1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,037 --> 00:00:03,665 Anterior în Empire... Sunt Damon Cross. 2 00:00:03,666 --> 00:00:04,760 Schimb jocul. 3 00:00:04,761 --> 00:00:06,061 Bãiatul tãu a vândut Derrick Adams. 4 00:00:06,062 --> 00:00:08,664 Fã-mi rost de tabloul ãla blestemat. 5 00:00:08,665 --> 00:00:11,834 Dacã te plimbi cu arma la ºold nu vom regãsi ce-am pierdut. 6 00:00:11,835 --> 00:00:14,203 Eºti un tip tehnic, aºa cã de ce Empire? 7 00:00:14,204 --> 00:00:16,872 Îl voi ºterge de pe faþa pãmântului. 8 00:00:16,873 --> 00:00:18,841 Ce zici de talentul ãsta, tatã? 9 00:00:18,842 --> 00:00:20,876 Nu te iubeºte, Maya. Asta nu e iubire. 10 00:00:20,877 --> 00:00:22,511 Cookie, ai propria familie de reparat. 11 00:00:22,512 --> 00:00:23,846 Am un apartament în SoHo. 12 00:00:23,847 --> 00:00:26,348 Mi-ai promis cã nu vei aminti de el ºi nici nu-l vei vinde. 13 00:00:26,349 --> 00:00:28,484 Ai chemat poliþia pentru fiul meu. 14 00:00:28,485 --> 00:00:30,252 Nu vreau sã te mai vãd. 15 00:00:40,830 --> 00:00:43,732 Lucious, am primit un apel cã e în operaþie. 16 00:00:43,733 --> 00:00:47,569 Ce s-a întâmplat? Ãsta e sânge? 17 00:00:47,570 --> 00:00:49,304 Lucious, ce-ai fãcut? 18 00:00:51,775 --> 00:00:54,276 Ce-ai fãcut? 19 00:00:54,277 --> 00:01:00,442 Sezonul 5, Ep. 8. Doar al meu 20 00:01:01,151 --> 00:01:02,518 Haide, Candace. 21 00:01:02,519 --> 00:01:04,053 Nu te mai purta aºa. 22 00:01:04,054 --> 00:01:05,821 == înainte cu 4 luni == Trebuie sã vorbim despre asta. 23 00:01:05,822 --> 00:01:08,090 Vrei sã mã suni înapoi, te rog? 24 00:01:08,091 --> 00:01:10,225 Trebuie sã încetezi cu asta. 25 00:01:10,226 --> 00:01:12,261 ªtii cum e sora ta, iubito. 26 00:01:12,262 --> 00:01:14,263 Au trecut 2 sãptãmâni, Lucious. 27 00:01:14,264 --> 00:01:17,232 Trebuie sã ºtiu ce face, ce face Franklin. 28 00:01:17,233 --> 00:01:20,836 O sã vorbeascã când va fi pregãtitã, iubito. 29 00:01:20,837 --> 00:01:22,738 Poate nu trebuia sã chem poliþia. 30 00:01:22,739 --> 00:01:24,306 ªi cu tine acum. 31 00:01:24,307 --> 00:01:26,108 Iubito, te-ai gândit la asta... 32 00:01:26,109 --> 00:01:29,611 de o sutã de ori. 33 00:01:29,612 --> 00:01:31,714 Nu te mai învinovãþi. 34 00:01:31,715 --> 00:01:33,882 Ai fãcut ce trebuia. 35 00:01:33,883 --> 00:01:36,485 În plus, nu e singura 36 00:01:36,486 --> 00:01:38,387 care a trecut prin foc, înþelegi? 37 00:01:38,388 --> 00:01:40,255 Am trecut noi... frãþioare. 38 00:01:40,256 --> 00:01:42,324 Am uitat de Jamal. 39 00:01:42,325 --> 00:01:44,693 - E dimineaþã. - Cât e ora? 40 00:02:11,621 --> 00:02:13,222 Vã mulþumesc. 41 00:02:15,225 --> 00:02:17,292 Jamal, cântecul e foarte bun. 42 00:02:17,293 --> 00:02:19,128 Mulþumesc, frate. Am vãzut ce te-ai blocat. 43 00:02:19,129 --> 00:02:21,163 - Sã ºtii cã toþi au vãzut asta. - Nu, eram pãtruns, 44 00:02:21,164 --> 00:02:22,765 dar se pare cã eºti într-un moment foarte bun. 45 00:02:22,766 --> 00:02:24,566 Sigur cã da. Un moment foarte bun... 46 00:02:24,567 --> 00:02:26,401 Da. Lyons s-au întors. 47 00:02:26,402 --> 00:02:28,504 ªtii? ªi cu familia mea... 48 00:02:28,505 --> 00:02:31,006 mama ºi tata au pornit cu Lyon Family Management, 49 00:02:31,007 --> 00:02:32,674 ºi suntem foarte aproape sã facem acest spectacol nebun. 50 00:02:32,675 --> 00:02:35,177 - Vei cânta ºi tu? - Normal... normal, frate. 51 00:02:35,178 --> 00:02:36,678 - Cum sã nu. Eu ºi... - Ok, bine. Ok. 52 00:02:36,679 --> 00:02:39,348 Fratele meu, Hakeem, vom lansa niºte cântece noi. 53 00:02:39,349 --> 00:02:41,683 ªi peste toate astea vor fi ºi niºte artiºti noi... 54 00:02:41,684 --> 00:02:44,486 care sunt talentaþi, de la la Lyon Family Management. 55 00:02:44,487 --> 00:02:46,455 ªi da, LFM e gata 56 00:02:46,456 --> 00:02:49,124 sã zdrobeascã industria muzicalã pentru a doua oarã. 57 00:02:49,125 --> 00:02:51,026 Bine, abia aºteptãm. 58 00:02:51,027 --> 00:02:53,395 Apropo's, pari foarte-foarte fericit. Ce e? 59 00:02:53,396 --> 00:02:54,696 - Sunt foarte fericit. Sunt foarte fericit, frate. - De ce? 60 00:02:54,697 --> 00:02:56,398 Sunt foarte fericit. Sunt fericit sã fiu acasã. 61 00:02:56,399 --> 00:02:58,033 Sunt fericit sã... 62 00:02:58,034 --> 00:03:00,636 fiu îndrãgostit, m-am logodit. 63 00:03:00,637 --> 00:03:02,604 Sunt foarte fericit. 64 00:03:02,605 --> 00:03:05,641 - Da, da. Da. - Felicitãri. 65 00:03:05,642 --> 00:03:07,309 Aici aþi auzit prima datã. Jamal Lyon e logodit. 66 00:03:07,310 --> 00:03:09,044 ªi cine e norocosul? 67 00:03:09,045 --> 00:03:10,512 Se numeºte Kai Givens. 68 00:03:10,513 --> 00:03:12,281 - Kai. Îl ºtiu pe Kai. - Bine. 69 00:03:12,282 --> 00:03:14,520 Kai Givens e un mare jurnalist. Da. 70 00:03:14,521 --> 00:03:15,452 Da. 71 00:03:15,453 --> 00:03:18,353 - Te rog sã-i transmiþi toate cele bune. - Absolut. Iubitule? 72 00:03:18,354 --> 00:03:20,055 ... Toate cele bune. 73 00:03:20,056 --> 00:03:21,957 E chiar acolo. Bunã, iubitule. 74 00:03:21,958 --> 00:03:26,028 Kai. Trevor, sã filmãm asta. Salut, Kai. Kai. 75 00:03:26,029 --> 00:03:27,996 De cât timp eºti cu Jamal? 76 00:03:27,997 --> 00:03:29,464 Cum v-aþi cunoscut? 77 00:03:29,465 --> 00:03:30,966 Nu te simþi mai bine? 78 00:03:30,967 --> 00:03:32,534 Ba da! 79 00:03:32,535 --> 00:03:35,507 Jamal a eclipsat ºtirile de la prima orã. 80 00:03:35,508 --> 00:03:36,486 Mã duc la treabã. 81 00:03:36,487 --> 00:03:37,907 Te rog ºi eu sã-mi dai ceva 82 00:03:37,908 --> 00:03:39,810 din primul sertar? L-am pus acolo. 83 00:03:39,811 --> 00:03:42,246 - Ce...? - Þi-am luat ceva. 84 00:03:42,247 --> 00:03:44,681 Lucious, încã suntem pe drojdie. 85 00:03:45,650 --> 00:03:47,217 Deschide cutia. 86 00:03:47,218 --> 00:03:48,752 Ce este? 87 00:03:50,555 --> 00:03:52,890 Ce este? 88 00:03:52,891 --> 00:03:55,426 Ãsta e magazinul tãu preferat de bijuterii, 89 00:03:55,427 --> 00:03:57,795 ºi e o pozã cu tot ce vrei, 90 00:03:57,796 --> 00:03:59,897 ºi voi cumpãra tot ce e în acea vitrinã 91 00:03:59,898 --> 00:04:02,066 pentru cã doar pe tine te am. 92 00:04:02,067 --> 00:04:04,735 ªi pentru cã sunt implicat cu totul, iubito. 93 00:04:04,736 --> 00:04:08,372 Eºti atât de dulce. 94 00:04:08,373 --> 00:04:12,441 {an1}înainte cu 2 ani 95 00:04:08,373 --> 00:04:10,441 {an3}Îþi spun cã dacã triºezi, mã voi întoarce în altã viaþã... 96 00:04:10,442 --> 00:04:12,609 {an3}Sã nu mã dai de pereþi. 97 00:04:12,610 --> 00:04:14,778 - Nu. Vireazã, vireazã, vireazã! - Nu! Terminã! 98 00:04:16,281 --> 00:04:17,781 - Încã 5 paºi. - Îmi cad cerceii. 99 00:04:17,782 --> 00:04:21,251 1, 2, 3, 4, 5. 100 00:04:21,252 --> 00:04:22,786 - Gata. - Ok, pot deschide ochii? 101 00:04:22,787 --> 00:04:24,788 - Ok! Da, stai. La 3. 1, 2... - Trei! 102 00:04:24,789 --> 00:04:26,824 Trei. 103 00:04:26,825 --> 00:04:29,693 Dumnezeule, ãsta e un Derrick Adams? 104 00:04:31,262 --> 00:04:34,731 Lucious, e superb! 105 00:04:34,732 --> 00:04:36,767 Dar nu ne permitem asta. 106 00:04:36,768 --> 00:04:41,171 Acest tablou e pariul nostru. 107 00:04:41,172 --> 00:04:43,507 Suntem împreunã pentru totdeauna, puºtoaico. 108 00:04:43,508 --> 00:04:45,442 Pentru totdeauna. 109 00:04:45,443 --> 00:04:48,712 Eºti atât de dulce. 110 00:04:50,381 --> 00:04:52,783 Vrei sã renunþi la asta, da? 111 00:04:52,784 --> 00:04:54,885 - Bine. - Ai fãcut ce trebuia. 112 00:05:01,459 --> 00:05:04,294 Mulþumesc cã aþi venit aºa repede, oameni buni. 113 00:05:04,295 --> 00:05:07,064 Am vrut sã auziþi de la mine asta înainte sã ajungã în presã. 114 00:05:07,065 --> 00:05:09,333 Începând de acum, 115 00:05:09,334 --> 00:05:11,602 Empire retrage toatã muzica lui Lucious Lyon 116 00:05:11,603 --> 00:05:13,170 de pe toate platformele de streaming, 117 00:05:13,171 --> 00:05:14,771 magazine de muzicã ºi pieþe auxiliare. 118 00:05:14,772 --> 00:05:18,342 Asta include filme, televiziune ºi reclame. 119 00:05:18,343 --> 00:05:19,676 Scuzã-mã. Am crezut cã v-aþi pupat 120 00:05:19,677 --> 00:05:21,712 ºi v-aþi împãcat. 121 00:05:21,713 --> 00:05:24,515 Tu dintre toþi oamenii ar trebui sã ºtii cã sunt numai afaceri. 122 00:05:24,516 --> 00:05:27,484 Afaceri?! Scuzã-mã, care e scopul aici? 123 00:05:27,485 --> 00:05:30,687 Cu ani în urmã, Disney Animation a demonstrat, destul de convingãtor, 124 00:05:30,688 --> 00:05:33,223 cã deficitul temporar duce la creºterea cererii 125 00:05:33,224 --> 00:05:35,392 ºi inevitabil... la o pleaºcã de profituri. 126 00:05:35,393 --> 00:05:39,396 Adevãrat, dar ºi-au avertizat fanii înainte sã facã asta, 127 00:05:39,397 --> 00:05:41,064 ºi oamenii au dat buzna ºi au cumpãrat o grãmadã de filme. 128 00:05:41,065 --> 00:05:42,399 ªi eu. 129 00:05:42,400 --> 00:05:45,402 Ai copii, nu-i aºa, Lavar? 130 00:05:45,403 --> 00:05:47,237 Un bãiat ºi o fatã, 8 ºi 10 ani. 131 00:05:47,238 --> 00:05:48,405 Pariez cã le place Disney, corect? 132 00:05:48,406 --> 00:05:50,274 Sunt nebuni. 133 00:05:50,275 --> 00:05:52,309 Ca fapt divers, îi duc acolo în vacanþa de primãvarã. 134 00:05:52,310 --> 00:05:53,577 E fantastic. 135 00:05:53,578 --> 00:05:55,112 Pariez cã e destul de scumpã excursia 136 00:05:55,113 --> 00:05:56,546 când eºti ºomer. 137 00:05:57,715 --> 00:06:01,084 - Eºti concediat. - Iartã-mã, ce? Ce-am fãcut? 138 00:06:01,085 --> 00:06:03,086 Ai vorbit când trebuia sã asculþi. 139 00:06:04,022 --> 00:06:05,822 ªedinþa s-a încheiat. 140 00:07:07,751 --> 00:07:10,119 - Încã nu simt nimic, frate. - Stai, stai, stai, stai. 141 00:07:10,120 --> 00:07:11,787 Ce nu simþi, Carlito? 142 00:07:11,788 --> 00:07:13,455 Cum i-ai gãsit pe ãºtia doi sã cânte împreunã. 143 00:07:13,456 --> 00:07:15,124 Cântecele mele sunt pe val în SoundCloud. 144 00:07:15,125 --> 00:07:16,458 Asta e, frate. 145 00:07:17,794 --> 00:07:19,828 De ce fac spectacolul ãsta de rahat? 146 00:07:19,829 --> 00:07:21,664 Talentul meu vorbeºte de la sine. 147 00:07:21,665 --> 00:07:23,165 ªi oricum noi plãtim pentru el, nu? 148 00:07:23,166 --> 00:07:25,734 Stai, aºteaptã, aºteaptã, aºteaptã. E adevãrat? 149 00:07:25,735 --> 00:07:27,069 Noi plãtim pentru asta? 150 00:07:27,070 --> 00:07:28,437 Bãi, citeºte dracu contractul. 151 00:07:28,438 --> 00:07:30,806 E sub unde vorbeºte de "în avans." 152 00:07:30,807 --> 00:07:34,777 Nu-mi vine sã cred ce prostii aud! 153 00:07:34,778 --> 00:07:37,279 Parcã sunteþi la grãdiniþã aici. 154 00:07:37,280 --> 00:07:39,148 Te-am câºtigat la un joc de poker. 155 00:07:39,149 --> 00:07:42,284 ªi l-am salvat pe amãrâtul ãsta de aici 156 00:07:42,285 --> 00:07:44,353 de la un cimitir de maºini! 157 00:07:44,354 --> 00:07:46,388 Iubito, iubito, uite. Ascultaþi cu toþii. 158 00:07:46,389 --> 00:07:47,723 De ce nu luãm pauzã 5 minute 159 00:07:47,724 --> 00:07:49,558 sã ne punem de acord, bine? 160 00:07:49,559 --> 00:07:50,626 Nu, nu mergem nicãieri. 161 00:07:50,627 --> 00:07:52,194 ªi nu pleacã nimeni! 162 00:07:52,195 --> 00:07:55,164 ªi da, asta ar trebui considerat un avans. 163 00:07:55,165 --> 00:07:56,498 Dar eu ºi Lucious plãtim pentru el 164 00:07:56,499 --> 00:07:58,133 din buzunarele noastre, bine? 165 00:07:58,134 --> 00:07:59,735 Ce trebuie sã vã intereseze pe voi, 166 00:07:59,736 --> 00:08:02,671 e sã faceþi cântecul ãsta ºi un spectacol beton! 167 00:08:02,672 --> 00:08:05,140 Pe urmã vã luaþi cãrãmizile, da? 168 00:08:05,141 --> 00:08:09,678 ªi sã faceþi bine sã credeþi cã-mi voi lua partea, pentru cã eu am fãcut asta. 169 00:08:09,679 --> 00:08:12,514 - Da, merci. - Ne-am înþeles?! 170 00:08:12,515 --> 00:08:14,717 Treceþi înapoi la microfon ºi cântaþi, ce naiba. 171 00:08:14,718 --> 00:08:16,485 Acum ne-am înþeles, ce credeþi? 172 00:08:16,486 --> 00:08:18,120 Da, ne-am înþeles. 173 00:08:18,121 --> 00:08:19,621 Ok, barosane, de la început! 174 00:08:19,622 --> 00:08:21,657 ªi lãsaþi dracu figurile afarã. 175 00:08:21,658 --> 00:08:23,659 N-avem nevoie de ele aici, bine? 176 00:08:23,660 --> 00:08:25,494 Hai, frate, hai sã facem asta. 177 00:08:25,495 --> 00:08:27,396 - Sã terminãm cu asta. - Da. 178 00:08:27,397 --> 00:08:30,632 1, 2. 1, 2, 3. 179 00:08:45,348 --> 00:08:47,082 Ce se aude de locaþie, Thirsty? 180 00:08:47,083 --> 00:08:49,118 E Gucci, dragule. Proprietarul are o micã combinaþie, 181 00:08:49,119 --> 00:08:52,521 n-a vrut sã ºtie soþia, aºa cã le-am bãgat în costuri. 182 00:08:52,522 --> 00:08:54,123 Fratele meu. 183 00:08:54,124 --> 00:08:56,692 Scuzaþi-mã. D-ra Williams e aici. 184 00:08:56,693 --> 00:08:59,194 Dumnezeule. Becky, ce e? 185 00:08:59,195 --> 00:09:01,296 Kingsley te-a trimis în spionaj? 007? 186 00:09:01,297 --> 00:09:03,499 Nu. 187 00:09:03,500 --> 00:09:05,334 Nimeni nu ºtie despre asta, încã, 188 00:09:05,335 --> 00:09:07,236 ºi n-am vrut sã fiþi luaþi prin surprindere, 189 00:09:07,237 --> 00:09:09,405 dar Kingsley vã cenzureazã muzica. 190 00:09:09,406 --> 00:09:10,356 Ce face? 191 00:09:10,357 --> 00:09:12,674 Ce înseamnã asta? 192 00:09:12,675 --> 00:09:14,743 Fiecare cântec pe care l-a scris vreodatã Lucious 193 00:09:14,744 --> 00:09:17,045 sãu l-a înregistrat e blocat. 194 00:09:17,046 --> 00:09:20,015 Asta îþi va reduce drepturile de autor la niºte mãrunþiº, tatã. 195 00:09:20,016 --> 00:09:21,517 Da, îmi pare rãu. Aº fi sunat 196 00:09:21,518 --> 00:09:23,719 dar m-ai blocat, aºa cã plec. 197 00:09:23,720 --> 00:09:25,587 Merci, Becky. Apreciez. 198 00:09:25,588 --> 00:09:27,923 A dat buzna cu veºti proaste? 199 00:09:27,924 --> 00:09:29,425 Acele drepturi de autor 200 00:09:29,426 --> 00:09:31,360 erau singurul lucru care ne þinea pe linia de plutire. 201 00:09:31,361 --> 00:09:33,462 ªtiu. ªtiu. 202 00:09:33,463 --> 00:09:35,431 Asta e manevrã. 203 00:09:35,432 --> 00:09:37,132 - Nu, Lucious. - Nu, asta e manevra lui! 204 00:09:37,133 --> 00:09:39,435 - Hei, hei. - Lucious, ascultã. 205 00:09:39,436 --> 00:09:43,238 Kingsley ºtie cã LFM face ceva important, 206 00:09:43,239 --> 00:09:45,474 ºi încearcã sã te scoatã din joc. 207 00:09:45,475 --> 00:09:47,442 Nu-l lãsa sã facã asta. 208 00:09:52,248 --> 00:09:54,750 Hakeem. 209 00:09:54,751 --> 00:09:58,086 Hakeem, ºtiu cã auzi când vorbesc cu tine. 210 00:09:58,087 --> 00:10:00,489 Cearta ta cu Blake scapã de sub control. 211 00:10:00,490 --> 00:10:02,991 Iubito, ai vãzut deja pe Instagram cã am terminat. 212 00:10:02,992 --> 00:10:06,094 Primesc ameninþãri cu moartea, ºi e destul de grav. 213 00:10:06,095 --> 00:10:08,464 Dar astãzi, au... 214 00:10:08,465 --> 00:10:12,334 Au ameninþat copiii, ºi aºa ceva este inacceptabil. 215 00:10:12,335 --> 00:10:14,436 Fanii lui Blake sunt nebuni. 216 00:10:14,437 --> 00:10:18,140 Nu se va atinge nimeni de tine sau de copii, îþi garantez asta. 217 00:10:18,141 --> 00:10:20,175 Vorbeºte cu Blake. 218 00:10:20,176 --> 00:10:22,044 Te rog. 219 00:10:22,045 --> 00:10:23,579 Mã tem pentru copii. 220 00:10:25,014 --> 00:10:26,682 Bine. 221 00:10:26,683 --> 00:10:29,084 ªi fã curat aici. E dezastru. 222 00:10:33,323 --> 00:10:36,391 Bunica, uite. Tati ºi tata cântã la TV. 223 00:10:36,392 --> 00:10:38,494 Ok, dã-mi sã vãd, draga mea. 224 00:10:38,495 --> 00:10:40,262 Dã-mi sã vãd. 225 00:10:43,600 --> 00:10:46,101 E clar. Ca sã vezi. 226 00:10:46,102 --> 00:10:48,670 - Sunt atât de mândrã... - D-rã Cookie, aveþi un musafir. 227 00:10:48,671 --> 00:10:51,206 ªtii ce, scumpo? 228 00:10:51,207 --> 00:10:53,208 De ce nu te duci 229 00:10:53,209 --> 00:10:55,477 cu Juanita sã termini aceastã capodoperã 230 00:10:55,478 --> 00:10:58,213 pentru ca bunica s-o punã pe frigider, bine? 231 00:10:58,214 --> 00:10:59,648 Sunt mândrã de tine. 232 00:10:59,649 --> 00:11:01,149 Vino aici, micuþã Picasso. 233 00:11:01,150 --> 00:11:04,019 Dã-i bunicii o îmbrãþiºare. 234 00:11:04,020 --> 00:11:05,921 - Pa, scumpo. - Hai cu mine 235 00:11:05,922 --> 00:11:08,290 sã termini de colorat. 236 00:11:18,034 --> 00:11:19,902 Evan ºi cu mine ne-am certat. 237 00:11:19,903 --> 00:11:23,272 Ai avut dreptate. E mare bulangiu. 238 00:11:23,273 --> 00:11:26,608 Cookie, mã întrebam dacã pot sta aici. 239 00:11:26,609 --> 00:11:29,111 La mami ºi la tati n-ai un acoperiº ºi 4 pereþi 240 00:11:29,112 --> 00:11:30,946 unde sã stai? 241 00:11:30,947 --> 00:11:32,414 Nu ne vorbim acum. 242 00:11:32,415 --> 00:11:34,550 Da, poate din cauza atitudinii tale. 243 00:11:34,551 --> 00:11:36,318 Nu-i învinovãþesc. 244 00:11:36,319 --> 00:11:38,153 N-am vrut sã spun tot ce þi-am spus. 245 00:11:38,154 --> 00:11:39,922 Eram destul de supãratã. 246 00:11:39,923 --> 00:11:44,092 Te rog... eºti singura mea speranþã. 247 00:11:45,628 --> 00:11:49,064 Trebuie sã-þi suni pãrinþii sã ºtie unde eºti. 248 00:11:49,065 --> 00:11:52,334 ªi e ceva temporar, aºa cã ºterge-þi rânjetul de pe faþã. 249 00:11:52,335 --> 00:11:54,469 Pentru cã luna viitoare, nu vei fi în bucãtãria mea 250 00:11:54,470 --> 00:11:56,338 cãutând aperitive pentru uscata de tine. 251 00:11:56,339 --> 00:11:59,274 Aº vrea sã ºtii cã sunt destul de hidratatã. 252 00:12:02,045 --> 00:12:03,545 Haide, Cookie, doar nu crezi... 253 00:12:03,546 --> 00:12:05,614 Dacã stai sub acoperiºul meu, 254 00:12:05,615 --> 00:12:08,584 va trebui sã-þi iei servici, înþelegi? 255 00:12:08,585 --> 00:12:10,052 Ok. Da, doamnã. 256 00:12:13,089 --> 00:12:16,124 Poftim. Pentru uscata de tine. 257 00:12:16,125 --> 00:12:18,060 Merci, Cookie. 258 00:12:28,438 --> 00:12:30,138 Hei. 259 00:12:30,139 --> 00:12:32,107 Vii în casa mea, 260 00:12:32,108 --> 00:12:35,844 stai cu familia mea, la masa mea... 261 00:12:35,845 --> 00:12:38,847 Ai fãcut asta ca sã mã adormi sau ce? 262 00:12:38,848 --> 00:12:40,382 Nu, nu, nu. Chiar... 263 00:12:40,383 --> 00:12:44,152 M-am simþit foarte bine cu clanul lui Lucious Lyon. 264 00:12:44,153 --> 00:12:45,954 Serios. 265 00:12:45,955 --> 00:12:49,858 Încã zâmbesc cu plãcere când mã gândesc. 266 00:12:49,859 --> 00:12:51,860 Dacã eºti supãrat pentru cenzurã, 267 00:12:51,861 --> 00:12:54,229 ºtii la fel de bine ca ºi mine, Lucious, sunt numai afaceri. 268 00:12:54,230 --> 00:12:55,864 A fost o afacere proastã. 269 00:12:55,865 --> 00:12:58,300 Adicã, de ce s-o faci la începutul trimestrului 270 00:12:58,301 --> 00:13:00,869 când ºtii foarte bine cã-þi vor scãdea veniturile? 271 00:13:00,870 --> 00:13:03,138 Ce naiba, frãþie, asta e strategie pe termen lung. 272 00:13:03,139 --> 00:13:05,774 Nu, asta nu e strategie. 273 00:13:05,775 --> 00:13:07,809 Strategic era sã negociezi cu mine. 274 00:13:07,810 --> 00:13:09,878 ªtii cum, sã blochezi ceva din muzica mea, 275 00:13:09,879 --> 00:13:13,382 cum a fãcut Prince pe vremuri cu YouTube, 276 00:13:13,383 --> 00:13:16,118 în acest fel, am fi dat amândoi lovitura. 277 00:13:16,119 --> 00:13:19,154 Asta presupunând ca mica ta aventurã sã aibã succes. 278 00:13:19,155 --> 00:13:20,455 De ce n-ai vrea? 279 00:13:20,456 --> 00:13:22,491 Cã doar LFM nu e casã de discuri. 280 00:13:22,492 --> 00:13:24,226 Nu suntem concurenþi aici. 281 00:13:24,227 --> 00:13:27,295 Îþi voi spune un mic secret, Lucious. 282 00:13:27,296 --> 00:13:30,298 Voi forma ºi eu o divizie de management, aici, la Empire. 283 00:13:30,299 --> 00:13:33,201 Atunci þi-aº spune cã te porþi ca unul 284 00:13:33,202 --> 00:13:36,471 cãruia nu-i mai pasã de viaþã. 285 00:13:36,472 --> 00:13:37,839 E o ameninþare? 286 00:13:37,840 --> 00:13:39,875 De ce continui sã concediezi oameni 287 00:13:39,876 --> 00:13:41,843 la ºedinþele de lucru? 288 00:13:41,844 --> 00:13:44,846 De ce þi-e fricã? 289 00:13:46,082 --> 00:13:47,749 Mã întreb ce ar crede Steve Jobs 290 00:13:47,750 --> 00:13:50,018 despre manevrele tale parºive. 291 00:13:53,423 --> 00:13:55,090 Vrei sã ºtii adevãratul motiv pentru care 292 00:13:55,091 --> 00:13:57,292 am cenzurat muzica ta, Lucious? 293 00:13:57,293 --> 00:14:00,762 Pentru cã te voi ºterge din amintirea 294 00:14:00,763 --> 00:14:03,431 unei generaþii întregi. 295 00:14:04,867 --> 00:14:06,702 Te voi ºterge de tot. 296 00:14:06,703 --> 00:14:09,337 Asta sunã personal, Jeff. 297 00:14:09,338 --> 00:14:11,106 Nu sunã ca o strategie. 298 00:14:20,435 --> 00:14:23,671 Iar Kingsley ºi-a dat în sfârºit aramã pe faþã 299 00:14:23,672 --> 00:14:25,840 E personal. 300 00:14:25,841 --> 00:14:28,209 - Hei, asculþi? - Ok. 301 00:14:28,210 --> 00:14:31,179 Te vãd disearã pe tine ºi pe Quincy. Bine, pa. 302 00:14:31,180 --> 00:14:33,881 Pui fata înaintea afacerilor? 303 00:14:33,882 --> 00:14:36,184 - Bine, e la fel de important, tatã. - Bine, nu poate fi atât de importantã, 304 00:14:36,185 --> 00:14:37,685 încã n-am cunoscut-o. 305 00:14:37,686 --> 00:14:39,854 - E pe bune? - Terminã. 306 00:14:39,855 --> 00:14:42,723 Trebuie sã aflãm ce va face Kingsley 307 00:14:42,724 --> 00:14:45,426 cu pierderea din drepturile de autor. 308 00:14:45,427 --> 00:14:48,229 Da, nu ºtiu ce sã zic. Poate le înlocuieºte cumva. 309 00:14:48,230 --> 00:14:51,499 Nu înþeleg. ªtiu câþi bani a fãcut muzica ta 310 00:14:51,500 --> 00:14:53,834 pentru Empire, tatã... îi va costa milioane. 311 00:14:53,835 --> 00:14:55,836 Nu? Trebuie sã fie un flux de numerar suplimentar 312 00:14:55,837 --> 00:14:57,838 sã acopere pierderea. 313 00:14:57,839 --> 00:15:00,641 Da, pãi, trebuie sã aflãm de unde vin banii ãia. 314 00:15:00,642 --> 00:15:02,443 Fraierul pune ceva la cale, 315 00:15:02,444 --> 00:15:04,845 ºi nu vrea sã fiu lãsat pe margine. 316 00:15:04,846 --> 00:15:07,415 Te ajutãm ºi noi, tatã. 317 00:15:07,416 --> 00:15:10,751 ªi uite, mama ta... are destule pe cap acum, 318 00:15:10,752 --> 00:15:13,087 aºa cã sã pãstrãm asta între noi. 319 00:15:13,088 --> 00:15:14,222 Hei, totul pânã la mama. 320 00:15:14,223 --> 00:15:15,256 Bine ai revenit. 321 00:15:15,257 --> 00:15:16,757 Ce e, vinerea lejerã? 322 00:15:16,758 --> 00:15:18,326 Pune ºi tu un costum. 323 00:15:18,327 --> 00:15:22,129 Se rezolvã, ºefa, se rezolvã. 324 00:15:22,130 --> 00:15:23,397 Bine. 325 00:15:24,733 --> 00:15:26,667 Lucious. 326 00:15:32,908 --> 00:15:34,742 Nu mã minþi. 327 00:15:34,743 --> 00:15:37,278 Ai fost sã-l vezi pe Kingsley? 328 00:15:37,279 --> 00:15:41,449 Sã spunem cã am fost sã aflu despre ce e vorba. 329 00:15:41,450 --> 00:15:44,518 Iubito, muzica aia e moºtenirea noastrã. 330 00:15:44,519 --> 00:15:46,621 Acea muzicã e trecutul nostru, Lucious. 331 00:15:46,622 --> 00:15:50,524 Lucrãm la viitorul nostru, ºi nu pot face singurã asta. 332 00:15:50,525 --> 00:15:52,326 Sunt chiar aici cu tine, iubito. 333 00:15:52,327 --> 00:15:55,630 Uite, încerc sã mã asigur cã LFM... 334 00:15:55,631 --> 00:15:59,800 creºte ºi devine mare ºi puternicã, pentru ca nimeni 335 00:15:59,801 --> 00:16:02,270 sã nu ne mai tragã vreodatã înapoi. 336 00:16:02,271 --> 00:16:03,738 Asta e tot. 337 00:16:03,739 --> 00:16:06,741 Suntem împreunã pentru totdeauna, tu ºi cu mine. 338 00:16:06,742 --> 00:16:08,843 Împreunã. 339 00:16:15,417 --> 00:16:19,520 {an1}înainte cu 16 luni 340 00:16:15,417 --> 00:16:17,585 {an3}Îþi vine sã crezi asta? 341 00:16:17,586 --> 00:16:19,520 {an3}E al treilea caz pe care îl pierdem în faþa lui! 342 00:16:19,521 --> 00:16:21,756 Îþi spun, Eddie l-a plãtit pe judecãtor. 343 00:16:25,327 --> 00:16:27,795 Poate ar trebui sã acceptãm pierderea 344 00:16:27,796 --> 00:16:30,531 - ºi sã începem altceva. - Nu ºtiu despre tine, 345 00:16:30,532 --> 00:16:32,366 dar eu nu renunþ. 346 00:16:32,367 --> 00:16:34,135 Poate dacã ai... 347 00:16:36,505 --> 00:16:38,639 Chiar te rog s-o spui, Lucious. 348 00:16:38,640 --> 00:16:41,208 Dã vina pe mine cã am pierdut Empire. 349 00:16:41,209 --> 00:16:41,951 Spune-o 350 00:16:41,952 --> 00:16:43,823 Nu, nu încerca sã-mi pui cuvinte în gurã. 351 00:16:46,048 --> 00:16:47,381 Unde te duci? 352 00:16:47,382 --> 00:16:49,150 Plec dracu de aici 353 00:16:49,151 --> 00:16:51,252 înainte sã spun ceva ce voi regreta. 354 00:17:12,974 --> 00:17:15,176 ªtiu la ce te gândeºti. 355 00:17:15,177 --> 00:17:19,013 Zãu? Cu asta agãþi? 356 00:17:19,014 --> 00:17:20,715 Te gândeºti... 357 00:17:20,716 --> 00:17:24,385 flãcãul de la tobe nu poate þine ritmul nici dacã ar trebui sã-ºi salveze viaþa, dar... 358 00:17:24,386 --> 00:17:27,254 flãcãul de la saxofon are potenþial. 359 00:17:28,690 --> 00:17:32,326 Uite cum facem, dacã am dreptate, îmi iei ceva de bãut. 360 00:17:38,400 --> 00:17:40,201 Încã un whiskey, sec, 361 00:17:40,202 --> 00:17:42,103 ºi orice doreºte domnul. 362 00:17:42,104 --> 00:17:44,472 ... Douã. 363 00:17:46,108 --> 00:17:48,275 Am vãzut cum priveai formaþia. 364 00:17:48,276 --> 00:17:50,444 Te uitai foarte... intens. 365 00:17:50,445 --> 00:17:52,380 La fel ºi tu. 366 00:17:52,381 --> 00:17:55,082 Sunt mãritatã. 367 00:17:55,083 --> 00:17:58,285 Bine... sper cã ºtie ce norocos e. 368 00:17:58,286 --> 00:18:01,021 - D-le? - Da, îi mulþumeºte în fiecare zi Domnului. 369 00:18:10,632 --> 00:18:12,466 Nu accepþi un refuz? 370 00:18:12,467 --> 00:18:15,936 Am o afacere care trebuia sã fie o simplã formalitate, 371 00:18:15,937 --> 00:18:17,138 dar care brusc, se blocheazã. 372 00:18:17,139 --> 00:18:18,606 Trebuie sã ajung în centru. 373 00:18:18,607 --> 00:18:20,074 Drace. 374 00:18:20,075 --> 00:18:22,576 - Ce-i asta? - Se pare cã ne-am oprit. 375 00:18:22,577 --> 00:18:24,612 - Oprit? - Nu... 376 00:18:26,581 --> 00:18:28,048 Nu. Ce se întâmplã? 377 00:18:30,118 --> 00:18:32,052 Te simþi bine? 378 00:18:32,053 --> 00:18:34,088 Sincer sã fiu, sunt puþin... 379 00:18:34,089 --> 00:18:35,389 claustrofobic, dar sunt... 380 00:18:35,390 --> 00:18:37,324 - Tu eºti bine? - Sunt ok. 381 00:18:37,325 --> 00:18:39,427 Am petrecut mult timp în spaþii mai mici... 382 00:18:39,428 --> 00:18:41,095 Dar, lasã-mã sã te ajut. 383 00:18:41,096 --> 00:18:44,498 Bine? Respirã adânc. 384 00:18:44,499 --> 00:18:46,267 Da, scoate-þi haina. 385 00:18:46,268 --> 00:18:49,336 Te aeriseºti. 386 00:18:49,337 --> 00:18:52,740 Da, respirã adânc, inspirã, expirã. 387 00:18:53,642 --> 00:18:56,043 Ce-i asta? 388 00:18:57,179 --> 00:18:59,313 Asta e ceva special 389 00:18:59,314 --> 00:19:01,549 pentru cea mai importantã persoanã din viaþa mea. 390 00:19:01,550 --> 00:19:04,151 - Pot sã vãd? - Da. 391 00:19:04,152 --> 00:19:05,886 E frumoasã. 392 00:19:05,887 --> 00:19:08,556 - E norocoasã. - Da, e pentru fiica mea. 393 00:19:08,557 --> 00:19:11,459 Ea... sãptãmâna asta face 5 ani de când a scãpat de cancer. 394 00:19:11,460 --> 00:19:14,995 E piatra ei, ºi... 395 00:19:14,996 --> 00:19:18,365 Asta e în memoria soþiei mele... 396 00:19:18,366 --> 00:19:21,435 sã ºtie cã mama ei va fi mereu cu ea. 397 00:19:24,206 --> 00:19:26,440 - Poftim. - Mulþumesc. 398 00:19:26,441 --> 00:19:28,876 Cã m-ai distras. 399 00:19:28,877 --> 00:19:31,846 Nu, eu îþi mulþumesc cã m-ai distras. 400 00:19:33,181 --> 00:19:35,883 M-am certat cu soþul meu mai devreme. 401 00:19:37,219 --> 00:19:39,854 Are momente când e un frustrat ordinar. 402 00:19:39,855 --> 00:19:40,988 Pe bune? Chiar aºa? 403 00:19:40,989 --> 00:19:44,391 Dar e ºi iubirea vieþii mele. 404 00:19:48,597 --> 00:19:51,565 - Am reuºit! - Da! 405 00:19:51,566 --> 00:19:53,367 - Succes în centru. - Mulþumesc. 406 00:19:53,368 --> 00:19:55,369 Scuzã-mã, poþi... 407 00:19:55,370 --> 00:19:58,005 Îmi poþi spune cum te numeºti. 408 00:19:58,006 --> 00:19:59,106 Cookie. 409 00:19:59,107 --> 00:20:01,141 Cookie Lyon. 410 00:20:29,604 --> 00:20:31,171 Te simþi bine, iubitule? 411 00:20:31,172 --> 00:20:33,908 Brusc te intereseazã ce simt? 412 00:20:37,423 --> 00:20:39,457 De unde vine asta? 413 00:20:40,993 --> 00:20:43,628 10 ani de zile m-am asigurat cã sunt luat 414 00:20:43,629 --> 00:20:45,297 drept un ziarist serios. 415 00:20:45,298 --> 00:20:47,999 Dupã care vii tu ºi spui toatã povestea noastrã la televiziunea naþionalã... 416 00:20:48,000 --> 00:20:51,736 ºi totul se destramã într-o dimineaþã. 417 00:20:52,705 --> 00:20:54,606 Înþeleg. 418 00:20:55,575 --> 00:20:56,775 Îmi cer scuze. Ce... 419 00:20:58,211 --> 00:21:00,045 Pe bune, Kai, ce vrei de la mine? 420 00:21:00,046 --> 00:21:02,347 Sunt... sunt îndrãgostit. Sunt emoþionat. 421 00:21:06,018 --> 00:21:07,419 ªi tu ar trebui sã fi la fel. 422 00:21:07,420 --> 00:21:09,354 ªi eu sunt emoþionat. 423 00:21:09,355 --> 00:21:10,422 Bine, dar...? 424 00:21:10,423 --> 00:21:12,357 Am pierdut douã surse astãzi. 425 00:21:12,358 --> 00:21:14,259 Iar redactorul ºef glumea spunând 426 00:21:14,260 --> 00:21:16,528 cã din moment ce mã însor cu o vedetã pop, 427 00:21:16,529 --> 00:21:18,330 ar trebui sã trec la rubrica de divertisment. 428 00:21:18,331 --> 00:21:20,332 La dracu cu el. Vorbeºti despre asta 429 00:21:20,333 --> 00:21:21,933 de parcã "vedetã pop" înseamnã dealer de droguri 430 00:21:21,934 --> 00:21:23,602 - sau cine ºtie ce. - ªtii cã nu la asta m-am referit. 431 00:21:23,603 --> 00:21:25,237 Jamal. 432 00:21:27,006 --> 00:21:28,640 Te iubesc. 433 00:21:28,641 --> 00:21:30,507 Dar nu credeam cã voi ajunge 434 00:21:30,508 --> 00:21:33,443 de la cel care spune povestea, la cel despre care e povestea. 435 00:21:45,389 --> 00:21:47,590 - Iubito, e ger aici. - ªtiu. 436 00:21:47,591 --> 00:21:49,058 Încerc sã stau treazã, Lucious, bine? 437 00:21:49,059 --> 00:21:50,693 Încerc sã rezolv ceva. 438 00:21:50,694 --> 00:21:54,030 - Te simþi bine? - Nu, nu mã simt bine. 439 00:21:54,031 --> 00:21:56,566 Încerc, dar nu iese, da? 440 00:21:56,567 --> 00:22:00,570 Acest... spectacol e mult peste bugetul nostru. 441 00:22:01,472 --> 00:22:04,674 Sunt cu un pas în faþa ta. 442 00:22:04,675 --> 00:22:07,577 Uite iubito ce am aici. 443 00:22:07,578 --> 00:22:09,445 Ce-i asta? 444 00:22:09,446 --> 00:22:12,248 Dacã vom face chestia asta, n-o putem face pe jumate. 445 00:22:12,249 --> 00:22:15,618 Vreau sã ipotechez casa, sã acopãr cheltuielile. 446 00:22:17,855 --> 00:22:20,623 Eºti sigur cã vrei sã faci asta, Lucious? 447 00:22:23,427 --> 00:22:27,530 Dacã nu pariem noi pe noi, cine va paria? 448 00:22:40,477 --> 00:22:41,644 Nu. 449 00:22:41,645 --> 00:22:43,980 Bine, trebuie sã muþi tobele 450 00:22:43,981 --> 00:22:45,415 din outro în prim plan. 451 00:22:45,416 --> 00:22:46,950 Are... 452 00:22:46,951 --> 00:22:48,785 De fapt, ne laºi puþin camera? 453 00:22:48,786 --> 00:22:50,053 - Bine. - Mulþumesc. 454 00:22:56,293 --> 00:22:57,827 Fatã, ce a fost asta? 455 00:22:57,828 --> 00:22:59,662 Kingsley ºi-a pierdut controlul. 456 00:22:59,663 --> 00:23:01,331 Lavar nu merita asta. 457 00:23:01,332 --> 00:23:05,501 A fost un mesaj, bine? 458 00:23:05,502 --> 00:23:07,971 O eroare ºi oricare dintre noi ar putea fi Lavar. 459 00:23:07,972 --> 00:23:09,572 Dar nimic nu are sens. 460 00:23:09,573 --> 00:23:11,241 Cenzura nu are sens. 461 00:23:11,242 --> 00:23:12,675 Trebuie sã-þi suni omul. 462 00:23:12,676 --> 00:23:13,676 Trebuie sã-l suni pe Kelly Patel. 463 00:23:13,677 --> 00:23:14,677 Adu-l la telefon. 464 00:23:14,678 --> 00:23:16,246 ªi ce sã-i spun? 465 00:23:16,247 --> 00:23:18,414 Cã CEO-ul pe care l-a ales e puþin ciudat? 466 00:23:18,415 --> 00:23:19,916 Fatã, ciudaþi sunt tipii de la tehnic. 467 00:23:19,917 --> 00:23:21,517 Ciudat e caracteristica lor, te rog. 468 00:23:21,518 --> 00:23:23,286 ªi nu-mi pasã de ciudãþenie, bine? 469 00:23:23,287 --> 00:23:25,688 Ce ºtiu, e cã nu le-am întors spatele lui Lucious 470 00:23:25,689 --> 00:23:26,783 ºi Cookie ca sã vãd cã 471 00:23:26,784 --> 00:23:27,965 tot ce am construit... 472 00:23:27,966 --> 00:23:29,333 Eu am construit asta... 473 00:23:29,334 --> 00:23:30,768 Sã se ducã naibii, nu. 474 00:23:30,769 --> 00:23:33,437 Promite-mi cã o sã stai liniºtitã. 475 00:23:33,438 --> 00:23:38,175 Deci acum, brusc, nu facem nicio miºcare. 476 00:23:38,176 --> 00:23:39,877 Nu facem o miºcare acum? 477 00:23:39,878 --> 00:23:41,845 ªtii ceva ce nu ºtiu? 478 00:23:41,846 --> 00:23:42,880 Îmi ascunzi ceva? 479 00:23:42,881 --> 00:23:45,082 Când vine vremea, 480 00:23:45,083 --> 00:23:46,984 mã voi ocupa de Kingsley. 481 00:23:48,987 --> 00:23:50,721 "Mã voi ocupa de Kingsley". 482 00:23:53,725 --> 00:23:55,058 Sunt cu ochii pe tine. 483 00:24:06,171 --> 00:24:07,704 La naiba, nu. 484 00:24:07,705 --> 00:24:11,608 Candace. Uite... trebuie sã vorbim, bine? 485 00:24:11,609 --> 00:24:12,843 N-avem ce. 486 00:24:12,844 --> 00:24:15,078 Ba da. 487 00:24:15,079 --> 00:24:16,647 Franklin e bine? 488 00:24:16,648 --> 00:24:18,081 A ajuns acasã? 489 00:24:18,082 --> 00:24:20,984 Nu se ºtie când sau dacã vine acasã. 490 00:24:20,985 --> 00:24:22,686 Este într-un ospiciu. 491 00:24:22,687 --> 00:24:25,189 Îmi pare atât de rãu, Candace. Bine? 492 00:24:25,190 --> 00:24:27,658 Nu vroiam sã iasã aºa. 493 00:24:27,659 --> 00:24:29,326 Totul se întâmpla aºa de repede. 494 00:24:29,327 --> 00:24:31,662 Am fost speriatã. 495 00:24:31,663 --> 00:24:33,096 Era unul dintre episoadele lui. 496 00:24:33,097 --> 00:24:34,364 Trecãtoare. 497 00:24:34,365 --> 00:24:36,333 Candace, te rog sã te opreºti. 498 00:24:36,334 --> 00:24:38,468 Nu era el însuºi, te-ar fi putut ucide. 499 00:24:42,006 --> 00:24:45,309 Ai mai chemat poliþia pentru Andre? 500 00:24:45,310 --> 00:24:48,712 Nu, fiindcã e diferit. 501 00:24:48,713 --> 00:24:50,614 N-a mai fãcut asta. 502 00:24:50,615 --> 00:24:53,250 Ai dreptate, e diferit. 503 00:24:53,251 --> 00:24:55,752 La ce mã gândeam, la ce? 504 00:24:55,753 --> 00:25:00,891 Sã-mi compar bãiatul cu condamnatul ãla nebun ºi criminal? 505 00:25:00,892 --> 00:25:02,993 Bine, Candace, eºti sora mea 506 00:25:02,994 --> 00:25:06,730 ºi te vãd cã suferi, deci lasã-mã sã te ajut. 507 00:25:06,731 --> 00:25:08,065 ªtii ce vãd eu? 508 00:25:08,066 --> 00:25:12,102 Îl vãd pe Franklin legat de un pat de spital. 509 00:25:12,103 --> 00:25:16,773 Fiul meu chipeº ºi genial îmbuibat de medicamente 510 00:25:16,774 --> 00:25:20,611 dupã care saliveazã pe aºternuturi. 511 00:25:20,612 --> 00:25:23,113 Nici nu mã mai recunoaºte. 512 00:25:23,114 --> 00:25:25,115 Propriul meu fiu. 513 00:25:25,116 --> 00:25:26,917 Candace, îmi pare atât de rãu. 514 00:25:26,918 --> 00:25:30,220 Acum ºtii ce a fãcut telefonul ãla. 515 00:25:30,221 --> 00:25:32,055 Ce ai fãcut tu. 516 00:25:33,892 --> 00:25:37,327 Aºa cã trebuie sã înþelegi... Nu pot fi... 517 00:26:03,910 --> 00:26:05,177 Bunã. 518 00:26:05,178 --> 00:26:07,012 Bunã. 519 00:26:07,013 --> 00:26:08,447 Ce e asta? 520 00:26:08,448 --> 00:26:11,016 Comisioane, pentru cã asta fac asistenþii. 521 00:26:11,017 --> 00:26:12,084 Nu am maºinã. 522 00:26:12,085 --> 00:26:14,153 Da, dar autobuzul circulã pânã la 2 dimineaþa. 523 00:26:14,154 --> 00:26:16,422 Cu puþin noroc, ajungi înapoi pânã atunci. 524 00:26:16,423 --> 00:26:18,657 Þi-am spus, fãrã preferinþe, fãrã mocãciuni. 525 00:26:18,658 --> 00:26:20,426 Nu-mi întoarce spatele. 526 00:26:20,427 --> 00:26:22,661 Vrei sã rãmâi pe drumuri? 527 00:26:24,697 --> 00:26:26,065 Aici, îmi mãnâncã toatã mâncarea. 528 00:26:26,066 --> 00:26:28,834 - La naiba. - Ce lãcomie. 529 00:26:28,835 --> 00:26:31,136 Am auzit cã ai vãzut-o pe Candace. 530 00:26:32,268 --> 00:26:33,935 Nu e pregãtitã sã vorbeascã. 531 00:26:33,936 --> 00:26:35,603 Nu cred cã va fi vreodatã. 532 00:26:35,604 --> 00:26:36,938 Las-o puþin, Cook. 533 00:26:36,939 --> 00:26:38,873 Ce ai acolo? 534 00:26:38,874 --> 00:26:40,608 - Trebuie sã mã þin ocupatã. - Bine. 535 00:26:40,609 --> 00:26:43,912 Designer-ul tocmai a lãsat asta. 536 00:26:43,913 --> 00:26:46,781 Uitã-te la tine, bagi toþi banii în spectacolul ãsta, Cook. 537 00:26:46,782 --> 00:26:48,249 Trebuie sã cheltui bani ca sã faci bani, iubire. 538 00:26:48,250 --> 00:26:49,751 Sculptura asta în gheaþã 539 00:26:49,752 --> 00:26:51,286 e mai mare ca apartamentul meu. 540 00:26:51,287 --> 00:26:52,954 Cum plãteºti toate astea? 541 00:26:52,955 --> 00:26:56,257 Lucious a ipotecat casa. 542 00:26:56,258 --> 00:26:58,593 ªi tu te simþi vinovatã? 543 00:26:58,594 --> 00:27:00,662 Da, mã simt vinovatã. Adicã... 544 00:27:00,663 --> 00:27:03,064 N-ar trebui sã-i spun lui Lucious despre apartament? 545 00:27:03,065 --> 00:27:05,800 L-aº putea vinde într-o sãptãmânã. 546 00:27:05,801 --> 00:27:07,804 Cookie, dacã chiar voiai sã-l vinzi, 547 00:27:07,805 --> 00:27:10,793 ai avut multe ocazii ºi ºtim amândouã 548 00:27:10,794 --> 00:27:12,712 cã te þii de locul ãla cu un motiv. 549 00:27:12,713 --> 00:27:14,948 Am mai fost "all in" cu Lucious, dar... 550 00:27:14,949 --> 00:27:16,216 ªi unde ai ajuns? 551 00:27:16,217 --> 00:27:17,717 Lefterã. 552 00:27:17,718 --> 00:27:19,653 Cu gratii la fereastrã. 553 00:27:19,654 --> 00:27:21,154 Acum e diferit, Carol. 554 00:27:21,155 --> 00:27:23,156 Bine? Eu ºi Lucious 555 00:27:23,157 --> 00:27:26,993 construim LFM împreunã. Da? 556 00:27:26,994 --> 00:27:29,796 Luãm deciziile împreunã, e diferit, 557 00:27:29,797 --> 00:27:32,999 ºi n-am mai simþit aºa în privinþa lui de mult timp. 558 00:27:33,000 --> 00:27:34,401 Bine, Cookie. 559 00:27:34,402 --> 00:27:37,704 - Poate e diferit data asta. - Este. 560 00:27:37,705 --> 00:27:41,241 Dar ai mers prea departe ca sã-i spui acum, 561 00:27:41,242 --> 00:27:43,076 deci de ce nu stai concentratã pe spectacol? 562 00:27:43,077 --> 00:27:46,179 Când banii încep sã vinã, îi poþi spune. 563 00:27:46,180 --> 00:27:47,781 Dar trebuie sã-þi spun, în locul tãu, 564 00:27:47,782 --> 00:27:49,916 ºtiind ce mizerii a fãcut? 565 00:27:49,917 --> 00:27:53,687 N-aº spune nimic ºi aº dormi ca un bebeluº. 566 00:28:09,003 --> 00:28:11,905 Þi-ai pregãtit gaºca? 567 00:28:11,906 --> 00:28:13,340 Spune-le s-o ºteargã. 568 00:28:13,341 --> 00:28:16,009 E în regulã. Lãsaþi-ne o clipã. 569 00:28:16,010 --> 00:28:20,580 Fanii tãi mi-au ameninþat familia, femeia, copiii. 570 00:28:20,581 --> 00:28:23,016 N-am spus nimãnui sã facã ceva atât de nesãbuit. 571 00:28:23,017 --> 00:28:24,851 N-am spus asta. 572 00:28:24,852 --> 00:28:26,686 Dar n-aº vrea sã te fac sã încetezi. 573 00:28:26,687 --> 00:28:27,954 Haide, 'Keem. 574 00:28:27,955 --> 00:28:30,757 ªtii cã-þi iubesc copiii ca pe familia mea. 575 00:28:30,758 --> 00:28:33,193 Bella se întreabã unde e Unchiul Blake. 576 00:28:34,762 --> 00:28:36,196 Ce sã-i spun? 577 00:28:39,767 --> 00:28:41,668 Vrei ceva de bãut? 578 00:28:41,669 --> 00:28:43,737 De ce nu? 579 00:28:49,577 --> 00:28:52,078 Totul a luat-o razna din cauza unei neînþelegeri. 580 00:28:52,079 --> 00:28:53,580 S-o luãm de la început. 581 00:28:53,581 --> 00:28:57,584 - Îþi accept scuzele. - Ce? 582 00:28:57,585 --> 00:28:59,753 Sunt dispus cã închei asta, dar nu-mi cer scuze. 583 00:28:59,754 --> 00:29:01,254 Cine a început cu melodiile de defãimare? 584 00:29:01,255 --> 00:29:02,722 Cine a încercat sã-mi ia femeia ºi cântecul? 585 00:29:02,723 --> 00:29:05,625 Nu pãrea femeia ta când gãteam cina pentru ea ºi copiii tãi. 586 00:29:05,626 --> 00:29:06,860 Ce-ai spus? 587 00:29:08,796 --> 00:29:11,598 Crezi cã mi-e teamã de tine, 'Keem? 588 00:29:11,599 --> 00:29:13,566 Pentru cã nu-mi e. 589 00:29:20,975 --> 00:29:23,610 Þi-e fricã acum? 590 00:29:23,611 --> 00:29:26,246 Lãsaþi-le jos. Mã descurc. 591 00:29:27,915 --> 00:29:29,849 Ai face bine sã rezolvi asta. 592 00:29:29,850 --> 00:29:31,117 Suntem în regulã. 593 00:29:40,795 --> 00:29:42,595 Ai face bine sã rezolvi asta. 594 00:29:43,698 --> 00:29:45,832 Aduceþi maºina. 595 00:29:45,833 --> 00:29:47,901 Sã mergem. 596 00:30:07,989 --> 00:30:09,556 Ce ai? 597 00:30:10,330 --> 00:30:12,565 Tracy Ann Stanhope. 598 00:30:12,566 --> 00:30:14,834 Dar îmi plãcea mai mult cum sunã numele de fatã al mamei. 599 00:30:14,835 --> 00:30:16,836 O aveþi în faþã pe Tracy Kingsley. 600 00:30:16,837 --> 00:30:18,704 Mama lui Kingsley. 601 00:30:18,705 --> 00:30:20,244 Adolescentã albã din suburbiile de pe Main Line, 602 00:30:20,245 --> 00:30:23,314 ia trenul pânã în Philly în weekend-uri, sã se simtã liberã. 603 00:30:23,315 --> 00:30:25,383 ªi, pânã la urmã, sã facã faþã drogurilor 604 00:30:25,384 --> 00:30:27,218 - ce au completat imaginea. - Bine. 605 00:30:27,219 --> 00:30:29,387 Iar dealerul ei? 606 00:30:29,388 --> 00:30:31,589 Un tânãr care încearcã sã intre în afacerea cu muzicã, 607 00:30:31,590 --> 00:30:35,393 dar care face ce poate ºi el. 608 00:30:35,394 --> 00:30:38,496 Lucious Lyon. 609 00:30:39,498 --> 00:30:42,366 Fã matematica. 610 00:30:44,236 --> 00:30:47,071 Deci n-a fost doar dealerul ei, nu? 611 00:30:48,440 --> 00:30:50,541 Ok. Mai trãieºte? 612 00:30:50,542 --> 00:30:52,210 Petrece cea mai mare parte a timpului sedatã, 613 00:30:52,211 --> 00:30:53,611 dar Kingsley o viziteazã, des. 614 00:30:53,612 --> 00:30:56,147 O viziteazã? Credeam cã þi-am spus sã nu-l urmãreºti. 615 00:30:56,148 --> 00:30:57,615 Nici nu trebuia. 616 00:30:57,616 --> 00:30:59,350 I-am pus un transmiþãtor pe maºinã. 617 00:31:13,565 --> 00:31:16,367 Kingsley a pierdut complet controlul finanþelor de la Empire. 618 00:31:16,368 --> 00:31:18,202 Trebuie sã ne uitãm la balanta realã de la Empire. 619 00:31:18,203 --> 00:31:19,537 Da, dar cum intrãm înãuntru? 620 00:31:19,538 --> 00:31:20,872 Totul e în computerul lui Kingsley. 621 00:31:20,873 --> 00:31:22,874 Atunci trebuie sã-i furãm computerul. 622 00:31:22,875 --> 00:31:25,042 Nu, pariez cã foloseºte criptare militarã. 623 00:31:25,043 --> 00:31:27,311 Atunci ne trebuie cineva înãuntru. 624 00:31:28,280 --> 00:31:29,881 Ce ziceþi de Giselle? 625 00:31:29,882 --> 00:31:30,948 Ai încredere în ea? 626 00:31:30,949 --> 00:31:32,483 Avem de ales? 627 00:31:33,919 --> 00:31:37,021 Poate avem altã variantã. 628 00:31:51,003 --> 00:31:52,904 D-rã Williams. 629 00:31:52,905 --> 00:31:54,438 De ce sunt aici, Thirsty? 630 00:31:54,439 --> 00:31:56,440 Ia loc. 631 00:31:56,441 --> 00:31:59,610 Haide. Fã-te comodã. 632 00:31:59,611 --> 00:32:01,546 - Arãþi bine. - Mulþumesc. 633 00:32:01,547 --> 00:32:02,880 Am încetat sã mãnânc carbohidraþi. 634 00:32:02,881 --> 00:32:05,783 Vãd. 635 00:32:05,784 --> 00:32:08,786 De ce sunt aici? 636 00:32:08,787 --> 00:32:11,289 Avem nevoie de ajutorul tãu, Becky. E Kingsley. 637 00:32:11,290 --> 00:32:15,539 ªtii cã "noi" înseamnã Lucious ºi Cookie, da? 638 00:32:15,540 --> 00:32:17,842 O micã diferenþã. 639 00:32:17,843 --> 00:32:19,110 Nu, nu, nu. 640 00:32:19,111 --> 00:32:21,011 Sunt 5 diferenþe, bine? 641 00:32:21,012 --> 00:32:22,780 ªi mereu vor fi. 642 00:32:22,781 --> 00:32:24,882 Lucious ªI Cookie iubesc cuvântul "familie," 643 00:32:24,883 --> 00:32:28,386 iar tu trebuie sã ºtii cã asta nu se aplicã la mine ºi la tine. 644 00:32:28,387 --> 00:32:30,354 ªi am muncit prea mult la Empire 645 00:32:30,355 --> 00:32:32,823 sã risc tot pentru mica ta familie. 646 00:32:32,824 --> 00:32:34,992 Aºa cã nu. 647 00:32:34,993 --> 00:32:36,994 Uite, uite, respect asta. 648 00:32:36,995 --> 00:32:39,330 Dar lãmureºte-mã puþin. 649 00:32:39,331 --> 00:32:40,998 Tu eºti ºefa de la relaþii cu artiºtii la Empire, da? 650 00:32:40,999 --> 00:32:42,400 Tot ce ai vrut 651 00:32:42,401 --> 00:32:43,768 ºi ce ai muncit pentru carierã. 652 00:32:43,769 --> 00:32:46,537 Dar imediat ce Kingsley le cenzureazã muzica 653 00:32:46,538 --> 00:32:48,773 tu dai fuga la Cookie ºi Lucious sã le spui. 654 00:32:48,774 --> 00:32:50,441 De ce? 655 00:32:50,442 --> 00:32:53,844 Pentru cã..... 656 00:32:53,845 --> 00:32:55,513 Da... ãsta nu e un rãspuns. 657 00:32:55,514 --> 00:32:57,114 Nu e nici mãcar o propoziþie. 658 00:32:58,917 --> 00:33:01,485 Ce vrei sã fac? 659 00:33:02,421 --> 00:33:05,389 Asta... asta vrem sã faci. 660 00:33:06,658 --> 00:33:09,326 Vrem sã intri în biroul lui Kingsley, 661 00:33:09,327 --> 00:33:10,494 sã-i conectezi asta la computer, 662 00:33:10,495 --> 00:33:12,496 ºi pleci de acolo, te faci nevãzutã. 663 00:33:12,497 --> 00:33:13,998 Vorbeºti serios? 664 00:33:13,999 --> 00:33:16,233 ªtii ce îmi ceri sã fac? 665 00:33:16,234 --> 00:33:18,235 Ce face... da, ºtiu ce îþi cer sã faci. 666 00:33:18,236 --> 00:33:19,991 Bine? Asta va înregistra toate parolele lui Kingsley 667 00:33:19,992 --> 00:33:22,636 ºi le va transmite direct la vilã, pentru ca Andre 668 00:33:22,637 --> 00:33:25,505 sã intre în situaþiile financiare de la Empire. 669 00:33:25,506 --> 00:33:27,441 Uite, asta e ºansa noastrã, scumpo. 670 00:33:27,442 --> 00:33:29,276 E timpul sã alegi o tabãrã. 671 00:34:00,923 --> 00:34:03,625 Cauþi ceva? 672 00:34:05,228 --> 00:34:07,362 Bonusul de final de an. 673 00:34:07,363 --> 00:34:09,698 S-a... dus... 674 00:34:09,699 --> 00:34:12,233 - a dispãrut. - Eºti supãratã pentru cenzurare. 675 00:34:15,371 --> 00:34:17,906 Doar ca sã ºtii... 676 00:34:17,907 --> 00:34:19,741 e vorba ºi de altceva decât de bani. 677 00:34:19,742 --> 00:34:24,012 E vorba de toþi anii în care am fost subevaluatã aici. 678 00:34:24,013 --> 00:34:26,281 Am credite la aceste albume, Jeff. 679 00:34:26,282 --> 00:34:29,184 ªtiu exact cum este sã nu primeºti aprecierea 680 00:34:29,185 --> 00:34:30,752 pe care o meriþi. 681 00:34:30,753 --> 00:34:33,188 Apreciez cã nu te-ai dus la LFM. 682 00:34:33,189 --> 00:34:34,689 ªtiu cã Lucious a tatonat terenul. 683 00:34:34,690 --> 00:34:36,124 Da. ªi nu o datã. 684 00:34:36,125 --> 00:34:37,926 ªi exact de asta sunt aici 685 00:34:37,927 --> 00:34:39,928 ºi lupt pentru ce mi se cuvine. 686 00:34:39,929 --> 00:34:42,864 Poftim. 687 00:34:46,769 --> 00:34:49,304 Drace! 688 00:34:49,305 --> 00:34:50,972 Cred cã þi-a scãpat ceva. 689 00:34:50,973 --> 00:34:53,074 Da, sã... ºtiu. 690 00:34:53,075 --> 00:34:54,743 Sunt atât de neîndemânaticã. 691 00:34:54,744 --> 00:34:57,812 Ca sã ºtii, Becky, Empire se extinde exponenþial, 692 00:34:57,813 --> 00:35:00,148 ºi tu faci parte din asta. 693 00:35:00,149 --> 00:35:02,440 Recunosc cã unele dintre metodele mele nu sutn ortodoxe, dar ai fãcut 694 00:35:02,441 --> 00:35:03,741 cel mai inteligent lucru rãmânând cu mine. 695 00:35:03,742 --> 00:35:07,745 Iar loialitatea ta nu va rãmâne nerãsplãtitã. 696 00:35:07,746 --> 00:35:10,748 Motiv pentru care îþi dublez salariul. 697 00:35:12,317 --> 00:35:13,884 Ce? 698 00:35:13,885 --> 00:35:16,621 Foarte generos din partea ta. 699 00:35:16,622 --> 00:35:17,755 E binemeritat. 700 00:35:17,756 --> 00:35:19,423 Câteva zerouri în fiecare sãptãmânã 701 00:35:19,424 --> 00:35:21,258 ar trebui sã te facã sã uiþi de Lyons, nu? 702 00:35:21,259 --> 00:35:22,927 Cine? 703 00:35:24,596 --> 00:35:27,932 Bine, tu ºi cu mine suntem aliaþi, cât timp mã sprijini, 704 00:35:27,933 --> 00:35:30,768 te voi sprijini mereu. 705 00:35:30,769 --> 00:35:32,269 S-a fãcut. 706 00:35:32,270 --> 00:35:34,905 Am plecat. 707 00:35:40,479 --> 00:35:42,780 Ne vedem dimineaþã. 708 00:35:42,781 --> 00:35:44,081 Bine. 709 00:35:47,019 --> 00:35:48,953 De asta faci ce faci. 710 00:35:48,954 --> 00:35:52,056 Îþi spun, Becky o sã reuºeascã. 711 00:35:52,057 --> 00:35:54,325 Tatã! 712 00:35:54,326 --> 00:35:56,060 Cred cã am aflat ceva. 713 00:35:56,061 --> 00:35:58,028 Era ºi cazul. 714 00:36:00,332 --> 00:36:02,366 - Ce avem? - Sunt niºte fiºiere ascunse 715 00:36:02,367 --> 00:36:04,168 Kingsley a fost ocupat. 716 00:36:04,169 --> 00:36:06,337 - Da, dar ce este? - N-o sã-þi vin aºa crezi, tatã, 717 00:36:06,338 --> 00:36:08,706 dar Empire are o nouã sursã de venit: 718 00:36:08,707 --> 00:36:11,175 Guvernul Statelor Unite. 719 00:36:11,176 --> 00:36:13,477 - Ce? - Lucreazã cu federalii? 720 00:36:13,478 --> 00:36:15,346 - Unde spune asta? - Vinde baza de date 721 00:36:15,347 --> 00:36:17,181 de la Empire... e chiar aici. 722 00:36:17,182 --> 00:36:18,449 Ce nenorocit! 723 00:36:18,450 --> 00:36:19,884 Atunci vei... vei ieºi în public. 724 00:36:19,885 --> 00:36:21,852 Spui tuturor ce escrocherie se pune la cale. 725 00:36:21,853 --> 00:36:24,321 Nu pot face asta. Nu poate pãrea cã vine de la noi, 726 00:36:24,322 --> 00:36:26,557 pentru cã se va spune cã avem ceva de câºtigat. 727 00:36:26,558 --> 00:36:28,993 Ai dreptate, tatã. Ca sã fie autenticã, 728 00:36:28,994 --> 00:36:31,696 povestea trebuie sã vinã dintr-o sursã legitimã. 729 00:36:38,270 --> 00:36:39,437 Ce? 730 00:36:39,438 --> 00:36:40,905 Te-ai gândit la ceva? 731 00:36:40,906 --> 00:36:43,541 Practic, Kingsley a schimbat termenii 732 00:36:43,542 --> 00:36:47,545 acordului cadru pentru utilizatorii XStream. 733 00:36:47,546 --> 00:36:50,614 Abuzeazã de aceastã informaþie. 734 00:36:50,615 --> 00:36:53,350 Deci Empire este... extrage date? 735 00:36:53,351 --> 00:36:55,753 Nu, e ºi mai scandalos de atât. 736 00:36:55,754 --> 00:36:58,789 Le vinde... forþelor de ordine. 737 00:36:58,790 --> 00:37:01,225 - Stai, ce? - Userii Empire, 738 00:37:01,226 --> 00:37:03,394 care în marea lor majoritate sunt minoritãþi, 739 00:37:03,395 --> 00:37:05,830 sunt urmãriþi în timp real. 740 00:37:05,831 --> 00:37:08,499 Stai. De unde ai luat astea? 741 00:37:08,500 --> 00:37:09,600 Nu pot spune asta. 742 00:37:09,601 --> 00:37:11,869 Dar aplicaþia XStream transformã fiecare telefon 743 00:37:11,870 --> 00:37:14,772 - într-un dispozitiv de ascultare. - Dacã se iese cu asta în public, 744 00:37:14,773 --> 00:37:16,507 poþi beneficia personal. 745 00:37:16,508 --> 00:37:17,742 ªtiu asta. 746 00:37:17,743 --> 00:37:19,577 Nu asta nu fac asta. 747 00:37:19,578 --> 00:37:21,412 A fost firma mea. 748 00:37:21,413 --> 00:37:23,180 Oamenii ãºtia au încredere în mine. 749 00:37:23,181 --> 00:37:24,882 Au încredere în familia mea. 750 00:37:24,883 --> 00:37:26,584 Tatã, înþeleg perfect asta. 751 00:37:26,585 --> 00:37:29,553 Cred doar cã nu Kai... 752 00:37:29,554 --> 00:37:31,789 nu are de ce sã se implice în aceastã mizerie. 753 00:37:31,790 --> 00:37:33,457 Nu, nu, Jamal. 754 00:37:33,458 --> 00:37:35,626 Mã bag. 755 00:37:35,627 --> 00:37:37,795 Dragule, nu trebuie sã dovedeºti cã eºti de categorie grea 756 00:37:37,796 --> 00:37:39,330 doar pentru cã eºti cu mine. 757 00:37:39,331 --> 00:37:40,564 Nu e asta. 758 00:37:40,565 --> 00:37:42,166 În plus, tatãl tãu are dreptate. 759 00:37:42,167 --> 00:37:44,301 Este o încãlcare masivã a încrederii publicului. 760 00:37:44,302 --> 00:37:46,470 Uite, e totul aici, pe hârtie, Mal. 761 00:37:46,471 --> 00:37:51,442 Uite, se vãd pânã ºi ordinele de platã, totul. 762 00:37:51,443 --> 00:37:53,144 Te voi avertiza, voi urmãri 763 00:37:53,145 --> 00:37:54,678 aceastã poveste oriunde ajunge. 764 00:37:54,679 --> 00:37:56,447 Nici nu mã aºtept la altceva. 765 00:37:58,283 --> 00:37:59,750 Sã trecem la treabã. 766 00:38:03,548 --> 00:38:04,588 Bunã seara. 767 00:38:04,589 --> 00:38:06,429 - Bunã. - D-le Kingsley. 768 00:38:13,358 --> 00:38:15,125 Ce mai faci? 769 00:38:17,128 --> 00:38:19,196 Te rog, intrã. 770 00:38:20,265 --> 00:38:22,533 ªtii ce e amuzant? 771 00:38:22,534 --> 00:38:24,902 Certificatul tãu de naºtere nu menþioneazã un tatã. 772 00:38:24,903 --> 00:38:27,271 Dar ºtii ce? 773 00:38:27,272 --> 00:38:30,074 Mama ta a locuit în Philly 774 00:38:30,075 --> 00:38:31,976 ºi a stat pe lângã Lucious Lyon 775 00:38:31,977 --> 00:38:34,044 chiar pe când te-ai nãscut tu. 776 00:38:34,045 --> 00:38:36,246 - Uite, Giselle... - Nu-þi face griji, nu sunt aici 777 00:38:36,247 --> 00:38:38,415 sã discut despre problemele tale din trecut, Jeff. 778 00:38:38,416 --> 00:38:42,586 Dar sunt aici sã discut despre prezentul tãu... 779 00:38:42,587 --> 00:38:44,388 ºi viitorul meu. 780 00:38:45,991 --> 00:38:47,346 Nu ne aude. 781 00:38:50,394 --> 00:38:53,336 Am vãzut planurile pe masa din bucãtãrie. 782 00:38:53,337 --> 00:38:55,038 Crezi cã e prea mult? 783 00:38:55,039 --> 00:38:58,473 Nu, cred cã te ocupi de acest eveniment ca un ºef. 784 00:38:58,474 --> 00:39:00,975 S-a aprobat linia de credit 785 00:39:00,976 --> 00:39:02,410 pentru ipotecã, 786 00:39:02,411 --> 00:39:05,112 aºa cã vom reuºi sã facem genul de spectacol 787 00:39:05,113 --> 00:39:08,115 pe care ar trebui sã-l facã Lyon Family Management. 788 00:39:08,116 --> 00:39:13,454 ªtiu... doi ani de când am pierdut Empire, 789 00:39:13,455 --> 00:39:16,157 dar suntem atât de aproape sã recuperãm tot. 790 00:39:16,158 --> 00:39:18,159 Tu ºi cu mine 791 00:39:18,160 --> 00:39:19,927 - lucrând împreunã. - ªtiu. 792 00:39:19,928 --> 00:39:21,562 D-rã Cookie, D-le Lucious, 793 00:39:21,563 --> 00:39:22,964 D-ra Candace este aici. 794 00:39:22,965 --> 00:39:25,099 Bunã, Candace. 795 00:39:25,100 --> 00:39:28,302 Cum... se simte Franklin? 796 00:39:28,303 --> 00:39:30,171 - Putin mai bine astãzi. - Bine. 797 00:39:30,172 --> 00:39:31,305 De ce nu rãmâi... 798 00:39:31,306 --> 00:39:33,274 - la cinã? - Nu, mulþumesc. 799 00:39:33,275 --> 00:39:35,176 Stau doar un minut, Lucious. 800 00:39:35,177 --> 00:39:37,912 Mã bucur cã ai venit, Candace. 801 00:39:37,913 --> 00:39:39,914 Nu te grãbi, Cookie. 802 00:39:39,915 --> 00:39:42,383 Mi-ai întors familia cu fundul în sus. 803 00:39:43,418 --> 00:39:45,252 Am venit sã-þi întorc serviciul. 804 00:39:50,292 --> 00:39:53,227 "256 Mercer." 805 00:39:53,228 --> 00:39:54,795 Ce-i asta? 806 00:39:54,796 --> 00:39:56,897 Micul secret al lui Cookie. 807 00:39:58,467 --> 00:40:00,468 Stai puþin, numele tãu... 808 00:40:00,469 --> 00:40:02,236 e pe actul de proprietate. 809 00:40:03,472 --> 00:40:05,873 Deþii locul ãsta? 810 00:40:05,874 --> 00:40:07,808 Uite, Candace, ºtiu cã eºti supãratã, 811 00:40:07,809 --> 00:40:09,310 dar asta... nu e în ordine. 812 00:40:09,311 --> 00:40:11,178 4 milioane de dolari din capitalurile proprii 813 00:40:11,179 --> 00:40:12,880 ºi un picior dincolo de uºã. 814 00:40:12,881 --> 00:40:15,483 Asta e aleasa ta, Lucious. 815 00:40:26,094 --> 00:40:28,362 M-ai lãsat sã mã duc acolo... 816 00:40:28,363 --> 00:40:30,398 sã risc tot... 817 00:40:30,399 --> 00:40:33,401 iar tu ai avut asta în tot acest timp? 818 00:40:38,937 --> 00:40:41,138 Tot ce trebuia sã faci era sã te duci acolo 819 00:40:41,139 --> 00:40:42,974 ºi sã termini râca asta cu Blake. 820 00:40:42,975 --> 00:40:44,729 Dar nu puteai face asta, nu? 821 00:40:44,730 --> 00:40:48,600 De ce l-ai lãsat în casa mea când n-am fost aici? 822 00:40:48,601 --> 00:40:50,368 Hakeem, Blake a fost un prieten, da? 823 00:40:50,369 --> 00:40:53,071 Aveam doi copii... doi... 824 00:40:53,072 --> 00:40:55,840 - cât timp tu erai cine ºtie unde. - Bine. 825 00:40:55,841 --> 00:40:58,243 Tee, l-ai lãsat sã te ºi atingã? 826 00:40:58,244 --> 00:41:00,245 Eºti patetic. Acum exagerezi. 827 00:41:00,246 --> 00:41:02,514 Nu, patetic e cã aveai nevoie de cineva sã fie acolo, 828 00:41:02,515 --> 00:41:03,915 la funduleþul tãu? 829 00:41:03,916 --> 00:41:05,550 Eºti o partidã, Tee. 830 00:41:05,551 --> 00:41:08,186 - Juanita! Pregãteºte-o pe Bella! - Nu ºtiu unde pleci 831 00:41:08,187 --> 00:41:10,555 - cu fiul meu. - Pleacã din drum. 832 00:41:10,556 --> 00:41:12,724 Nu sta aºa în faþa fiului meu. Pleacã. 833 00:41:12,725 --> 00:41:15,860 În plus, Bella nici mãcar nu e a ta. 834 00:41:15,861 --> 00:41:18,563 Nici tu nu te porþi ca ºi când ar fi a ta. 835 00:41:18,564 --> 00:41:22,534 ªi ºtii cã o iubesc pe micuþã ca ºi când ar fi a mea. Prostule. 836 00:41:22,535 --> 00:41:25,003 Blake avea dreptate în legãtuirã cu tine. 837 00:41:25,004 --> 00:41:26,571 Nu mã iubeºti. 838 00:41:26,572 --> 00:41:28,973 - Ce... - Am stat fãrã aer condiþionat, 839 00:41:28,974 --> 00:41:32,677 am transpirat ca proºtii, am drãmuit ultimul dolar, 840 00:41:32,678 --> 00:41:36,181 ºi ne puteai scoate în orice moment? 841 00:41:36,182 --> 00:41:39,484 Ce sã întâmplat cu nu vom avea secrete? 842 00:41:39,485 --> 00:41:40,819 Nu e adevãrat. 843 00:41:40,820 --> 00:41:42,921 Te iubesc. 844 00:41:42,922 --> 00:41:45,957 Dar nu sta aici sã rescrii istoria, Lucious. 845 00:41:45,958 --> 00:41:48,126 Ai fãcut niºte lucruri, da? 846 00:41:48,127 --> 00:41:50,862 Lucruri pe care alte femei nu le-ar ierta niciodatã. 847 00:41:50,863 --> 00:41:53,851 - Atunci de ce te-ai mãritat cu mine? - Pentru cã te iubesc. 848 00:41:53,852 --> 00:41:55,486 Mereu te-am iubit, 849 00:41:55,487 --> 00:41:57,488 - chiar ºi când am vrut sã te urãsc! - Asta e o minciunã! 850 00:41:57,489 --> 00:42:00,324 Dacã mã iubeai, mi-ai fi spus despre asta! 851 00:42:00,325 --> 00:42:01,726 Mi-a fost fricã! 852 00:42:01,727 --> 00:42:03,327 Nu înþelegi? 853 00:42:03,328 --> 00:42:04,829 Asta e despre încredere. 854 00:42:04,830 --> 00:42:06,497 Încredere? 855 00:42:06,498 --> 00:42:10,601 Asta e tot ce trebuie sã ºtiu despre încredere. 856 00:42:10,602 --> 00:42:11,869 Bine. 857 00:42:11,870 --> 00:42:15,806 Vrei sã ºtii de ce am pãstrat apartamentul? 858 00:42:15,807 --> 00:42:18,676 Nu e pentru cã nu aveam încredere în tine. 859 00:42:18,677 --> 00:42:19,887 E pentru cã nu aveam încredere 860 00:42:19,888 --> 00:42:22,490 cã mã puteam apãra de tine. 861 00:42:23,559 --> 00:42:25,493 Sã te aperi? 862 00:42:25,494 --> 00:42:27,495 Sã te aperi de mine? Bine. 863 00:42:27,496 --> 00:42:29,063 Unde te duci? 864 00:42:29,064 --> 00:42:31,666 Toate astea... LFM, spectacolul, 865 00:42:31,667 --> 00:42:33,668 tot ce am fãcut în ultimii 2 ani! 866 00:42:33,669 --> 00:42:35,770 Aºteaptã, Lucious! Ce faci!? 867 00:42:35,771 --> 00:42:37,138 E degeaba! 868 00:42:37,139 --> 00:42:39,106 Tabloul ãsta e un fals! 869 00:42:39,107 --> 00:42:43,144 - Ce?! / - L-am vândut pe cel adevãrat pentru cã aveam nevoie de bani! 870 00:42:43,145 --> 00:42:46,047 - Înceteazã, Lucious! Înceteazã! - Tot ce am fãcut a fost o minciunã! 871 00:42:46,048 --> 00:42:48,718 Toatã relaþia noastrã a fost o minciunã! 872 00:42:48,719 --> 00:42:50,486 Mai pune mâna pe mine ºi vezi ce se întâmplã. 873 00:42:50,487 --> 00:42:52,090 - Nu pleci nicãieri cu copilul meu - Juanita! Juanita! 874 00:42:52,091 --> 00:42:53,489 - Dã-mi fiul înapoi! - Taci. 875 00:42:53,490 --> 00:42:54,750 Hei, dã-mi fiul înapoi! 876 00:42:54,751 --> 00:42:56,330 - Ce se întâmplã? - Auzi, mama, vezi-þi de treaba ta. 877 00:42:56,331 --> 00:42:57,787 Auzi, bãiete, asta e casa mea! 878 00:42:57,788 --> 00:43:00,756 Hei, tata, tata, tata, uite ce am gãsit. 879 00:43:00,757 --> 00:43:02,191 Dumnezeule. 880 00:43:03,460 --> 00:43:05,228 Bella, vino aici. 881 00:43:05,229 --> 00:43:07,363 Bella... 882 00:43:08,565 --> 00:43:10,633 - Bella, copile... - Iubito, pune arma jos. 883 00:43:10,634 --> 00:43:12,768 - Las-o jos. - Iubito... 884 00:43:14,091 --> 00:43:20,191 alpo & corvin.predoiu Subtitrãri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro