1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:39,899 --> 00:01:50,524
Sync & corrections by honeybunny
Resync by GoldenBeard
www.MY-SUBS.com
2
00:02:40,303 --> 00:02:43,638
Gebt ihm noch eine Chance, Ned.
3
00:02:43,723 --> 00:02:45,640
Das ist mein Vater.
4
00:02:45,775 --> 00:02:47,975
Und mein Onkel Benjen.
5
00:02:48,061 --> 00:02:51,145
Haltet Euer Schild hoch oder
ich bringe Euren Kopf zum Läuten.
6
00:02:59,489 --> 00:03:01,656
Sie waren alle so glücklich.
7
00:03:02,909 --> 00:03:04,742
So wie Ihr auch einst.
8
00:03:09,883 --> 00:03:13,301
Hör auf anzugeben.
9
00:03:13,386 --> 00:03:14,969
Lyanna!
10
00:03:15,054 --> 00:03:16,754
Meine Tante Lyanna.
11
00:03:16,839 --> 00:03:19,257
Ich habe ihre Statue
in der Krypta gesehen.
12
00:03:19,342 --> 00:03:22,760
Mein Vater sprach nie über sie.
13
00:03:28,568 --> 00:03:31,352
Würdet Ihr von hier verschwinden?
Wir trainieren.
14
00:03:31,437 --> 00:03:35,606
Mit wem werdet Ihr fechten,
wenn Ned nach Hohenehr geht?
15
00:03:35,692 --> 00:03:36,774
Keine Ahnung.
16
00:03:36,859 --> 00:03:38,442
Was ist mit ihm?
17
00:03:39,862 --> 00:03:42,079
Wylis, komm her.
18
00:03:47,420 --> 00:03:49,337
Hodor?
19
00:03:49,422 --> 00:03:51,422
Aber er hat Riesenblut.
20
00:03:51,541 --> 00:03:55,042
Und Ihr seid geschult.
Es scheint mir ein fairer Kampf zu sein.
21
00:03:55,178 --> 00:03:57,762
Benjen hebt immer sein Kinn,
wenn er zum Angriff übergeht.
22
00:03:57,880 --> 00:04:00,631
Und senkt es, wenn er
ausweicht, my Lady.
23
00:04:00,717 --> 00:04:02,800
Hodor redet?
24
00:04:08,057 --> 00:04:11,025
Ihr verlasst den Kampf
für die kleinen Lords, Wylis.
25
00:04:11,110 --> 00:04:13,561
Komm jetzt mit.
Das ist kein Ort für Euch.
26
00:04:13,696 --> 00:04:16,197
Oh, Nan, schaut auf seine Größe.
27
00:04:16,282 --> 00:04:18,566
Wenn er jemals gerlernt hätte zu kämpfen,
wäre er nicht aufzuhalten.
28
00:04:18,651 --> 00:04:21,652
Nun, er wird niemals lernen zu kämpfen,
weil er ein Stallbursche ist.
29
00:04:21,738 --> 00:04:23,571
Also, lasst ihn in Ruhe.
30
00:04:23,706 --> 00:04:25,957
Es ist Zeit zu gehen.
31
00:04:26,075 --> 00:04:28,075
Bitte, ein bisschen noch.
32
00:04:40,840 --> 00:04:43,841
Ihr zeigt mir endlich etwas,
was mich interessiert
33
00:04:43,926 --> 00:04:45,426
und dann zieht Ihr mich davon weg?!
34
00:04:45,561 --> 00:04:49,230
Es ist wunderschön, unter dem Meer,
35
00:04:49,315 --> 00:04:51,599
aber wenn Ihr zu lange bleibt,
werdet Ihr ertrinken.
36
00:04:51,684 --> 00:04:55,770
Ich war nicht am Ertrinken.
Ich war zu Hause.
37
00:05:08,918 --> 00:05:11,118
Wylis.
38
00:05:11,204 --> 00:05:12,870
Hodor.
39
00:05:12,955 --> 00:05:14,672
Ich sah Euch als Junge.
40
00:05:14,791 --> 00:05:17,625
Ihr konntet reden.
41
00:05:17,710 --> 00:05:20,294
Was geschah?
42
00:05:20,380 --> 00:05:22,263
Hodor.
43
00:05:26,719 --> 00:05:28,219
Wo ist Meera?
44
00:05:30,473 --> 00:05:32,356
Hodor.
45
00:05:58,551 --> 00:06:00,167
Ihr solltet nicht hier sein.
46
00:06:00,253 --> 00:06:02,970
Außerhalb der Höhle ist es nicht sicher.
47
00:06:03,056 --> 00:06:04,755
Nirgendwo ist es sicher.
48
00:06:08,177 --> 00:06:10,478
Ich sah, dass Hodor nicht
schon immer Hodor war.
49
00:06:10,563 --> 00:06:12,680
- Hodor.
- Sein richtiger Name lautet Wylis.
50
00:06:12,765 --> 00:06:16,901
Und er konnte reden und
kämpfen und-- und dann--
51
00:06:18,020 --> 00:06:19,236
Was ist los?
52
00:06:22,525 --> 00:06:25,359
Die Dreiäugige Krähe sagt,
dass ein Krieg naht.
53
00:06:25,495 --> 00:06:27,661
Und wir werden dort kämpfen?
54
00:06:57,143 --> 00:06:59,226
Brandon Stark braucht Euch.
55
00:07:02,198 --> 00:07:04,281
Wofür?
Ich sitze hier
56
00:07:04,400 --> 00:07:06,700
und beobachte ihn bei seinem Visionen
und nichts passiert.
57
00:07:06,786 --> 00:07:09,370
Er wird nicht für immer hier bleiben.
58
00:07:09,455 --> 00:07:12,907
Und da draußen braucht er Euch.
59
00:07:38,651 --> 00:07:41,569
Es ist an der Zeit, Ser Davos.
60
00:07:41,654 --> 00:07:43,988
Öffnet die Tür und die Männer im Inneren
61
00:07:44,106 --> 00:07:46,357
können sich in Frieden
ihren Brüdern wieder anschließen.
62
00:07:51,781 --> 00:07:56,417
Wir werden den Wolf nördlich der Mauer
freilassen, wo er hingehört.
