1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,037 --> 00:00:03,665
Anterior în Empire...
Sunt Damon Cross.
2
00:00:03,666 --> 00:00:04,760
Schimb jocul.
3
00:00:04,761 --> 00:00:06,061
Bãiatul tãu a vândut Derrick Adams.
4
00:00:06,062 --> 00:00:08,664
Fã-mi rost de tabloul ãla blestemat.
5
00:00:08,665 --> 00:00:11,834
Dacã te plimbi cu arma la ºold
nu vom regãsi ce-am pierdut.
6
00:00:11,835 --> 00:00:14,203
Eºti un tip tehnic,
aºa cã de ce Empire?
7
00:00:14,204 --> 00:00:16,872
Îl voi ºterge de pe faþa pãmântului.
8
00:00:16,873 --> 00:00:18,841
Ce zici de talentul ãsta, tatã?
9
00:00:18,842 --> 00:00:20,876
Nu te iubeºte, Maya.
Asta nu e iubire.
10
00:00:20,877 --> 00:00:22,511
Cookie, ai propria familie de reparat.
11
00:00:22,512 --> 00:00:23,846
Am un apartament în SoHo.
12
00:00:23,847 --> 00:00:26,348
Mi-ai promis cã nu vei aminti de el
ºi nici nu-l vei vinde.
13
00:00:26,349 --> 00:00:28,484
Ai chemat poliþia pentru fiul meu.
14
00:00:28,485 --> 00:00:30,252
Nu vreau sã te mai vãd.
15
00:00:40,830 --> 00:00:43,732
Lucious, am primit un apel
cã e în operaþie.
16
00:00:43,733 --> 00:00:47,569
Ce s-a întâmplat?
Ãsta e sânge?
17
00:00:47,570 --> 00:00:49,304
Lucious, ce-ai fãcut?
18
00:00:51,775 --> 00:00:54,276
Ce-ai fãcut?
19
00:00:54,277 --> 00:01:00,442
Sezonul 5, Ep. 8. Doar al meu
20
00:01:01,151 --> 00:01:02,518
Haide, Candace.
21
00:01:02,519 --> 00:01:04,053
Nu te mai purta aºa.
22
00:01:04,054 --> 00:01:05,821
== înainte cu 4 luni ==
Trebuie sã vorbim despre asta.
23
00:01:05,822 --> 00:01:08,090
Vrei sã mã suni înapoi, te rog?
24
00:01:08,091 --> 00:01:10,225
Trebuie sã încetezi cu asta.
25
00:01:10,226 --> 00:01:12,261
ªtii cum e sora ta, iubito.
26
00:01:12,262 --> 00:01:14,263
Au trecut 2 sãptãmâni, Lucious.
27
00:01:14,264 --> 00:01:17,232
Trebuie sã ºtiu ce face,
ce face Franklin.
28
00:01:17,233 --> 00:01:20,836
O sã vorbeascã când va fi pregãtitã,
iubito.
29
00:01:20,837 --> 00:01:22,738
Poate nu trebuia sã chem poliþia.
30
00:01:22,739 --> 00:01:24,306
ªi cu tine acum.
31
00:01:24,307 --> 00:01:26,108
Iubito, te-ai gândit la asta...
32
00:01:26,109 --> 00:01:29,611
de o sutã de ori.
33
00:01:29,612 --> 00:01:31,714
Nu te mai învinovãþi.
34
00:01:31,715 --> 00:01:33,882
Ai fãcut ce trebuia.
35
00:01:33,883 --> 00:01:36,485
În plus, nu e singura
36
00:01:36,486 --> 00:01:38,387
care a trecut prin foc, înþelegi?
37
00:01:38,388 --> 00:01:40,255
Am trecut noi... frãþioare.
38
00:01:40,256 --> 00:01:42,324
Am uitat de Jamal.
39
00:01:42,325 --> 00:01:44,693
- E dimineaþã.
- Cât e ora?
40
00:02:11,621 --> 00:02:13,222
Vã mulþumesc.
41
00:02:15,225 --> 00:02:17,292
Jamal, cântecul e foarte bun.
42
00:02:17,293 --> 00:02:19,128
Mulþumesc, frate.
Am vãzut ce te-ai blocat.
43
00:02:19,129 --> 00:02:21,163
- Sã ºtii cã toþi au vãzut asta.
- Nu, eram pãtruns,
44
00:02:21,164 --> 00:02:22,765
dar se pare cã eºti într-un moment
foarte bun.
45
00:02:22,766 --> 00:02:24,566
Sigur cã da. Un moment foarte bun...
46
00:02:24,567 --> 00:02:26,401
Da. Lyons s-au întors.
47
00:02:26,402 --> 00:02:28,504
ªtii? ªi cu familia mea...
48
00:02:28,505 --> 00:02:31,006
mama ºi tata au pornit cu
Lyon Family Management,
49
00:02:31,007 --> 00:02:32,674
ºi suntem foarte aproape sã facem
acest spectacol nebun.
50
00:02:32,675 --> 00:02:35,177
- Vei cânta ºi tu?
- Normal... normal, frate.
51
00:02:35,178 --> 00:02:36,678
- Cum sã nu. Eu ºi...
- Ok, bine. Ok.
52
00:02:36,679 --> 00:02:39,348
Fratele meu, Hakeem, vom lansa
niºte cântece noi.
53
00:02:39,349 --> 00:02:41,683
ªi peste toate astea vor fi
ºi niºte artiºti noi...
54
00:02:41,684 --> 00:02:44,486
care sunt talentaþi,
de la la Lyon Family Management.
55
00:02:44,487 --> 00:02:46,455
ªi da, LFM e gata
56
00:02:46,456 --> 00:02:49,124
sã zdrobeascã industria muzicalã
pentru a doua oarã.
57
00:02:49,125 --> 00:02:51,026
Bine, abia aºteptãm.
58
00:02:51,027 --> 00:02:53,395
Apropo's, pari foarte-foarte fericit.
Ce e?
59
00:02:53,396 --> 00:02:54,696
- Sunt foarte fericit. Sunt foarte fericit, frate.
- De ce?
60
00:02:54,697 --> 00:02:56,398
Sunt foarte fericit. Sunt fericit
sã fiu acasã.
61
00:02:56,399 --> 00:02:58,033
Sunt fericit sã...
62
00:02:58,034 --> 00:03:00,636
fiu îndrãgostit, m-am logodit.
63
00:03:00,637 --> 00:03:02,604
Sunt foarte fericit.
64
00:03:02,605 --> 00:03:05,641
- Da, da. Da.
- Felicitãri.
65
00:03:05,642 --> 00:03:07,309
Aici aþi auzit prima datã.
Jamal Lyon e logodit.
66
00:03:07,310 --> 00:03:09,044
ªi cine e norocosul?
67
00:03:09,045 --> 00:03:10,512
Se numeºte Kai Givens.
68
00:03:10,513 --> 00:03:12,281
- Kai. Îl ºtiu pe Kai.
- Bine.
69
00:03:12,282 --> 00:03:14,520
Kai Givens e un mare jurnalist. Da.
70
00:03:14,521 --> 00:03:15,452
Da.
71
00:03:15,453 --> 00:03:18,353
- Te rog sã-i transmiþi toate cele bune.
- Absolut. Iubitule?
72
00:03:18,354 --> 00:03:20,055
... Toate cele bune.
73
00:03:20,056 --> 00:03:21,957
E chiar acolo. Bunã, iubitule.
74
00:03:21,958 --> 00:03:26,028
Kai. Trevor, sã filmãm asta.
Salut, Kai. Kai.
75
00:03:26,029 --> 00:03:27,996
De cât timp eºti cu Jamal?
76
00:03:27,997 --> 00:03:29,464
Cum v-aþi cunoscut?
77
00:03:29,465 --> 00:03:30,966
Nu te simþi mai bine?
78
00:03:30,967 --> 00:03:32,534
Ba da!
79
00:03:32,535 --> 00:03:35,507
Jamal a eclipsat ºtirile de la prima orã.
80
00:03:35,508 --> 00:03:36,486
Mã duc la treabã.
81
00:03:36,487 --> 00:03:37,907
Te rog ºi eu sã-mi dai ceva
82
00:03:37,908 --> 00:03:39,810
din primul sertar?
L-am pus acolo.
83
00:03:39,811 --> 00:03:42,246
- Ce...?
- Þi-am luat ceva.
84
00:03:42,247 --> 00:03:44,681
Lucious, încã suntem pe drojdie.
85
00:03:45,650 --> 00:03:47,217
Deschide cutia.
86
00:03:47,218 --> 00:03:48,752
Ce este?
87
00:03:50,555 --> 00:03:52,890
Ce este?
88
00:03:52,891 --> 00:03:55,426
Ãsta e magazinul tãu preferat
de bijuterii,
89
00:03:55,427 --> 00:03:57,795
ºi e o pozã cu tot ce vrei,
90
00:03:57,796 --> 00:03:59,897
ºi voi cumpãra tot ce e în acea vitrinã
91
00:03:59,898 --> 00:04:02,066
pentru cã doar pe tine te am.
92
00:04:02,067 --> 00:04:04,735
ªi pentru cã sunt implicat cu totul, iubito.
93
00:04:04,736 --> 00:04:08,372
Eºti atât de dulce.
94
00:04:08,373 --> 00:04:12,441
{an1}înainte cu 2 ani
95
00:04:08,373 --> 00:04:10,441
{an3}Îþi spun cã dacã triºezi,
mã voi întoarce în altã viaþã...
96
00:04:10,442 --> 00:04:12,609
{an3}Sã nu mã dai de pereþi.
97
00:04:12,610 --> 00:04:14,778
- Nu. Vireazã, vireazã, vireazã!
- Nu! Terminã!
98
00:04:16,281 --> 00:04:17,781
- Încã 5 paºi.
- Îmi cad cerceii.
99
00:04:17,782 --> 00:04:21,251
1, 2, 3, 4, 5.
100
00:04:21,252 --> 00:04:22,786
- Gata.
- Ok, pot deschide ochii?
101
00:04:22,787 --> 00:04:24,788
- Ok! Da, stai. La 3. 1, 2...
- Trei!
102
00:04:24,789 --> 00:04:26,824
Trei.
103
00:04:26,825 --> 00:04:29,693
Dumnezeule, ãsta e un Derrick Adams?
104
00:04:31,262 --> 00:04:34,731
Lucious, e superb!
105
00:04:34,732 --> 00:04:36,767
Dar nu ne permitem asta.
106
00:04:36,768 --> 00:04:41,171
Acest tablou e pariul nostru.
107
00:04:41,172 --> 00:04:43,507
Suntem împreunã pentru totdeauna, puºtoaico.
108
00:04:43,508 --> 00:04:45,442
Pentru totdeauna.
109
00:04:45,443 --> 00:04:48,712
Eºti atât de dulce.
110
00:04:50,381 --> 00:04:52,783
Vrei sã renunþi la asta, da?
111
00:04:52,784 --> 00:04:54,885
- Bine.
- Ai fãcut ce trebuia.
112
00:05:01,459 --> 00:05:04,294
Mulþumesc cã aþi venit aºa repede,
oameni buni.
113
00:05:04,295 --> 00:05:07,064
Am vrut sã auziþi de la mine asta
înainte sã ajungã în presã.
114
00:05:07,065 --> 00:05:09,333
Începând de acum,
115
00:05:09,334 --> 00:05:11,602
Empire retrage toatã muzica
lui Lucious Lyon
116
00:05:11,603 --> 00:05:13,170
de pe toate platformele de streaming,
117
00:05:13,171 --> 00:05:14,771
magazine de muzicã ºi pieþe auxiliare.
118
00:05:14,772 --> 00:05:18,342
Asta include filme, televiziune ºi reclame.
119
00:05:18,343 --> 00:05:19,676
Scuzã-mã. Am crezut cã v-aþi pupat
120
00:05:19,677 --> 00:05:21,712
ºi v-aþi împãcat.
121
00:05:21,713 --> 00:05:24,515
Tu dintre toþi oamenii ar trebui sã ºtii
cã sunt numai afaceri.
122
00:05:24,516 --> 00:05:27,484
Afaceri?! Scuzã-mã,
care e scopul aici?
123
00:05:27,485 --> 00:05:30,687
Cu ani în urmã, Disney Animation
a demonstrat, destul de convingãtor,
124
00:05:30,688 --> 00:05:33,223
cã deficitul temporar duce la
creºterea cererii
125
00:05:33,224 --> 00:05:35,392
ºi inevitabil... la o pleaºcã de profituri.
126
00:05:35,393 --> 00:05:39,396
Adevãrat, dar ºi-au avertizat fanii
înainte sã facã asta,
127
00:05:39,397 --> 00:05:41,064
ºi oamenii au dat buzna ºi au cumpãrat
o grãmadã de filme.
128
00:05:41,065 --> 00:05:42,399
ªi eu.
129
00:05:42,400 --> 00:05:45,402
Ai copii, nu-i aºa, Lavar?
130
00:05:45,403 --> 00:05:47,237
Un bãiat ºi o fatã, 8 ºi 10 ani.
131
00:05:47,238 --> 00:05:48,405
Pariez cã le place Disney, corect?
132
00:05:48,406 --> 00:05:50,274
Sunt nebuni.
133
00:05:50,275 --> 00:05:52,309
Ca fapt divers, îi duc acolo
în vacanþa de primãvarã.
134
00:05:52,310 --> 00:05:53,577
E fantastic.
135
00:05:53,578 --> 00:05:55,112
Pariez cã e destul de scumpã excursia
136
00:05:55,113 --> 00:05:56,546
când eºti ºomer.
137
00:05:57,715 --> 00:06:01,084
- Eºti concediat.
- Iartã-mã, ce? Ce-am fãcut?
138
00:06:01,085 --> 00:06:03,086
Ai vorbit când trebuia sã asculþi.
139
00:06:04,022 --> 00:06:05,822
ªedinþa s-a încheiat.
140
00:07:07,751 --> 00:07:10,119
- Încã nu simt nimic, frate.
- Stai, stai, stai, stai.
141
00:07:10,120 --> 00:07:11,787
Ce nu simþi, Carlito?
142
00:07:11,788 --> 00:07:13,455
Cum i-ai gãsit pe ãºtia doi
sã cânte împreunã.
143
00:07:13,456 --> 00:07:15,124
Cântecele mele sunt pe val în SoundCloud.
144
00:07:15,125 --> 00:07:16,458
Asta e, frate.
145
00:07:17,794 --> 00:07:19,828
De ce fac spectacolul ãsta de rahat?
146
00:07:19,829 --> 00:07:21,664
Talentul meu vorbeºte de la sine.
147
00:07:21,665 --> 00:07:23,165
ªi oricum noi plãtim pentru el, nu?
148
00:07:23,166 --> 00:07:25,734
Stai, aºteaptã, aºteaptã, aºteaptã.
E adevãrat?
149
00:07:25,735 --> 00:07:27,069
Noi plãtim pentru asta?
150
00:07:27,070 --> 00:07:28,437
Bãi, citeºte dracu contractul.
151
00:07:28,438 --> 00:07:30,806
E sub unde vorbeºte de "în avans."
152
00:07:30,807 --> 00:07:34,777
Nu-mi vine sã cred ce prostii aud!
153
00:07:34,778 --> 00:07:37,279
Parcã sunteþi la grãdiniþã aici.
154
00:07:37,280 --> 00:07:39,148
Te-am câºtigat la un joc de poker.
155
00:07:39,149 --> 00:07:42,284
ªi l-am salvat pe amãrâtul ãsta
de aici
156
00:07:42,285 --> 00:07:44,353
de la un cimitir de maºini!
157
00:07:44,354 --> 00:07:46,388
Iubito, iubito, uite.
Ascultaþi cu toþii.
158
00:07:46,389 --> 00:07:47,723
De ce nu luãm pauzã 5 minute
159
00:07:47,724 --> 00:07:49,558
sã ne punem de acord, bine?
160
00:07:49,559 --> 00:07:50,626
Nu, nu mergem nicãieri.
161
00:07:50,627 --> 00:07:52,194
ªi nu pleacã nimeni!
162
00:07:52,195 --> 00:07:55,164
ªi da, asta ar trebui considerat
un avans.
163
00:07:55,165 --> 00:07:56,498
Dar eu ºi Lucious plãtim pentru el
164
00:07:56,499 --> 00:07:58,133
din buzunarele noastre, bine?
165
00:07:58,134 --> 00:07:59,735
Ce trebuie sã vã intereseze pe voi,
166
00:07:59,736 --> 00:08:02,671
e sã faceþi cântecul ãsta
ºi un spectacol beton!
167
00:08:02,672 --> 00:08:05,140
Pe urmã vã luaþi cãrãmizile, da?
168
00:08:05,141 --> 00:08:09,678
ªi sã faceþi bine sã credeþi cã-mi voi lua partea,
pentru cã eu am fãcut asta.
169
00:08:09,679 --> 00:08:12,514
- Da, merci.
- Ne-am înþeles?!
170
00:08:12,515 --> 00:08:14,717
Treceþi înapoi la microfon ºi cântaþi,
ce naiba.
171
00:08:14,718 --> 00:08:16,485
Acum ne-am înþeles, ce credeþi?
172
00:08:16,486 --> 00:08:18,120
Da, ne-am înþeles.
173
00:08:18,121 --> 00:08:19,621
Ok, barosane, de la început!
174
00:08:19,622 --> 00:08:21,657
ªi lãsaþi dracu figurile afarã.
175
00:08:21,658 --> 00:08:23,659
N-avem nevoie de ele aici, bine?
176
00:08:23,660 --> 00:08:25,494
Hai, frate, hai sã facem asta.
177
00:08:25,495 --> 00:08:27,396
- Sã terminãm cu asta.
- Da.
178
00:08:27,397 --> 00:08:30,632
1, 2. 1, 2, 3.
179
00:08:45,348 --> 00:08:47,082
Ce se aude de locaþie, Thirsty?
180
00:08:47,083 --> 00:08:49,118
E Gucci, dragule. Proprietarul are
o micã combinaþie,
181
00:08:49,119 --> 00:08:52,521
n-a vrut sã ºtie soþia,
aºa cã le-am bãgat în costuri.
182
00:08:52,522 --> 00:08:54,123
Fratele meu.
183
00:08:54,124 --> 00:08:56,692
Scuzaþi-mã. D-ra Williams e aici.
184
00:08:56,693 --> 00:08:59,194
Dumnezeule. Becky, ce e?
185
00:08:59,195 --> 00:09:01,296
Kingsley te-a trimis în spionaj? 007?
186
00:09:01,297 --> 00:09:03,499
Nu.
187
00:09:03,500 --> 00:09:05,334
Nimeni nu ºtie despre asta, încã,
188
00:09:05,335 --> 00:09:07,236
ºi n-am vrut sã fiþi luaþi
prin surprindere,
189
00:09:07,237 --> 00:09:09,405
dar Kingsley vã cenzureazã muzica.
190
00:09:09,406 --> 00:09:10,356
Ce face?
191
00:09:10,357 --> 00:09:12,674
Ce înseamnã asta?
192
00:09:12,675 --> 00:09:14,743
Fiecare cântec pe care l-a scris
vreodatã Lucious
193
00:09:14,744 --> 00:09:17,045
sãu l-a înregistrat e blocat.
194
00:09:17,046 --> 00:09:20,015
Asta îþi va reduce drepturile de autor
la niºte mãrunþiº, tatã.
195
00:09:20,016 --> 00:09:21,517
Da, îmi pare rãu. Aº fi sunat
196
00:09:21,518 --> 00:09:23,719
dar m-ai blocat, aºa cã plec.
197
00:09:23,720 --> 00:09:25,587
Merci, Becky. Apreciez.
198
00:09:25,588 --> 00:09:27,923
A dat buzna cu veºti proaste?
199
00:09:27,924 --> 00:09:29,425
Acele drepturi de autor
200
00:09:29,426 --> 00:09:31,360
erau singurul lucru care ne þinea
pe linia de plutire.
201
00:09:31,361 --> 00:09:33,462
ªtiu. ªtiu.
202
00:09:33,463 --> 00:09:35,431
Asta e manevrã.
203
00:09:35,432 --> 00:09:37,132
- Nu, Lucious.
- Nu, asta e manevra lui!
204
00:09:37,133 --> 00:09:39,435
- Hei, hei.
- Lucious, ascultã.
205
00:09:39,436 --> 00:09:43,238
Kingsley ºtie cã LFM face ceva important,
206
00:09:43,239 --> 00:09:45,474
ºi încearcã sã te scoatã din joc.
207
00:09:45,475 --> 00:09:47,442
Nu-l lãsa sã facã asta.
208
00:09:52,248 --> 00:09:54,750
Hakeem.
209
00:09:54,751 --> 00:09:58,086
Hakeem, ºtiu cã auzi
când vorbesc cu tine.
210
00:09:58,087 --> 00:10:00,489
Cearta ta cu Blake
scapã de sub control.
211
00:10:00,490 --> 00:10:02,991
Iubito, ai vãzut deja pe Instagram
cã am terminat.
212
00:10:02,992 --> 00:10:06,094
Primesc ameninþãri cu moartea,
ºi e destul de grav.
213
00:10:06,095 --> 00:10:08,464
Dar astãzi, au...
214
00:10:08,465 --> 00:10:12,334
Au ameninþat copiii, ºi aºa ceva
este inacceptabil.
215
00:10:12,335 --> 00:10:14,436
Fanii lui Blake sunt nebuni.
216
00:10:14,437 --> 00:10:18,140
Nu se va atinge nimeni de tine sau de copii,
îþi garantez asta.
217
00:10:18,141 --> 00:10:20,175
Vorbeºte cu Blake.
218
00:10:20,176 --> 00:10:22,044
Te rog.
219
00:10:22,045 --> 00:10:23,579
Mã tem pentru copii.
220
00:10:25,014 --> 00:10:26,682
Bine.
221
00:10:26,683 --> 00:10:29,084
ªi fã curat aici. E dezastru.
222
00:10:33,323 --> 00:10:36,391
Bunica, uite. Tati ºi tata cântã la TV.
223
00:10:36,392 --> 00:10:38,494
Ok, dã-mi sã vãd, draga mea.
224
00:10:38,495 --> 00:10:40,262
Dã-mi sã vãd.
225
00:10:43,600 --> 00:10:46,101
E clar. Ca sã vezi.
226
00:10:46,102 --> 00:10:48,670
- Sunt atât de mândrã...
- D-rã Cookie, aveþi un musafir.
227
00:10:48,671 --> 00:10:51,206
ªtii ce, scumpo?
228
00:10:51,207 --> 00:10:53,208
De ce nu te duci
229
00:10:53,209 --> 00:10:55,477
cu Juanita sã termini aceastã
capodoperã
230
00:10:55,478 --> 00:10:58,213
pentru ca bunica s-o punã
pe frigider, bine?
231
00:10:58,214 --> 00:10:59,648
Sunt mândrã de tine.
232
00:10:59,649 --> 00:11:01,149
Vino aici, micuþã Picasso.
233
00:11:01,150 --> 00:11:04,019
Dã-i bunicii o îmbrãþiºare.
234
00:11:04,020 --> 00:11:05,921
- Pa, scumpo.
- Hai cu mine
235
00:11:05,922 --> 00:11:08,290
sã termini de colorat.
236
00:11:18,034 --> 00:11:19,902
Evan ºi cu mine ne-am certat.
237
00:11:19,903 --> 00:11:23,272
Ai avut dreptate.
E mare bulangiu.
238
00:11:23,273 --> 00:11:26,608
Cookie, mã întrebam dacã pot sta aici.
239
00:11:26,609 --> 00:11:29,111
La mami ºi la tati n-ai un acoperiº
ºi 4 pereþi
240
00:11:29,112 --> 00:11:30,946
unde sã stai?
241
00:11:30,947 --> 00:11:32,414
Nu ne vorbim acum.
242
00:11:32,415 --> 00:11:34,550
Da, poate din cauza atitudinii tale.
243
00:11:34,551 --> 00:11:36,318
Nu-i învinovãþesc.
244
00:11:36,319 --> 00:11:38,153
N-am vrut sã spun tot ce þi-am spus.
245
00:11:38,154 --> 00:11:39,922
Eram destul de supãratã.
246
00:11:39,923 --> 00:11:44,092
Te rog... eºti singura mea speranþã.
247
00:11:45,628 --> 00:11:49,064
Trebuie sã-þi suni pãrinþii
sã ºtie unde eºti.
248
00:11:49,065 --> 00:11:52,334
ªi e ceva temporar, aºa cã ºterge-þi
rânjetul de pe faþã.
249
00:11:52,335 --> 00:11:54,469
Pentru cã luna viitoare, nu vei fi
în bucãtãria mea
250
00:11:54,470 --> 00:11:56,338
cãutând aperitive pentru uscata
de tine.
251
00:11:56,339 --> 00:11:59,274
Aº vrea sã ºtii cã sunt destul
de hidratatã.
252
00:12:02,045 --> 00:12:03,545
Haide, Cookie, doar nu crezi...
253
00:12:03,546 --> 00:12:05,614
Dacã stai sub acoperiºul meu,
254
00:12:05,615 --> 00:12:08,584
va trebui sã-þi iei servici,
înþelegi?
255
00:12:08,585 --> 00:12:10,052
Ok. Da, doamnã.
256
00:12:13,089 --> 00:12:16,124
Poftim. Pentru uscata de tine.
257
00:12:16,125 --> 00:12:18,060
Merci, Cookie.
258
00:12:28,438 --> 00:12:30,138
Hei.
259
00:12:30,139 --> 00:12:32,107
Vii în casa mea,
260
00:12:32,108 --> 00:12:35,844
stai cu familia mea, la masa mea...
261
00:12:35,845 --> 00:12:38,847
Ai fãcut asta ca sã mã adormi sau ce?
262
00:12:38,848 --> 00:12:40,382
Nu, nu, nu. Chiar...
263
00:12:40,383 --> 00:12:44,152
M-am simþit foarte bine cu clanul
lui Lucious Lyon.
264
00:12:44,153 --> 00:12:45,954
Serios.
265
00:12:45,955 --> 00:12:49,858
Încã zâmbesc cu plãcere când mã gândesc.
266
00:12:49,859 --> 00:12:51,860
Dacã eºti supãrat pentru cenzurã,
267
00:12:51,861 --> 00:12:54,229
ºtii la fel de bine ca ºi mine,
Lucious, sunt numai afaceri.
268
00:12:54,230 --> 00:12:55,864
A fost o afacere proastã.
269
00:12:55,865 --> 00:12:58,300
Adicã, de ce s-o faci la începutul
trimestrului
270
00:12:58,301 --> 00:13:00,869
când ºtii foarte bine cã-þi vor scãdea
veniturile?
271
00:13:00,870 --> 00:13:03,138
Ce naiba, frãþie, asta e strategie
pe termen lung.
272
00:13:03,139 --> 00:13:05,774
Nu, asta nu e strategie.
273
00:13:05,775 --> 00:13:07,809
Strategic era sã negociezi cu mine.
274
00:13:07,810 --> 00:13:09,878
ªtii cum, sã blochezi ceva
din muzica mea,
275
00:13:09,879 --> 00:13:13,382
cum a fãcut Prince pe vremuri
cu YouTube,
276
00:13:13,383 --> 00:13:16,118
în acest fel, am fi dat amândoi lovitura.
277
00:13:16,119 --> 00:13:19,154
Asta presupunând ca mica ta aventurã
sã aibã succes.
278
00:13:19,155 --> 00:13:20,455
De ce n-ai vrea?
279
00:13:20,456 --> 00:13:22,491
Cã doar LFM nu e casã de discuri.
280
00:13:22,492 --> 00:13:24,226
Nu suntem concurenþi aici.
281
00:13:24,227 --> 00:13:27,295
Îþi voi spune un mic secret, Lucious.
282
00:13:27,296 --> 00:13:30,298
Voi forma ºi eu o divizie de
management, aici, la Empire.
283
00:13:30,299 --> 00:13:33,201
Atunci þi-aº spune cã te porþi
ca unul
284
00:13:33,202 --> 00:13:36,471
cãruia nu-i mai pasã de viaþã.
285
00:13:36,472 --> 00:13:37,839
E o ameninþare?
286
00:13:37,840 --> 00:13:39,875
De ce continui sã concediezi oameni
287
00:13:39,876 --> 00:13:41,843
la ºedinþele de lucru?
288
00:13:41,844 --> 00:13:44,846
De ce þi-e fricã?
289
00:13:46,082 --> 00:13:47,749
Mã întreb ce ar crede Steve Jobs
290
00:13:47,750 --> 00:13:50,018
despre manevrele tale parºive.
291
00:13:53,423 --> 00:13:55,090
Vrei sã ºtii adevãratul motiv
pentru care
292
00:13:55,091 --> 00:13:57,292
am cenzurat muzica ta, Lucious?
293
00:13:57,293 --> 00:14:00,762
Pentru cã te voi ºterge din amintirea
294
00:14:00,763 --> 00:14:03,431
unei generaþii întregi.
295
00:14:04,867 --> 00:14:06,702
Te voi ºterge de tot.
296
00:14:06,703 --> 00:14:09,337
Asta sunã personal, Jeff.
297
00:14:09,338 --> 00:14:11,106
Nu sunã ca o strategie.
298
00:14:20,435 --> 00:14:23,671
Iar Kingsley ºi-a dat în sfârºit
aramã pe faþã
299
00:14:23,672 --> 00:14:25,840
E personal.
300
00:14:25,841 --> 00:14:28,209
- Hei, asculþi?
- Ok.
301
00:14:28,210 --> 00:14:31,179
Te vãd disearã pe tine ºi pe Quincy.
Bine, pa.
302
00:14:31,180 --> 00:14:33,881
Pui fata înaintea afacerilor?
303
00:14:33,882 --> 00:14:36,184
- Bine, e la fel de important, tatã.
- Bine, nu poate fi atât de importantã,
304
00:14:36,185 --> 00:14:37,685
încã n-am cunoscut-o.
305
00:14:37,686 --> 00:14:39,854
- E pe bune?
- Terminã.
306
00:14:39,855 --> 00:14:42,723
Trebuie sã aflãm ce va face Kingsley
307
00:14:42,724 --> 00:14:45,426
cu pierderea din drepturile de autor.
308
00:14:45,427 --> 00:14:48,229
Da, nu ºtiu ce sã zic.
Poate le înlocuieºte cumva.
309
00:14:48,230 --> 00:14:51,499
Nu înþeleg. ªtiu câþi bani
a fãcut muzica ta
310
00:14:51,500 --> 00:14:53,834
pentru Empire, tatã...
îi va costa milioane.
311
00:14:53,835 --> 00:14:55,836
Nu? Trebuie sã fie un flux de numerar
suplimentar
312
00:14:55,837 --> 00:14:57,838
sã acopere pierderea.
313
00:14:57,839 --> 00:15:00,641
Da, pãi, trebuie sã aflãm de unde vin
banii ãia.
314
00:15:00,642 --> 00:15:02,443
Fraierul pune ceva la cale,
315
00:15:02,444 --> 00:15:04,845
ºi nu vrea sã fiu lãsat pe margine.
316
00:15:04,846 --> 00:15:07,415
Te ajutãm ºi noi, tatã.
317
00:15:07,416 --> 00:15:10,751
ªi uite, mama ta... are destule pe cap acum,
318
00:15:10,752 --> 00:15:13,087
aºa cã sã pãstrãm asta între noi.
319
00:15:13,088 --> 00:15:14,222
Hei, totul pânã la mama.
320
00:15:14,223 --> 00:15:15,256
Bine ai revenit.
321
00:15:15,257 --> 00:15:16,757
Ce e, vinerea lejerã?
322
00:15:16,758 --> 00:15:18,326
Pune ºi tu un costum.
323
00:15:18,327 --> 00:15:22,129
Se rezolvã, ºefa, se rezolvã.
324
00:15:22,130 --> 00:15:23,397
Bine.
325
00:15:24,733 --> 00:15:26,667
Lucious.
326
00:15:32,908 --> 00:15:34,742
Nu mã minþi.
327
00:15:34,743 --> 00:15:37,278
Ai fost sã-l vezi pe Kingsley?
328
00:15:37,279 --> 00:15:41,449
Sã spunem cã am fost sã aflu
despre ce e vorba.
329
00:15:41,450 --> 00:15:44,518
Iubito, muzica aia e moºtenirea noastrã.
330
00:15:44,519 --> 00:15:46,621
Acea muzicã e trecutul nostru, Lucious.
331
00:15:46,622 --> 00:15:50,524
Lucrãm la viitorul nostru,
ºi nu pot face singurã asta.
332
00:15:50,525 --> 00:15:52,326
Sunt chiar aici cu tine, iubito.
333
00:15:52,327 --> 00:15:55,630
Uite, încerc sã mã asigur cã LFM...
334
00:15:55,631 --> 00:15:59,800
creºte ºi devine mare ºi puternicã,
pentru ca nimeni
335
00:15:59,801 --> 00:16:02,270
sã nu ne mai tragã vreodatã înapoi.
336
00:16:02,271 --> 00:16:03,738
Asta e tot.
337
00:16:03,739 --> 00:16:06,741
Suntem împreunã pentru totdeauna,
tu ºi cu mine.
338
00:16:06,742 --> 00:16:08,843
Împreunã.
339
00:16:15,417 --> 00:16:19,520
{an1}înainte cu 16 luni
340
00:16:15,417 --> 00:16:17,585
{an3}Îþi vine sã crezi asta?
341
00:16:17,586 --> 00:16:19,520
{an3}E al treilea caz pe care îl pierdem
în faþa lui!
342
00:16:19,521 --> 00:16:21,756
Îþi spun, Eddie l-a plãtit pe judecãtor.
343
00:16:25,327 --> 00:16:27,795
Poate ar trebui sã acceptãm pierderea
344
00:16:27,796 --> 00:16:30,531
- ºi sã începem altceva.
- Nu ºtiu despre tine,
345
00:16:30,532 --> 00:16:32,366
dar eu nu renunþ.
346
00:16:32,367 --> 00:16:34,135
Poate dacã ai...
347
00:16:36,505 --> 00:16:38,639
Chiar te rog s-o spui, Lucious.
348
00:16:38,640 --> 00:16:41,208
Dã vina pe mine cã am pierdut Empire.
349
00:16:41,209 --> 00:16:41,951
Spune-o
350
00:16:41,952 --> 00:16:43,823
Nu, nu încerca sã-mi pui cuvinte
în gurã.
351
00:16:46,048 --> 00:16:47,381
Unde te duci?
352
00:16:47,382 --> 00:16:49,150
Plec dracu de aici
353
00:16:49,151 --> 00:16:51,252
înainte sã spun ceva ce voi regreta.
354
00:17:12,974 --> 00:17:15,176
ªtiu la ce te gândeºti.
355
00:17:15,177 --> 00:17:19,013
Zãu? Cu asta agãþi?
356
00:17:19,014 --> 00:17:20,715
Te gândeºti...
357
00:17:20,716 --> 00:17:24,385
flãcãul de la tobe nu poate þine ritmul
nici dacã ar trebui sã-ºi salveze viaþa, dar...
358
00:17:24,386 --> 00:17:27,254
flãcãul de la saxofon are potenþial.
359
00:17:28,690 --> 00:17:32,326
Uite cum facem, dacã am dreptate,
îmi iei ceva de bãut.
360
00:17:38,400 --> 00:17:40,201
Încã un whiskey, sec,
361
00:17:40,202 --> 00:17:42,103
ºi orice doreºte domnul.
362
00:17:42,104 --> 00:17:44,472
... Douã.
363
00:17:46,108 --> 00:17:48,275
Am vãzut cum priveai formaþia.
364
00:17:48,276 --> 00:17:50,444
Te uitai foarte... intens.
365
00:17:50,445 --> 00:17:52,380
La fel ºi tu.
366
00:17:52,381 --> 00:17:55,082
Sunt mãritatã.
367
00:17:55,083 --> 00:17:58,285
Bine... sper cã ºtie ce norocos e.
368
00:17:58,286 --> 00:18:01,021
- D-le?
- Da, îi mulþumeºte în fiecare zi Domnului.
369
00:18:10,632 --> 00:18:12,466
Nu accepþi un refuz?
370
00:18:12,467 --> 00:18:15,936
Am o afacere care trebuia sã fie
o simplã formalitate,
371
00:18:15,937 --> 00:18:17,138
dar care brusc, se blocheazã.
372
00:18:17,139 --> 00:18:18,606
Trebuie sã ajung în centru.
373
00:18:18,607 --> 00:18:20,074
Drace.
374
00:18:20,075 --> 00:18:22,576
- Ce-i asta?
- Se pare cã ne-am oprit.
375
00:18:22,577 --> 00:18:24,612
- Oprit?
- Nu...
376
00:18:26,581 --> 00:18:28,048
Nu. Ce se întâmplã?
377
00:18:30,118 --> 00:18:32,052
Te simþi bine?
378
00:18:32,053 --> 00:18:34,088
Sincer sã fiu, sunt puþin...
379
00:18:34,089 --> 00:18:35,389
claustrofobic, dar sunt...
380
00:18:35,390 --> 00:18:37,324
- Tu eºti bine?
- Sunt ok.
381
00:18:37,325 --> 00:18:39,427
Am petrecut mult timp în spaþii
mai mici...
382
00:18:39,428 --> 00:18:41,095
Dar, lasã-mã sã te ajut.
383
00:18:41,096 --> 00:18:44,498
Bine? Respirã adânc.
384
00:18:44,499 --> 00:18:46,267
Da, scoate-þi haina.
385
00:18:46,268 --> 00:18:49,336
Te aeriseºti.
386
00:18:49,337 --> 00:18:52,740
Da, respirã adânc, inspirã, expirã.
387
00:18:53,642 --> 00:18:56,043
Ce-i asta?
388
00:18:57,179 --> 00:18:59,313
Asta e ceva special
389
00:18:59,314 --> 00:19:01,549
pentru cea mai importantã persoanã
din viaþa mea.
390
00:19:01,550 --> 00:19:04,151
- Pot sã vãd?
- Da.
391
00:19:04,152 --> 00:19:05,886
E frumoasã.
392
00:19:05,887 --> 00:19:08,556
- E norocoasã.
- Da, e pentru fiica mea.
393
00:19:08,557 --> 00:19:11,459
Ea... sãptãmâna asta face 5 ani
de când a scãpat de cancer.
394
00:19:11,460 --> 00:19:14,995
E piatra ei, ºi...
395
00:19:14,996 --> 00:19:18,365
Asta e în memoria soþiei mele...
396
00:19:18,366 --> 00:19:21,435
sã ºtie cã mama ei va fi mereu cu ea.
397
00:19:24,206 --> 00:19:26,440
- Poftim.
- Mulþumesc.
398
00:19:26,441 --> 00:19:28,876
Cã m-ai distras.
399
00:19:28,877 --> 00:19:31,846
Nu, eu îþi mulþumesc cã m-ai distras.
400
00:19:33,181 --> 00:19:35,883
M-am certat cu soþul meu mai devreme.
401
00:19:37,219 --> 00:19:39,854
Are momente când e un frustrat ordinar.
402
00:19:39,855 --> 00:19:40,988
Pe bune? Chiar aºa?
403
00:19:40,989 --> 00:19:44,391
Dar e ºi iubirea vieþii mele.
404
00:19:48,597 --> 00:19:51,565
- Am reuºit!
- Da!
405
00:19:51,566 --> 00:19:53,367
- Succes în centru.
- Mulþumesc.
406
00:19:53,368 --> 00:19:55,369
Scuzã-mã, poþi...
407
00:19:55,370 --> 00:19:58,005
Îmi poþi spune cum te numeºti.
408
00:19:58,006 --> 00:19:59,106
Cookie.
409
00:19:59,107 --> 00:20:01,141
Cookie Lyon.
410
00:20:29,604 --> 00:20:31,171
Te simþi bine, iubitule?
411
00:20:31,172 --> 00:20:33,908
Brusc te intereseazã ce simt?
412
00:20:37,423 --> 00:20:39,457
De unde vine asta?
413
00:20:40,993 --> 00:20:43,628
10 ani de zile m-am asigurat cã
sunt luat
414
00:20:43,629 --> 00:20:45,297
drept un ziarist serios.
415
00:20:45,298 --> 00:20:47,999
Dupã care vii tu ºi spui toatã povestea noastrã
la televiziunea naþionalã...
416
00:20:48,000 --> 00:20:51,736
ºi totul se destramã într-o dimineaþã.
417
00:20:52,705 --> 00:20:54,606
Înþeleg.
418
00:20:55,575 --> 00:20:56,775
Îmi cer scuze. Ce...
419
00:20:58,211 --> 00:21:00,045
Pe bune, Kai, ce vrei de la mine?
420
00:21:00,046 --> 00:21:02,347
Sunt... sunt îndrãgostit.
Sunt emoþionat.
421
00:21:06,018 --> 00:21:07,419
ªi tu ar trebui sã fi la fel.
422
00:21:07,420 --> 00:21:09,354
ªi eu sunt emoþionat.
423
00:21:09,355 --> 00:21:10,422
Bine, dar...?
424
00:21:10,423 --> 00:21:12,357
Am pierdut douã surse astãzi.
425
00:21:12,358 --> 00:21:14,259
Iar redactorul ºef glumea spunând
426
00:21:14,260 --> 00:21:16,528
cã din moment ce mã însor
cu o vedetã pop,
427
00:21:16,529 --> 00:21:18,330
ar trebui sã trec la rubrica de
divertisment.
428
00:21:18,331 --> 00:21:20,332
La dracu cu el.
Vorbeºti despre asta
429
00:21:20,333 --> 00:21:21,933
de parcã "vedetã pop" înseamnã
dealer de droguri
430
00:21:21,934 --> 00:21:23,602
- sau cine ºtie ce.
- ªtii cã nu la asta m-am referit.
431
00:21:23,603 --> 00:21:25,237
Jamal.
432
00:21:27,006 --> 00:21:28,640
Te iubesc.
433
00:21:28,641 --> 00:21:30,507
Dar nu credeam cã voi ajunge
434
00:21:30,508 --> 00:21:33,443
de la cel care spune povestea,
la cel despre care e povestea.
435
00:21:45,389 --> 00:21:47,590
- Iubito, e ger aici.
- ªtiu.
436
00:21:47,591 --> 00:21:49,058
Încerc sã stau treazã, Lucious, bine?
437
00:21:49,059 --> 00:21:50,693
Încerc sã rezolv ceva.
438
00:21:50,694 --> 00:21:54,030
- Te simþi bine?
- Nu, nu mã simt bine.
439
00:21:54,031 --> 00:21:56,566
Încerc, dar nu iese, da?
440
00:21:56,567 --> 00:22:00,570
Acest... spectacol e mult peste
bugetul nostru.
441
00:22:01,472 --> 00:22:04,674
Sunt cu un pas în faþa ta.
442
00:22:04,675 --> 00:22:07,577
Uite iubito ce am aici.
443
00:22:07,578 --> 00:22:09,445
Ce-i asta?
444
00:22:09,446 --> 00:22:12,248
Dacã vom face chestia asta,
n-o putem face pe jumate.
445
00:22:12,249 --> 00:22:15,618
Vreau sã ipotechez casa, sã acopãr
cheltuielile.
446
00:22:17,855 --> 00:22:20,623
Eºti sigur cã vrei sã faci asta, Lucious?
447
00:22:23,427 --> 00:22:27,530
Dacã nu pariem noi pe noi,
cine va paria?
448
00:22:40,477 --> 00:22:41,644
Nu.
449
00:22:41,645 --> 00:22:43,980
Bine, trebuie sã muþi tobele
450
00:22:43,981 --> 00:22:45,415
din outro în prim plan.
451
00:22:45,416 --> 00:22:46,950
Are...
452
00:22:46,951 --> 00:22:48,785
De fapt, ne laºi puþin camera?
453
00:22:48,786 --> 00:22:50,053
- Bine.
- Mulþumesc.
454
00:22:56,293 --> 00:22:57,827
Fatã, ce a fost asta?
455
00:22:57,828 --> 00:22:59,662
Kingsley ºi-a pierdut controlul.
456
00:22:59,663 --> 00:23:01,331
Lavar nu merita asta.
457
00:23:01,332 --> 00:23:05,501
A fost un mesaj, bine?
458
00:23:05,502 --> 00:23:07,971
O eroare ºi oricare dintre noi
ar putea fi Lavar.
459
00:23:07,972 --> 00:23:09,572
Dar nimic nu are sens.
460
00:23:09,573 --> 00:23:11,241
Cenzura nu are sens.
461
00:23:11,242 --> 00:23:12,675
Trebuie sã-þi suni omul.
462
00:23:12,676 --> 00:23:13,676
Trebuie sã-l suni pe Kelly Patel.
463
00:23:13,677 --> 00:23:14,677
Adu-l la telefon.
464
00:23:14,678 --> 00:23:16,246
ªi ce sã-i spun?
465
00:23:16,247 --> 00:23:18,414
Cã CEO-ul pe care l-a ales
e puþin ciudat?
466
00:23:18,415 --> 00:23:19,916
Fatã, ciudaþi sunt tipii de la tehnic.
467
00:23:19,917 --> 00:23:21,517
Ciudat e caracteristica lor, te rog.
468
00:23:21,518 --> 00:23:23,286
ªi nu-mi pasã de ciudãþenie, bine?
469
00:23:23,287 --> 00:23:25,688
Ce ºtiu, e cã nu le-am întors
spatele lui Lucious
470
00:23:25,689 --> 00:23:26,783
ºi Cookie ca sã vãd cã
471
00:23:26,784 --> 00:23:27,965
tot ce am construit...
472
00:23:27,966 --> 00:23:29,333
Eu am construit asta...
473
00:23:29,334 --> 00:23:30,768
Sã se ducã naibii, nu.
474
00:23:30,769 --> 00:23:33,437
Promite-mi cã o sã stai liniºtitã.
475
00:23:33,438 --> 00:23:38,175
Deci acum, brusc,
nu facem nicio miºcare.
476
00:23:38,176 --> 00:23:39,877
Nu facem o miºcare acum?
477
00:23:39,878 --> 00:23:41,845
ªtii ceva ce nu ºtiu?
478
00:23:41,846 --> 00:23:42,880
Îmi ascunzi ceva?
479
00:23:42,881 --> 00:23:45,082
Când vine vremea,
480
00:23:45,083 --> 00:23:46,984
mã voi ocupa de Kingsley.
481
00:23:48,987 --> 00:23:50,721
"Mã voi ocupa de Kingsley".
482
00:23:53,725 --> 00:23:55,058
Sunt cu ochii pe tine.
483
00:24:06,171 --> 00:24:07,704
La naiba, nu.
484
00:24:07,705 --> 00:24:11,608
Candace. Uite...
trebuie sã vorbim, bine?
485
00:24:11,609 --> 00:24:12,843
N-avem ce.
486
00:24:12,844 --> 00:24:15,078
Ba da.
487
00:24:15,079 --> 00:24:16,647
Franklin e bine?
488
00:24:16,648 --> 00:24:18,081
A ajuns acasã?
489
00:24:18,082 --> 00:24:20,984
Nu se ºtie când sau dacã
vine acasã.
490
00:24:20,985 --> 00:24:22,686
Este într-un ospiciu.
491
00:24:22,687 --> 00:24:25,189
Îmi pare atât de rãu, Candace. Bine?
492
00:24:25,190 --> 00:24:27,658
Nu vroiam sã iasã aºa.
493
00:24:27,659 --> 00:24:29,326
Totul se întâmpla aºa de repede.
494
00:24:29,327 --> 00:24:31,662
Am fost speriatã.
495
00:24:31,663 --> 00:24:33,096
Era unul dintre episoadele lui.
496
00:24:33,097 --> 00:24:34,364
Trecãtoare.
497
00:24:34,365 --> 00:24:36,333
Candace, te rog sã te opreºti.
498
00:24:36,334 --> 00:24:38,468
Nu era el însuºi,
te-ar fi putut ucide.
499
00:24:42,006 --> 00:24:45,309
Ai mai chemat poliþia
pentru Andre?
500
00:24:45,310 --> 00:24:48,712
Nu, fiindcã e diferit.
501
00:24:48,713 --> 00:24:50,614
N-a mai fãcut asta.
502
00:24:50,615 --> 00:24:53,250
Ai dreptate, e diferit.
503
00:24:53,251 --> 00:24:55,752
La ce mã gândeam, la ce?
504
00:24:55,753 --> 00:25:00,891
Sã-mi compar bãiatul cu condamnatul
ãla nebun ºi criminal?
505
00:25:00,892 --> 00:25:02,993
Bine, Candace, eºti sora mea
506
00:25:02,994 --> 00:25:06,730
ºi te vãd cã suferi,
deci lasã-mã sã te ajut.
507
00:25:06,731 --> 00:25:08,065
ªtii ce vãd eu?
508
00:25:08,066 --> 00:25:12,102
Îl vãd pe Franklin legat
de un pat de spital.
509
00:25:12,103 --> 00:25:16,773
Fiul meu chipeº ºi genial
îmbuibat de medicamente
510
00:25:16,774 --> 00:25:20,611
dupã care saliveazã pe aºternuturi.
511
00:25:20,612 --> 00:25:23,113
Nici nu mã mai recunoaºte.
512
00:25:23,114 --> 00:25:25,115
Propriul meu fiu.
513
00:25:25,116 --> 00:25:26,917
Candace, îmi pare atât de rãu.
514
00:25:26,918 --> 00:25:30,220
Acum ºtii ce a fãcut telefonul ãla.
515
00:25:30,221 --> 00:25:32,055
Ce ai fãcut tu.
516
00:25:33,892 --> 00:25:37,327
Aºa cã trebuie sã înþelegi...
Nu pot fi...
517
00:26:03,910 --> 00:26:05,177
Bunã.
518
00:26:05,178 --> 00:26:07,012
Bunã.
519
00:26:07,013 --> 00:26:08,447
Ce e asta?
520
00:26:08,448 --> 00:26:11,016
Comisioane, pentru cã asta
fac asistenþii.
521
00:26:11,017 --> 00:26:12,084
Nu am maºinã.
522
00:26:12,085 --> 00:26:14,153
Da, dar autobuzul circulã
pânã la 2 dimineaþa.
523
00:26:14,154 --> 00:26:16,422
Cu puþin noroc, ajungi înapoi
pânã atunci.
524
00:26:16,423 --> 00:26:18,657
Þi-am spus, fãrã preferinþe,
fãrã mocãciuni.
525
00:26:18,658 --> 00:26:20,426
Nu-mi întoarce spatele.
526
00:26:20,427 --> 00:26:22,661
Vrei sã rãmâi pe drumuri?
527
00:26:24,697 --> 00:26:26,065
Aici, îmi mãnâncã toatã mâncarea.
528
00:26:26,066 --> 00:26:28,834
- La naiba.
- Ce lãcomie.
529
00:26:28,835 --> 00:26:31,136
Am auzit cã ai vãzut-o pe Candace.
530
00:26:32,268 --> 00:26:33,935
Nu e pregãtitã sã vorbeascã.
531
00:26:33,936 --> 00:26:35,603
Nu cred cã va fi vreodatã.
532
00:26:35,604 --> 00:26:36,938
Las-o puþin, Cook.
533
00:26:36,939 --> 00:26:38,873
Ce ai acolo?
534
00:26:38,874 --> 00:26:40,608
- Trebuie sã mã þin ocupatã.
- Bine.
535
00:26:40,609 --> 00:26:43,912
Designer-ul tocmai a lãsat asta.
536
00:26:43,913 --> 00:26:46,781
Uitã-te la tine, bagi toþi banii
în spectacolul ãsta, Cook.
537
00:26:46,782 --> 00:26:48,249
Trebuie sã cheltui bani
ca sã faci bani, iubire.
538
00:26:48,250 --> 00:26:49,751
Sculptura asta în gheaþã
539
00:26:49,752 --> 00:26:51,286
e mai mare ca apartamentul meu.
540
00:26:51,287 --> 00:26:52,954
Cum plãteºti toate astea?
541
00:26:52,955 --> 00:26:56,257
Lucious a ipotecat casa.
542
00:26:56,258 --> 00:26:58,593
ªi tu te simþi vinovatã?
543
00:26:58,594 --> 00:27:00,662
Da, mã simt vinovatã. Adicã...
544
00:27:00,663 --> 00:27:03,064
N-ar trebui sã-i spun lui Lucious
despre apartament?
545
00:27:03,065 --> 00:27:05,800
L-aº putea vinde într-o
sãptãmânã.
546
00:27:05,801 --> 00:27:07,804
Cookie, dacã chiar voiai
sã-l vinzi,
547
00:27:07,805 --> 00:27:10,793
ai avut multe ocazii
ºi ºtim amândouã
548
00:27:10,794 --> 00:27:12,712
cã te þii de locul ãla cu un motiv.
549
00:27:12,713 --> 00:27:14,948
Am mai fost "all in" cu Lucious, dar...
550
00:27:14,949 --> 00:27:16,216
ªi unde ai ajuns?
551
00:27:16,217 --> 00:27:17,717
Lefterã.
552
00:27:17,718 --> 00:27:19,653
Cu gratii la fereastrã.
553
00:27:19,654 --> 00:27:21,154
Acum e diferit, Carol.
554
00:27:21,155 --> 00:27:23,156
Bine? Eu ºi Lucious
555
00:27:23,157 --> 00:27:26,993
construim LFM împreunã.
Da?
556
00:27:26,994 --> 00:27:29,796
Luãm deciziile împreunã,
e diferit,
557
00:27:29,797 --> 00:27:32,999
ºi n-am mai simþit aºa
în privinþa lui de mult timp.
558
00:27:33,000 --> 00:27:34,401
Bine, Cookie.
559
00:27:34,402 --> 00:27:37,704
- Poate e diferit data asta.
- Este.
560
00:27:37,705 --> 00:27:41,241
Dar ai mers prea departe
ca sã-i spui acum,
561
00:27:41,242 --> 00:27:43,076
deci de ce nu stai concentratã
pe spectacol?
562
00:27:43,077 --> 00:27:46,179
Când banii încep sã vinã,
îi poþi spune.
563
00:27:46,180 --> 00:27:47,781
Dar trebuie sã-þi spun,
în locul tãu,
564
00:27:47,782 --> 00:27:49,916
ºtiind ce mizerii a fãcut?
565
00:27:49,917 --> 00:27:53,687
N-aº spune nimic
ºi aº dormi ca un bebeluº.
566
00:28:09,003 --> 00:28:11,905
Þi-ai pregãtit gaºca?
567
00:28:11,906 --> 00:28:13,340
Spune-le s-o ºteargã.
568
00:28:13,341 --> 00:28:16,009
E în regulã. Lãsaþi-ne o clipã.
569
00:28:16,010 --> 00:28:20,580
Fanii tãi mi-au ameninþat familia,
femeia, copiii.
570
00:28:20,581 --> 00:28:23,016
N-am spus nimãnui sã facã
ceva atât de nesãbuit.
571
00:28:23,017 --> 00:28:24,851
N-am spus asta.
572
00:28:24,852 --> 00:28:26,686
Dar n-aº vrea sã te fac
sã încetezi.
573
00:28:26,687 --> 00:28:27,954
Haide, 'Keem.
574
00:28:27,955 --> 00:28:30,757
ªtii cã-þi iubesc copiii
ca pe familia mea.
575
00:28:30,758 --> 00:28:33,193
Bella se întreabã unde e
Unchiul Blake.
576
00:28:34,762 --> 00:28:36,196
Ce sã-i spun?
577
00:28:39,767 --> 00:28:41,668
Vrei ceva de bãut?
578
00:28:41,669 --> 00:28:43,737
De ce nu?
579
00:28:49,577 --> 00:28:52,078
Totul a luat-o razna din cauza
unei neînþelegeri.
580
00:28:52,079 --> 00:28:53,580
S-o luãm de la început.
581
00:28:53,581 --> 00:28:57,584
- Îþi accept scuzele.
- Ce?
582
00:28:57,585 --> 00:28:59,753
Sunt dispus cã închei asta,
dar nu-mi cer scuze.
583
00:28:59,754 --> 00:29:01,254
Cine a început cu melodiile
de defãimare?
584
00:29:01,255 --> 00:29:02,722
Cine a încercat sã-mi ia femeia
ºi cântecul?
585
00:29:02,723 --> 00:29:05,625
Nu pãrea femeia ta când gãteam
cina pentru ea ºi copiii tãi.
586
00:29:05,626 --> 00:29:06,860
Ce-ai spus?
587
00:29:08,796 --> 00:29:11,598
Crezi cã mi-e teamã
de tine, 'Keem?
588
00:29:11,599 --> 00:29:13,566
Pentru cã nu-mi e.
589
00:29:20,975 --> 00:29:23,610
Þi-e fricã acum?
590
00:29:23,611 --> 00:29:26,246
Lãsaþi-le jos. Mã descurc.
591
00:29:27,915 --> 00:29:29,849
Ai face bine sã rezolvi asta.
592
00:29:29,850 --> 00:29:31,117
Suntem în regulã.
593
00:29:40,795 --> 00:29:42,595
Ai face bine sã rezolvi asta.
594
00:29:43,698 --> 00:29:45,832
Aduceþi maºina.
595
00:29:45,833 --> 00:29:47,901
Sã mergem.
596
00:30:07,989 --> 00:30:09,556
Ce ai?
597
00:30:10,330 --> 00:30:12,565
Tracy Ann Stanhope.
598
00:30:12,566 --> 00:30:14,834
Dar îmi plãcea mai mult cum sunã
numele de fatã al mamei.
599
00:30:14,835 --> 00:30:16,836
O aveþi în faþã pe Tracy Kingsley.
600
00:30:16,837 --> 00:30:18,704
Mama lui Kingsley.
601
00:30:18,705 --> 00:30:20,244
Adolescentã albã din suburbiile
de pe Main Line,
602
00:30:20,245 --> 00:30:23,314
ia trenul pânã în Philly în weekend-uri,
sã se simtã liberã.
603
00:30:23,315 --> 00:30:25,383
ªi, pânã la urmã,
sã facã faþã drogurilor
604
00:30:25,384 --> 00:30:27,218
- ce au completat imaginea.
- Bine.
605
00:30:27,219 --> 00:30:29,387
Iar dealerul ei?
606
00:30:29,388 --> 00:30:31,589
Un tânãr care încearcã sã intre
în afacerea cu muzicã,
607
00:30:31,590 --> 00:30:35,393
dar care face ce poate ºi el.
608
00:30:35,394 --> 00:30:38,496
Lucious Lyon.
609
00:30:39,498 --> 00:30:42,366
Fã matematica.
610
00:30:44,236 --> 00:30:47,071
Deci n-a fost doar dealerul ei, nu?
611
00:30:48,440 --> 00:30:50,541
Ok. Mai trãieºte?
612
00:30:50,542 --> 00:30:52,210
Petrece cea mai mare parte
a timpului sedatã,
613
00:30:52,211 --> 00:30:53,611
dar Kingsley o viziteazã, des.
614
00:30:53,612 --> 00:30:56,147
O viziteazã? Credeam cã þi-am spus
sã nu-l urmãreºti.
615
00:30:56,148 --> 00:30:57,615
Nici nu trebuia.
616
00:30:57,616 --> 00:30:59,350
I-am pus un transmiþãtor pe maºinã.
617
00:31:13,565 --> 00:31:16,367
Kingsley a pierdut complet controlul
finanþelor de la Empire.
618
00:31:16,368 --> 00:31:18,202
Trebuie sã ne uitãm la balanta realã
de la Empire.
619
00:31:18,203 --> 00:31:19,537
Da, dar cum intrãm înãuntru?
620
00:31:19,538 --> 00:31:20,872
Totul e în computerul lui Kingsley.
621
00:31:20,873 --> 00:31:22,874
Atunci trebuie sã-i furãm computerul.
622
00:31:22,875 --> 00:31:25,042
Nu, pariez cã foloseºte criptare militarã.
623
00:31:25,043 --> 00:31:27,311
Atunci ne trebuie cineva înãuntru.
624
00:31:28,280 --> 00:31:29,881
Ce ziceþi de Giselle?
625
00:31:29,882 --> 00:31:30,948
Ai încredere în ea?
626
00:31:30,949 --> 00:31:32,483
Avem de ales?
627
00:31:33,919 --> 00:31:37,021
Poate avem altã variantã.
628
00:31:51,003 --> 00:31:52,904
D-rã Williams.
629
00:31:52,905 --> 00:31:54,438
De ce sunt aici, Thirsty?
630
00:31:54,439 --> 00:31:56,440
Ia loc.
631
00:31:56,441 --> 00:31:59,610
Haide. Fã-te comodã.
632
00:31:59,611 --> 00:32:01,546
- Arãþi bine.
- Mulþumesc.
633
00:32:01,547 --> 00:32:02,880
Am încetat sã mãnânc carbohidraþi.
634
00:32:02,881 --> 00:32:05,783
Vãd.
635
00:32:05,784 --> 00:32:08,786
De ce sunt aici?
636
00:32:08,787 --> 00:32:11,289
Avem nevoie de ajutorul tãu, Becky.
E Kingsley.
637
00:32:11,290 --> 00:32:15,539
ªtii cã "noi" înseamnã Lucious
ºi Cookie, da?
638
00:32:15,540 --> 00:32:17,842
O micã diferenþã.
639
00:32:17,843 --> 00:32:19,110
Nu, nu, nu.
640
00:32:19,111 --> 00:32:21,011
Sunt 5 diferenþe, bine?
641
00:32:21,012 --> 00:32:22,780
ªi mereu vor fi.
642
00:32:22,781 --> 00:32:24,882
Lucious ªI Cookie iubesc cuvântul
"familie,"
643
00:32:24,883 --> 00:32:28,386
iar tu trebuie sã ºtii cã asta
nu se aplicã la mine ºi la tine.
644
00:32:28,387 --> 00:32:30,354
ªi am muncit prea mult la Empire
645
00:32:30,355 --> 00:32:32,823
sã risc tot pentru mica ta familie.
646
00:32:32,824 --> 00:32:34,992
Aºa cã nu.
647
00:32:34,993 --> 00:32:36,994
Uite, uite, respect asta.
648
00:32:36,995 --> 00:32:39,330
Dar lãmureºte-mã puþin.
649
00:32:39,331 --> 00:32:40,998
Tu eºti ºefa de la relaþii cu artiºtii
la Empire, da?
650
00:32:40,999 --> 00:32:42,400
Tot ce ai vrut
651
00:32:42,401 --> 00:32:43,768
ºi ce ai muncit pentru carierã.
652
00:32:43,769 --> 00:32:46,537
Dar imediat ce Kingsley le cenzureazã
muzica
653
00:32:46,538 --> 00:32:48,773
tu dai fuga la Cookie ºi Lucious
sã le spui.
654
00:32:48,774 --> 00:32:50,441
De ce?
655
00:32:50,442 --> 00:32:53,844
Pentru cã.....
656
00:32:53,845 --> 00:32:55,513
Da... ãsta nu e un rãspuns.
657
00:32:55,514 --> 00:32:57,114
Nu e nici mãcar o propoziþie.
658
00:32:58,917 --> 00:33:01,485
Ce vrei sã fac?
659
00:33:02,421 --> 00:33:05,389
Asta... asta vrem sã faci.
660
00:33:06,658 --> 00:33:09,326
Vrem sã intri în biroul lui Kingsley,
661
00:33:09,327 --> 00:33:10,494
sã-i conectezi asta la computer,
662
00:33:10,495 --> 00:33:12,496
ºi pleci de acolo, te faci nevãzutã.
663
00:33:12,497 --> 00:33:13,998
Vorbeºti serios?
664
00:33:13,999 --> 00:33:16,233
ªtii ce îmi ceri sã fac?
665
00:33:16,234 --> 00:33:18,235
Ce face... da, ºtiu ce îþi cer
sã faci.
666
00:33:18,236 --> 00:33:19,991
Bine? Asta va înregistra
toate parolele lui Kingsley
667
00:33:19,992 --> 00:33:22,636
ºi le va transmite direct la vilã,
pentru ca Andre
668
00:33:22,637 --> 00:33:25,505
sã intre în situaþiile financiare
de la Empire.
669
00:33:25,506 --> 00:33:27,441
Uite, asta e ºansa noastrã, scumpo.
670
00:33:27,442 --> 00:33:29,276
E timpul sã alegi o tabãrã.
671
00:34:00,923 --> 00:34:03,625
Cauþi ceva?
672
00:34:05,228 --> 00:34:07,362
Bonusul de final de an.
673
00:34:07,363 --> 00:34:09,698
S-a... dus...
674
00:34:09,699 --> 00:34:12,233
- a dispãrut.
- Eºti supãratã pentru cenzurare.
675
00:34:15,371 --> 00:34:17,906
Doar ca sã ºtii...
676
00:34:17,907 --> 00:34:19,741
e vorba ºi de altceva decât de bani.
677
00:34:19,742 --> 00:34:24,012
E vorba de toþi anii în care am fost
subevaluatã aici.
678
00:34:24,013 --> 00:34:26,281
Am credite la aceste albume, Jeff.
679
00:34:26,282 --> 00:34:29,184
ªtiu exact cum este sã nu primeºti
aprecierea
680
00:34:29,185 --> 00:34:30,752
pe care o meriþi.
681
00:34:30,753 --> 00:34:33,188
Apreciez cã nu te-ai dus la LFM.
682
00:34:33,189 --> 00:34:34,689
ªtiu cã Lucious a tatonat terenul.
683
00:34:34,690 --> 00:34:36,124
Da. ªi nu o datã.
684
00:34:36,125 --> 00:34:37,926
ªi exact de asta sunt aici
685
00:34:37,927 --> 00:34:39,928
ºi lupt pentru ce mi se cuvine.
686
00:34:39,929 --> 00:34:42,864
Poftim.
687
00:34:46,769 --> 00:34:49,304
Drace!
688
00:34:49,305 --> 00:34:50,972
Cred cã þi-a scãpat ceva.
689
00:34:50,973 --> 00:34:53,074
Da, sã... ºtiu.
690
00:34:53,075 --> 00:34:54,743
Sunt atât de neîndemânaticã.
691
00:34:54,744 --> 00:34:57,812
Ca sã ºtii, Becky, Empire
se extinde exponenþial,
692
00:34:57,813 --> 00:35:00,148
ºi tu faci parte din asta.
693
00:35:00,149 --> 00:35:02,440
Recunosc cã unele dintre metodele mele
nu sutn ortodoxe, dar ai fãcut
694
00:35:02,441 --> 00:35:03,741
cel mai inteligent lucru rãmânând cu mine.
695
00:35:03,742 --> 00:35:07,745
Iar loialitatea ta nu va rãmâne
nerãsplãtitã.
696
00:35:07,746 --> 00:35:10,748
Motiv pentru care îþi dublez salariul.
697
00:35:12,317 --> 00:35:13,884
Ce?
698
00:35:13,885 --> 00:35:16,621
Foarte generos din partea ta.
699
00:35:16,622 --> 00:35:17,755
E binemeritat.
700
00:35:17,756 --> 00:35:19,423
Câteva zerouri în fiecare sãptãmânã
701
00:35:19,424 --> 00:35:21,258
ar trebui sã te facã sã uiþi de Lyons, nu?
702
00:35:21,259 --> 00:35:22,927
Cine?
703
00:35:24,596 --> 00:35:27,932
Bine, tu ºi cu mine suntem aliaþi,
cât timp mã sprijini,
704
00:35:27,933 --> 00:35:30,768
te voi sprijini mereu.
705
00:35:30,769 --> 00:35:32,269
S-a fãcut.
706
00:35:32,270 --> 00:35:34,905
Am plecat.
707
00:35:40,479 --> 00:35:42,780
Ne vedem dimineaþã.
708
00:35:42,781 --> 00:35:44,081
Bine.
709
00:35:47,019 --> 00:35:48,953
De asta faci ce faci.
710
00:35:48,954 --> 00:35:52,056
Îþi spun, Becky o sã reuºeascã.
711
00:35:52,057 --> 00:35:54,325
Tatã!
712
00:35:54,326 --> 00:35:56,060
Cred cã am aflat ceva.
713
00:35:56,061 --> 00:35:58,028
Era ºi cazul.
714
00:36:00,332 --> 00:36:02,366
- Ce avem?
- Sunt niºte fiºiere ascunse
715
00:36:02,367 --> 00:36:04,168
Kingsley a fost ocupat.
716
00:36:04,169 --> 00:36:06,337
- Da, dar ce este?
- N-o sã-þi vin aºa crezi, tatã,
717
00:36:06,338 --> 00:36:08,706
dar Empire are o nouã sursã de venit:
718
00:36:08,707 --> 00:36:11,175
Guvernul Statelor Unite.
719
00:36:11,176 --> 00:36:13,477
- Ce?
- Lucreazã cu federalii?
720
00:36:13,478 --> 00:36:15,346
- Unde spune asta?
- Vinde baza de date
721
00:36:15,347 --> 00:36:17,181
de la Empire... e chiar aici.
722
00:36:17,182 --> 00:36:18,449
Ce nenorocit!
723
00:36:18,450 --> 00:36:19,884
Atunci vei... vei ieºi în public.
724
00:36:19,885 --> 00:36:21,852
Spui tuturor ce escrocherie
se pune la cale.
725
00:36:21,853 --> 00:36:24,321
Nu pot face asta. Nu poate pãrea
cã vine de la noi,
726
00:36:24,322 --> 00:36:26,557
pentru cã se va spune cã
avem ceva de câºtigat.
727
00:36:26,558 --> 00:36:28,993
Ai dreptate, tatã.
Ca sã fie autenticã,
728
00:36:28,994 --> 00:36:31,696
povestea trebuie sã vinã
dintr-o sursã legitimã.
729
00:36:38,270 --> 00:36:39,437
Ce?
730
00:36:39,438 --> 00:36:40,905
Te-ai gândit la ceva?
731
00:36:40,906 --> 00:36:43,541
Practic, Kingsley a schimbat termenii
732
00:36:43,542 --> 00:36:47,545
acordului cadru pentru utilizatorii
XStream.
733
00:36:47,546 --> 00:36:50,614
Abuzeazã de aceastã informaþie.
734
00:36:50,615 --> 00:36:53,350
Deci Empire este... extrage date?
735
00:36:53,351 --> 00:36:55,753
Nu, e ºi mai scandalos de atât.
736
00:36:55,754 --> 00:36:58,789
Le vinde... forþelor de ordine.
737
00:36:58,790 --> 00:37:01,225
- Stai, ce?
- Userii Empire,
738
00:37:01,226 --> 00:37:03,394
care în marea lor majoritate
sunt minoritãþi,
739
00:37:03,395 --> 00:37:05,830
sunt urmãriþi în timp real.
740
00:37:05,831 --> 00:37:08,499
Stai. De unde ai luat astea?
741
00:37:08,500 --> 00:37:09,600
Nu pot spune asta.
742
00:37:09,601 --> 00:37:11,869
Dar aplicaþia XStream transformã
fiecare telefon
743
00:37:11,870 --> 00:37:14,772
- într-un dispozitiv de ascultare.
- Dacã se iese cu asta în public,
744
00:37:14,773 --> 00:37:16,507
poþi beneficia personal.
745
00:37:16,508 --> 00:37:17,742
ªtiu asta.
746
00:37:17,743 --> 00:37:19,577
Nu asta nu fac asta.
747
00:37:19,578 --> 00:37:21,412
A fost firma mea.
748
00:37:21,413 --> 00:37:23,180
Oamenii ãºtia au încredere în mine.
749
00:37:23,181 --> 00:37:24,882
Au încredere în familia mea.
750
00:37:24,883 --> 00:37:26,584
Tatã, înþeleg perfect asta.
751
00:37:26,585 --> 00:37:29,553
Cred doar cã nu Kai...
752
00:37:29,554 --> 00:37:31,789
nu are de ce sã se implice în
aceastã mizerie.
753
00:37:31,790 --> 00:37:33,457
Nu, nu, Jamal.
754
00:37:33,458 --> 00:37:35,626
Mã bag.
755
00:37:35,627 --> 00:37:37,795
Dragule, nu trebuie sã dovedeºti
cã eºti de categorie grea
756
00:37:37,796 --> 00:37:39,330
doar pentru cã eºti cu mine.
757
00:37:39,331 --> 00:37:40,564
Nu e asta.
758
00:37:40,565 --> 00:37:42,166
În plus, tatãl tãu are dreptate.
759
00:37:42,167 --> 00:37:44,301
Este o încãlcare masivã a încrederii
publicului.
760
00:37:44,302 --> 00:37:46,470
Uite, e totul aici, pe hârtie, Mal.
761
00:37:46,471 --> 00:37:51,442
Uite, se vãd pânã ºi ordinele de platã,
totul.
762
00:37:51,443 --> 00:37:53,144
Te voi avertiza, voi urmãri
763
00:37:53,145 --> 00:37:54,678
aceastã poveste oriunde ajunge.
764
00:37:54,679 --> 00:37:56,447
Nici nu mã aºtept la altceva.
765
00:37:58,283 --> 00:37:59,750
Sã trecem la treabã.
766
00:38:03,548 --> 00:38:04,588
Bunã seara.
767
00:38:04,589 --> 00:38:06,429
- Bunã.
- D-le Kingsley.
768
00:38:13,358 --> 00:38:15,125
Ce mai faci?
769
00:38:17,128 --> 00:38:19,196
Te rog, intrã.
770
00:38:20,265 --> 00:38:22,533
ªtii ce e amuzant?
771
00:38:22,534 --> 00:38:24,902
Certificatul tãu de naºtere
nu menþioneazã un tatã.
772
00:38:24,903 --> 00:38:27,271
Dar ºtii ce?
773
00:38:27,272 --> 00:38:30,074
Mama ta a locuit în Philly
774
00:38:30,075 --> 00:38:31,976
ºi a stat pe lângã Lucious Lyon
775
00:38:31,977 --> 00:38:34,044
chiar pe când te-ai nãscut tu.
776
00:38:34,045 --> 00:38:36,246
- Uite, Giselle...
- Nu-þi face griji, nu sunt aici
777
00:38:36,247 --> 00:38:38,415
sã discut despre problemele tale
din trecut, Jeff.
778
00:38:38,416 --> 00:38:42,586
Dar sunt aici sã discut despre
prezentul tãu...
779
00:38:42,587 --> 00:38:44,388
ºi viitorul meu.
780
00:38:45,991 --> 00:38:47,346
Nu ne aude.
781
00:38:50,394 --> 00:38:53,336
Am vãzut planurile pe masa din bucãtãrie.
782
00:38:53,337 --> 00:38:55,038
Crezi cã e prea mult?
783
00:38:55,039 --> 00:38:58,473
Nu, cred cã te ocupi de acest eveniment
ca un ºef.
784
00:38:58,474 --> 00:39:00,975
S-a aprobat linia de credit
785
00:39:00,976 --> 00:39:02,410
pentru ipotecã,
786
00:39:02,411 --> 00:39:05,112
aºa cã vom reuºi sã facem
genul de spectacol
787
00:39:05,113 --> 00:39:08,115
pe care ar trebui sã-l facã
Lyon Family Management.
788
00:39:08,116 --> 00:39:13,454
ªtiu... doi ani de când
am pierdut Empire,
789
00:39:13,455 --> 00:39:16,157
dar suntem atât de aproape
sã recuperãm tot.
790
00:39:16,158 --> 00:39:18,159
Tu ºi cu mine
791
00:39:18,160 --> 00:39:19,927
- lucrând împreunã.
- ªtiu.
792
00:39:19,928 --> 00:39:21,562
D-rã Cookie, D-le Lucious,
793
00:39:21,563 --> 00:39:22,964
D-ra Candace este aici.
794
00:39:22,965 --> 00:39:25,099
Bunã, Candace.
795
00:39:25,100 --> 00:39:28,302
Cum... se simte Franklin?
796
00:39:28,303 --> 00:39:30,171
- Putin mai bine astãzi.
- Bine.
797
00:39:30,172 --> 00:39:31,305
De ce nu rãmâi...
798
00:39:31,306 --> 00:39:33,274
- la cinã?
- Nu, mulþumesc.
799
00:39:33,275 --> 00:39:35,176
Stau doar un minut, Lucious.
800
00:39:35,177 --> 00:39:37,912
Mã bucur cã ai venit, Candace.
801
00:39:37,913 --> 00:39:39,914
Nu te grãbi, Cookie.
802
00:39:39,915 --> 00:39:42,383
Mi-ai întors familia cu fundul în sus.
803
00:39:43,418 --> 00:39:45,252
Am venit sã-þi întorc serviciul.
804
00:39:50,292 --> 00:39:53,227
"256 Mercer."
805
00:39:53,228 --> 00:39:54,795
Ce-i asta?
806
00:39:54,796 --> 00:39:56,897
Micul secret al lui Cookie.
807
00:39:58,467 --> 00:40:00,468
Stai puþin, numele tãu...
808
00:40:00,469 --> 00:40:02,236
e pe actul de proprietate.
809
00:40:03,472 --> 00:40:05,873
Deþii locul ãsta?
810
00:40:05,874 --> 00:40:07,808
Uite, Candace, ºtiu cã eºti supãratã,
811
00:40:07,809 --> 00:40:09,310
dar asta... nu e în ordine.
812
00:40:09,311 --> 00:40:11,178
4 milioane de dolari din capitalurile
proprii
813
00:40:11,179 --> 00:40:12,880
ºi un picior dincolo de uºã.
814
00:40:12,881 --> 00:40:15,483
Asta e aleasa ta, Lucious.
815
00:40:26,094 --> 00:40:28,362
M-ai lãsat sã mã duc acolo...
816
00:40:28,363 --> 00:40:30,398
sã risc tot...
817
00:40:30,399 --> 00:40:33,401
iar tu ai avut asta în tot acest timp?
818
00:40:38,937 --> 00:40:41,138
Tot ce trebuia sã faci era
sã te duci acolo
819
00:40:41,139 --> 00:40:42,974
ºi sã termini râca asta cu Blake.
820
00:40:42,975 --> 00:40:44,729
Dar nu puteai face asta, nu?
821
00:40:44,730 --> 00:40:48,600
De ce l-ai lãsat în casa mea
când n-am fost aici?
822
00:40:48,601 --> 00:40:50,368
Hakeem, Blake a fost un prieten, da?
823
00:40:50,369 --> 00:40:53,071
Aveam doi copii... doi...
824
00:40:53,072 --> 00:40:55,840
- cât timp tu erai cine ºtie unde.
- Bine.
825
00:40:55,841 --> 00:40:58,243
Tee, l-ai lãsat sã te ºi atingã?
826
00:40:58,244 --> 00:41:00,245
Eºti patetic. Acum exagerezi.
827
00:41:00,246 --> 00:41:02,514
Nu, patetic e cã aveai nevoie de cineva
sã fie acolo,
828
00:41:02,515 --> 00:41:03,915
la funduleþul tãu?
829
00:41:03,916 --> 00:41:05,550
Eºti o partidã, Tee.
830
00:41:05,551 --> 00:41:08,186
- Juanita! Pregãteºte-o pe Bella!
- Nu ºtiu unde pleci
831
00:41:08,187 --> 00:41:10,555
- cu fiul meu.
- Pleacã din drum.
832
00:41:10,556 --> 00:41:12,724
Nu sta aºa în faþa fiului meu.
Pleacã.
833
00:41:12,725 --> 00:41:15,860
În plus, Bella nici mãcar nu e a ta.
834
00:41:15,861 --> 00:41:18,563
Nici tu nu te porþi ca ºi când
ar fi a ta.
835
00:41:18,564 --> 00:41:22,534
ªi ºtii cã o iubesc pe micuþã
ca ºi când ar fi a mea. Prostule.
836
00:41:22,535 --> 00:41:25,003
Blake avea dreptate în legãtuirã cu tine.
837
00:41:25,004 --> 00:41:26,571
Nu mã iubeºti.
838
00:41:26,572 --> 00:41:28,973
- Ce...
- Am stat fãrã aer condiþionat,
839
00:41:28,974 --> 00:41:32,677
am transpirat ca proºtii,
am drãmuit ultimul dolar,
840
00:41:32,678 --> 00:41:36,181
ºi ne puteai scoate în orice moment?
841
00:41:36,182 --> 00:41:39,484
Ce sã întâmplat cu
nu vom avea secrete?
842
00:41:39,485 --> 00:41:40,819
Nu e adevãrat.
843
00:41:40,820 --> 00:41:42,921
Te iubesc.
844
00:41:42,922 --> 00:41:45,957
Dar nu sta aici sã rescrii istoria, Lucious.
845
00:41:45,958 --> 00:41:48,126
Ai fãcut niºte lucruri, da?
846
00:41:48,127 --> 00:41:50,862
Lucruri pe care alte femei
nu le-ar ierta niciodatã.
847
00:41:50,863 --> 00:41:53,851
- Atunci de ce te-ai mãritat cu mine?
- Pentru cã te iubesc.
848
00:41:53,852 --> 00:41:55,486
Mereu te-am iubit,
849
00:41:55,487 --> 00:41:57,488
- chiar ºi când am vrut sã te urãsc!
- Asta e o minciunã!
850
00:41:57,489 --> 00:42:00,324
Dacã mã iubeai, mi-ai fi spus
despre asta!
851
00:42:00,325 --> 00:42:01,726
Mi-a fost fricã!
852
00:42:01,727 --> 00:42:03,327
Nu înþelegi?
853
00:42:03,328 --> 00:42:04,829
Asta e despre încredere.
854
00:42:04,830 --> 00:42:06,497
Încredere?
855
00:42:06,498 --> 00:42:10,601
Asta e tot ce trebuie sã ºtiu
despre încredere.
856
00:42:10,602 --> 00:42:11,869
Bine.
857
00:42:11,870 --> 00:42:15,806
Vrei sã ºtii de ce am pãstrat
apartamentul?
858
00:42:15,807 --> 00:42:18,676
Nu e pentru cã nu aveam încredere
în tine.
859
00:42:18,677 --> 00:42:19,887
E pentru cã nu aveam încredere
860
00:42:19,888 --> 00:42:22,490
cã mã puteam apãra de tine.
861
00:42:23,559 --> 00:42:25,493
Sã te aperi?
862
00:42:25,494 --> 00:42:27,495
Sã te aperi de mine? Bine.
863
00:42:27,496 --> 00:42:29,063
Unde te duci?
864
00:42:29,064 --> 00:42:31,666
Toate astea... LFM, spectacolul,
865
00:42:31,667 --> 00:42:33,668
tot ce am fãcut în ultimii 2 ani!
866
00:42:33,669 --> 00:42:35,770
Aºteaptã, Lucious! Ce faci!?
867
00:42:35,771 --> 00:42:37,138
E degeaba!
868
00:42:37,139 --> 00:42:39,106
Tabloul ãsta e un fals!
869
00:42:39,107 --> 00:42:43,144
- Ce?! / - L-am vândut pe cel adevãrat
pentru cã aveam nevoie de bani!
870
00:42:43,145 --> 00:42:46,047
- Înceteazã, Lucious! Înceteazã!
- Tot ce am fãcut a fost o minciunã!
871
00:42:46,048 --> 00:42:48,718
Toatã relaþia noastrã a fost
o minciunã!
872
00:42:48,719 --> 00:42:50,486
Mai pune mâna pe mine ºi vezi
ce se întâmplã.
873
00:42:50,487 --> 00:42:52,090
- Nu pleci nicãieri cu copilul meu
- Juanita! Juanita!
874
00:42:52,091 --> 00:42:53,489
- Dã-mi fiul înapoi!
- Taci.
875
00:42:53,490 --> 00:42:54,750
Hei, dã-mi fiul înapoi!
876
00:42:54,751 --> 00:42:56,330
- Ce se întâmplã?
- Auzi, mama, vezi-þi de treaba ta.
877
00:42:56,331 --> 00:42:57,787
Auzi, bãiete, asta e casa mea!
878
00:42:57,788 --> 00:43:00,756
Hei, tata, tata, tata,
uite ce am gãsit.
879
00:43:00,757 --> 00:43:02,191
Dumnezeule.
880
00:43:03,460 --> 00:43:05,228
Bella, vino aici.
881
00:43:05,229 --> 00:43:07,363
Bella...
882
00:43:08,565 --> 00:43:10,633
- Bella, copile...
- Iubito, pune arma jos.
883
00:43:10,634 --> 00:43:12,768
- Las-o jos.
- Iubito...
884
00:43:14,091 --> 00:43:20,191
alpo & corvin.predoiu
Subtitrãri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro