:29,242 --> 00:45:31,808
- ¿Gilly está bien?
- Está bien.
432
00:45:31,908 --> 00:45:33,615
¿Y el pequeño Sam?
433
00:45:34,775 --> 00:45:36,280
¿No lo sabes?
434
00:45:37,108 --> 00:45:38,535
¿Saber qué?
435
00:45:39,642 --> 00:45:41,080
Daenerys...
436
00:45:41,642 --> 00:45:44,208
Ella ejecutó a mi padre
y a mi hermano.
437
00:45:45,075 --> 00:45:46,895
Eran sus prisioneros.
438
00:45:50,608 --> 00:45:52,360
Ella no te lo dijo.
439
00:46:01,075 --> 00:46:02,495
Lo lamento.
440
00:46:05,842 --> 00:46:08,080
Debemos acabar con esta guerra.
441
00:46:09,342 --> 00:46:11,055
¿Lo habrías hecho?
442
00:46:12,908 --> 00:46:15,015
Ejecuté a quienes
me han desobedecido.
443
00:46:15,075 --> 00:46:16,908
Y los has perdonado.
444
00:46:17,008 --> 00:46:19,320
A miles cuando
se rehusaron a arrodillarse.
445
00:46:19,375 --> 00:46:21,040
Yo no era un rey.
446
00:46:23,308 --> 00:46:24,815
Pero lo eras.
447
00:46:26,075 --> 00:46:27,855
Siempre lo has sido.
448
00:46:29,342 --> 00:46:31,375
Renuncié a mi corona, Sam.
449
00:46:32,208 --> 00:46:34,615
Me arrodillé. Ya no soy
el Rey en el Norte.
450
00:46:34,675 --> 00:46:36,360
No hablo del Rey en el Norte,
451
00:46:36,408 --> 00:46:39,080
hablo del Rey
de los malditos Siete Reinos.
452
00:46:47,075 --> 00:46:48,920
Bran y yo lo desciframos.
453
00:46:48,975 --> 00:46:52,160
Yo tenía el diario de un
Septón Supremo, y Bran tenía...
454
00:46:52,408 --> 00:46:54,000
Lo que fuera que Bran tenía.
455
00:46:54,075 --> 00:46:55,975
¿De qué estás hablando?
456
00:46:59,308 --> 00:47:00,735
Tu madre...
457
00:47:01,575 --> 00:47:03,255
era Lyanna Stark.
458
00:47:04,475 --> 00:47:05,975
Y tu padre...
459
00:47:07,042 --> 00:47:09,042
Tu verdadero padre...
460
00:47:09,108 --> 00:47:10,975
fue Rhaegar Targaryen.
461
00:47:12,975 --> 00:47:15,040
Nunca has sido un bastardo.
462
00:47:15,842 --> 00:47:19,442
Eres Aegon Targaryen,
el heredero al Trono de Hierro.
463
00:47:23,775 --> 00:47:26,742
Lo siento. Sé que
es mucho que entender y...
464
00:47:35,842 --> 00:47:38,975
Mi padre fue el hombre
más honorable que he conocido.
465
00:47:42,675 --> 00:47:44,560
¿Dices que me mintió
toda mi vida?
466
00:47:44,608 --> 00:47:45,775
No.
467
00:47:46,875 --> 00:47:50,408
Tu padre... Ned Stark...
468
00:47:50,475 --> 00:47:53,875
le prometió a tu madre
protegerte siempre.
469
00:47:53,908 --> 00:47:56,815
Y lo hizo. Robert
te habría asesinado de saberlo.
470
00:47:58,642 --> 00:48:00,520
Eres el verdadero rey.
471
00:48:01,308 --> 00:48:03,408
Aegon Targaryen,
el Sexto con El Nombre,
472
00:48:03,442 --> 00:48:05,680
Protector del Reino y todo eso.
473
00:48:19,975 --> 00:48:22,840
- Daenerys es nuestra reina.
- No debería serlo.
474
00:48:24,808 --> 00:48:27,120
- Eso es traición.
- Es la verdad.
475
00:48:28,475 --> 00:48:31,295
Renunciaste a tu corona
para salvar a tu gente.
476
00:48:32,675 --> 00:48:34,455
¿Hará ella lo mismo?
477
00:50:42,575 --> 00:50:44,275
¡Atrás! ¡Tiene los ojos azules!
478
00:50:44,308 --> 00:50:46,375
¡Siempre los he tenido así!
479
00:50:55,942 --> 00:50:57,735
¿Hallaste a alguien?
480
00:51:30,475 --> 00:51:32,015
El niño Umber.
481
00:51:32,842 --> 00:51:34,400
Es un mensaje.
482
00:51:35,042 --> 00:51:36,800
Del Rey de la Noche.
483
00:51:36,875 --> 00:51:40,475
Su ejército está entre nosotros
e Invernalia. Vamos a pie.
484
00:51:40,508 --> 00:51:42,575
Salgamos de Castillo Negro.
485
00:51:43,008 --> 00:51:44,775
Podemos usar los caballos.
486
00:51:44,808 --> 00:51:46,720
Si los caballos resisten,
487
00:51:46,775 --> 00:51:48,920
llegaremos antes
que los muertos.
488
00:51:48,975 --> 00:51:51,720
Esperemos que
el Rey de la Noche no llegue...
489
00:52:43,308 --> 00:52:45,808
Sigan avanzando. No se detengan.
490
00:52:47,742 --> 00:52:50,542
Manténganse juntos,
no se retrasen.
491
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •