1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:39,899 --> 00:01:50,524 Sync & corrections by honeybunny Resync by GoldenBeard www.MY-SUBS.com 2 00:02:40,303 --> 00:02:43,638 Gebt ihm noch eine Chance, Ned. 3 00:02:43,723 --> 00:02:45,640 Das ist mein Vater. 4 00:02:45,775 --> 00:02:47,975 Und mein Onkel Benjen. 5 00:02:48,061 --> 00:02:51,145 Haltet Euer Schild hoch oder ich bringe Euren Kopf zum Läuten. 6 00:02:59,489 --> 00:03:01,656 Sie waren alle so glücklich. 7 00:03:02,909 --> 00:03:04,742 So wie Ihr auch einst. 8 00:03:09,883 --> 00:03:13,301 Hör auf anzugeben. 9 00:03:13,386 --> 00:03:14,969 Lyanna! 10 00:03:15,054 --> 00:03:16,754 Meine Tante Lyanna. 11 00:03:16,839 --> 00:03:19,257 Ich habe ihre Statue in der Krypta gesehen. 12 00:03:19,342 --> 00:03:22,760 Mein Vater sprach nie über sie. 13 00:03:28,568 --> 00:03:31,352 Würdet Ihr von hier verschwinden? Wir trainieren. 14 00:03:31,437 --> 00:03:35,606 Mit wem werdet Ihr fechten, wenn Ned nach Hohenehr geht? 15 00:03:35,692 --> 00:03:36,774 Keine Ahnung. 16 00:03:36,859 --> 00:03:38,442 Was ist mit ihm? 17 00:03:39,862 --> 00:03:42,079 Wylis, komm her. 18 00:03:47,420 --> 00:03:49,337 Hodor? 19 00:03:49,422 --> 00:03:51,422 Aber er hat Riesenblut. 20 00:03:51,541 --> 00:03:55,042 Und Ihr seid geschult. Es scheint mir ein fairer Kampf zu sein. 21 00:03:55,178 --> 00:03:57,762 Benjen hebt immer sein Kinn, wenn er zum Angriff übergeht. 22 00:03:57,880 --> 00:04:00,631 Und senkt es, wenn er ausweicht, my Lady. 23 00:04:00,717 --> 00:04:02,800 Hodor redet? 24 00:04:08,057 --> 00:04:11,025 Ihr verlasst den Kampf für die kleinen Lords, Wylis. 25 00:04:11,110 --> 00:04:13,561 Komm jetzt mit. Das ist kein Ort für Euch. 26 00:04:13,696 --> 00:04:16,197 Oh, Nan, schaut auf seine Größe. 27 00:04:16,282 --> 00:04:18,566 Wenn er jemals gerlernt hätte zu kämpfen, wäre er nicht aufzuhalten. 28 00:04:18,651 --> 00:04:21,652 Nun, er wird niemals lernen zu kämpfen, weil er ein Stallbursche ist. 29 00:04:21,738 --> 00:04:23,571 Also, lasst ihn in Ruhe. 30 00:04:23,706 --> 00:04:25,957 Es ist Zeit zu gehen. 31 00:04:26,075 --> 00:04:28,075 Bitte, ein bisschen noch. 32 00:04:40,840 --> 00:04:43,841 Ihr zeigt mir endlich etwas, was mich interessiert 33 00:04:43,926 --> 00:04:45,426 und dann zieht Ihr mich davon weg?! 34 00:04:45,561 --> 00:04:49,230 Es ist wunderschön, unter dem Meer, 35 00:04:49,315 --> 00:04:51,599 aber wenn Ihr zu lange bleibt, werdet Ihr ertrinken. 36 00:04:51,684 --> 00:04:55,770 Ich war nicht am Ertrinken. Ich war zu Hause. 37 00:05:08,918 --> 00:05:11,118 Wylis. 38 00:05:11,204 --> 00:05:12,870 Hodor. 39 00:05:12,955 --> 00:05:14,672 Ich sah Euch als Junge. 40 00:05:14,791 --> 00:05:17,625 Ihr konntet reden. 41 00:05:17,710 --> 00:05:20,294 Was geschah? 42 00:05:20,380 --> 00:05:22,263 Hodor. 43 00:05:26,719 --> 00:05:28,219 Wo ist Meera? 44 00:05:30,473 --> 00:05:32,356 Hodor. 45 00:05:58,551 --> 00:06:00,167 Ihr solltet nicht hier sein. 46 00:06:00,253 --> 00:06:02,970 Außerhalb der Höhle ist es nicht sicher. 47 00:06:03,056 --> 00:06:04,755 Nirgendwo ist es sicher. 48 00:06:08,177 --> 00:06:10,478 Ich sah, dass Hodor nicht schon immer Hodor war. 49 00:06:10,563 --> 00:06:12,680 - Hodor. - Sein richtiger Name lautet Wylis. 50 00:06:12,765 --> 00:06:16,901 Und er konnte reden und kämpfen und-- und dann-- 51 00:06:18,020 --> 00:06:19,236 Was ist los? 52 00:06:22,525 --> 00:06:25,359 Die Dreiäugige Krähe sagt, dass ein Krieg naht. 53 00:06:25,495 --> 00:06:27,661 Und wir werden dort kämpfen? 54 00:06:57,143 --> 00:06:59,226 Brandon Stark braucht Euch. 55 00:07:02,198 --> 00:07:04,281 Wofür? Ich sitze hier 56 00:07:04,400 --> 00:07:06,700 und beobachte ihn bei seinem Visionen und nichts passiert. 57 00:07:06,786 --> 00:07:09,370 Er wird nicht für immer hier bleiben. 58 00:07:09,455 --> 00:07:12,907 Und da draußen braucht er Euch. 59 00:07:38,651 --> 00:07:41,569 Es ist an der Zeit, Ser Davos. 60 00:07:41,654 --> 00:07:43,988 Öffnet die Tür und die Männer im Inneren 61 00:07:44,106 --> 00:07:46,357 können sich in Frieden ihren Brüdern wieder anschließen. 62 00:07:51,781 --> 00:07:56,417 Wir werden den Wolf nördlich der Mauer freilassen, wo er hingehört. 63 00:07:59,789 --> 00:08:02,039 Niemand muss heute Nacht sterben. 64 00:08:05,845 --> 00:08:08,095 Ich war noch nie ein großer Krieger. 65 00:08:15,271 --> 00:08:17,438 Ich entschuldige mich im Voraus, für das was Ihr gleich sehen werdet. 66 00:08:24,981 --> 00:08:26,447 Mach schon. 67 00:09:13,195 --> 00:09:14,695 Attacke! 68 00:09:22,872 --> 00:09:24,755 Kämpft, ihr Feiglinge! 69 00:09:56,989 --> 00:09:59,073 Ihr verdammter Verräter. 70 00:09:59,158 --> 00:10:01,241 Die einzigen Verräter hier sind diejenigen, 71 00:10:01,377 --> 00:10:04,328 die ihre Messer in das Herz des Lord Kommandanten stachen. 72 00:10:04,413 --> 00:10:07,915 Seit tausenden von Jahren hat die Nachtwache 73 00:10:08,000 --> 00:10:10,634 die Schwarze Festung gegen die Wildlinge verteidigt. 74 00:10:10,753 --> 00:10:12,753 Dann kamt Ihr. 75 00:10:22,598 --> 00:10:25,766 Werft sie in die Kerker, wo sie auch hingehören. 76 00:10:58,100 --> 00:11:00,884 Es dauerte viele Stiche. 77 00:11:04,023 --> 00:11:06,640 Ich bestelle meine Männer, die Holz für einen Feuer holen. 78 00:11:07,893 --> 00:11:09,443 Die Körper werden verbrannt. 79 00:11:17,236 --> 00:11:20,454 Schh, hey. 80 00:11:20,539 --> 00:11:24,074 So ... da geht sie, die große und mächtige Königin Cersei, 81 00:11:24,160 --> 00:11:26,326 deren Titten und Arsch im Wind wackeln. 82 00:11:26,412 --> 00:11:29,413 Urplötzlich schaut sie mich an. 83 00:11:29,498 --> 00:11:32,383 Schenkt mir ein kleines Lächeln, wie: "Na?" 84 00:11:32,501 --> 00:11:34,918 Also, alles klar, ich war noch nie schüchtern gewesen 85 00:11:35,004 --> 00:11:37,671 und ich bin untenrum gut bestückt, so zog ich es heraus. 86 00:11:37,807 --> 00:11:40,674 Sie hat noch nie etwas Ähnliches gesehen. 87 00:11:40,760 --> 00:11:43,143 Sie war bei ihrem Bruder und was ich so höre, 88 00:11:43,229 --> 00:11:45,429 hat Jaime Lannister ein winziges Würmchen. 89 00:11:45,514 --> 00:11:47,264 Ooh! 90 00:11:47,349 --> 00:11:51,318 Sie sieht es und, ich schwöre es bei den Götter, sie leckt sich ihre Lippen. 91 00:11:52,438 --> 00:11:54,021 Naja, Ihr kennt mich doch alle. 92 00:11:54,106 --> 00:11:56,156 Ihr wisst doch, ich würde bei soetwas niemals lügen. 93 00:13:14,186 --> 00:13:15,486 Geht mir aus dem Weg. 94 00:13:15,604 --> 00:13:17,571 Befehl des Königs, Euer Gnaden. 95 00:13:20,826 --> 00:13:22,409 Wie lauten die Befehle des Königs? 96 00:13:22,495 --> 00:13:25,279 Er würde Sie gerne in Red Keep wissen, Euer Gnaden, 97 00:13:25,414 --> 00:13:26,663 zu Eurem eigenen Schutze. 98 00:13:28,617 --> 00:13:31,285 Ihr wollt meine Teilnahme an der Beerdigung meiner eigenen Tochter verbieten? 99 00:13:31,370 --> 00:13:35,422 Vergebt mir, Euer Gnaden, es ist der Befehl des Königs, ich darf Euch daran nicht teilnehmen lassen. 100 00:13:37,009 --> 00:13:39,092 Ich würde gerne mit meinen Sohn sprechen. 101 00:13:39,178 --> 00:13:41,628 Er hat die Red Keep verlassen, Euer Gnaden. 102 00:14:11,744 --> 00:14:14,077 Sie wurde erwachsen. 103 00:14:14,163 --> 00:14:16,163 Fast. 104 00:14:16,298 --> 00:14:18,916 Haben wir Prince Trystanes Mörder gefasst? 105 00:14:21,303 --> 00:14:23,420 Ich denke, es war meine Mutter. 106 00:14:23,505 --> 00:14:25,505 Eure Mutter würde so etwas nicht tun. 107 00:14:25,591 --> 00:14:26,924 Doch, würde sie. 108 00:14:29,428 --> 00:14:32,095 Seid Ihr sauer auf sie? 109 00:14:32,181 --> 00:14:35,098 - Natürlich nicht. - Und warum darf sie hier nicht her? 110 00:14:35,184 --> 00:14:37,901 Sie hat jedes Recht dabei zu sein. 111 00:14:38,020 --> 00:14:42,522 Sie sagten mir, dass sie die Septe nicht betreten darf. 112 00:14:42,658 --> 00:14:44,409 Wenn sie es versucht hätte-- 113 00:14:44,529 --> 00:14:46,609 Sie würden Eure Mutter nicht nochmal in eine Zelle werfen. 114 00:14:46,946 --> 00:14:48,912 Nicht, solange ich hier bin. 115 00:14:51,500 --> 00:14:53,917 Warum habt Ihr sie nie aufgesucht? 116 00:14:57,623 --> 00:14:59,957 Alles, was sie ertrug, tat sie für Euch. 117 00:15:00,042 --> 00:15:02,426 Glaubt Ihr, ich weiß das nicht? 118 00:15:06,382 --> 00:15:08,181 Tut mir Leid. 119 00:15:10,185 --> 00:15:12,019 Aber ich kann nicht. 120 00:15:12,104 --> 00:15:13,470 Warum nicht? 121 00:15:14,890 --> 00:15:18,475 Als der Kriegerische Arm des Glaubens sie und Margaery erfassten, 122 00:15:18,560 --> 00:15:20,444 was habe ich getan? 123 00:15:21,981 --> 00:15:25,732 Als sie wie eine Hure durch die Straßen marschierte, 124 00:15:25,818 --> 00:15:27,618 was habe ich getan? 125 00:15:28,737 --> 00:15:31,071 Wir alle machen manchmal Fehler. 126 00:15:31,206 --> 00:15:34,574 Der König soll der Beschützer des Reiches sein. 127 00:15:34,660 --> 00:15:38,128 Wenn ich nicht mal meine eigene Frau oder meine eigene Mutter beschützen kann, 128 00:15:38,247 --> 00:15:39,913 wofür bin ich denn gut? 129 00:15:40,049 --> 00:15:43,083 Geht und besucht Eure Mutter und Bittet sie um Verzeihung. 130 00:15:45,554 --> 00:15:47,754 Euer Gnaden. 131 00:15:47,840 --> 00:15:49,556 Lord Kommandant. 132 00:15:49,642 --> 00:15:52,392 Ich will meine Frau sehen. 133 00:15:52,478 --> 00:15:54,811 Die Götter warten auf Königin Margaery, 134 00:15:54,930 --> 00:15:58,315 die ihre Verbrechen gesteht und um deren Gnade bittet. 135 00:15:58,434 --> 00:16:01,351 Der König muss auch warten. 136 00:16:01,437 --> 00:16:03,904 Los und besucht Eure Mutter, Tommen. 137 00:16:14,283 --> 00:16:16,283 Ihr seid ein tapferer Mann. 138 00:16:17,953 --> 00:16:19,503 Weit davon entfernt. 139 00:16:19,621 --> 00:16:22,205 Ich habe viele Ängste. 140 00:16:22,291 --> 00:16:25,459 Der Vater, die Mutter, 141 00:16:25,594 --> 00:16:27,711 der Krieger. 142 00:16:37,690 --> 00:16:40,857 Wisst Ihr, warum wir diese Steine benutzen? 143 00:16:42,528 --> 00:16:45,445 Um uns daran erinnern, den Tod nicht zu fürchten. 144 00:16:45,531 --> 00:16:48,815 Wir schließen unsere Augen auf dieser Welt und öffnen sie in der nächsten. 145 00:16:48,901 --> 00:16:51,151 Ihr müsst sie lange schließen bis zum nächsten Leben. 146 00:16:53,155 --> 00:16:54,654 Tatsächlich habe ich davor auch Angst. 147 00:16:54,790 --> 00:16:57,708 Ihr habt meine Schwester eingesperrt und gedemütigt. 148 00:16:57,826 --> 00:17:00,460 Eure Schwester suchte die Gnade Gottes 149 00:17:00,546 --> 00:17:02,329 und büßte ihre Sünde. 150 00:17:02,414 --> 00:17:04,631 Was ist mit meinen Sünden? 151 00:17:06,919 --> 00:17:10,420 Ich brach einen heiligen Eid und stach meinem König in den Rücken. 152 00:17:12,307 --> 00:17:14,725 Ich tötete meinen eigenen Cousin. 153 00:17:14,843 --> 00:17:16,760 Als die Götter meinen Bruder für schuldig sprachen, 154 00:17:16,845 --> 00:17:19,179 half ich ihm der Gerechtigkeit zu entkommen. 155 00:17:20,733 --> 00:17:23,433 Welche Sühne verdiene ich? 156 00:17:25,821 --> 00:17:28,071 Ihr würdet Blut in diesem heiligen Ort vergießen? 157 00:17:28,190 --> 00:17:30,607 Oh, die Götter haben nichts dagegen. 158 00:17:30,692 --> 00:17:33,160 Sie haben mehr Blut vergossen als der Rest von uns zusammen. 159 00:17:35,114 --> 00:17:37,280 Na los, mach. 160 00:17:37,366 --> 00:17:41,001 Ich verdiene es. Wie wir alle. 161 00:17:41,086 --> 00:17:43,703 Wir sind schwache, eitle Kreaturen. 162 00:17:43,789 --> 00:17:46,673 Wir leben nur durch die Gnade der Mutter. 163 00:18:01,974 --> 00:18:04,975 Sie sollten sich schon näher sein, wenn Ihr sie retten möchtet. 164 00:18:05,060 --> 00:18:06,943 Ich tu es nicht. 165 00:18:07,062 --> 00:18:09,946 Sie würden mich nie erreichen, bevor Ihr zuschlagt. 166 00:18:10,065 --> 00:18:11,731 Ich kämpfte schon mit schlechteren Aussichten. 167 00:18:11,817 --> 00:18:14,785 Keine Zweifel, viele von uns würden fallen. 168 00:18:14,903 --> 00:18:17,904 Aber wer sind wir, hmm? 169 00:18:18,040 --> 00:18:20,707 Wir haben keine Namen, keine Familie. 170 00:18:20,793 --> 00:18:24,711 Jeder von uns ist arm und machtlos. 171 00:18:24,797 --> 00:18:27,214 Und doch zusammen, 172 00:18:27,299 --> 00:18:29,966 können wir ein Reich stürzen. 173 00:19:00,282 --> 00:19:01,865 Mutter. 174 00:19:13,545 --> 00:19:16,263 Wurde sie in dem roten oder goldenen Kleid eingekleidet? 175 00:19:17,799 --> 00:19:19,466 Gold. 176 00:19:19,601 --> 00:19:22,052 Gut. Das war immer ihre Farbe. 177 00:19:24,389 --> 00:19:27,607 Tut mir Leid, dass ich Euch hier festhalte. 178 00:19:29,978 --> 00:19:32,362 Ich hätte es nicht tun sollen, aber ich war-- 179 00:19:34,983 --> 00:19:38,201 Ich wollte Euch nicht wieder verlieren. 180 00:19:38,320 --> 00:19:40,120 Ich verstehe. 181 00:19:42,324 --> 00:19:44,124 Ich freue mich, Euch zu sehen. 182 00:19:47,329 --> 00:19:49,829 Ich weiß, ich hätte früher kommen sollen. 183 00:19:49,965 --> 00:19:53,300 Ich wollte. Ich habe mich geirrt. 184 00:19:54,670 --> 00:19:56,586 Es ist alles in Ordnung. 185 00:19:59,341 --> 00:20:01,591 Nein, ist es nicht. 186 00:20:03,345 --> 00:20:06,012 Ich hätte sie alle hinrichten lassen sollen. 187 00:20:06,148 --> 00:20:07,931 Ich hätte die Septe niederreißen lassen sollen, 188 00:20:08,016 --> 00:20:12,102 auf dem Kopf des Hohen Spatzen, bevor ich sie das mit Euch tun lasse, 189 00:20:12,187 --> 00:20:14,521 so wie Ihr es für mich getan hättet. 190 00:20:15,657 --> 00:20:18,191 Ihr habt mich zur Stärke erzogen... 191 00:20:20,362 --> 00:20:21,945 und ich war es nicht. 192 00:20:23,332 --> 00:20:25,415 Aber ich will es werden. 193 00:20:28,036 --> 00:20:29,836 Helft mir. 194 00:20:34,209 --> 00:20:35,875 Immer. 195 00:21:04,122 --> 00:21:06,790 Wenn ich meinen Schwanz verliere, würde ich die ganze Zeit trinken. 196 00:21:10,912 --> 00:21:13,246 Nichts für ungut. 197 00:21:13,382 --> 00:21:16,166 Er macht Zwerg-Witze, ich mache Eunuch-Witze. 198 00:21:16,251 --> 00:21:17,550 Ich mach keine Zwerg-Witze. 199 00:21:17,636 --> 00:21:19,753 Denkt Ihr sie. 200 00:21:19,838 --> 00:21:24,257 Also, die Flotte. Es ist niedergebrannt. 201 00:21:24,393 --> 00:21:28,178 Wir suchen die Männer, welche die Schiffe neiderbrannten, aber niemand sah etwas. 202 00:21:28,263 --> 00:21:30,730 Sicherlich lauern irgendwo einige gute Nachrichten. 203 00:21:30,816 --> 00:21:33,900 Astapor und Younkai haben aufgehört uns um Hilfe zu bitten. 204 00:21:33,986 --> 00:21:36,603 Vielleicht können sie uns ihr Geheimnis erzählen. 205 00:21:36,738 --> 00:21:39,189 Die Meister haben beide Städte wieder eingenommen. 206 00:21:39,274 --> 00:21:43,943 Außerhalb von Meereen, die ganze Sklavenbucht ist in den Händen der Sklaven. 207 00:21:45,914 --> 00:21:50,000 Was ist mit den Drachen? Wir haben zwei von denen hier unter der Pyramide. 208 00:21:50,118 --> 00:21:51,835 Sie fressen nichts. 209 00:21:51,953 --> 00:21:54,704 Sie haben nichts zum essen angerührt seitdem Königin Daenerys verschwunden ist. 210 00:21:54,790 --> 00:21:57,507 Daenerys ist die Drachenkönigin. 211 00:21:57,626 --> 00:22:00,460 Sie kann doch nicht die Drachen verhungern lassen, das ist doch klar. 212 00:22:00,545 --> 00:22:03,880 Wenn ein Drache nicht fressen will, wie wollt Ihr ihn zum fressen zwingen? 213 00:22:03,965 --> 00:22:06,266 Den Drachen geht es in der Gefangenschaft nicht gut. 214 00:22:06,351 --> 00:22:08,718 - Woher wisst Ihr das? - Das ist, was ich tue. 215 00:22:08,804 --> 00:22:11,771 Ich trinke und ich weiß Dinge. 216 00:22:13,809 --> 00:22:16,976 Die Drachen, die Aegon benutzt hat um Westeros zu erobern, 217 00:22:17,062 --> 00:22:19,562 durchstreiften hunderte von Meilen. 218 00:22:19,648 --> 00:22:21,448 Erst Daenerys Vorfahren 219 00:22:21,533 --> 00:22:24,367 habe sie in Ketten gelegt. 220 00:22:24,486 --> 00:22:26,453 Ein paar Generationen später, 221 00:22:26,538 --> 00:22:30,206 die letzten Drachen waren nicht größer als Katzen. 222 00:22:30,325 --> 00:22:33,243 Sie müssen entfesselt werden oder sie werden verkümmern. 223 00:22:34,830 --> 00:22:36,796 Missandei, 224 00:22:36,882 --> 00:22:40,417 wie oft wart Ihr in der Gesellschaft von diesen Drachen? 225 00:22:40,502 --> 00:22:44,170 - Viele Mal. - Und haben sie Euch jemals geschadet? 226 00:22:44,306 --> 00:22:46,306 Niemals. 227 00:22:46,391 --> 00:22:48,558 Drachen sind klug. 228 00:22:48,677 --> 00:22:51,511 Viel klüger als Menschen, wenn es nach manchen Maestern geht. 229 00:22:51,596 --> 00:22:53,930 Sie sind ihren Freunden zugeneigt 230 00:22:54,015 --> 00:22:55,849 und zornig ihren Feinden gegenüber. 231 00:22:57,519 --> 00:23:00,019 - Ich bin ihr Freund. - Wissen sie das? 232 00:23:00,155 --> 00:23:03,189 Sie werden es. Es ist Zeit, sie hatten ihr Abendessen. 233 00:24:34,199 --> 00:24:36,499 Ich bin mit deiner Mutter befreundet. 234 00:24:43,341 --> 00:24:45,959 Ich bin hier, um zu helfen. 235 00:24:46,094 --> 00:24:48,127 Fresst nicht den Helfer. 236 00:24:52,934 --> 00:24:54,300 Als ich ein Kind war, 237 00:24:54,436 --> 00:24:58,054 fragte ein Onkel, welches Geschenk ich für meinen Namenstag haben möchte. 238 00:24:58,139 --> 00:25:00,773 Ich bettelte ihn für einen von euch an. 239 00:25:00,859 --> 00:25:04,360 "Es müsste nicht mal ein großer Drachen sein", sagte ich ihm. 240 00:25:06,231 --> 00:25:08,448 "Er könnte so klein sein wie ich." 241 00:25:15,156 --> 00:25:19,292 Jeder hat gelacht, als ob es die witzigste Sache gewesen wäre, die sie jemals gehört hätten. 242 00:25:20,629 --> 00:25:22,829 Dann sagte mir mein Vater, 243 00:25:22,914 --> 00:25:26,833 der letzte Drachen starb vor einem Jahrhundert. 244 00:25:26,968 --> 00:25:30,053 Ich weinte mich in den Schlaf in dieser Nacht. 245 00:25:39,097 --> 00:25:41,064 Aber hier seid Ihr. 246 00:26:48,083 --> 00:26:51,217 Das nächste Mal, wenn ich so einen Einfall habe, 247 00:26:51,303 --> 00:26:53,086 schlagt mir ins Gesicht. 248 00:27:07,102 --> 00:27:08,935 Wie ist dein Name? 249 00:27:15,410 --> 00:27:17,443 Wie ist dein Name? 250 00:27:17,579 --> 00:27:20,947 - Niemand. - Ich glaube das nicht. 251 00:27:21,032 --> 00:27:23,783 Du glaubst das nicht. 252 00:27:54,816 --> 00:27:57,200 Wer bist du? 253 00:27:58,820 --> 00:27:59,820 Niemand. 254 00:27:59,954 --> 00:28:02,321 Wenn ein Mädchen ihren Namen sagt, 255 00:28:02,457 --> 00:28:05,458 Ein Mann wird sie heute Nacht unter seinem Dach schlafen lassen. 256 00:28:05,543 --> 00:28:07,827 Ein Mädchen hat kein Name. 257 00:28:07,962 --> 00:28:10,163 Wenn ein Mädchen ihren Namen sagt, 258 00:28:10,298 --> 00:28:12,331 wird ein Mann sie heute Abend füttern. 259 00:28:12,467 --> 00:28:14,884 Ein Mädchen hat kein Name. 260 00:28:16,254 --> 00:28:17,970 Wenn ein Mädchen ihren Namen sagt, 261 00:28:18,056 --> 00:28:20,390 wird ein Mann ihr die Augen zurückgeben. 262 00:28:22,143 --> 00:28:24,394 Ein Mädchen hat kein Name. 263 00:28:31,986 --> 00:28:34,103 Komm. 264 00:28:42,447 --> 00:28:44,363 Lass es. 265 00:28:44,449 --> 00:28:47,533 Ein Mädchen ist kein Bettler mehr. 266 00:28:55,960 --> 00:28:58,795 Wir stießen auf Leichen auf unserem Weg hierher. 267 00:29:00,215 --> 00:29:03,382 Ein halbes Dutzend Männer? Eure besten Jäger? 268 00:29:03,518 --> 00:29:05,184 Sie hatten offensichtlich Hilfe. 269 00:29:05,270 --> 00:29:08,187 Ich glaube nicht, dass Lady Sansa sie alle selbst umbrachte. 270 00:29:09,441 --> 00:29:11,724 Ich danke Euch für diese Meldung, Lord Karstark. 271 00:29:11,860 --> 00:29:14,227 Wir wissen, wo sie hingeht. 272 00:29:14,312 --> 00:29:16,062 Zu ihrem Bruder zur Schwarzen Festung. 273 00:29:16,147 --> 00:29:17,864 Ned Starks letzten überlebenden Sohn? 274 00:29:17,949 --> 00:29:20,032 Jon Snow ist ein Bastard, kein Stark. 275 00:29:20,118 --> 00:29:23,202 So wie ich es war, Vater. 276 00:29:23,288 --> 00:29:25,371 Deine Herrschaft über den Norden wird niemals sicher sein, 277 00:29:25,457 --> 00:29:27,740 solange ein Stark durch diese Tür schreiten kann. 278 00:29:27,826 --> 00:29:30,409 Die Schwarze Festung wird auf der Südseite nicht verteidigt. 279 00:29:30,545 --> 00:29:34,413 Und die wenigen übriggelassenen Männer sind kaum Männer. Bauernjungen und Diebe. 280 00:29:34,499 --> 00:29:38,417 Mit einer kleinen Angriffstruppe könnten wir die Festung angreifen, Jon Snow töten-- 281 00:29:38,553 --> 00:29:41,471 Den Lord Kommandanten der Nachtwache ermorden? 282 00:29:41,589 --> 00:29:44,257 Ihr würdet jedes Haus im Norden gegen uns vereinigen. 283 00:29:45,977 --> 00:29:48,010 Wir brauchen nicht jedes Haus im Norden. 284 00:29:48,096 --> 00:29:50,730 Die Umbers, die Manderlys und die Karstarks 285 00:29:50,815 --> 00:29:54,684 befehligen mehr Soldaten als alle anderen Häuser zusammen. 286 00:29:54,769 --> 00:29:57,737 Mit ihrer Unterstützung könnte uns niemand herausfordern. 287 00:29:57,822 --> 00:30:01,824 Die Starks haben mein Haus verloren, als König Robb meinen Vater enthauptete. 288 00:30:01,943 --> 00:30:04,911 Es wird Zeit für neues Blut im Norden. 289 00:30:13,955 --> 00:30:16,706 Wenn Ihr euch einen Ruf als tollwütigen Hund erwirbt, 290 00:30:16,791 --> 00:30:18,624 werdet Ihr wie ein tollwütiger Hund behandelt. 291 00:30:18,710 --> 00:30:21,594 In den Hinterhof gebracht und für Schweinefraß geschlachtet. 292 00:30:22,964 --> 00:30:24,847 Meine Herren. 293 00:30:24,966 --> 00:30:27,300 Lady Walda hat entbunden. 294 00:30:27,435 --> 00:30:29,385 Einen Jungen. 295 00:30:29,470 --> 00:30:31,971 Rotbäckig und gesund. 296 00:30:32,106 --> 00:30:35,308 Meine Glückwünsche, Lord Bolton. 297 00:30:44,536 --> 00:30:46,402 Herzlichen Glückwunsch, Vater. 298 00:30:47,906 --> 00:30:50,656 Ich freue mich, meinen neuen Bruder zu treffen. 299 00:30:55,079 --> 00:30:57,547 Du wirst immer mein Erstgeborener sein. 300 00:30:59,000 --> 00:31:01,300 Danke, dass Ihr das sagt. 301 00:31:01,386 --> 00:31:03,636 Es bedeutet mir viel. 302 00:31:40,124 --> 00:31:42,375 Maester Wolkan, 303 00:31:42,510 --> 00:31:46,345 Sendet Raben an alle Häuser des Nordens. Roose Bolton ist tot. 304 00:31:48,016 --> 00:31:50,182 Von unseren Feinden vergiftet. 305 00:31:56,557 --> 00:31:58,557 Wie ist er gestorben? 306 00:32:02,230 --> 00:32:04,897 Von seinen Feinden vergiftet. 307 00:32:05,033 --> 00:32:07,900 Ihr sprecht zu unserem Herren. Seid respektvoll. 308 00:32:09,404 --> 00:32:11,153 Vergebt mir, mein Herr. 309 00:32:14,409 --> 00:32:16,375 Ruft Lady Walda und das Neugeborene herbei. 310 00:32:17,962 --> 00:32:19,962 Sie ruht sich aus, mein Herr. 311 00:32:23,334 --> 00:32:25,384 Sofort, mein Herr. 312 00:32:50,361 --> 00:32:52,244 Da ist er. 313 00:32:52,330 --> 00:32:54,280 Ist er nicht wundervoll? 314 00:32:57,952 --> 00:32:59,752 Darf ich ihn halten? 315 00:33:01,089 --> 00:33:03,172 Na... sicher. 316 00:33:13,217 --> 00:33:15,184 Kleiner Bruder. 317 00:33:16,304 --> 00:33:18,220 Lord Bolton verlangt nach uns. 318 00:33:18,306 --> 00:33:19,972 Habt Ihr ihn gesehen? 319 00:33:28,533 --> 00:33:31,734 Na sicher. Folge mir, Mutter. 320 00:33:49,220 --> 00:33:51,170 Wo ist Lord Bolton? 321 00:34:01,349 --> 00:34:03,182 Sitz! 322 00:34:03,317 --> 00:34:06,185 Schon gut. Komm schon, schh. 323 00:34:06,320 --> 00:34:09,739 Es ist kalt hier draußen, Ramsay. Ich muss ihn stillen. 324 00:34:15,863 --> 00:34:18,998 Ramsay, wo ist Euer Vater? 325 00:34:20,334 --> 00:34:22,001 Ramsay. 326 00:34:29,794 --> 00:34:32,011 Wo ist Lord Bolton? 327 00:34:38,553 --> 00:34:40,603 Ich bin Lord Bolton. 328 00:34:50,481 --> 00:34:52,615 Ramsay. 329 00:34:52,733 --> 00:34:54,400 Ramsay, bitte. 330 00:34:54,535 --> 00:34:57,119 Ich werde Winterfell verlassen. Ich kehre zurück in die Flusslande. 331 00:35:02,577 --> 00:35:04,493 Bitte. 332 00:35:04,579 --> 00:35:06,579 Ramsay. 333 00:35:08,466 --> 00:35:10,299 Er ist dein Bruder. 334 00:35:13,254 --> 00:35:15,754 Ich ziehe es vor, ein Einzelkind zu sein. 335 00:35:36,077 --> 00:35:38,944 Ich sah sie mit einem Mann. 336 00:35:39,080 --> 00:35:40,913 Ich glaube nicht, dass er ihr wehgetan hat. 337 00:35:40,998 --> 00:35:44,116 Sie wollte ihn nicht verlassen, er wollte sie nicht verlassen. 338 00:35:46,254 --> 00:35:48,087 Ihr wisst nicht, wohin sie gegangen ist? 339 00:35:48,172 --> 00:35:50,456 Ich habe drei Tage lang nach ihr gesucht. 340 00:35:50,541 --> 00:35:52,007 Sie ist verschwunden. 341 00:35:54,378 --> 00:35:55,845 Wie sah sie aus? 342 00:35:55,963 --> 00:35:58,130 Sie sah gut aus. 343 00:35:58,216 --> 00:36:01,183 Sie war nicht gerade wie eine Dame gekleidet. 344 00:36:02,603 --> 00:36:04,220 Nein, das wäre sie nicht. 345 00:36:06,390 --> 00:36:08,307 Was ist in Winterfell passiert? 346 00:36:19,987 --> 00:36:23,572 Ich hätte mit Euch gehen sollen, solange ich die Möglichkeit hatte. 347 00:36:23,658 --> 00:36:26,625 Es war eine schwierige Entscheidung, my Lady. 348 00:36:30,998 --> 00:36:34,383 Wir mussten alle schwierige Entscheidungen treffen. 349 00:36:53,938 --> 00:36:56,155 Wir sollten keine Feuer entfachen. 350 00:36:56,240 --> 00:36:57,323 Es ist nicht sicher. 351 00:36:57,408 --> 00:36:58,741 Er wird nicht aufhören uns zu jagen. 352 00:36:58,859 --> 00:37:00,526 Wir müssen es nur bis zur Schwarzen Festung schaffen. 353 00:37:00,611 --> 00:37:03,078 Sobald wir bei Jon sind, wird uns Ramsay nichts mehr anhaben können. 354 00:37:03,197 --> 00:37:06,031 Jon wird mich umbringen lassen, sobald ich durch das Tor schreite. 355 00:37:06,117 --> 00:37:07,783 Ich werde es nicht zulassen. 356 00:37:07,868 --> 00:37:09,868 Ich werde ihm die Wahrheit über Bran und Rickon erzählen. 357 00:37:11,672 --> 00:37:14,873 Und die Wahrheit über die Bauernjungen, die ich statt deren getötet habe. 358 00:37:15,009 --> 00:37:18,677 Und die Wahrheit über Ser Rodrik, den ich enthauptete. 359 00:37:20,765 --> 00:37:23,682 Und die Wahrheit über Robb, den ich verriet. 360 00:37:25,303 --> 00:37:28,137 Wenn Ihr das Schwarz anlegt, sind all' Eure Verbrechen vergeben. 361 00:37:28,222 --> 00:37:30,055 Ich möchte nicht, dass man mir vergibt. 362 00:37:32,560 --> 00:37:34,560 Ich kann Eure Familie niemals entschädigen, 363 00:37:34,695 --> 00:37:36,145 für die Sachen die ich getan habe 364 00:37:38,115 --> 00:37:40,532 Sie werden dir mehr Sicherheit bieten, als ich es jemals hätte tun können. 365 00:37:45,239 --> 00:37:47,873 Kommt Ihr nicht mit uns? 366 00:37:50,044 --> 00:37:53,329 Ich hätte Euch den ganzen Weg bis zur Mauer gebracht. 367 00:37:54,665 --> 00:37:56,415 Ich wäre dafür gestorben, Euch dahin zu bringen. 368 00:38:13,267 --> 00:38:15,651 Darf ich eines der Pferde nehmen? 369 00:38:19,106 --> 00:38:21,407 Wohin werdet Ihr gehen? 370 00:38:24,111 --> 00:38:26,078 Heim. 371 00:38:34,672 --> 00:38:38,791 Die Glauer haben Tiefwald Motte zurückerobert. 372 00:38:38,926 --> 00:38:41,126 Und die Eisenmänner, die hielten es? 373 00:38:41,262 --> 00:38:44,463 Sie starben im Kampf mit einem Mann. 374 00:38:46,050 --> 00:38:48,267 Was tot ist, möge niemals sterben. 375 00:38:48,352 --> 00:38:50,552 Was tot ist, möge niemals sterben. 376 00:38:50,638 --> 00:38:52,638 Aber sie sind es 377 00:38:52,773 --> 00:38:55,441 und unsere Invasion ist mit ihnen gestorben. 378 00:38:55,526 --> 00:38:58,644 Tiefwald Motte war unser letztes Bollwerk auf dem Festland. 379 00:38:58,779 --> 00:39:00,396 Dann nehmen wir uns mehr. 380 00:39:00,481 --> 00:39:03,732 Warum? Für mehr Tannenzapfen und Steine? 381 00:39:05,903 --> 00:39:08,320 Weil ich es befehle. 382 00:39:08,456 --> 00:39:10,456 Wir können jeden auf dem Meer besiegen, 383 00:39:10,541 --> 00:39:12,741 aber wir werden niemals Ländereien und Burgen halten können 384 00:39:12,827 --> 00:39:14,326 gegen die Armeen des Festlandes. 385 00:39:14,412 --> 00:39:16,662 Nicht wenn Eure Hauptleute sich meinen Befehlen wiedersetzen, 386 00:39:16,797 --> 00:39:21,216 ihre Stellungen verlassen und unsere Männer auf törichten Missionen opfern. 387 00:39:21,335 --> 00:39:23,302 Ich werde mich nicht dafür entschuldigen, versucht zu haben, Theon zu retten. 388 00:39:23,387 --> 00:39:24,503 Wo ist er dann? 389 00:39:24,588 --> 00:39:27,056 Wo ist Euer Königreich? 390 00:39:27,174 --> 00:39:31,176 Wir nahmen diese Burgen ein, weil die Nordmänner in den Krieg zogen. 391 00:39:31,262 --> 00:39:33,345 Der Krieg ist vorbei. 392 00:39:33,431 --> 00:39:35,180 Das letzte Mal als wir sie zu sehr provozierten, 393 00:39:35,316 --> 00:39:37,983 habe ich von dem Fenster gesehen, wie sie unsere Mauern durchbrachen 394 00:39:38,069 --> 00:39:40,018 und unsere Türme umstürzten. 395 00:39:40,154 --> 00:39:41,937 Ich habe zwei Brüder an dem Tag verloren. 396 00:39:42,022 --> 00:39:44,656 Und ich habe drei Söhne verloren. 397 00:39:45,993 --> 00:39:47,943 Den Krieg der Fünf Könige nennen sie ihn. 398 00:39:48,028 --> 00:39:49,945 Nun, die andern vier sind tot. 399 00:39:50,030 --> 00:39:53,282 Wenn Ihr über die Eiseninseln herrscht, könnt Ihr all' den Frieden haben, den Ihr wollt. 400 00:39:53,367 --> 00:39:55,200 Aber einstweilen haltet Ihr den Mund und gehorcht, 401 00:39:55,336 --> 00:39:58,003 oder ich werde einen andern Erben zeugen, der es tut. 402 00:40:36,794 --> 00:40:38,627 Lasst mich vorbei. 403 00:40:41,081 --> 00:40:44,416 Ihr Narr, geh' beiseite für Euren König. 404 00:40:45,469 --> 00:40:47,386 Habe ich das nicht schon immer, Bruder? 405 00:40:57,231 --> 00:41:01,600 Ich dachte Ihr würdet mittlerweile unter einem fremden Meer verrotten. 406 00:41:01,685 --> 00:41:05,070 Was tot ist, kann niemals sterben. 407 00:41:07,274 --> 00:41:10,242 Haben sich die Bräuche geändert, seitdem ich weg war? 408 00:41:10,327 --> 00:41:12,578 Solltet Ihr nicht die Worte wiederholen? 409 00:41:12,663 --> 00:41:15,747 Ihr könnt unseren Gott auch ohne meine Hilfe verspotten. 410 00:41:15,833 --> 00:41:18,617 Ich verspotte den Ertrunkenen Gott nicht. 411 00:41:18,702 --> 00:41:21,587 Ich bin der Ertrunkene Gott. 412 00:41:21,672 --> 00:41:23,539 Von Altsass bis Qarth... 413 00:41:23,624 --> 00:41:27,209 ... wenn die Menschen meine Segeln sehen, fangen sie an zu beten. 414 00:41:36,103 --> 00:41:39,521 Ihr seid alt, Bruder. 415 00:41:39,640 --> 00:41:41,473 Ihr hattet Eure Zeit. 416 00:41:41,559 --> 00:41:43,859 Nun lasst einen anderen herrschen. 417 00:41:43,978 --> 00:41:47,145 Ich hörte, Ihr hättet euren Verstand verloren 418 00:41:47,231 --> 00:41:50,315 während eines Sturmes auf dem Jade Meer. 419 00:41:50,401 --> 00:41:55,787 Sie haben Euch an den Mast gebunden, damit Ihr nicht über Bord springt. 420 00:41:55,873 --> 00:41:57,406 Sie taten es. 421 00:41:57,491 --> 00:42:02,077 Und als der Sturm vorrüber war, habt Ihr ihnen die Zungen herausgeschnitten. 422 00:42:02,162 --> 00:42:04,079 Ich brauchte Ruhe. 423 00:42:05,382 --> 00:42:07,633 Welche Art von Eisenmann 424 00:42:07,718 --> 00:42:11,637 verliert seinen Verstand während eines Sturmes? 425 00:42:11,722 --> 00:42:15,591 Ich bin der Sturm, Bruder. 426 00:42:15,676 --> 00:42:17,976 Der Erste und der Letzte Sturm. 427 00:42:19,480 --> 00:42:21,513 Und Ihr steht mir im Wege. 428 00:42:59,553 --> 00:43:04,022 Herr, nehmt Euren Diener Balon zurück unter die Wellen. 429 00:43:04,108 --> 00:43:07,442 Füttert die Geschöpfe Eures Königreiches mit seinem Fleisch. 430 00:43:07,561 --> 00:43:09,561 Zieht seine Knochen zu Euch in die Tiefen, 431 00:43:09,697 --> 00:43:12,447 damit er neben seinen Ahnen und Kindern ruhen kann. 432 00:43:12,566 --> 00:43:14,866 Was tot ist, kann niemals sterben. 433 00:43:24,044 --> 00:43:26,578 Ich werde herausfinden, wer das getan hat. 434 00:43:26,664 --> 00:43:29,748 Ich werde ihn lebendig an die Haie verfüttern. 435 00:43:31,418 --> 00:43:34,219 Ich schwöre es beim Salzthron. 436 00:43:34,305 --> 00:43:37,139 Der Salzthron gehört Euch nicht, so dass Ihr drauf schwören könntet, 437 00:43:37,257 --> 00:43:39,308 nicht bis Euch der Königsthing dazu erwählt. 438 00:43:39,426 --> 00:43:41,259 Mein Vater hätte mich zum herrschen erkoren. 439 00:43:41,395 --> 00:43:44,646 Euer Vater hat nicht zu entscheiden. Das Gesetz ist eindeutig. 440 00:43:46,934 --> 00:43:49,101 Vielleicht werdet Ihr siegen. 441 00:43:49,186 --> 00:43:52,404 Vielleicht werdet Ihr die erste Frau in der Geschichte sein, die über die Eisenmänner herrscht. 442 00:43:53,691 --> 00:43:55,440 Vielleicht nicht. 443 00:44:12,292 --> 00:44:14,042 Kommt herein. 444 00:44:20,134 --> 00:44:23,802 Verzeiht mir, my Lady. Ich wollte nicht unterbrechen. 445 00:44:23,937 --> 00:44:26,021 Ihr unterbrecht nichts. 446 00:44:37,735 --> 00:44:40,869 Ich nehme an, Ihr wisst, wieso ich hier bin. 447 00:44:42,156 --> 00:44:43,655 Das werde ich, nachdem Ihr es mir sagt. 448 00:44:43,791 --> 00:44:45,991 Es geht um den Lord Kommandant. 449 00:44:46,076 --> 00:44:48,243 Der ehemalige Lord Kommandant. 450 00:44:49,880 --> 00:44:51,380 Muss er es sein? 451 00:44:54,835 --> 00:44:57,085 Wonach fragt Ihr? 452 00:45:01,008 --> 00:45:04,810 Kennt Ihr irgendein Zauber... 453 00:45:06,513 --> 00:45:08,146 das ihm helfen könnte? 454 00:45:08,232 --> 00:45:09,598 Ihn zurück zu bringen? 455 00:45:09,683 --> 00:45:12,317 Wenn Ihr ihm helfen wollt, lasst ihn in Ruhe. 456 00:45:12,403 --> 00:45:14,569 Kann es vollbracht werden? 457 00:45:14,688 --> 00:45:17,239 Es gibt welche mit dieser Macht. 458 00:45:17,357 --> 00:45:19,908 - Wie? - Ich weiß es nicht. 459 00:45:20,027 --> 00:45:21,076 Habt Ihr es schon mal geschehen gesehen? 460 00:45:24,331 --> 00:45:26,782 Ich begegnete einem Mann, der von den Toten zurückkehrte, 461 00:45:26,867 --> 00:45:30,001 aber der Priester, der ihn zurückbrachte-- 462 00:45:30,087 --> 00:45:32,003 es hätte nicht möglich sein dürfen. 463 00:45:32,089 --> 00:45:35,257 Aber das war es. Das könnte es jetzt auch sein. 464 00:45:35,375 --> 00:45:37,676 Nicht für mich. 465 00:45:41,849 --> 00:45:43,882 Nicht für Euch? 466 00:45:47,554 --> 00:45:51,223 Ich sah Euch Gift trinken, dass Euch hätte töten sollen. 467 00:45:51,308 --> 00:45:54,392 Ich sah Euch einen Dämonen aus Schatten gebären. 468 00:45:54,528 --> 00:45:57,112 Alles was ich glaubte, 469 00:45:57,231 --> 00:46:00,649 den großen Sieg, den ich in den Flammen sah, 470 00:46:00,734 --> 00:46:02,317 all' das war eine Lüge. 471 00:46:06,707 --> 00:46:08,657 Ihr hattet die ganze Zeit recht. 472 00:46:08,742 --> 00:46:11,493 Der Herr sprach nie zu mir. 473 00:46:11,578 --> 00:46:13,545 Dann scheiß auf ihn. 474 00:46:13,630 --> 00:46:15,547 Scheiß auf alle. 475 00:46:17,301 --> 00:46:20,969 Ich bin offenichtlich kein frommer Mann. 476 00:46:21,088 --> 00:46:24,422 Sieben Götter, ertrunkene Götter, drei Götter, es ist alles das gleiche. 477 00:46:27,511 --> 00:46:30,262 Ich frage nicht den Gott des Lichts um Hilfe. 478 00:46:30,397 --> 00:46:34,900 Ich frage die Frau, welche mir zeigte, dass es Wunder gibt. 479 00:46:36,854 --> 00:46:39,070 Ich hatte nie diese Gabe. 480 00:46:39,156 --> 00:46:41,106 Habt Ihr es jemals versucht? 481 00:50:24,131 --> 00:50:26,631 Bitte. 482 00:52:20,780 --> 00:52:30,805 Sync & corrections by honeybunny Resync by GoldenBeard www.MY-SUBS.com