63
00:07:59,789 --> 00:08:02,039
Niemand muss heute Nacht sterben.
64
00:08:05,845 --> 00:08:08,095
Ich war noch nie ein
großer Krieger.
65
00:08:15,271 --> 00:08:17,438
Ich entschuldige mich im Voraus,
für das was Ihr gleich sehen werdet.
66
00:08:24,981 --> 00:08:26,447
Mach schon.
67
00:09:13,195 --> 00:09:14,695
Attacke!
68
00:09:22,872 --> 00:09:24,755
Kämpft, ihr Feiglinge!
69
00:09:56,989 --> 00:09:59,073
Ihr verdammter Verräter.
70
00:09:59,158 --> 00:10:01,241
Die einzigen Verräter
hier sind diejenigen,
71
00:10:01,377 --> 00:10:04,328
die ihre Messer in das Herz des
Lord Kommandanten stachen.
72
00:10:04,413 --> 00:10:07,915
Seit tausenden von Jahren
hat die Nachtwache
73
00:10:08,000 --> 00:10:10,634
die Schwarze Festung gegen
die Wildlinge verteidigt.
74
00:10:10,753 --> 00:10:12,753
Dann kamt Ihr.
75
00:10:22,598 --> 00:10:25,766
Werft sie in die Kerker,
wo sie auch hingehören.
76
00:10:58,100 --> 00:11:00,884
Es dauerte viele Stiche.
77
00:11:04,023 --> 00:11:06,640
Ich bestelle meine Männer,
die Holz für einen Feuer holen.
78
00:11:07,893 --> 00:11:09,443
Die Körper werden verbrannt.
79
00:11:17,236 --> 00:11:20,454
Schh, hey.
80
00:11:20,539 --> 00:11:24,074
So ... da geht sie,
die große und mächtige Königin Cersei,
81
00:11:24,160 --> 00:11:26,326
deren Titten und Arsch im Wind wackeln.
82
00:11:26,412 --> 00:11:29,413
Urplötzlich schaut sie mich an.
83
00:11:29,498 --> 00:11:32,383
Schenkt mir ein kleines Lächeln, wie:
"Na?"
84
00:11:32,501 --> 00:11:34,918
Also, alles klar,
ich war noch nie schüchtern gewesen
85
00:11:35,004 --> 00:11:37,671
und ich bin untenrum gut bestückt,
so zog ich es heraus.
86
00:11:37,807 --> 00:11:40,674
Sie hat noch nie
etwas Ähnliches gesehen.
87
00:11:40,760 --> 00:11:43,143
Sie war bei ihrem Bruder
und was ich so höre,
88
00:11:43,229 --> 00:11:45,429
hat Jaime Lannister ein
winziges Würmchen.
89
00:11:45,514 --> 00:11:47,264
Ooh!
90
00:11:47,349 --> 00:11:51,318
Sie sieht es und, ich schwöre es bei
den Götter, sie leckt sich ihre Lippen.
91
00:11:52,438 --> 00:11:54,021
Naja, Ihr kennt mich doch alle.
92
00:11:54,106 --> 00:11:56,156
Ihr wisst doch,
ich würde bei soetwas niemals lügen.
93
00:13:14,186 --> 00:13:15,486
Geht mir aus dem Weg.
94
00:13:15,604 --> 00:13:17,571
Befehl des Königs, Euer Gnaden.
95
00:13:20,826 --> 00:13:22,409
Wie lauten die Befehle des Königs?
96
00:13:22,495 --> 00:13:25,279
Er würde Sie gerne in Red Keep
wissen, Euer Gnaden,
97
00:13:25,414 --> 00:13:26,663
zu Eurem eigenen Schutze.
98
00:13:28,617 --> 00:13:31,285
Ihr wollt meine Teilnahme an der Beerdigung
meiner eigenen Tochter verbieten?
99
00:13:31,370 --> 00:13:35,422
Vergebt mir, Euer Gnaden, es ist der Befehl
des Königs, ich darf Euch daran nicht teilnehmen lassen.
100
00:13:37,009 --> 00:13:39,092
Ich würde gerne mit
meinen Sohn sprechen.
101
00:13:39,178 --> 00:13:41,628
Er hat die Red Keep verlassen,
Euer Gnaden.
102
00:14:11,744 --> 00:14:14,077
Sie wurde erwachsen.
103
00:14:14,163 --> 00:14:16,163
Fast.
104
00:14:16,298 --> 00:14:18,916
Haben wir Prince Trystanes
Mörder gefasst?
105
00:14:21,303 --> 00:14:23,420
Ich denke, es war meine Mutter.
106
00:14:23,505 --> 00:14:25,505
Eure Mutter würde so etwas nicht tun.
107
00:14:25,591 --> 00:14:26,924
Doch, würde sie.
108
00:14:29,428 --> 00:14:32,095
Seid Ihr sauer auf sie?
109
00:14:32,181 --> 00:14:35,098
- Natürlich nicht.
- Und warum darf sie hier nicht her?
110
00:14:35,184 --> 00:14:37,901
Sie hat jedes Recht dabei zu sein.
111
00:14:38,020 --> 00:14:42,522
Sie sagten mir, dass sie die Septe
nicht betreten darf.
112
00:14:42,658 --> 00:14:44,409
Wenn sie es versucht hätte--
113
00:14:44,529 --> 00:14:46,609
Sie würden Eure Mutter nicht nochmal
in eine Zelle werfen.
114
00:14:46,946 --> 00:14:48,912
Nicht, solange ich hier bin.
115
00:14:51,500 --> 00:14:53,917
Warum habt Ihr sie nie aufgesucht?
116
00:14:57,623 --> 00:14:59,957
Alles, was sie ertrug,
tat sie für Euch.
117
00:15:00,042 --> 00:15:02,426
Glaubt Ihr, ich weiß das nicht?
118
00:15:06,382 --> 00:15:08,181
Tut mir Leid.
119
00:15:10,185 --> 00:15:12,019
Aber ich kann nicht.
120
00:15:12,104 --> 00:15:13,470
Warum nicht?
121
00:15:14,890 --> 00:15:18,475
Als der Kriegerische Arm des Glaubens
sie und Margaery erfassten,
122
00:15:18,560 --> 00:15:20,444
was habe ich getan?
123
00:15:21,981 --> 00:15:25,732
Als sie wie eine Hure durch die
Straßen marschierte,
124
00:15:25,818 --> 00:15:27,618
was habe ich getan?
125
00:15:28,737 --> 00:15:31,071
Wir alle machen manchmal Fehler.
126
00:15:31,206 --> 00:15:34,574
Der König soll der Beschützer
des Reiches sein.
127
00:15:34,660 --> 00:15:38,128
Wenn ich nicht mal meine eigene Frau oder
meine eigene Mutter beschützen kann,
128
00:15:38,247 --> 00:15:39,913
wofür bin ich denn gut?
129
00:15:40,049 --> 00:15:43,083
Geht und besucht Eure Mutter und
Bittet sie um Verzeihung.
130
00:15:45,554 --> 00:15:47,754
Euer Gnaden.
131
00:15:47,840 --> 00:15:49,556
Lord Kommandant.
132
00:15:49,642 --> 00:15:52,392
Ich will meine Frau sehen.
133
00:15:52,478 --> 00:15:54,811
Die Götter warten auf Königin Margaery,
134
00:15:54,930 --> 00:15:58,315
die ihre Verbrechen gesteht und
um deren Gnade bittet.
135
00:15:58,434 --> 00:16:01,351
Der König muss auch warten.
136
00:16:01,437 --> 00:16:03,904
Los und besucht Eure Mutter, Tommen.
137
00:16:14,283 --> 00:16:16,283
Ihr seid ein tapferer Mann.
138
00:16:17,953 --> 00:16:19,503
Weit davon entfernt.
139
00:16:19,621 --> 00:16:22,205
Ich habe viele Ängste.
140
00:16:22,291 --> 00:16:25,459
Der Vater, die Mutter,
141
00:16:25,594 --> 00:16:27,711
der Krieger.
142
00:16:37,690 --> 00:16:40,857
Wisst Ihr, warum wir
diese Steine benutzen?
143
00:16:42,528 --> 00:16:45,445
Um uns daran erinnern,
den Tod nicht zu fürchten.
144
00:16:45,531 --> 00:16:48,815
Wir schließen unsere Augen auf dieser
Welt und öffnen sie in der nächsten.
145
00:16:48,901 --> 00:16:51,151
Ihr müsst sie lange schließen
bis zum nächsten Leben.
146
00:16:53,155 --> 00:16:54,654
Tatsächlich habe ich davor auch Angst.
147
00:16:54,790 --> 00:16:57,708
Ihr habt meine Schwester
eingesperrt und gedemütigt.
148
00:16:57,826 --> 00:17:00,460
Eure Schwester suchte die Gnade Gottes
149
00:17:00,546 --> 00:17:02,329
und büßte ihre Sünde.
150
00:17:02,414 --> 00:17:04,631
Was ist mit meinen Sünden?
151
00:17:06,919 --> 00:17:10,420
Ich brach einen heiligen Eid und
stach meinem König in den Rücken.
152
00:17:12,307 --> 00:17:14,725
Ich tötete meinen eigenen Cousin.
153
00:17:14,843 --> 00:17:16,760
Als die Götter meinen Bruder
für schuldig sprachen,
154
00:17:16,845 --> 00:17:19,179
half ich ihm der Gerechtigkeit
zu entkommen.
155
00:17:20,733 --> 00:17:23,433
Welche Sühne verdiene ich?
156
00:17:25,821 --> 00:17:28,071
Ihr würdet Blut in diesem
heiligen Ort vergießen?
157
00:17:28,190 --> 00:17:30,607
Oh, die Götter haben nichts dagegen.
158
00:17:30,692 --> 00:17:33,160
Sie haben mehr Blut vergossen
als der Rest von uns zusammen.
159
00:17:35,114 --> 00:17:37,280
Na los, mach.
160
00:17:37,366 --> 00:17:41,001
Ich verdiene es.
Wie wir alle.
161
00:17:41,086 --> 00:17:43,703
Wir sind schwache, eitle Kreaturen.
162
00:17:43,789 --> 00:17:46,673
Wir leben nur durch
die Gnade der Mutter.
163
00:18:01,974 --> 00:18:04,975
Sie sollten sich schon näher sein, wenn Ihr sie retten möchtet.
164
00:18:05,060 --> 00:18:06,943
Ich tu es nicht.
165
00:18:07,062 --> 00:18:09,946
Sie würden mich nie erreichen,
bevor Ihr zuschlagt.
166
00:18:10,065 --> 00:18:11,731
Ich kämpfte schon mit schlechteren Aussichten.
167
00:18:11,817 --> 00:18:14,785
Keine Zweifel,
viele von uns würden fallen.
168
00:18:14,903 --> 00:18:17,904
Aber wer sind wir, hmm?
169
00:18:18,040 --> 00:18:20,707
Wir haben keine Namen, keine Familie.
170
00:18:20,793 --> 00:18:24,711
Jeder von uns ist arm und machtlos.
171
00:18:24,797 --> 00:18:27,214
Und doch zusammen,
172
00:18:27,299 --> 00:18:29,966
können wir ein Reich stürzen.
173
00:19:00,282 --> 00:19:01,865
Mutter.
174
00:19:13,545 --> 00:19:16,263
Wurde sie in dem roten oder
goldenen Kleid eingekleidet?
175
00:19:17,799 --> 00:19:19,466
Gold.
176
00:19:19,601 --> 00:19:22,052
Gut. Das war immer ihre Farbe.
177
00:19:24,389 --> 00:19:27,607
Tut mir Leid, dass ich
Euch hier festhalte.
178
00:19:29,978 --> 00:19:32,362
Ich hätte es nicht tun sollen,
aber ich war--
179
00:19:34,983 --> 00:19:38,201
Ich wollte Euch nicht wieder verlieren.
180
00:19:38,320 --> 00:19:40,120
Ich verstehe.
181
00:19:42,324 --> 00:19:44,124
Ich freue mich, Euch zu sehen.
182
00:19:47,329 --> 00:19:49,829
Ich weiß, ich hätte früher kommen sollen.
183
00:19:49,965 --> 00:19:53,300
Ich wollte.
Ich habe mich geirrt.
184
00:19:54,670 --> 00:19:56,586
Es ist alles in Ordnung.
185
00:19:59,341 --> 00:20:01,591
Nein, ist es nicht.
186
00:20:03,345 --> 00:20:06,012
Ich hätte sie alle hinrichten
lassen sollen.
187
00:20:06,148 --> 00:20:07,931
Ich hätte die Septe
niederreißen lassen sollen,
188
00:20:08,016 --> 00:20:12,102
auf dem Kopf des Hohen Spatzen,
bevor ich sie das mit Euch tun lasse,
189
00:20:12,187 --> 00:20:14,521
so wie Ihr es für mich getan hättet.
190
00:20:15,657 --> 00:20:18,191
Ihr habt mich zur Stärke erzogen...
191
00:20:20,362 --> 00:20:21,945
und ich war es nicht.
192
00:20:23,332 --> 00:20:25,415
Aber ich will es werden.
193
00:20:28,036 --> 00:20:29,836
Helft mir.
194
00:20:34,209 --> 00:20:35,875
Immer.
195
00:21:04,122 --> 00:21:06,790
Wenn ich meinen Schwanz verliere,
würde ich die ganze Zeit trinken.
196
00:21:10,912 --> 00:21:13,246
Nichts für ungut.
197
00:21:13,382 --> 00:21:16,166
Er macht Zwerg-Witze,
ich mache Eunuch-Witze.
198
00:21:16,251 --> 00:21:17,550
Ich mach keine Zwerg-Witze.
199
00:21:17,636 --> 00:21:19,753
Denkt Ihr sie.
200
00:21:19,838 --> 00:21:24,257
Also, die Flotte.
Es ist niedergebrannt.
201
00:21:24,393 --> 00:21:28,178
Wir suchen die Männer, welche die Schiffe
neiderbrannten, aber niemand sah etwas.
202
00:21:28,263 --> 00:21:30,730
Sicherlich lauern irgendwo
einige gute Nachrichten.
203
00:21:30,816 --> 00:21:33,900
Astapor und Younkai haben aufgehört
uns um Hilfe zu bitten.
204
00:21:33,986 --> 00:21:36,603
Vielleicht können sie
uns ihr Geheimnis erzählen.
205
00:21:36,738 --> 00:21:39,189
Die Meister haben beide
Städte wieder eingenommen.
206
00:21:39,274 --> 00:21:43,943
Außerhalb von Meereen, die ganze
Sklavenbucht ist in den Händen der Sklaven.
207
00:21:45,914 --> 00:21:50,000
Was ist mit den Drachen? Wir haben zwei
von denen hier unter der Pyramide.
208
00:21:50,118 --> 00:21:51,835
Sie fressen nichts.
209
00:21:51,953 --> 00:21:54,704
Sie haben nichts zum essen angerührt
seitdem Königin Daenerys verschwunden ist.
210
00:21:54,790 --> 00:21:57,507
Daenerys ist die Drachenkönigin.
211
00:21:57,626 --> 00:22:00,460
Sie kann doch nicht die Drachen
verhungern lassen, das ist doch klar.
212
00:22:00,545 --> 00:22:03,880
Wenn ein Drache nicht fressen will,
wie wollt Ihr ihn zum fressen zwingen?
213
00:22:03,965 --> 00:22:06,266
Den Drachen geht es in der
Gefangenschaft nicht gut.
214
00:22:06,351 --> 00:22:08,718
- Woher wisst Ihr das?
- Das ist, was ich tue.
215
00:22:08,804 --> 00:22:11,771
Ich trinke und ich weiß Dinge.
216
00:22:13,809 --> 00:22:16,976
Die Drachen, die Aegon benutzt hat um
Westeros zu erobern,
217
00:22:17,062 --> 00:22:19,562
durchstreiften hunderte von Meilen.
218
00:22:19,648 --> 00:22:21,448
Erst Daenerys Vorfahren
219
00:22:21,533 --> 00:22:24,367
habe sie in Ketten gelegt.
220
00:22:24,486 --> 00:22:26,453
Ein paar Generationen später,
221
00:22:26,538 --> 00:22:30,206
die letzten Drachen
waren nicht größer als Katzen.
222
00:22:30,325 --> 00:22:33,243
Sie müssen entfesselt werden
oder sie werden verkümmern.
223
00:22:34,830 --> 00:22:36,796
Missandei,
224
00:22:36,882 --> 00:22:40,417
wie oft wart Ihr in der Gesellschaft
von diesen Drachen?
225
00:22:40,502 --> 00:22:44,170
- Viele Mal.
- Und haben sie Euch jemals geschadet?
226
00:22:44,306 --> 00:22:46,306
Niemals.
227
00:22:46,391 --> 00:22:48,558
Drachen sind klug.
228
00:22:48,677 --> 00:22:51,511
Viel klüger als Menschen, wenn es nach manchen Maestern geht.
229
00:22:51,596 --> 00:22:53,930
Sie sind ihren Freunden zugeneigt
230
00:22:54,015 --> 00:22:55,849
und zornig ihren Feinden gegenüber.
231
00:22:57,519 --> 00:23:00,019
- Ich bin ihr Freund.
- Wissen sie das?
232
00:23:00,155 --> 00:23:03,189
Sie werden es. Es ist Zeit,
sie hatten ihr Abendessen.
233
00:24:34,199 --> 00:24:36,499
Ich bin mit deiner Mutter befreundet.
234
00:24:43,341 --> 00:24:45,959
Ich bin hier, um zu helfen.
235
00:24:46,094 --> 00:24:48,127
Fresst nicht den Helfer.
236
00:24:52,934 --> 00:24:54,300
Als ich ein Kind war,
237
00:24:54,436 --> 00:24:58,054
fragte ein Onkel, welches Geschenk ich für meinen Namenstag haben möchte.
238
00:24:58,139 --> 00:25:00,773
Ich bettelte ihn für einen von euch an.
239
00:25:00,859 --> 00:25:04,360
"Es müsste nicht mal ein großer Drachen sein", sagte ich ihm.
240
00:25:06,231 --> 00:25:08,448
"Er könnte so klein sein wie ich."
241
00:25:15,156 --> 00:25:19,292
Jeder hat gelacht, als ob es die witzigste
Sache gewesen wäre, die sie jemals gehört hätten.
242
00:25:20,629 --> 00:25:22,829
Dann sagte mir mein Vater,
243
00:25:22,914 --> 00:25:26,833
der letzte Drachen starb
vor einem Jahrhundert.
244
00:25:26,968 --> 00:25:30,053
Ich weinte mich in den
Schlaf in dieser Nacht.
245
00:25:39,097 --> 00:25:41,064
Aber hier seid Ihr.
246
00:26:48,083 --> 00:26:51,217
Das nächste Mal, wenn ich
so einen Einfall habe,
247
00:26:51,303 --> 00:26:53,086
schlagt mir ins Gesicht.
248
00:27:07,102 --> 00:27:08,935
Wie ist dein Name?
249
00:27:15,410 --> 00:27:17,443
Wie ist dein Name?
250
00:27:17,579 --> 00:27:20,947
- Niemand.
- Ich glaube das nicht.
251
00:27:21,032 --> 00:27:23,783
Du glaubst das nicht.
252
00:27:54,816 --> 00:27:57,200
Wer bist du?
253
00:27:58,820 --> 00:27:59,820
Niemand.
254
00:27:59,954 --> 00:28:02,321
Wenn ein Mädchen ihren Namen sagt,
255
00:28:02,457 --> 00:28:05,458
Ein Mann wird sie heute Nacht
unter seinem Dach schlafen lassen.
256
00:28:05,543 --> 00:28:07,827
Ein Mädchen hat kein Name.
257
00:28:07,962 --> 00:28:10,163
Wenn ein Mädchen ihren Namen sagt,
258
00:28:10,298 --> 00:28:12,331
wird ein Mann sie heute Abend füttern.
259
00:28:12,467 --> 00:28:14,884
Ein Mädchen hat kein Name.
260
00:28:16,254 --> 00:28:17,970
Wenn ein Mädchen ihren Namen sagt,
261
00:28:18,056 --> 00:28:20,390
wird ein Mann ihr die Augen zurückgeben.
262
00:28:22,143 --> 00:28:24,394
Ein Mädchen hat kein Name.
263
00:28:31,986 --> 00:28:34,103
Komm.
264
00:28:42,447 --> 00:28:44,363
Lass es.
265
00:28:44,449 --> 00:28:47,533
Ein Mädchen ist kein Bettler mehr.
266
00:28:55,960 --> 00:28:58,795
Wir stießen auf Leichen auf unserem Weg hierher.
267
00:29:00,215 --> 00:29:03,382
Ein halbes Dutzend Männer?
Eure besten Jäger?
268
00:29:03,518 --> 00:29:05,184
Sie hatten offensichtlich Hilfe.
269
00:29:05,270 --> 00:29:08,187
Ich glaube nicht, dass Lady Sansa
sie alle selbst umbrachte.
270
00:29:09,441 --> 00:29:11,724
Ich danke Euch für diese Meldung,
Lord Karstark.
271
00:29:11,860 --> 00:29:14,227
Wir wissen, wo sie hingeht.
272
00:29:14,312 --> 00:29:16,062
Zu ihrem Bruder zur Schwarzen Festung.
273
00:29:16,147 --> 00:29:17,864
Ned Starks letzten überlebenden Sohn?
274
00:29:17,949 --> 00:29:20,032
Jon Snow ist ein Bastard, kein Stark.
275
00:29:20,118 --> 00:29:23,202
So wie ich es war, Vater.
276
00:29:23,288 --> 00:29:25,371
Deine Herrschaft über den Norden
wird niemals sicher sein,
277
00:29:25,457 --> 00:29:27,740
solange ein Stark durch
diese Tür schreiten kann.
278
00:29:27,826 --> 00:29:30,409
Die Schwarze Festung wird auf
der Südseite nicht verteidigt.
279
00:29:30,545 --> 00:29:34,413
Und die wenigen übriggelassenen Männer
sind kaum Männer. Bauernjungen und Diebe.
280
00:29:34,499 --> 00:29:38,417
Mit einer kleinen Angriffstruppe könnten
wir die Festung angreifen, Jon Snow töten--
281
00:29:38,553 --> 00:29:41,471
Den Lord Kommandanten der Nachtwache ermorden?
282
00:29:41,589 --> 00:29:44,257
Ihr würdet jedes Haus im Norden
gegen uns vereinigen.
283
00:29:45,977 --> 00:29:48,010
Wir brauchen nicht jedes Haus im Norden.
284
00:29:48,096 --> 00:29:50,730
Die Umbers, die Manderlys und die Karstarks
285
00:29:50,815 --> 00:29:54,684
befehligen mehr Soldaten als
alle anderen Häuser zusammen.
286
00:29:54,769 --> 00:29:57,737
Mit ihrer Unterstützung könnte
uns niemand herausfordern.
287
00:29:57,822 --> 00:30:01,824
Die Starks haben mein Haus verloren,
als König Robb meinen Vater enthauptete.
288
00:30:01,943 --> 00:30:04,911
Es wird Zeit für neues Blut im Norden.
289
00:30:13,955 --> 00:30:16,706
Wenn Ihr euch einen Ruf
als tollwütigen Hund erwirbt,
290
00:30:16,791 --> 00:30:18,624
werdet Ihr wie ein
tollwütiger Hund behandelt.
291
00:30:18,710 --> 00:30:21,594
In den Hinterhof gebracht und
für Schweinefraß geschlachtet.
292
00:30:22,964 --> 00:30:24,847
Meine Herren.
293
00:30:24,966 --> 00:30:27,300
Lady Walda hat entbunden.
294
00:30:27,435 --> 00:30:29,385
Einen Jungen.
295
00:30:29,470 --> 00:30:31,971
Rotbäckig
und gesund.
296
00:30:32,106 --> 00:30:35,308
Meine Glückwünsche, Lord Bolton.
297
00:30:44,536 --> 00:30:46,402
Herzlichen Glückwunsch, Vater.
298
00:30:47,906 --> 00:30:50,656
Ich freue mich,
meinen neuen Bruder zu treffen.
299
00:30:55,079 --> 00:30:57,547
Du wirst immer mein Erstgeborener sein.
300
00:30:59,000 --> 00:31:01,300
Danke, dass Ihr das sagt.
301
00:31:01,386 --> 00:31:03,636
Es bedeutet mir viel.
302
00:31:40,124 --> 00:31:42,375
Maester Wolkan,
303
00:31:42,510 --> 00:31:46,345
Sendet Raben an alle Häuser des Nordens.
Roose Bolton ist tot.
304
00:31:48,016 --> 00:31:50,182
Von unseren Feinden vergiftet.
305
00:31:56,557 --> 00:31:58,557
Wie ist er gestorben?
306
00:32:02,230 --> 00:32:04,897
Von seinen Feinden vergiftet.
307
00:32:05,033 --> 00:32:07,900
Ihr sprecht zu unserem Herren.
Seid respektvoll.
308
00:32:09,404 --> 00:32:11,153
Vergebt mir, mein Herr.
309
00:32:14,409 --> 00:32:16,375
Ruft Lady Walda und
das Neugeborene herbei.
310
00:32:17,962 --> 00:32:19,962
Sie ruht sich aus, mein Herr.
311
00:32:23,334 --> 00:32:25,384
Sofort, mein Herr.
312
00:32:50,361 --> 00:32:52,244
Da ist er.
313
00:32:52,330 --> 00:32:54,280
Ist er nicht wundervoll?
314
00:32:57,952 --> 00:32:59,752
Darf ich ihn halten?
315
00:33:01,089 --> 00:33:03,172
Na... sicher.
316
00:33:13,217 --> 00:33:15,184
Kleiner Bruder.
317
00:33:16,304 --> 00:33:18,220
Lord Bolton verlangt nach uns.
318
00:33:18,306 --> 00:33:19,972
Habt Ihr ihn gesehen?
319
00:33:28,533 --> 00:33:31,734
Na sicher.
Folge mir, Mutter.
320
00:33:49,220 --> 00:33:51,170
Wo ist Lord Bolton?
321
00:34:01,349 --> 00:34:03,182
Sitz!
322
00:34:03,317 --> 00:34:06,185
Schon gut. Komm schon, schh.
323
00:34:06,320 --> 00:34:09,739
Es ist kalt hier draußen, Ramsay.
Ich muss ihn stillen.
324
00:34:15,863 --> 00:34:18,998
Ramsay, wo ist Euer Vater?
325
00:34:20,334 --> 00:34:22,001
Ramsay.
326
00:34:29,794 --> 00:34:32,011
Wo ist Lord Bolton?
327
00:34:38,553 --> 00:34:40,603
Ich bin Lord Bolton.
328
00:34:50,481 --> 00:34:52,615
Ramsay.
329
00:34:52,733 --> 00:34:54,400
Ramsay, bitte.
330
00:34:54,535 --> 00:34:57,119
Ich werde Winterfell verlassen.
Ich kehre zurück in die Flusslande.
331
00:35:02,577 --> 00:35:04,493
Bitte.
332
00:35:04,579 --> 00:35:06,579
Ramsay.
333
00:35:08,466 --> 00:35:10,299
Er ist dein Bruder.
334
00:35:13,254 --> 00:35:15,754
Ich ziehe es vor, ein Einzelkind zu sein.
335
00:35:36,077 --> 00:35:38,944
Ich sah sie mit einem Mann.
336
00:35:39,080 --> 00:35:40,913
Ich glaube nicht, dass er ihr wehgetan hat.
337
00:35:40,998 --> 00:35:44,116
Sie wollte ihn nicht verlassen,
er wollte sie nicht verlassen.
338
00:35:46,254 --> 00:35:48,087
Ihr wisst nicht, wohin sie gegangen ist?
339
00:35:48,172 --> 00:35:50,456
Ich habe drei Tage lang nach ihr gesucht.
340
00:35:50,541 --> 00:35:52,007
Sie ist verschwunden.
341
00:35:54,378 --> 00:35:55,845
Wie sah sie aus?
342
00:35:55,963 --> 00:35:58,130
Sie sah gut aus.
343
00:35:58,216 --> 00:36:01,183
Sie war nicht gerade
wie eine Dame gekleidet.
344
00:36:02,603 --> 00:36:04,220
Nein, das wäre sie nicht.
345
00:36:06,390 --> 00:36:08,307
Was ist in Winterfell passiert?
346
00:36:19,987 --> 00:36:23,572
Ich hätte mit Euch gehen sollen,
solange ich die Möglichkeit hatte.
347
00:36:23,658 --> 00:36:26,625
Es war eine schwierige Entscheidung, my Lady.
348
00:36:30,998 --> 00:36:34,383
Wir mussten alle schwierige
Entscheidungen treffen.
349
00:36:53,938 --> 00:36:56,155
Wir sollten keine Feuer entfachen.
350
00:36:56,240 --> 00:36:57,323
Es ist nicht sicher.
351
00:36:57,408 --> 00:36:58,741
Er wird nicht aufhören uns zu jagen.
352
00:36:58,859 --> 00:37:00,526
Wir müssen es nur bis zur
Schwarzen Festung schaffen.
353
00:37:00,611 --> 00:37:03,078
Sobald wir bei Jon sind, wird uns
Ramsay nichts mehr anhaben können.
354
00:37:03,197 --> 00:37:06,031
Jon wird mich umbringen lassen,
sobald ich durch das Tor schreite.
355
00:37:06,117 --> 00:37:07,783
Ich werde es nicht zulassen.
356
00:37:07,868 --> 00:37:09,868
Ich werde ihm die Wahrheit über
Bran und Rickon erzählen.
357
00:37:11,672 --> 00:37:14,873
Und die Wahrheit über die Bauernjungen,
die ich statt deren getötet habe.
358
00:37:15,009 --> 00:37:18,677
Und die Wahrheit über Ser Rodrik,
den ich enthauptete.
359
00:37:20,765 --> 00:37:23,682
Und die Wahrheit über Robb,
den ich verriet.
360
00:37:25,303 --> 00:37:28,137
Wenn Ihr das Schwarz anlegt,
sind all' Eure Verbrechen vergeben.
361
00:37:28,222 --> 00:37:30,055
Ich möchte nicht, dass man mir vergibt.
362
00:37:32,560 --> 00:37:34,560
Ich kann Eure Familie
niemals entschädigen,
363
00:37:34,695 --> 00:37:36,145
für die Sachen die ich getan habe
364
00:37:38,115 --> 00:37:40,532
Sie werden dir mehr Sicherheit bieten,
als ich es jemals hätte tun können.
365
00:37:45,239 --> 00:37:47,873
Kommt Ihr nicht mit uns?
366
00:37:50,044 --> 00:37:53,329
Ich hätte Euch den ganzen Weg
bis zur Mauer gebracht.
367
00:37:54,665 --> 00:37:56,415
Ich wäre dafür gestorben,
Euch dahin zu bringen.
368
00:38:13,267 --> 00:38:15,651
Darf ich eines der Pferde nehmen?
369
00:38:19,106 --> 00:38:21,407
Wohin werdet Ihr gehen?
370
00:38:24,111 --> 00:38:26,078
Heim.
371
00:38:34,672 --> 00:38:38,791
Die Glauer haben
Tiefwald Motte zurückerobert.
372
00:38:38,926 --> 00:38:41,126
Und die Eisenmänner, die hielten es?
373
00:38:41,262 --> 00:38:44,463
Sie starben im Kampf mit einem Mann.
374
00:38:46,050 --> 00:38:48,267
Was tot ist, möge niemals sterben.
375
00:38:48,352 --> 00:38:50,552
Was tot ist, möge niemals sterben.
376
00:38:50,638 --> 00:38:52,638
Aber sie sind es
377
00:38:52,773 --> 00:38:55,441
und unsere Invasion
ist mit ihnen gestorben.
378
00:38:55,526 --> 00:38:58,644
Tiefwald Motte war unser
letztes Bollwerk auf dem Festland.
379
00:38:58,779 --> 00:39:00,396
Dann nehmen wir uns mehr.
380
00:39:00,481 --> 00:39:03,732
Warum? Für mehr Tannenzapfen und Steine?
381
00:39:05,903 --> 00:39:08,320
Weil ich es befehle.
382
00:39:08,456 --> 00:39:10,456
Wir können jeden auf dem Meer besiegen,
383
00:39:10,541 --> 00:39:12,741
aber wir werden niemals
Ländereien und Burgen halten können
384
00:39:12,827 --> 00:39:14,326
gegen die Armeen des Festlandes.
385
00:39:14,412 --> 00:39:16,662
Nicht wenn Eure Hauptleute
sich meinen Befehlen wiedersetzen,
386
00:39:16,797 --> 00:39:21,216
ihre Stellungen verlassen und unsere
Männer auf törichten Missionen opfern.
387
00:39:21,335 --> 00:39:23,302
Ich werde mich nicht dafür entschuldigen,
versucht zu haben, Theon zu retten.
388
00:39:23,387 --> 00:39:24,503
Wo ist er dann?
389
00:39:24,588 --> 00:39:27,056
Wo ist Euer Königreich?
390
00:39:27,174 --> 00:39:31,176
Wir nahmen diese Burgen ein,
weil die Nordmänner in den Krieg zogen.
391
00:39:31,262 --> 00:39:33,345
Der Krieg ist vorbei.
392
00:39:33,431 --> 00:39:35,180
Das letzte Mal als wir
sie zu sehr provozierten,
393
00:39:35,316 --> 00:39:37,983
habe ich von dem Fenster gesehen,
wie sie unsere Mauern durchbrachen
394
00:39:38,069 --> 00:39:40,018
und unsere Türme umstürzten.
395
00:39:40,154 --> 00:39:41,937
Ich habe zwei Brüder an dem Tag verloren.
396
00:39:42,022 --> 00:39:44,656
Und ich habe drei Söhne verloren.
397
00:39:45,993 --> 00:39:47,943
Den Krieg der Fünf Könige nennen sie ihn.
398
00:39:48,028 --> 00:39:49,945
Nun, die andern vier sind tot.
399
00:39:50,030 --> 00:39:53,282
Wenn Ihr über die Eiseninseln herrscht,
könnt Ihr all' den Frieden haben, den Ihr wollt.
400
00:39:53,367 --> 00:39:55,200
Aber einstweilen haltet
Ihr den Mund und gehorcht,
401
00:39:55,336 --> 00:39:58,003
oder ich werde einen andern
Erben zeugen, der es tut.
402
00:40:36,794 --> 00:40:38,627
Lasst mich vorbei.
403
00:40:41,081 --> 00:40:44,416
Ihr Narr, geh' beiseite für Euren König.
404
00:40:45,469 --> 00:40:47,386
Habe ich das nicht schon immer, Bruder?
405
00:40:57,231 --> 00:41:01,600
Ich dachte Ihr würdet mittlerweile
unter einem fremden Meer verrotten.
406
00:41:01,685 --> 00:41:05,070
Was tot ist, kann niemals sterben.
407
00:41:07,274 --> 00:41:10,242
Haben sich die Bräuche geändert,
seitdem ich weg war?
408
00:41:10,327 --> 00:41:12,578
Solltet Ihr nicht die Worte wiederholen?
409
00:41:12,663 --> 00:41:15,747
Ihr könnt unseren Gott auch
ohne meine Hilfe verspotten.
410
00:41:15,833 --> 00:41:18,617
Ich verspotte den Ertrunkenen Gott nicht.
411
00:41:18,702 --> 00:41:21,587
Ich bin der Ertrunkene Gott.
412
00:41:21,672 --> 00:41:23,539
Von Altsass bis Qarth...
413
00:41:23,624 --> 00:41:27,209
... wenn die Menschen meine
Segeln sehen, fangen sie an zu beten.
414
00:41:36,103 --> 00:41:39,521
Ihr seid alt, Bruder.
415
00:41:39,640 --> 00:41:41,473
Ihr hattet Eure Zeit.
416
00:41:41,559 --> 00:41:43,859
Nun lasst einen anderen herrschen.
417
00:41:43,978 --> 00:41:47,145
Ich hörte, Ihr hättet
euren Verstand verloren
418
00:41:47,231 --> 00:41:50,315
während eines Sturmes auf dem Jade Meer.
419
00:41:50,401 --> 00:41:55,787
Sie haben Euch an den Mast gebunden,
damit Ihr nicht über Bord springt.
420
00:41:55,873 --> 00:41:57,406
Sie taten es.
421
00:41:57,491 --> 00:42:02,077
Und als der Sturm vorrüber war, habt Ihr ihnen die Zungen herausgeschnitten.
422
00:42:02,162 --> 00:42:04,079
Ich brauchte Ruhe.
423
00:42:05,382 --> 00:42:07,633
Welche Art von Eisenmann
424
00:42:07,718 --> 00:42:11,637
verliert seinen Verstand während eines Sturmes?
425
00:42:11,722 --> 00:42:15,591
Ich bin der Sturm, Bruder.
426
00:42:15,676 --> 00:42:17,976
Der Erste und der Letzte Sturm.
427
00:42:19,480 --> 00:42:21,513
Und Ihr steht mir im Wege.
428
00:42:59,553 --> 00:43:04,022
Herr, nehmt Euren Diener Balon
zurück unter die Wellen.
429
00:43:04,108 --> 00:43:07,442
Füttert die Geschöpfe Eures
Königreiches mit seinem Fleisch.
430
00:43:07,561 --> 00:43:09,561
Zieht seine Knochen
zu Euch in die Tiefen,
431
00:43:09,697 --> 00:43:12,447
damit er neben seinen Ahnen
und Kindern ruhen kann.
432
00:43:12,566 --> 00:43:14,866
Was tot ist, kann niemals sterben.
433
00:43:24,044 --> 00:43:26,578
Ich werde herausfinden, wer das getan hat.
434
00:43:26,664 --> 00:43:29,748
Ich werde ihn lebendig
an die Haie verfüttern.
435
00:43:31,418 --> 00:43:34,219
Ich schwöre es beim Salzthron.
436
00:43:34,305 --> 00:43:37,139
Der Salzthron gehört Euch nicht,
so dass Ihr drauf schwören könntet,
437
00:43:37,257 --> 00:43:39,308
nicht bis Euch der
Königsthing dazu erwählt.
438
00:43:39,426 --> 00:43:41,259
Mein Vater hätte mich
zum herrschen erkoren.
439
00:43:41,395 --> 00:43:44,646
Euer Vater hat nicht zu entscheiden.
Das Gesetz ist eindeutig.
440
00:43:46,934 --> 00:43:49,101
Vielleicht werdet Ihr siegen.
441
00:43:49,186 --> 00:43:52,404
Vielleicht werdet Ihr die erste Frau in der
Geschichte sein, die über die Eisenmänner herrscht.
442
00:43:53,691 --> 00:43:55,440
Vielleicht nicht.
443
00:44:12,292 --> 00:44:14,042
Kommt herein.
444
00:44:20,134 --> 00:44:23,802
Verzeiht mir, my Lady.
Ich wollte nicht unterbrechen.
445
00:44:23,937 --> 00:44:26,021
Ihr unterbrecht nichts.
446
00:44:37,735 --> 00:44:40,869
Ich nehme an, Ihr wisst,
wieso ich hier bin.
447
00:44:42,156 --> 00:44:43,655
Das werde ich, nachdem Ihr es mir sagt.
448
00:44:43,791 --> 00:44:45,991
Es geht um den Lord Kommandant.
449
00:44:46,076 --> 00:44:48,243
Der ehemalige Lord Kommandant.
450
00:44:49,880 --> 00:44:51,380
Muss er es sein?
451
00:44:54,835 --> 00:44:57,085
Wonach fragt Ihr?
452
00:45:01,008 --> 00:45:04,810
Kennt Ihr irgendein Zauber...
453
00:45:06,513 --> 00:45:08,146
das ihm helfen könnte?
454
00:45:08,232 --> 00:45:09,598
Ihn zurück zu bringen?
455
00:45:09,683 --> 00:45:12,317
Wenn Ihr ihm helfen wollt,
lasst ihn in Ruhe.
456
00:45:12,403 --> 00:45:14,569
Kann es vollbracht werden?
457
00:45:14,688 --> 00:45:17,239
Es gibt welche mit dieser Macht.
458
00:45:17,357 --> 00:45:19,908
- Wie?
- Ich weiß es nicht.
459
00:45:20,027 --> 00:45:21,076
Habt Ihr es schon mal
geschehen gesehen?
460
00:45:24,331 --> 00:45:26,782
Ich begegnete einem Mann,
der von den Toten zurückkehrte,
461
00:45:26,867 --> 00:45:30,001
aber der Priester,
der ihn zurückbrachte--
462
00:45:30,087 --> 00:45:32,003
es hätte nicht möglich sein dürfen.
463
00:45:32,089 --> 00:45:35,257
Aber das war es.
Das könnte es jetzt auch sein.
464
00:45:35,375 --> 00:45:37,676
Nicht für mich.
465
00:45:41,849 --> 00:45:43,882
Nicht für Euch?
466
00:45:47,554 --> 00:45:51,223
Ich sah Euch Gift trinken,
dass Euch hätte töten sollen.
467
00:45:51,308 --> 00:45:54,392
Ich sah Euch
einen Dämonen aus Schatten gebären.
468
00:45:54,528 --> 00:45:57,112
Alles was ich glaubte,
469
00:45:57,231 --> 00:46:00,649
den großen Sieg,
den ich in den Flammen sah,
470
00:46:00,734 --> 00:46:02,317
all' das war eine Lüge.
471
00:46:06,707 --> 00:46:08,657
Ihr hattet die ganze Zeit recht.
472
00:46:08,742 --> 00:46:11,493
Der Herr sprach nie zu mir.
473
00:46:11,578 --> 00:46:13,545
Dann scheiß auf ihn.
474
00:46:13,630 --> 00:46:15,547
Scheiß auf alle.
475
00:46:17,301 --> 00:46:20,969
Ich bin offenichtlich kein frommer Mann.
476
00:46:21,088 --> 00:46:24,422
Sieben Götter, ertrunkene Götter,
drei Götter, es ist alles das gleiche.
477
00:46:27,511 --> 00:46:30,262
Ich frage nicht den Gott des Lichts um Hilfe.
478
00:46:30,397 --> 00:46:34,900
Ich frage die Frau,
welche mir zeigte, dass es Wunder gibt.
479
00:46:36,854 --> 00:46:39,070
Ich hatte nie diese Gabe.
480
00:46:39,156 --> 00:46:41,106
Habt Ihr es jemals versucht?
481
00:50:24,131 --> 00:50:26,631
Bitte.
482
00:52:20,780 --> 00:52:30,805
Sync & corrections by honeybunny
Resync by GoldenBeard
www.MY-SUBS.com